All language subtitles for Lawless Lawyer - Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 [ Lawless Lawyer ] 2 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 [ Lawless Lawyer ] 3 00:00:30,560 --> 00:00:36,920 So Lawyer Bong was hiding Lawyer Ha's mom behind their back?
[ Episode 14 ] 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,200 How could he be so amazing? 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,600 I was so upset that Lawyer Ha's mother was going to die again. 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,750 Congratulations, Lawyer Ha! 7 00:00:46,750 --> 00:00:48,960 Thanks, everyone for being so worried. 8 00:00:48,960 --> 00:00:54,130 So now we have to act like your mother passed away. 9 00:00:54,130 --> 00:00:57,080 Acting? We're good actors. 10 00:00:57,080 --> 00:01:01,790 Unni, I'm so sorry what happened to your mother! 11 00:01:03,170 --> 00:01:07,920 Should we just forget about the law and beat up Cha Moon Sook? 12 00:01:08,000 --> 00:01:12,930 Should I just grab her hair and drag her back here? 13 00:01:18,400 --> 00:01:20,500 I guess I'm not that into plays. 14 00:01:21,700 --> 00:01:27,300 Hey, hey. Stop acting silly and focus on the screen. 15 00:01:27,300 --> 00:01:31,300 Since Nam Soon Ja was arrested, our first plan was a success. 16 00:01:31,310 --> 00:01:33,800 It'd be too cruel to fan the flames if the house is already on fire. 17 00:01:33,800 --> 00:01:36,510 Hyungnim, should we put an electric fan in her house? 18 00:01:36,510 --> 00:01:38,260 How cruel! 19 00:01:38,260 --> 00:01:41,530 I'm thinking of sending them a can of gasoline. 20 00:01:42,800 --> 00:01:46,100 Now that Nam Soon Ja is down, 21 00:01:46,100 --> 00:01:47,750 we can go ahead and attack Cha Moon Sook, right? 22 00:01:47,750 --> 00:01:50,870 No. No. No.There're still some little guys to take care of first. 23 00:01:50,870 --> 00:01:55,070 Hyungnim, If we kill the boss, it's game over, isn't it? 24 00:01:55,070 --> 00:01:58,080 Even when you go to the bathroom for number 1, 25 00:01:58,080 --> 00:02:02,030 if you can take care of number 2 as well, that'd be ideal. 26 00:02:02,030 --> 00:02:04,400 Do you have to say stuff like that when I'm eating? 27 00:02:04,400 --> 00:02:05,500 You can just eat dust. 28 00:02:05,500 --> 00:02:10,650 When I was young, I used to go fishing with my uncle a lot. 29 00:02:10,650 --> 00:02:13,540 And he used to say this to me all the time. 30 00:02:13,540 --> 00:02:18,690 "Whenever you're trying to catch a big fish, use the small fish that you caught in advance for bait." 31 00:02:18,690 --> 00:02:21,560 Are we trying to catch Cha Moon Sook using Nam Soon Ja? 32 00:02:21,560 --> 00:02:23,010 Right. 33 00:02:25,070 --> 00:02:28,300 Don't you know who I am? 34 00:02:28,300 --> 00:02:30,900 No, I don't. 35 00:02:30,900 --> 00:02:33,400 That's why you should just answer my question. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,600 Let's try to be gentlemen here. 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,860 You have to at least give her the benefit of the doubt. 38 00:02:38,860 --> 00:02:41,030 This is definitely a plot. 39 00:02:41,030 --> 00:02:43,400 Aren't you supposed to be finding the truth as the police? 40 00:02:43,400 --> 00:02:46,360 What the hell are you doing threatening an innocent person? 41 00:02:46,360 --> 00:02:48,870 - Did you just say threatening?
- You'll see! 42 00:02:48,900 --> 00:02:53,200 I'm going to get out of here in an hour and get all of you fired. 43 00:02:53,200 --> 00:02:55,920 I'm telling you, this is all someone's plot! 44 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 Have a seat, please. 45 00:03:01,060 --> 00:03:02,700 Did you say 'plot?' 46 00:03:05,700 --> 00:03:08,520 You're just like what Chief Prosecutor Jang said. 47 00:03:08,960 --> 00:03:12,500 You're all stuck up and hotblooded, 48 00:03:12,500 --> 00:03:15,360 and you bite people like a poisonous snake. 49 00:03:16,880 --> 00:03:19,800 Do you know what kind of relationship I have with Chief Prosecutor Jang? 50 00:03:19,800 --> 00:03:23,500 I don't care about that kind of stuff, Nam Soon Ja. 51 00:03:25,230 --> 00:03:28,050 This is too unmistakable to call it a plot. 52 00:03:28,050 --> 00:03:30,240 What, what, what is it? 53 00:03:30,240 --> 00:03:31,920 Did you find evidence that I'm innocent? 54 00:03:37,100 --> 00:03:39,100 Get rid of her. 55 00:03:39,700 --> 00:03:43,400 Throw the body in the ocean so no one can find it. 56 00:03:44,320 --> 00:03:46,780 You want me to kill her? 57 00:03:46,780 --> 00:03:48,440 Yes. 58 00:03:48,440 --> 00:03:52,090 Didn't you hear what I just said? 59 00:03:52,090 --> 00:03:56,680 This, this, this is all a plot! I'm telling you! 60 00:03:56,680 --> 00:04:00,160 It was this guy's trap! 61 00:04:00,200 --> 00:04:04,000 This is the guy who killed her. I was just another victim of his crime! 62 00:04:04,000 --> 00:04:07,060 Are you saying that this man is the criminal of this case? 63 00:04:07,060 --> 00:04:08,810 This bastard! 64 00:04:08,810 --> 00:04:12,730 He's trying to frame an innocent person! 65 00:04:12,730 --> 00:04:14,600 Is that so? 66 00:04:14,600 --> 00:04:17,000 What's his name then? 67 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 His name? 68 00:04:18,480 --> 00:04:21,510 If you know him so well, you should know his name. 69 00:04:22,400 --> 00:04:25,700 What are you asking his name for? 70 00:04:27,560 --> 00:04:30,350 I want to make a phone call. 71 00:04:31,820 --> 00:04:34,950 You're going to let her, right, Prosecutor? 72 00:04:36,540 --> 00:04:38,120 Okay then. 73 00:04:38,200 --> 00:04:42,100 We'll turn all the cameras off. Go ahead. 74 00:05:00,600 --> 00:05:02,000 Your Honor. 75 00:05:02,000 --> 00:05:04,200 It's me, Your Honor. 76 00:05:05,500 --> 00:05:07,230 Yes. 77 00:05:07,230 --> 00:05:11,420 I'm being interrogated by the prosecution right now. 78 00:05:11,420 --> 00:05:12,920 Interrogation? 79 00:05:12,920 --> 00:05:15,430 Haven't you seen it on the news? 80 00:05:16,100 --> 00:05:20,700 That thug sabotaged us. 81 00:05:22,100 --> 00:05:23,430 What are you talking about? 82 00:05:23,430 --> 00:05:25,960 I'll explain everything once I get out. 83 00:05:26,000 --> 00:05:31,100 I just need to know that thug's name first. I have to find him right away... 84 00:05:31,100 --> 00:05:34,100 When did I ever remember the names of those people? 85 00:05:35,470 --> 00:05:36,850 Pardon? 86 00:05:36,850 --> 00:05:40,450 Talk with Lawyer Go In Doo for now. He'll take care of it. 87 00:05:40,450 --> 00:05:42,450 I have to attend a trial now. 88 00:05:42,450 --> 00:05:44,510 Your Honor. Your Honor. 89 00:06:01,260 --> 00:06:03,310 Honey. 90 00:06:06,440 --> 00:06:08,090 Honey! 91 00:06:10,400 --> 00:06:14,700 Honey! Honey. Honey. 92 00:06:15,700 --> 00:06:18,800 - Honey.
- I took too long, didn't I? 93 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 I'm sorry. 94 00:06:24,700 --> 00:06:28,000 Our family is back together now. 95 00:06:37,100 --> 00:06:39,600 Mom. Dad. 96 00:06:47,150 --> 00:06:49,860 This notebook you sent me, 97 00:06:50,830 --> 00:06:53,420 has been very useful to me. 98 00:06:54,150 --> 00:06:55,820 But you missed the ending. 99 00:06:58,870 --> 00:07:00,330 What is it? 100 00:07:00,970 --> 00:07:02,670 Cha Moon Sook's ending. 101 00:07:05,410 --> 00:07:09,220 Okay. Keep working on it. 102 00:07:09,220 --> 00:07:11,640 I'm curious about the ending too. 103 00:07:12,200 --> 00:07:15,180 You took Jae Yi's mother from her twice. 104 00:07:16,510 --> 00:07:18,620 I'll never forgive you. 105 00:07:27,500 --> 00:07:32,300 That has nothing to do with me. And are you sure that 106 00:07:32,300 --> 00:07:35,500 the masseuse was Ha Jae Yi's mom? Do you have any evidence? 107 00:07:35,520 --> 00:07:40,620 I don't expect to get an answer from you anyway. 108 00:07:44,240 --> 00:07:47,670 Something unexpected happened 109 00:07:47,670 --> 00:07:51,040 since I sent you that notebook. I admit that much. 110 00:07:54,500 --> 00:07:57,800 The fact that you got involved with Ha Jae Yi. 111 00:07:58,870 --> 00:08:02,180 That's going to be the flaw in your revenge. 112 00:08:02,200 --> 00:08:05,100 Don't you think it's actually the opposite? 113 00:08:06,640 --> 00:08:10,150 It's going to be the biggest flaw in your plans from now on. 114 00:08:10,970 --> 00:08:14,060 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 115 00:08:28,930 --> 00:08:30,930 How's it going with Nam Soon Ja? 116 00:08:30,930 --> 00:08:33,500 Her prosecutor is going to be Chun Seung Bum. 117 00:08:33,500 --> 00:08:35,940 Nam Soon Ja's in trouble now. 118 00:08:35,940 --> 00:08:37,970 Okay, thank you. 119 00:08:39,000 --> 00:08:43,330 We got Nam Soon Ja, but we don't know what An Oh Ju's going to do. 120 00:08:43,330 --> 00:08:47,500 We can't get caught in Cha Moon Sook's trap either. 121 00:08:54,400 --> 00:08:57,100 What are you doing here? 122 00:08:58,600 --> 00:09:02,700 I heard that you got a case that I'm interested in. 123 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 So, what do you want to know? 124 00:09:05,800 --> 00:09:08,190 I heard that there's a video clip as evidence. 125 00:09:08,190 --> 00:09:12,020 Did you by chance get it from Chief Prosecutor Jang? 126 00:09:12,020 --> 00:09:13,350 Did you... 127 00:09:13,350 --> 00:09:16,180 Did you have a bug now in the prosecutor's office or something? 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,870 I wouldn't do that. 129 00:09:17,900 --> 00:09:22,200 Have you thought about where Chief Prosecutor Jang might have gotten it from? 130 00:09:23,400 --> 00:09:26,600 - Are you saying that it was Judge Cha Moon Sook?
- Yes. 131 00:09:27,300 --> 00:09:31,960 Why did Judge Cha Moon Sook have crucial evidence to get rid of Nam Soon Ja? 132 00:09:31,960 --> 00:09:36,340 So, are you saying that this has to do with Judge Cha Moon Sook as well? 133 00:09:36,340 --> 00:09:39,200 I just want to tell you this one thing instead of answering that question. 134 00:09:40,300 --> 00:09:46,400 You need to see through this case like an owl who sees through the darkness. 135 00:09:48,590 --> 00:09:51,900 You don't think Cha Moon Sook will be in Nam Soon Ja's trial? 136 00:09:51,900 --> 00:09:53,000 No. 137 00:09:53,000 --> 00:09:56,800 She's probably choosing a judge that she can trust. 138 00:09:56,800 --> 00:09:59,850 There's only one such person. 139 00:10:01,400 --> 00:10:05,300 Nam Soon Ja's case was assigned to you, Judge Hong. 140 00:10:07,600 --> 00:10:12,800 I heard that the defendant is someone very close to you. 141 00:10:12,800 --> 00:10:17,000 Something like that shouldn't affect the verdict. Just do what you think is right. 142 00:10:19,220 --> 00:10:21,490 Okay, Judge. 143 00:10:24,680 --> 00:10:28,330 I never would've thought I'd see this sight. 144 00:10:28,330 --> 00:10:29,800 A round of applause! 145 00:10:32,000 --> 00:10:34,900 This isn't something to be applauded for. It's nothing. 146 00:10:34,960 --> 00:10:37,330 I just got interested in the law all of a sudden. 147 00:10:37,330 --> 00:10:39,580 - Is that so, Geum Gang?
- Yes. 148 00:10:39,580 --> 00:10:42,940 Hyungnim. I work at a law firm too, 149 00:10:42,940 --> 00:10:45,590 and I should read the law book at least once. 150 00:10:45,600 --> 00:10:49,600 You guys should study too! If you don't want to end up being locked up again. 151 00:10:50,700 --> 00:10:54,100 Lawyer Ha. I have a question. 152 00:10:54,110 --> 00:10:58,710 What's a good verdict to you? 153 00:10:58,800 --> 00:11:02,900 I became curious while reading the law book. Very curious. 154 00:11:03,000 --> 00:11:08,710 It's a good verdict if someone like you who has no knowledge of the law could understand. 155 00:11:08,710 --> 00:11:13,480 And it's a bad verdict if someone with no knowledge of the law can't understand it. Don't you think? 156 00:11:14,900 --> 00:11:18,990 She must really be a lawyer. How could you be so cool? 157 00:11:18,990 --> 00:11:22,160 Unni, you're so well-spoken. 158 00:11:22,160 --> 00:11:24,970 I was already sad about failing to pursue Lawyer Bong... 159 00:11:25,000 --> 00:11:30,600 So you meant that there's no need to read this difficult book, right? 160 00:11:30,600 --> 00:11:33,300 Thank god. I thought my head was getting numb. 161 00:11:33,300 --> 00:11:35,860 Why don't you just use it as a pillow? That suits you better. 162 00:11:35,860 --> 00:11:38,700 Today's the pretrial for Nam Soon Ja's case, right? 163 00:11:38,700 --> 00:11:39,840 Yes. 164 00:11:39,840 --> 00:11:42,540 It probably just started. 165 00:11:42,540 --> 00:11:44,710 Good luck. 166 00:11:44,710 --> 00:11:46,470 See you later. 167 00:11:47,350 --> 00:11:49,100 We'll get going as well. 168 00:11:49,840 --> 00:11:51,390 The bodyguards are coming! 169 00:11:51,390 --> 00:11:54,100 See you later. 170 00:11:55,000 --> 00:11:57,500 How about Prosecutor Chun Seung Bum? 171 00:11:58,660 --> 00:12:03,480 It seems like we need to further investigate evidence item No. 4. 172 00:12:04,650 --> 00:12:08,370 Do you think an investigation is really necessary? 173 00:12:08,370 --> 00:12:10,530 Let's just have some testimony instead. 174 00:12:10,530 --> 00:12:13,520 I think that should be enough. 175 00:12:13,520 --> 00:12:16,460 Do you have anything else to say? 176 00:12:16,460 --> 00:12:18,880 Let's call it a day then, Lawyer Go. 177 00:12:18,880 --> 00:12:21,360 Of course, Your Honor. 178 00:12:22,550 --> 00:12:27,850 Aigoo, look at the time. 179 00:12:28,630 --> 00:12:31,530 Do I need a new watch or what? 180 00:12:31,600 --> 00:12:34,700 It's been so off like this lately. 181 00:12:36,900 --> 00:12:39,400 - You should get a new one then.
- Anyway... 182 00:12:43,520 --> 00:12:47,150 Is this really Ms. Nam? 183 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 I almost didn't recognize you. 184 00:12:50,410 --> 00:12:53,470 What are you doing here, Bong Sang Pil? 185 00:12:53,470 --> 00:12:57,250 Isn't this the first time just the two of us have talked like this. 186 00:12:57,250 --> 00:13:00,820 In order to take my case, are you trying to act like a lawyer? 187 00:13:00,820 --> 00:13:03,280 I'm not interested in defending you. 188 00:13:03,280 --> 00:13:06,060 What are you here for then? 189 00:13:06,060 --> 00:13:09,820 How about you? Why did you decide to meet me here? 190 00:13:13,700 --> 00:13:15,930 Just get to the point quickly and leave. 191 00:13:16,560 --> 00:13:19,400 I want to make a deal with you. 192 00:13:19,400 --> 00:13:23,400 A deal? You and I? 193 00:13:25,560 --> 00:13:27,160 I don't have anything to discuss with you. 194 00:13:27,160 --> 00:13:30,750 I know that you've been in charge of Cha Moon Sook's borrowed-name accounts. 195 00:13:31,500 --> 00:13:33,800 You're the guard of her safe. 196 00:13:35,180 --> 00:13:38,380 I don't know where you heard that from, 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,900 but it has nothing to do with me. 198 00:13:42,970 --> 00:13:44,710 Too bad. 199 00:13:44,800 --> 00:13:50,300 That could've been the only thing that could save you from this swamp. 200 00:13:52,000 --> 00:13:54,460 Do you think there's a lawyer who's more informed than me 201 00:13:54,460 --> 00:13:59,230 about your situation in all of Gisung? 202 00:14:01,580 --> 00:14:04,170 Cha Moon Sook was behind all of this. 203 00:14:04,820 --> 00:14:06,940 Although you probably know that. 204 00:14:06,940 --> 00:14:10,970 Don't you dare try to sabotage Judge Cha. 205 00:14:10,970 --> 00:14:14,780 She's not that kind of a person. 206 00:14:17,300 --> 00:14:19,800 Okay. Do as you wish. 207 00:14:20,860 --> 00:14:25,000 Keep holding on to that frayed rope. 208 00:14:27,000 --> 00:14:28,600 Oh, right. 209 00:14:29,300 --> 00:14:36,000 Give a second thought to what happened to the great An Oh Ju. 210 00:14:57,700 --> 00:15:01,050 Hyungnim, let's go. I found a motel. 211 00:15:01,050 --> 00:15:03,330 I think it'll be safe since it's on the outskirts. 212 00:15:08,830 --> 00:15:12,130 No Hyun Joo was the only card 213 00:15:12,130 --> 00:15:16,580 who could attack both Bong Sang Pil and Cha Moon Sook. 214 00:15:16,580 --> 00:15:20,590 Well, the card is already gone. What can you do? 215 00:15:20,590 --> 00:15:22,980 Just forget about it, Hyungnim. 216 00:15:25,670 --> 00:15:26,940 What? 217 00:15:28,440 --> 00:15:32,230 You little bat. You're such a kid. Do you think you could forget, bastard? 218 00:15:35,600 --> 00:15:39,100 No matter whether it's power or politics, 219 00:15:40,250 --> 00:15:42,880 nothing is more honest than these guys. 220 00:15:44,870 --> 00:15:45,960 Hyungnim. 221 00:15:48,340 --> 00:15:50,430 As long as we have these guys, 222 00:15:50,430 --> 00:15:55,640 there are tons of other countries we can live in. We can be more well off than Cha Moon Sook. 223 00:15:56,490 --> 00:15:59,860 Should I find a boat somewhere? 224 00:16:01,640 --> 00:16:03,710 You little bat. 225 00:16:03,710 --> 00:16:08,910 Are you telling me to run away my whole life? 226 00:16:09,700 --> 00:16:12,420 I would've gotten killed at the fish market already 227 00:16:13,700 --> 00:16:16,410 if this was the end of me. 228 00:16:17,340 --> 00:16:20,730 What's your plan then? 229 00:16:22,030 --> 00:16:23,550 Well, 230 00:16:23,550 --> 00:16:26,450 I need to put everything back to the way it was before. 231 00:16:31,200 --> 00:16:35,500 - Go get a coke and cigarettes with this.
- Okay. 232 00:16:38,700 --> 00:16:42,540 Gisung's mayor An Oh Ju was impeached by a resolution of the disciplinary committee today 233 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 for damaging the reputation of the office 234 00:16:44,400 --> 00:16:49,220 and not fulfilling his duty as mayor. 235 00:16:49,220 --> 00:16:54,360 Therefore, An Oh Ju lost his position as mayor. 236 00:16:54,360 --> 00:16:56,760 Gisung lost two mayors 237 00:16:56,760 --> 00:16:59,360 from murder and recenlty lost another one 238 00:16:59,360 --> 00:17:02,140 with dishonorable removal in the last three months... 239 00:17:02,140 --> 00:17:04,000 Hello. 240 00:17:04,000 --> 00:17:06,200 Lawyer Ha, long time no see. 241 00:17:06,250 --> 00:17:08,500 I heard that you'll continue to stay in Gisung. 242 00:17:08,500 --> 00:17:09,770 Yes. 243 00:17:09,770 --> 00:17:13,730 I was assigned to an important trial. 244 00:17:16,480 --> 00:17:18,090 Your Honor. 245 00:17:27,650 --> 00:17:30,520 You killed my mom, didn't you? 246 00:17:31,640 --> 00:17:33,860 You ruined my whole family. 247 00:17:34,700 --> 00:17:38,050 You already forgot about the things I did in good faith for you. 248 00:17:38,050 --> 00:17:39,560 Good faith? 249 00:17:39,560 --> 00:17:42,070 - Shut up, you hypocrite.
- Jae Yi. 250 00:17:42,070 --> 00:17:44,480 Don't call my name. 251 00:17:44,480 --> 00:17:47,870 Now I'm going risk everything I have to bring you down. 252 00:17:54,170 --> 00:17:55,730 What's wrong with her? 253 00:18:07,790 --> 00:18:09,020 - Hyungnim, by chance... 254 00:18:09,020 --> 00:18:13,890 There's only one thing that could make Bong Sang Pil 255 00:18:15,110 --> 00:18:17,240 not able to do anything. 256 00:18:18,170 --> 00:18:19,600 Ha Jae Yi. 257 00:18:20,780 --> 00:18:22,730 She's my last card. 258 00:18:23,620 --> 00:18:26,470 If things go wrong, everything will be over, Hyungnim. 259 00:18:26,470 --> 00:18:28,720 Whether I live for a day, 260 00:18:28,720 --> 00:18:31,340 or just for a minute or even a second, 261 00:18:31,340 --> 00:18:33,640 I have to be myself. 262 00:18:33,700 --> 00:18:37,400 Like An Oh Ju, Kid. 263 00:18:39,780 --> 00:18:40,950 What? 264 00:18:42,080 --> 00:18:44,600 - Is that really true?
- Yes. 265 00:18:44,600 --> 00:18:46,880 My mother is alive. 266 00:18:49,290 --> 00:18:51,600 That's a wonderful news... 267 00:18:52,340 --> 00:18:56,000 Did Lawyer Bong Sang Pil do this too? 268 00:18:57,510 --> 00:18:59,770 This is why I'm bringing this up. 269 00:18:59,770 --> 00:19:03,330 Could you trust us and give us some time? 270 00:19:04,050 --> 00:19:06,890 There's something we need to do. 271 00:19:06,900 --> 00:19:13,500 You want me to pretend for a while that I don't know that your mom is alive? 272 00:19:13,500 --> 00:19:16,600 Yes, Detective Kong. 273 00:19:16,600 --> 00:19:24,020 Ladies and gentlemen, inmates and prison guards, I hope you have a good day. 274 00:19:24,860 --> 00:19:27,550 Hey, Bong Sang Pil. 275 00:19:27,550 --> 00:19:29,250 How have you been? 276 00:19:29,250 --> 00:19:31,170 Hey, An Oh Ju. 277 00:19:31,170 --> 00:19:33,090 You sound well. 278 00:19:33,090 --> 00:19:35,470 Being a fugitive suits you. 279 00:19:35,470 --> 00:19:37,980 Whatever. Why don't you have a look at this. 280 00:19:44,670 --> 00:19:47,730 Isn't that your girl, whom you love dearly? 281 00:19:47,730 --> 00:19:50,850 You, what are you trying to do right now? 282 00:19:50,850 --> 00:19:54,720 Since you're busy hustling around everywhere, 283 00:19:54,720 --> 00:19:59,100 I should be on the lookout for you. 284 00:20:02,560 --> 00:20:04,240 You bastard. 285 00:20:05,480 --> 00:20:07,830 You're the one who made me this way. 286 00:20:08,810 --> 00:20:11,230 How could you call me that? 287 00:20:13,640 --> 00:20:18,570 You'll have to fix things back the way they were for me as well. 288 00:20:19,560 --> 00:20:21,150 Understand? 289 00:20:36,470 --> 00:20:38,090 Hey, Lawyer Bong. 290 00:20:38,090 --> 00:20:39,320 Jae Yi. 291 00:20:40,520 --> 00:20:42,450 Is everything okay? 292 00:20:42,980 --> 00:20:44,240 Huh? Yeah. 293 00:20:44,240 --> 00:20:46,770 I'm with Detective Kong now. 294 00:20:46,770 --> 00:20:47,980 I see. 295 00:20:49,180 --> 00:20:50,910 Manager Tae's next to you, right? 296 00:20:51,720 --> 00:20:54,480 Manager Tae? Yeah, why? 297 00:20:55,500 --> 00:20:59,100 Nothing. See you back at the office. 298 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 Let's go. 299 00:21:13,610 --> 00:21:15,560 What's going on, Mom? 300 00:21:18,280 --> 00:21:19,550 Yeon Hee. 301 00:21:20,300 --> 00:21:22,410 You're here as my daughter, right? 302 00:21:22,410 --> 00:21:23,820 Yes. 303 00:21:24,650 --> 00:21:25,950 Tell me. 304 00:21:26,850 --> 00:21:31,360 I think you need to meet Judge Cha. 305 00:21:31,360 --> 00:21:34,180 You want me to meet Judge Cha Moon Sook? 306 00:21:37,900 --> 00:21:41,800 Send her my message, Yeon Hee. 307 00:21:53,170 --> 00:21:55,260 Welcome, Prosecutor Kang. 308 00:21:55,260 --> 00:21:57,200 Please help my mom. 309 00:21:58,040 --> 00:22:01,340 Yes, I heard the news. 310 00:22:01,340 --> 00:22:06,400 My Mom did everything that she could do for you her whole life. 311 00:22:07,230 --> 00:22:11,140 - You know that.
- Yes. It's a shame. 312 00:22:11,900 --> 00:22:18,200 I also don't understand why she had to do something like that. 313 00:22:19,400 --> 00:22:22,700 I would like you to do something for her. 314 00:22:23,520 --> 00:22:26,580 There's nothing I can do right now. 315 00:22:29,270 --> 00:22:31,760 I visited her in prison today. 316 00:22:32,810 --> 00:22:37,030 She said that she has the ledger for the Cha Byung Ho Foundation 317 00:22:37,030 --> 00:22:40,380 and she needs to give it to you. 318 00:22:47,150 --> 00:22:49,000 Now that 319 00:22:50,300 --> 00:22:54,000 your mom was put into a corner, Jeez... 320 00:22:54,920 --> 00:22:57,390 she's threatening me indirectly. 321 00:22:58,700 --> 00:23:00,800 How dare she do that to me. 322 00:23:02,700 --> 00:23:08,270 Ms. Nam is making a bad decision on top of another bad decision. 323 00:23:10,470 --> 00:23:13,590 I want you to persuade her. 324 00:23:13,590 --> 00:23:15,450 If you want to be a great prosecutor, 325 00:23:15,450 --> 00:23:18,810 you have to endure the pain of cutting off your own flesh. 326 00:23:19,470 --> 00:23:20,560 Your Honor. 327 00:23:20,600 --> 00:23:24,200 If you're here to hear my response, go tell her 328 00:23:25,080 --> 00:23:28,800 to admit her crimes to and pay for them. 329 00:23:42,980 --> 00:23:46,860 In the future it's going to be the biggest flaw of your plans. 330 00:23:48,000 --> 00:23:50,400 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 331 00:24:08,460 --> 00:24:10,250 Aigoo, Your Honor. 332 00:24:10,250 --> 00:24:13,690 I'm so sorry for making you come to a place like this. 333 00:24:14,800 --> 00:24:19,020 Your Honor. We need to find that thug as soon as possible. 334 00:24:19,020 --> 00:24:23,500 I'm worried that you'll end up being hurt if we don't do anything. 335 00:24:24,100 --> 00:24:26,800 I already commented on that. 336 00:24:28,200 --> 00:24:33,060 Your Honor, you should help me prove my innocence. 337 00:24:33,060 --> 00:24:37,400 This Nam Soon Ja has been taking care of everything for you. 338 00:24:37,400 --> 00:24:40,910 Yes. What you just said is correct. 339 00:24:40,910 --> 00:24:43,760 You did everything. I didn't do anything. 340 00:24:45,170 --> 00:24:46,400 Pardon? 341 00:24:46,400 --> 00:24:51,700 Aren't you afraid of me? I know everything you've done. 342 00:24:55,800 --> 00:24:59,240 And the ledger for my father's foundation, 343 00:25:00,530 --> 00:25:03,350 what do you think you could do with it? 344 00:25:05,650 --> 00:25:08,150 It'll just add to your crime. 345 00:25:09,830 --> 00:25:11,260 Your Honor. 346 00:25:17,500 --> 00:25:22,200 Just rely on Lawyer Go In Doo. That's the only way. 347 00:25:24,000 --> 00:25:28,300 Your Honor. Your Honor, Your Honor! 348 00:25:45,130 --> 00:25:46,420 Yes, Gwang Su. 349 00:25:46,420 --> 00:25:49,340 Hyungnim. I think Jeon Gal Hyungnim was ambushed. 350 00:25:49,340 --> 00:25:52,390 - What? What do you mean ambushed?
- I think they found out. 351 00:25:52,390 --> 00:25:54,370 Okay, I'm on my way. 352 00:26:01,500 --> 00:26:02,640 Hello. 353 00:26:04,800 --> 00:26:06,470 - Are you ready?
- Yes. 354 00:26:06,470 --> 00:26:09,750 You're so cool as a cucumber in court, 355 00:26:09,750 --> 00:26:12,700 but you become a hot-blooded man when you fight. 356 00:26:12,700 --> 00:26:14,450 I'm not afraid of anything if I'm with you. 357 00:26:14,450 --> 00:26:16,910 I don't want you guys to fall for me. 358 00:26:16,910 --> 00:26:19,170 - I'm already taken.
- Ah, what a shame. 359 00:26:19,170 --> 00:26:22,180 You completely blend in with us. 360 00:26:22,180 --> 00:26:23,640 Is that a compliment or an insult? 361 00:26:23,640 --> 00:26:26,640 Listen carefully, Hyungnim is a crane among chickens! 362 00:26:26,640 --> 00:26:27,890 Of course. 363 00:26:27,890 --> 00:26:31,300 You move like a crane too! 364 00:26:31,300 --> 00:26:34,760 It sounds like you're all planning to hide behind my back. 365 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 You'd better do your best. 366 00:26:37,160 --> 00:26:38,360 Yes! 367 00:26:38,360 --> 00:26:39,830 Let's go! 368 00:26:39,830 --> 00:26:40,870 Okay! 369 00:26:48,800 --> 00:26:50,170 True power means 370 00:26:50,170 --> 00:26:55,180 the power that's used from the very top. 371 00:26:56,600 --> 00:27:00,320 I'm not satisfied with 372 00:27:00,400 --> 00:27:03,000 the power that was given by Dae Woong Hyungnim. 373 00:27:06,000 --> 00:27:08,900 You son of a b****! 374 00:27:08,900 --> 00:27:12,180 I'll remember those as your last words 375 00:27:13,060 --> 00:27:16,000 since you used to be like my little brother. 376 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Jeon Gal Hyungnim is too young to have last words yet. 377 00:27:21,000 --> 00:27:22,490 Kwon Man Bae! 378 00:27:23,850 --> 00:27:25,890 Bong Sang Pil, bastard. 379 00:27:28,970 --> 00:27:30,730 Hey, bastard! 380 00:28:35,610 --> 00:28:37,880 Go ahead! 381 00:28:37,880 --> 00:28:42,140 - This bastard!
- Put your head on the floor. 382 00:28:42,140 --> 00:28:45,110 Kwon Man Bae. 383 00:28:45,120 --> 00:28:48,670 Why did you betray Dae Woong Hyungnim? 384 00:28:48,670 --> 00:28:50,390 Bong Sang Pil. 385 00:28:50,940 --> 00:28:53,410 Do you think I'm your friend now? 386 00:28:53,410 --> 00:28:57,910 You betrayed my uncle and the rest of the gang. 387 00:28:58,000 --> 00:29:01,100 Why would I still call you Hyungnim? Don't you think? 388 00:29:01,160 --> 00:29:04,040 I hate your stupid tongue. 389 00:29:04,040 --> 00:29:06,830 I've always hated it since you became a lawyer. 390 00:29:11,040 --> 00:29:15,480 I studied hard so I could fight with the law as a lawyer. 391 00:29:16,350 --> 00:29:20,250 But guys like you distract me from my true calling. 392 00:29:20,250 --> 00:29:21,630 It's so annoying. 393 00:29:24,000 --> 00:29:27,700 We'll take care of the traitor in our way. 394 00:29:33,850 --> 00:29:35,180 Hyungnim. 395 00:29:40,940 --> 00:29:42,330 Gwang Su. 396 00:29:46,000 --> 00:29:47,590 Let go! 397 00:29:55,690 --> 00:29:56,940 Hyungnim. 398 00:29:57,620 --> 00:29:59,180 What would you choose? 399 00:29:59,900 --> 00:30:03,930 Do you want to be punished by Jeon Gal Hyungnim right now, 400 00:30:03,930 --> 00:30:06,840 or do you want to be punished with the law by me? 401 00:30:09,260 --> 00:30:12,270 There's a significant difference between those two. 402 00:30:13,090 --> 00:30:14,610 I know you understand. 403 00:30:26,240 --> 00:30:28,200 Would you mind if I take care of him? 404 00:30:28,200 --> 00:30:32,550 Okay. I can't stop you if that's what you want to do. 405 00:30:33,680 --> 00:30:35,910 Thank you, Jeon Gal Hyungnim. 406 00:30:38,820 --> 00:30:41,660 Lawyer Bong. 407 00:30:41,660 --> 00:30:44,080 Did something happen? Did you get hurt? 408 00:30:44,080 --> 00:30:47,900 Yes. Jeon Gal Hyungnim was in danger. 409 00:30:47,900 --> 00:30:50,200 I couldn't just do nothing. 410 00:30:53,130 --> 00:30:55,060 Lawyer Bong. 411 00:30:55,060 --> 00:30:58,220 Do you know what I think whenever I see you like this? 412 00:30:58,220 --> 00:31:01,350 What? Is it because I fight and get hurt all the time? 413 00:31:01,350 --> 00:31:02,490 Lawlessness. 414 00:31:03,200 --> 00:31:09,100 It's really hard for people like us to fight with just the law. 415 00:31:09,100 --> 00:31:11,680 Fighting against people with money and power, I mean. 416 00:31:11,680 --> 00:31:13,880 We're still better off. 417 00:31:13,880 --> 00:31:16,200 We have the title of lawyer. 418 00:31:16,840 --> 00:31:20,380 That's why we have to fight well. 419 00:31:21,710 --> 00:31:23,220 You're right. 420 00:31:25,110 --> 00:31:28,120 I don't think the wound is so bad. 421 00:31:29,940 --> 00:31:32,090 Why? 422 00:31:33,160 --> 00:31:34,600 Did you win? 423 00:31:34,600 --> 00:31:36,310 What do you think? 424 00:31:36,310 --> 00:31:40,140 Well, since Bong Sang Pil showed up at today's fight 425 00:31:40,140 --> 00:31:42,460 the result is obvious. 426 00:31:42,460 --> 00:31:44,560 Do I have Ha Jae Yi's approval now? 427 00:31:44,560 --> 00:31:46,470 I'm so flattered. 428 00:31:56,350 --> 00:31:58,650 Here's your coffee. 429 00:31:58,650 --> 00:32:01,050 Thank you, Ha Jae Yi. 430 00:32:05,000 --> 00:32:08,400 It's not sweet but still flavorful. 431 00:32:09,460 --> 00:32:12,750 By the way, did you look into Judge Hong? 432 00:32:12,750 --> 00:32:15,130 He came to Gisung District Court because of Cha Moon Sook 433 00:32:15,130 --> 00:32:18,680 and he's a messenger between her and the party delegate. 434 00:32:21,300 --> 00:32:26,300 We'll get rid of Judge Hong and put Cha Moon Sook in his place for the trial. 435 00:32:26,360 --> 00:32:29,390 - You want Cha Moon Sook for Nam Soon Ja's trial?
- Yes. 436 00:32:29,990 --> 00:32:32,920 I'm going to destroy her 437 00:32:33,830 --> 00:32:35,820 while she's wearing the judge's robe. 438 00:32:35,820 --> 00:32:39,600 You're going to give the most appropriate ending for her. 439 00:32:39,600 --> 00:32:41,040 Yes. 440 00:32:44,180 --> 00:32:47,290 Fine. I'll find out more about Judge Hong. 441 00:32:47,290 --> 00:32:50,670 I'll find something useful if I follow where the money is. 442 00:32:50,700 --> 00:32:53,100 You're the best as I expected. 443 00:32:53,100 --> 00:32:55,600 Here, Fighting! 444 00:33:06,770 --> 00:33:08,590 You did everything. 445 00:33:08,590 --> 00:33:10,890 I didn't do anything. 446 00:33:10,890 --> 00:33:13,350 Do you think there's a lawyer 447 00:33:13,350 --> 00:33:18,540 who's more informed than me about your situation in all of Gisung? 448 00:33:24,720 --> 00:33:27,130 I can't be the victim anymore. 449 00:33:29,050 --> 00:33:31,080 I need that bastard. 450 00:33:33,200 --> 00:33:35,110 Hello, 451 00:33:35,110 --> 00:33:36,370 Hello, hello! 452 00:33:36,370 --> 00:33:39,450 I need to make a phone call! 453 00:33:39,450 --> 00:33:40,350 Aren't you going to sleep? 454 00:33:40,350 --> 00:33:44,030 I need to call my daughter, Prosecutor Kang! 455 00:33:44,030 --> 00:33:45,860 It's an emergency. 456 00:33:47,850 --> 00:33:49,940 [ Lawless Law Firm ] 457 00:33:53,600 --> 00:33:54,830 Aigoo. 458 00:33:54,830 --> 00:33:58,310 What's Prosecutor Kang doing here early in the morning? 459 00:33:58,310 --> 00:34:02,160 Didn't you already expect me to come here? 460 00:34:02,160 --> 00:34:04,370 You're here to give me the answer from your mother. 461 00:34:04,980 --> 00:34:08,560 She decided to accept the deal. 462 00:34:10,080 --> 00:34:13,710 So, what did you bring? 463 00:34:15,200 --> 00:34:20,100 This is the ledger she kept for the Cha Byung Ho Foundation. 464 00:34:25,500 --> 00:34:30,500 How am I supposed to believe that this isn't going to hurt my mom? 465 00:34:30,500 --> 00:34:34,200 If you don't want to believe, please don't, Prosecutor Kang. 466 00:34:36,150 --> 00:34:38,070 I'll tell you this one thing. 467 00:34:38,070 --> 00:34:41,160 I'm going to make her get the punishment that she deserves. 468 00:34:41,160 --> 00:34:43,890 Not any more or less. 469 00:34:45,110 --> 00:34:46,350 Is that so? 470 00:34:47,700 --> 00:34:53,900 In deciding between a bad choice and a worse one, Mom chose the lesser of two evils. 471 00:35:01,360 --> 00:35:02,630 Kang Yeon Hee. 472 00:35:09,030 --> 00:35:10,960 Why was Kang Yeon Hee here? 473 00:35:10,960 --> 00:35:13,110 Did you get an answer from Nam Soon Ja? 474 00:35:13,110 --> 00:35:14,130 Yes. 475 00:35:15,210 --> 00:35:16,830 She gave me the ledger. 476 00:35:18,200 --> 00:35:19,200 The ledger? 477 00:35:19,230 --> 00:35:21,010 Hyungnim. 478 00:35:21,010 --> 00:35:23,330 You're back. 479 00:35:24,530 --> 00:35:27,460 - Nam Soon Ja finally bit the bait.
- The bait? 480 00:35:27,460 --> 00:35:29,660 Yes! We got her! 481 00:35:29,660 --> 00:35:32,670 This is the ledger for the Cha Byung Ho Foundation from Nam Soon Ja. 482 00:35:32,700 --> 00:35:36,300 All the records of those dirty slush funds must be in there. 483 00:35:36,300 --> 00:35:38,300 How do you know all that stuff? 484 00:35:38,300 --> 00:35:40,580 Cha Moon Sook's name is not in this ledger. 485 00:35:40,580 --> 00:35:43,420 Of course, there's no trace of Cha Moon Sook. 486 00:35:43,420 --> 00:35:46,750 But there's something for certain. 487 00:35:47,690 --> 00:35:49,380 I think I know what you mean. 488 00:35:50,660 --> 00:35:54,450 She was sending a sign that the evidence of her corruption was in her possession. 489 00:35:54,450 --> 00:35:56,450 She sent that message to you. 490 00:35:56,450 --> 00:35:57,980 That's it. 491 00:35:58,770 --> 00:36:03,820 That's why I have to start making a fair trade with Nam Soon Ja. 492 00:36:03,820 --> 00:36:09,130 Did you send bodyguards to my house? 493 00:36:09,130 --> 00:36:12,040 I couldn't just relax considering 494 00:36:12,040 --> 00:36:14,580 the masseuse incident and that you're the candidate 495 00:36:14,580 --> 00:36:17,830 for Chief Justice of the Supreme Court. 496 00:36:17,830 --> 00:36:19,860 Thank you, Chief Prosecutor Jang. 497 00:36:19,860 --> 00:36:23,300 But An Oh Ju's still a fugitive. 498 00:36:23,300 --> 00:36:25,110 That's what I'm worried about. 499 00:36:26,540 --> 00:36:30,380 You never know what that thug would do when he goes crazy. 500 00:36:37,420 --> 00:36:40,190 Keep this in your house for protection. 501 00:36:40,190 --> 00:36:42,400 I'll teach you how to use it. 502 00:36:55,510 --> 00:36:58,130 We're all set. 503 00:36:58,130 --> 00:37:00,270 Did you get my message? 504 00:37:00,270 --> 00:37:04,120 I'm officially your defense lawyer starting from today. 505 00:37:04,120 --> 00:37:07,470 Do you know what that signature means, Bong Sang Pil? 506 00:37:07,470 --> 00:37:08,930 Of course. 507 00:37:09,000 --> 00:37:12,300 Nam Soon Ja, who's been the gatekeeper to get to Cha Moon Sook for 30 years 508 00:37:12,300 --> 00:37:15,600 is breaking up completely with Cha Moon Sook. 509 00:37:16,290 --> 00:37:18,160 Yes, that's right. 510 00:37:19,000 --> 00:37:23,200 Tell me what you're going to do for me now. 511 00:37:23,200 --> 00:37:27,700 I'll make sure that you won't get punished for the crime you didn't commit. 512 00:37:29,570 --> 00:37:34,080 Cha Moon Sook ordered you to do all these things, right? 513 00:37:34,800 --> 00:37:36,460 That's right! 514 00:37:36,460 --> 00:37:39,120 I didn't do anything. She made me do all this! 515 00:37:39,120 --> 00:37:41,670 How could I make such decisions? 516 00:37:41,670 --> 00:37:45,500 I'm just a housewife! 517 00:37:50,230 --> 00:37:52,390 She signed faster than I expected. 518 00:37:52,390 --> 00:37:55,480 Nam Soon Ja's thinking of me as insurance. 519 00:37:56,010 --> 00:37:59,360 Do you think we could trust Nam Soon Ja? 520 00:38:02,320 --> 00:38:03,690 Let's go. 521 00:38:03,690 --> 00:38:05,690 Since we got the case, 522 00:38:05,690 --> 00:38:07,960 we'll have to meet our dear enemy. 523 00:38:08,810 --> 00:38:11,150 - Prosecutor Chun Seung Bum?
- Mmhmm. 524 00:38:12,070 --> 00:38:14,140 I've been curious about this for a while, 525 00:38:14,140 --> 00:38:17,260 what kind of relationship do you have with Prosecutor Chun? 526 00:38:18,110 --> 00:38:19,630 Relationship? 527 00:38:24,280 --> 00:38:25,960 I'm sorry, Hyungnim. 528 00:38:29,700 --> 00:38:34,050 All by yourself, you knocked seven people over and put them in the hospital? 529 00:38:34,050 --> 00:38:37,840 But those guys attacked my brother first. 530 00:38:37,840 --> 00:38:39,210 Prosecutor. 531 00:38:39,210 --> 00:38:40,850 It's all my fault. 532 00:38:40,850 --> 00:38:43,550 - He didn't do anything wrong.
- Why aren't you being quiet?
533 00:38:43,550 --> 00:38:46,140 I'm sorry, Hyungnim. 534 00:38:46,140 --> 00:38:48,840 You guys are just kids. 535 00:38:50,120 --> 00:38:52,350 All the brother talk is grossing me out. 536 00:38:52,350 --> 00:38:54,800 You watched too many movies. What do you know about loyalty? 537 00:38:54,800 --> 00:39:00,510 Do you mean you don't care if thugs get beaten up and end up dying? 538 00:39:00,510 --> 00:39:03,880 - Sang Pil Hyungnim.
- They almost killed my brother.
539 00:39:03,880 --> 00:39:05,900 What do you think would've happened if I didn't show up? 540 00:39:05,900 --> 00:39:08,650 It was self-defense! Self-defense! 541 00:39:09,890 --> 00:39:11,220 Self-defense? 542 00:39:11,220 --> 00:39:14,120 You think you could say that about anything? 543 00:39:16,140 --> 00:39:18,020 Are you snowy white in innocence? 544 00:39:22,600 --> 00:39:23,650 Hey. 545 00:39:24,570 --> 00:39:27,460 I heard that you're the rising star of the Dae Woong Gang. 546 00:39:30,360 --> 00:39:32,340 Why are you hitting my Hyungnim? 547 00:39:34,900 --> 00:39:36,000 Prosecutor. 548 00:39:36,600 --> 00:39:38,650 Isn't this what they call physical coercion? 549 00:39:44,400 --> 00:39:47,900 You're interested in the law. A young thug. 550 00:39:47,900 --> 00:39:51,110 My hyungnim is studying to be a lawyer. 551 00:39:51,110 --> 00:39:52,190 What? 552 00:39:53,290 --> 00:39:54,690 A lawyer? 553 00:39:57,450 --> 00:40:00,320 You didn't know that there was a security camera there, did you? 554 00:40:01,230 --> 00:40:04,440 Even if you fought without a weapon, it's still assault. 555 00:40:05,430 --> 00:40:08,170 You had a baseball bat too. 556 00:40:08,170 --> 00:40:10,950 Let's add the word 'aggravated' in front of assault. 557 00:40:12,460 --> 00:40:16,760 I'll put the other guys in jail as soon as they get out of the hospital. 558 00:40:16,760 --> 00:40:18,630 Otherwise, it won't be fair to you. 559 00:40:21,420 --> 00:40:23,020 Okay. That sounds about right. 560 00:40:23,020 --> 00:40:25,240 Dae Woong gang. 561 00:40:25,240 --> 00:40:27,010 I can't wait for you to get caught. 562 00:40:27,010 --> 00:40:30,170 There's nothing I won't do. I'm not scared of thugs. 563 00:40:30,170 --> 00:40:33,690 Prosecutor Chun hasn't changed at all. 564 00:40:33,690 --> 00:40:35,880 So that was the beginning of your relationship. 565 00:40:35,880 --> 00:40:39,890 Now I need to fulfill my purpose of bringing him to Gisung. 566 00:40:41,150 --> 00:40:42,320 Yes? 567 00:40:46,170 --> 00:40:48,590 Good day, Prosecutor Chun. 568 00:40:48,590 --> 00:40:50,430 Bong Sang Pil. 569 00:40:51,290 --> 00:40:53,700 What do you want today? 570 00:40:53,700 --> 00:40:58,700 I'm Lawyer Bong Sang Pil, who will be representing Nam Soon Ja starting today. 571 00:41:02,500 --> 00:41:03,690 What? 572 00:41:03,690 --> 00:41:07,170 You'll be surprised often from now on. 573 00:41:08,130 --> 00:41:11,990 What exactly are you two guys? 574 00:41:11,990 --> 00:41:16,150 As you already know, we're lawless lawyers. 575 00:41:18,400 --> 00:41:23,400 I won't stand still if you're thinking of using me for revenge. 576 00:41:23,400 --> 00:41:26,680 I know that your goal as a prosecutor is achieving justice. 577 00:41:27,500 --> 00:41:29,380 Am I mistaken? 578 00:41:29,380 --> 00:41:33,450 I don't think Bong Sang Pil is thinking of using anyone for his revenge. 579 00:41:33,450 --> 00:41:35,610 I confirmed that myself. 580 00:41:37,000 --> 00:41:39,550 I'm relieved that Lawyer Ha's saying that. 581 00:41:41,360 --> 00:41:43,690 If you're here to get some information about Nam Soon Ja's case, 582 00:41:43,690 --> 00:41:45,530 I've got nothing to tell you. 583 00:41:45,530 --> 00:41:49,690 I don't think Lawyer Bong is trying to prove something to his opponent. 584 00:41:49,690 --> 00:41:52,670 You're going to be seeing Bong Sang Pil in court now. 585 00:41:52,670 --> 00:41:54,420 I'm here to tell you that you don't need to get nervous. 586 00:41:56,360 --> 00:42:00,900 Kid. I don't let anything get in between me and my trials. 587 00:42:01,810 --> 00:42:05,290 Let's find the truth in an honest way. 588 00:42:05,290 --> 00:42:08,380 We're always moving forward and Prosecutor's always staying in the middle. 589 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 I like that. 590 00:42:10,120 --> 00:42:13,900 I trust him for that reason, but I hated him when he was in your trial. 591 00:42:14,860 --> 00:42:18,030 How do you think I felt? I still get upset about it. 592 00:42:18,100 --> 00:42:19,600 Yes, Geum Ja. 593 00:42:21,160 --> 00:42:22,710 Okay, I'll be right there. 594 00:42:22,710 --> 00:42:24,460 Geum Ja? 595 00:42:24,460 --> 00:42:26,460 Geum Ja's following Judge Hong. 596 00:42:26,460 --> 00:42:27,650 Following? 597 00:42:27,650 --> 00:42:30,590 It's about time for her to get used to our style. 598 00:42:30,590 --> 00:42:32,340 Nice, Lawyer Ha. 599 00:42:34,100 --> 00:42:38,400 Bong Sang Pil is starting to become a real lawyer now. 600 00:42:39,200 --> 00:42:42,300 I've never seen you show your true feelings. 601 00:42:44,980 --> 00:42:49,030 I thought he was filled with nothing but personal resentment. 602 00:42:49,600 --> 00:42:51,320 It is resentment. 603 00:42:51,320 --> 00:42:53,450 Both Bong Sang Pil and Ha Jae Yi 604 00:42:54,200 --> 00:42:58,500 went through tragedy because of what happened 18 years ago. 605 00:42:58,500 --> 00:43:00,420 Both of them? 606 00:43:06,970 --> 00:43:08,120 Have a look. 607 00:43:10,540 --> 00:43:12,790 [ Missing person ] 608 00:43:14,630 --> 00:43:20,210 The day Bong Sang Pil's mother died is also the day Ha Jae Yi's mother went missing? 609 00:43:20,210 --> 00:43:21,260 Yes. 610 00:43:24,000 --> 00:43:24,990 Hey. 611 00:43:40,210 --> 00:43:41,440 Honey. 612 00:43:42,320 --> 00:43:43,440 What? 613 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Are you really going to be like that? 614 00:43:48,010 --> 00:43:49,970 You're telling me to move out now? 615 00:43:50,970 --> 00:43:52,540 Oh my god, Daebak. What's this? 616 00:43:52,540 --> 00:43:53,560 Is that your place? 617 00:43:54,400 --> 00:43:55,760 Is it your apartment? 618 00:43:55,760 --> 00:43:57,640 You said you're going to put it under my name! 619 00:43:58,710 --> 00:44:01,430 Things have changed since then. 620 00:44:02,220 --> 00:44:05,320 Situations can change, so can feelings. 621 00:44:06,800 --> 00:44:11,100 You should've made me sign a contract if you were going to be so upset about it. 622 00:44:12,000 --> 00:44:13,020 Seriously? 623 00:44:13,020 --> 00:44:15,430 Oh my god! 624 00:44:16,480 --> 00:44:20,700 I've been treating you too nicely. How dare you try to hit a judge? 625 00:44:23,520 --> 00:44:24,840 That woman... 626 00:44:24,840 --> 00:44:27,540 She's a potential threat to Judge Hong, 627 00:44:27,540 --> 00:44:30,250 and a melting pot of information for us. 628 00:44:30,300 --> 00:44:33,000 Things are working out so perfectly. 629 00:44:33,000 --> 00:44:37,100 I heard that it's been less than a year since he got divorced. 630 00:44:38,290 --> 00:44:40,880 He already had three girlfriends in six months. 631 00:44:40,900 --> 00:44:42,000 What a talent. 632 00:44:42,000 --> 00:44:43,400 How impressive. 633 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 They say you never know what men feel. 634 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 Unni. 635 00:44:48,240 --> 00:44:50,560 Let's never change our minds. 636 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 Lawless! 637 00:44:52,890 --> 00:44:54,050 Lawless. 638 00:44:54,050 --> 00:44:57,100 Hyungnim, let's say 'lawless' too. 639 00:45:07,120 --> 00:45:08,420 Hello. 640 00:45:10,570 --> 00:45:11,860 [ Lawless Law Firm ] 641 00:45:12,700 --> 00:45:17,030 I'll change all the tears you shed for Judge Hong into cash. 642 00:45:17,100 --> 00:45:19,300 What did you say? 643 00:45:19,400 --> 00:45:21,900 Forgiveness is a luxury for a judge like Judge Hong. 644 00:45:21,940 --> 00:45:25,740 Get a big compensation and make him regret 645 00:45:25,740 --> 00:45:27,010 whenever he pays you. 646 00:45:28,250 --> 00:45:29,220 Excuse me. 647 00:45:29,220 --> 00:45:32,190 My Unni is an extremely capable lawyer. 648 00:45:32,190 --> 00:45:34,110 Aren't you angry? 649 00:45:34,110 --> 00:45:38,750 You have to teach someone like that a lesson by a lawsuit. 650 00:45:38,750 --> 00:45:41,410 Compensation! Get it! 651 00:45:42,790 --> 00:45:44,080 Thank you. 652 00:45:46,800 --> 00:45:49,200 You said you'll take this instead of the fee, right? 653 00:45:49,280 --> 00:45:50,850 Yes. I'll take a look. 654 00:45:52,690 --> 00:45:54,570 [ Registration certificate, owner: Hong Woo Seok ] 655 00:45:55,700 --> 00:46:00,300 He received a bribe to fix the trial. 656 00:46:00,300 --> 00:46:01,580 Yes. 657 00:46:01,580 --> 00:46:04,340 This contains all the internal details of the transaction. 658 00:46:04,340 --> 00:46:05,380 Thank you. 659 00:46:05,380 --> 00:46:08,370 I'll make sure that you win the lawsuit. 660 00:46:08,400 --> 00:46:10,300 Compensation! Get it! 661 00:46:10,300 --> 00:46:11,500 Fighting! 662 00:46:41,990 --> 00:46:44,460 Mayor An, Mayor An! 663 00:46:45,000 --> 00:46:48,600 Oh Ju, Hyung's sorry. 664 00:46:57,200 --> 00:46:58,900 Let's talk! 665 00:46:59,940 --> 00:47:02,750 Hey, Go In Doo. 666 00:47:02,750 --> 00:47:04,390 Hey. 667 00:47:04,390 --> 00:47:05,960 Read this aloud. 668 00:47:05,960 --> 00:47:07,280 What does it say? 669 00:47:08,720 --> 00:47:10,410 Read it aloud! 670 00:47:11,370 --> 00:47:13,320 Gisung's mayor... 671 00:47:14,230 --> 00:47:15,810 An Oh Ju. 672 00:47:15,810 --> 00:47:18,680 That's right. 673 00:47:19,580 --> 00:47:21,550 Why don't you go 674 00:47:21,550 --> 00:47:24,250 and tell Cha Moon Sook 675 00:47:24,250 --> 00:47:26,630 that she's next. 676 00:47:27,400 --> 00:47:29,260 Do you understand? 677 00:47:30,970 --> 00:47:32,240 Gwan Dong. 678 00:47:40,470 --> 00:47:41,810 Cheese. 679 00:47:43,300 --> 00:47:44,800 Kimchi. 680 00:47:44,850 --> 00:47:46,300 Good. 681 00:47:47,330 --> 00:47:48,550 Bye. 682 00:47:53,370 --> 00:47:54,820 Your Honor. 683 00:47:54,820 --> 00:47:57,150 The hearing is coming up soon. 684 00:47:57,150 --> 00:47:59,620 The representative is excited about it as well. 685 00:48:00,540 --> 00:48:03,430 I took care of most things, 686 00:48:03,430 --> 00:48:05,050 but there's one thing left. 687 00:48:06,280 --> 00:48:09,110 I'm thinking of taking care of it 688 00:48:09,110 --> 00:48:11,180 when Nam Soon Ja's trial is taken care of. 689 00:48:14,470 --> 00:48:18,070 That means I'll have to do a good job taking care of this trial. 690 00:48:18,070 --> 00:48:20,050 Just the way you like it. 691 00:48:20,050 --> 00:48:22,740 I don't want you to feel pressured. 692 00:48:22,800 --> 00:48:25,900 - Just do as you normally do. According to the law.
- Yes. 693 00:48:27,400 --> 00:48:29,280 By the way, 694 00:48:29,280 --> 00:48:30,620 Your Honor. 695 00:48:30,620 --> 00:48:32,900 Nam Soon Ja 696 00:48:32,900 --> 00:48:34,780 got a new lawyer. 697 00:48:34,780 --> 00:48:36,710 She did? 698 00:48:36,710 --> 00:48:38,350 Why are you telling me this now? 699 00:48:44,140 --> 00:48:46,240 Is it Bong Sang Pil? 700 00:48:47,890 --> 00:48:49,400 Yes. 701 00:48:58,600 --> 00:49:00,000 Your Honor. 702 00:49:00,890 --> 00:49:04,510 This is what happens when you betray me. 703 00:49:46,000 --> 00:49:48,040 [ Lawless Law Firm ] 704 00:50:13,230 --> 00:50:14,840 Cha Moon Sook. 705 00:50:16,350 --> 00:50:20,150 I never would've thought you'd come here by yourself. 706 00:50:29,260 --> 00:50:30,740 According to you guys, 707 00:50:30,740 --> 00:50:34,240 Nam Soon Ja instigated the murder. 708 00:50:35,540 --> 00:50:38,230 And you want to defend her? 709 00:50:38,230 --> 00:50:40,160 I don't understand that. 710 00:50:40,160 --> 00:50:44,010 Just like how we'll never understand you, 711 00:50:45,150 --> 00:50:49,040 you'll never understand our pain either. 712 00:50:50,990 --> 00:50:54,920 Jae Yi's watching all this even though it kills her. 713 00:50:54,920 --> 00:50:56,580 Do you know? 714 00:50:56,580 --> 00:51:00,770 Are you saying Ha Jae Yi accepts the fact that you're defending her? 715 00:51:00,770 --> 00:51:03,860 I told you, it's much more than just defending. 716 00:51:04,970 --> 00:51:06,690 It's a judgment. 717 00:51:08,910 --> 00:51:11,320 The judge in Gisaeng is me. 718 00:51:11,930 --> 00:51:15,540 Don't you know that you're hitting a rock with eggs right now? 719 00:51:16,450 --> 00:51:17,810 Do you think so? 720 00:51:20,010 --> 00:51:21,200 Okay. 721 00:51:21,200 --> 00:51:23,140 Just keep watching. 722 00:51:24,170 --> 00:51:27,700 The rock is about to be split in half. 723 00:51:27,700 --> 00:51:28,760 Okay. 724 00:51:29,680 --> 00:51:33,180 You're going to end up losing 725 00:51:33,180 --> 00:51:34,650 in front of me and the law. 726 00:51:54,900 --> 00:51:58,810 [ The first hearing for false imprisonment and instigation of the murder of the Thai masseuse ] 727 00:52:13,230 --> 00:52:15,520 Mom, are you okay? 728 00:52:24,760 --> 00:52:26,840 The judge is entering the court. 729 00:52:26,840 --> 00:52:28,470 All rise. 730 00:52:37,900 --> 00:52:39,400 Please be seated. 731 00:52:46,280 --> 00:52:48,250 I'll start the trial for false imprisonment 732 00:52:48,250 --> 00:52:50,950 and instigation of the murder of a Thai masseuse. 733 00:52:50,950 --> 00:52:53,980 The prosecution may make your statement. 734 00:52:55,370 --> 00:52:59,270 I have something to say before the trial begins. 735 00:52:59,270 --> 00:53:00,530 What is it? 736 00:53:00,530 --> 00:53:03,230 I'd like to request a new judge for the trial. 737 00:53:06,090 --> 00:53:08,130 I'm requesting a judicial recusal. 738 00:53:09,900 --> 00:53:11,800 What are you doing right now? 739 00:53:11,880 --> 00:53:14,180 Look, Lawyer Bong Sang Pil. 740 00:53:14,180 --> 00:53:18,630 You've requested a judicial recusal in this court before, right? 741 00:53:18,630 --> 00:53:20,030 Yes, that's correct. 742 00:53:20,030 --> 00:53:26,550 I think like last time, that there's a possibility that the judge might give an unfair verdict. 743 00:53:26,550 --> 00:53:29,610 If only I wasn't in court... 744 00:53:31,360 --> 00:53:33,290 Let's hear the reason. 745 00:53:33,290 --> 00:53:34,840 Let's hear it and see 746 00:53:34,840 --> 00:53:37,560 if it's a valid reason. 747 00:53:38,940 --> 00:53:40,750 I'll accept it 748 00:53:40,750 --> 00:53:43,380 if you're willing to stake your license as a lawyer. 749 00:53:43,380 --> 00:53:48,330 I think it's a lawyer's duty to make sure 750 00:53:48,330 --> 00:53:51,130 that the defendant gets a fair trial. 751 00:53:51,130 --> 00:53:53,550 Are you going to risk it or not? 752 00:54:01,830 --> 00:54:04,790 Yes, I'll stake my license as a lawyer. 753 00:54:09,280 --> 00:54:11,250 If I can't prove my point 754 00:54:11,250 --> 00:54:14,600 I'll send in an application to remove my license as soon as the trial ends. 755 00:54:29,090 --> 00:54:30,180 Your Honor. 756 00:54:33,040 --> 00:54:34,340 What's wrong? 757 00:54:34,340 --> 00:54:35,520 The thing is... 758 00:54:36,230 --> 00:54:40,000 Lawyer Bong Sang Pil requested a judicial recusal. 759 00:54:42,300 --> 00:54:43,300 Yeah? 760 00:54:47,300 --> 00:54:50,200 Okay, you can leave. 761 00:55:06,910 --> 00:55:08,890 Lawyer Bong Sang Pil. 762 00:55:08,890 --> 00:55:12,940 Do you understand that what you're doing is an insult to the court of the Republic of Korea? 763 00:55:12,940 --> 00:55:14,430 Of course. 764 00:55:14,430 --> 00:55:16,840 I have a reason to question your qualifications. 765 00:55:17,930 --> 00:55:20,000 May I prove it? 766 00:55:21,030 --> 00:55:24,950 This trial is not about the judge. 767 00:55:25,670 --> 00:55:27,000 But, 768 00:55:27,000 --> 00:55:28,680 as a judge, 769 00:55:28,680 --> 00:55:30,980 to protect my reputation, 770 00:55:31,680 --> 00:55:34,170 I'll give you a chance. 771 00:55:34,170 --> 00:55:36,100 You should know how lucky you are. 772 00:55:37,500 --> 00:55:40,000 Thank you, Your Honor. 773 00:55:40,700 --> 00:55:42,400 Let's hear it. 774 00:55:42,440 --> 00:55:44,270 If it's a reasonable doubt. 775 00:56:00,400 --> 00:56:01,400 Here. 776 00:56:02,090 --> 00:56:07,080 Everyone. What you're seeing on this screen is the images of the most expensive vacation home in Gisung. 777 00:56:07,850 --> 00:56:11,040 Apparently, the recent market price was three billion won. 778 00:56:14,500 --> 00:56:18,700 You're the owner of the most expensive vacation home, aren't you, Your Honor? 779 00:56:20,010 --> 00:56:21,370 Was this it? 780 00:56:22,320 --> 00:56:26,660 What's wrong about a judge buying a country home in this day and age? 781 00:56:26,660 --> 00:56:28,370 There's nothing wrong 782 00:56:28,370 --> 00:56:32,230 with a judge purchasing a country home in this day and age. 783 00:56:32,800 --> 00:56:34,400 But, 784 00:56:35,920 --> 00:56:40,050 what if he purchased the country home that costs three billion won by paying just 100 million won? 785 00:56:40,050 --> 00:56:43,080 What? Who the hell said that? 786 00:56:45,210 --> 00:56:46,650 I mean, who said that? 787 00:56:46,650 --> 00:56:49,290 There's clearly no evidence to prove this. 788 00:56:49,290 --> 00:56:53,720 This is a payment contract for the country home that's supposed to cost 3 billion won at the current market price. 789 00:56:53,720 --> 00:56:56,200 And it clearly says 100 million won right there. 790 00:56:57,060 --> 00:56:58,590 If you look closely, 791 00:56:58,590 --> 00:57:00,790 you can see the signature of Judge Hong Woo Seok as well. 792 00:57:03,990 --> 00:57:05,760 Is that correct, Your Honor? 793 00:57:24,190 --> 00:57:26,980 I think it's all done. Come and eat. 794 00:57:29,300 --> 00:57:31,170 Lawyer Ha Jae Yi. 795 00:57:31,170 --> 00:57:34,450 Did you say that you'll be my defense lawyer? 796 00:57:36,150 --> 00:57:40,600 I want to make an offer that you'd be interested in. 797 00:57:41,700 --> 00:57:48,130 Don't you need evidence to finish Cha Moon Sook? 798 00:57:48,130 --> 00:57:50,120 What? 799 00:57:51,000 --> 00:57:54,900 Why don't you come on your own? 800 00:57:54,920 --> 00:57:56,680 Right now. 801 00:57:56,700 --> 00:58:01,300 If you don't come, I'll go to see your father. 802 00:58:01,300 --> 00:58:03,600 An Oh Ju. 803 00:58:09,000 --> 00:58:12,300 Recently, there was a trial regarding 'emperor's labor,'
(where VIP's get out of serving labor sentences) 804 00:58:12,300 --> 00:58:15,170 in which the fine was paid off at the rate of 500 million won a day. 805 00:58:15,170 --> 00:58:17,870 For each night in prison, they were able to pay 500 million won, 806 00:58:17,900 --> 00:58:23,000 and after spending 49 nights, they were able to get 24.5 billion won reduction of the penalty. 807 00:58:24,460 --> 00:58:29,160 The person who received the special treatment was CEO Kang Il Ho from Gisung Construction Company. 808 00:58:29,200 --> 00:58:34,500 The person who made the verdict was Judge Hong Woo Seok right here. 809 00:58:35,110 --> 00:58:35,920 Bong Sang Pil! 810 00:58:35,920 --> 00:58:39,500 Just be honest, you received a bribe and gave him a favorable verdict! 811 00:58:39,500 --> 00:58:43,900 Do you think you can write your novel in this court? 812 00:58:45,870 --> 00:58:48,050 I feel bad toward my client, but 813 00:58:49,260 --> 00:58:51,880 no matter how successful of a lawyer I am, 814 00:58:52,870 --> 00:58:57,330 I'm not wealthy enough to give that kind of present to the judge. 815 00:58:58,340 --> 00:59:01,810 It's very likely that the verdict will be determined based on 816 00:59:01,810 --> 00:59:06,270 his personal interest regardless of my ability. 817 00:59:06,270 --> 00:59:08,040 That's why 818 00:59:09,160 --> 00:59:12,110 I'm requesting a judicial recusal. 819 00:59:12,110 --> 00:59:14,900 Your Honor, whom I deeply respect. 820 00:59:18,200 --> 00:59:23,900 I think what the Defense just stated should be considered on the prosecution's side as well. 821 00:59:23,900 --> 00:59:27,600 We also request a judicial recusal. 822 00:59:41,400 --> 00:59:45,900 - I don't see Lawyer Ha.
- She left earlier during the trial after receiving a phone call. 823 00:59:47,740 --> 00:59:49,920 - Go find her.
- Yes, Hyungnim. 824 00:59:49,920 --> 00:59:51,690 - Call her.
- Yes.
825 00:59:51,690 --> 00:59:55,520 Lawyer Bong Sang Pil, do you think Nam Soon Ja is innocent? 826 00:59:56,510 --> 01:00:01,660 I think you'll find out if you follow this trial. 827 01:00:02,660 --> 01:00:06,490 You requested a judicial recusal. Do you have something you'd like to say to the Gisung District Court? 828 01:00:10,020 --> 01:00:13,900 The court has to be the place that values fairness. 829 01:00:13,900 --> 01:00:19,500 In order to regain the sense of justice and the reputation of the Gisung District Court, 830 01:00:23,050 --> 01:00:27,520 I'd like the judge with the strongest sense of justice in Gisung 831 01:00:27,600 --> 01:00:30,500 to take this trial. 832 01:00:31,100 --> 01:00:33,350 Is there a judge that you have in mind? 833 01:00:33,350 --> 01:00:37,130 How did you acquire the evidence of Judge Hong Woo Seok's corruption? 834 01:00:37,130 --> 01:00:39,160 I'll answer that question later. 835 01:00:39,160 --> 01:00:40,420 Where did it originate? 836 01:00:40,880 --> 01:00:43,070 One more comment please! 837 01:00:46,730 --> 01:00:49,480 - Where do you think Lawyer Ha went?
- I wonder. 838 01:00:50,540 --> 01:00:52,460 She's calling me. 839 01:00:52,460 --> 01:00:53,530 See you back at the office. 840 01:00:53,530 --> 01:00:55,390 - Okay.
- Thanks guys. 841 01:00:55,400 --> 01:00:57,400 Thank you. 842 01:01:04,600 --> 01:01:08,940 Ha Jae Yi, where are you? Where did you go in the middle of the trial? 843 01:01:08,940 --> 01:01:12,200 Bong Sang Pil. 844 01:01:12,200 --> 01:01:15,600 You looked good on TV. 845 01:01:18,500 --> 01:01:19,990 Where's Ha Jae Yi? 846 01:01:19,990 --> 01:01:23,320 I called you to tell you that. 847 01:01:23,320 --> 01:01:24,760 I warned you. 848 01:01:25,640 --> 01:01:28,500 I said I'll forget about the law if you touch Ha Jae Yi. 849 01:01:28,500 --> 01:01:32,700 Whatever. Come over. 850 01:01:51,000 --> 01:01:55,400 An Oh Ju! 851 01:01:55,400 --> 01:01:58,400 Come out, you bastard! 852 01:01:59,400 --> 01:02:04,100 You're here, Bong Sang Pil. 853 01:02:08,680 --> 01:02:10,950 Where are you hiding Ha Jae Yi? 854 01:02:11,700 --> 01:02:13,800 Ha Jae Yi? 855 01:02:15,900 --> 01:02:20,000 Are you curious? Huh? 856 01:02:21,600 --> 01:02:27,300 Bastard. You have something you want to protect 857 01:02:27,400 --> 01:02:32,400 and I have something I want to protect as well. 858 01:02:34,600 --> 01:02:38,900 An Oh Ju, you're like a broken plate. 859 01:02:39,800 --> 01:02:43,600 I don't have the energy to fix it. 860 01:02:43,600 --> 01:02:48,200 I don't think anyone does. Just admit it. 861 01:02:52,370 --> 01:02:55,290 Jeez. 862 01:02:57,400 --> 01:03:00,000 Mr. Bong Sang Pil. 863 01:03:00,800 --> 01:03:05,000 Do you really care that much about Ha Jae Yi? 864 01:03:06,100 --> 01:03:09,600 Didn't you want to kill me in the end? 865 01:03:11,200 --> 01:03:15,600 I came here personally like this to give you a chance. 866 01:03:18,370 --> 01:03:22,610 This bastard has a lot of nerve, that's for sure. 867 01:03:22,610 --> 01:03:25,210 He's trying to save his woman. 868 01:03:26,900 --> 01:03:29,000 I'll do as you wish. 869 01:03:31,400 --> 01:03:35,700 You can't compete with me. 870 01:03:35,800 --> 01:03:41,700 Kneel down. I told you to kneel down. 871 01:03:51,600 --> 01:03:56,600 I'll take care of Ha Jae Yi. Don't worry. 872 01:03:58,940 --> 01:04:00,520 I'll count to three. 873 01:04:03,140 --> 01:04:04,290 One. 874 01:04:05,420 --> 01:04:06,770 Two. 875 01:04:08,600 --> 01:04:10,630 Goodbye, 876 01:04:11,920 --> 01:04:13,880 Bong Sang Pil. 877 01:04:36,810 --> 01:04:38,700 [ Lawless Lawyer ] 878 01:04:38,700 --> 01:04:41,760 Cha Moon Sook used Bong Sang Pil to get rid of you. 879 01:04:41,760 --> 01:04:45,160 Prove Cha Moon Sook's crimes in court. 880 01:04:45,160 --> 01:04:47,040 Let's do it in An Oh Ju's way. 881 01:04:49,580 --> 01:04:53,320 One of us has to die at the end anyway. 882 01:04:53,320 --> 01:04:56,070 That's what I'm talking about. 883 01:04:57,580 --> 01:05:00,070 There's no turning back anymore. 884 01:05:04,490 --> 01:05:05,820 Stop! 67158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.