All language subtitles for La Lupa Mannara (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,890 --> 00:02:23,220 And on the night of the full moon 2 00:02:23,270 --> 00:02:26,650 the howl of the werewolf will be heard. 3 00:02:27,150 --> 00:02:30,160 Its terrible cry will make men tremble. 4 00:02:30,190 --> 00:02:33,440 They will close their shutters and bolt their doors. 5 00:02:33,950 --> 00:02:38,910 Then the werewolf will begin searching for food, 6 00:02:38,990 --> 00:02:42,990 tearing to pieces whoever crosses its path. 7 00:02:43,910 --> 00:02:46,290 And when fully satisfied, 8 00:02:46,420 --> 00:02:49,430 it will go back in hiding in the depths of the woods. 9 00:02:49,750 --> 00:02:54,090 And if it finds a pack of real wolves, it will join them. 10 00:02:55,300 --> 00:03:01,800 Not until it is discovered and killed, not until after death 11 00:03:02,430 --> 00:03:05,310 will it regain its human appearance. 12 00:03:17,070 --> 00:03:18,190 What's happening? 13 00:03:18,200 --> 00:03:21,080 The Count's daughter, Daniela, has disappeared. 14 00:03:21,120 --> 00:03:24,000 But why are you armed? Where are you going to? 15 00:03:24,330 --> 00:03:28,500 - We heard the howls of a werewolf. - May the saints in heaven protect us. 16 00:03:28,580 --> 00:03:31,210 - We gotta get him! - But where has Daniela gone? 17 00:03:31,250 --> 00:03:33,080 We've gotta find her too. 18 00:03:33,130 --> 00:03:35,460 C'mon, hurry UP! 19 00:04:48,660 --> 00:04:51,040 Now you and your brothers, go down to the river. 20 00:04:51,170 --> 00:04:53,220 And all you others stay close together. 21 00:04:53,340 --> 00:04:55,800 We'll beat the woods up to Sales' caves! Let's go! 22 00:06:32,730 --> 00:06:35,070 Down there! C'mon! 23 00:07:29,870 --> 00:07:31,040 Daniela! 24 00:07:33,870 --> 00:07:35,700 What is it, darling? What's the matter? 25 00:07:35,710 --> 00:07:36,840 Answer me! 26 00:07:36,870 --> 00:07:39,415 Answer me, for God's sake! 27 00:07:39,450 --> 00:07:41,960 What is it, dear? Tell me... 28 00:07:41,995 --> 00:07:43,460 Answer me... 29 00:07:44,720 --> 00:07:47,470 Phone our doctor immediately and tell him to come right over. 30 00:07:47,505 --> 00:07:49,730 - Get her medicine! - Right away, sir. 31 00:07:49,765 --> 00:07:51,130 Darling... 32 00:08:25,010 --> 00:08:27,350 No doubt about it. Reading this ancient legend, 33 00:08:27,380 --> 00:08:29,525 but above all this extraordinary resemblance 34 00:08:29,560 --> 00:08:31,670 of your daughter Daniela with her ancestor, 35 00:08:32,800 --> 00:08:35,180 has made her abnormally obsessed with it. 36 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 Did you know the story about this ancestor? 37 00:08:37,770 --> 00:08:40,280 We've talked about it around the house, 38 00:08:40,310 --> 00:08:42,430 but to us it was just a legend. 39 00:08:43,570 --> 00:08:46,655 We can't accept such ridiculous legends on werewolves, we'd be mad. 40 00:08:46,690 --> 00:08:51,360 Yeah, it would be ridiculous to think that anyone could turn into a wolf 41 00:08:51,410 --> 00:08:53,910 on the night of the plenilune and act like a beast 42 00:08:54,030 --> 00:08:56,660 committing animalistic and sexual acts of sadistic type. 43 00:08:57,040 --> 00:08:59,630 And yet lycanthropy exists. 44 00:09:00,460 --> 00:09:03,090 - Are you suggesting Daniela is a... - Please, be calm. 45 00:09:04,090 --> 00:09:07,430 The phenomenon has already been analysed, it was proven really. 46 00:09:07,800 --> 00:09:10,005 But considering that your daughter has never had manifestations 47 00:09:10,040 --> 00:09:12,210 of this kind before, that which occurred last night to be certain 48 00:09:12,300 --> 00:09:14,840 was determined after she'd read that old fable. 49 00:09:14,930 --> 00:09:18,050 And particularly when she found that her ancestor, the protagonist 50 00:09:18,100 --> 00:09:21,350 of this weird fable, had a remarkable resemblance to her. 51 00:09:22,100 --> 00:09:25,390 Tell me, Count, how did your daughter 52 00:09:25,440 --> 00:09:27,190 come into possession of that old chronicle? 53 00:09:32,070 --> 00:09:36,070 Daniela was 15 when she experienced the violence 54 00:09:36,120 --> 00:09:39,250 of a brute who raped her. The shock was tremendous. 55 00:09:40,210 --> 00:09:42,380 Physicians advised a change of environment. 56 00:09:42,420 --> 00:09:44,880 I thought this place in the country... 57 00:09:45,840 --> 00:09:50,510 would be ideal, our villa at Sales. 58 00:09:50,590 --> 00:09:53,210 In the chronicle I believe it says it was at Sales 59 00:09:53,340 --> 00:09:56,430 that your ancestor affected with lycanthropy was burned to death 60 00:09:56,470 --> 00:09:57,840 by some enraged peasants. 61 00:09:57,890 --> 00:10:03,860 That villa in Sales has belonged to my family for many centuries. 62 00:10:03,895 --> 00:10:06,390 I would never have made it my house, my home. 63 00:10:06,440 --> 00:10:10,110 When they advised I move out there with Daniela and Irene... 64 00:10:10,150 --> 00:10:12,440 - Irene? - My other daughter. 65 00:10:12,490 --> 00:10:17,160 She's in America now studying nuclear physics at Berkeley. 66 00:10:17,200 --> 00:10:19,490 A healthy girl, full of life. 67 00:10:19,540 --> 00:10:23,550 But Daniela has never been the same since she was raped by that maniac. 68 00:10:23,670 --> 00:10:25,210 She's always alone. 69 00:10:25,250 --> 00:10:27,410 She's obsessed with fear. 70 00:10:27,460 --> 00:10:29,920 She seems to be repelled by the opposite sex. 71 00:10:31,880 --> 00:10:33,960 Unfortunately, there was a fine young man who was in love with her 72 00:10:34,010 --> 00:10:36,640 but made advances to her too soon. 73 00:10:37,220 --> 00:10:40,390 She became quite hysterical and didn't want to see him anymore. 74 00:10:42,270 --> 00:10:45,190 No doubt it's a case of sexual phobia. 75 00:10:49,650 --> 00:10:52,400 So then, you made your decision to live in the country. 76 00:10:52,440 --> 00:10:54,650 Yes, that's right in Sales. 77 00:10:55,070 --> 00:10:59,490 And at a considerable sacrifice too for my business, my relations. 78 00:10:59,910 --> 00:11:03,660 The villa was filled with antique, dark furniture. 79 00:11:03,710 --> 00:11:08,170 So I transformed the whole place completely inside and out. 80 00:11:08,670 --> 00:11:11,470 I wanted everything to be modern and bright. 81 00:11:11,670 --> 00:11:15,090 Even had a swimming pool built and yet Daniela, 82 00:11:15,220 --> 00:11:17,720 especially since Irene went abroad, 83 00:11:17,840 --> 00:11:22,010 spends most of her time in the attic. 84 00:11:22,180 --> 00:11:24,805 She seems to be strangely fascinated, 85 00:11:24,840 --> 00:11:27,430 morbidly attracted to that old furniture. 86 00:11:27,440 --> 00:11:32,280 Apparently she discovered a secret drawer, 87 00:11:32,610 --> 00:11:35,620 where she found that miniature and the chronicles the old documents. 88 00:11:37,070 --> 00:11:39,740 Don't leave Daniela alone, if possible. 89 00:11:39,780 --> 00:11:42,240 You must look after and support her, 90 00:11:42,290 --> 00:11:44,710 and don't forget, you must always be near her. 91 00:11:47,460 --> 00:11:50,090 This therapy can be very helpful to her. 92 00:11:50,630 --> 00:11:52,720 But you never know what can happen. 93 00:11:53,590 --> 00:11:55,720 What do you mean? 94 00:11:56,090 --> 00:11:59,210 The strangest things can happen to a person in this state of mind. 95 00:12:01,810 --> 00:12:06,360 Well, the violence she experienced, 96 00:12:07,140 --> 00:12:10,390 this kind of attraction she bears for the past, 97 00:12:10,980 --> 00:12:15,650 the nightmares, those old papers she found in the attic, 98 00:12:17,070 --> 00:12:23,240 but above all her extraordinary resemblance to this old miniature 99 00:12:24,410 --> 00:12:26,620 constitute a progression of facts that are heterogeneous, 100 00:12:26,660 --> 00:12:29,040 the components of which can be sought in psychiatry 101 00:12:29,080 --> 00:12:31,410 and in a phenomenon of parapsychology. 102 00:12:35,050 --> 00:12:38,310 When science decides to contribute more time 103 00:12:38,340 --> 00:12:41,590 to the study of extrasensory phenomena, 104 00:12:42,180 --> 00:12:45,770 within 50 years it will make more progress 105 00:12:45,890 --> 00:12:50,020 than all men of culture have done throughout the centuries, 106 00:12:51,150 --> 00:12:55,360 and without being called visionaries, prophets... 107 00:12:56,320 --> 00:12:58,330 ...or even crazy. 108 00:13:32,980 --> 00:13:35,950 - How's my girl? - Oh!Wonderful! 109 00:13:37,820 --> 00:13:42,330 And then it's so wonderful for you to be here with me, 110 00:13:42,950 --> 00:13:45,410 to stay with me, keep me company. 111 00:13:48,580 --> 00:13:51,340 It just never happened like this before. 112 00:13:53,500 --> 00:13:55,830 It dawned on me all of a sudden the other day. 113 00:13:55,840 --> 00:13:58,430 I told myself: "You're an ass, a perfect idiot. 114 00:13:58,465 --> 00:14:01,420 Don't you see? Here you have sun, trees... 115 00:14:01,880 --> 00:14:03,630 And a daughter too! 116 00:14:03,640 --> 00:14:06,390 Well, of course, dear! That above all! 117 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Thank you. 118 00:14:10,850 --> 00:14:12,065 You know what I've been thinking? 119 00:14:12,100 --> 00:14:15,020 How about the two of us going ona trip for a while? 120 00:14:15,440 --> 00:14:18,740 Where would you like to go? To Greece, France, Mexico? 121 00:14:19,030 --> 00:14:20,370 Excuse me, sir. 122 00:14:20,400 --> 00:14:21,610 What is it, Augusta? 123 00:14:21,700 --> 00:14:23,290 There's a cable, sir. 124 00:14:35,460 --> 00:14:38,550 It's Irene! They're arriving tonight! 125 00:14:38,630 --> 00:14:41,220 Go and prepare the room for them and have Antonio get the car 126 00:14:41,260 --> 00:14:43,430 - and pick them up at the airport. - Very well, sir. 127 00:14:44,720 --> 00:14:46,270 That's the end of our vacation now. 128 00:14:56,650 --> 00:14:58,700 - Welcome home, ma'am. - Thanks. 129 00:15:00,690 --> 00:15:01,940 Hello, father! 130 00:15:02,780 --> 00:15:04,530 Well, you've given us a surprise! 131 00:15:04,565 --> 00:15:06,410 - Hello, Daniela! - Hello! 132 00:15:07,660 --> 00:15:10,920 Fabian, what are you waiting for? Come here! 133 00:15:37,690 --> 00:15:40,070 I'm so glad that you are here. 134 00:15:40,570 --> 00:15:42,995 I don't know if you intend to stay on but should you decide 135 00:15:43,030 --> 00:15:48,290 to stay here in Italy, I'm sure that I could be really be of great help. 136 00:15:48,320 --> 00:15:50,450 You see, the director of the nuclear centre happens to be 137 00:15:50,485 --> 00:15:51,570 an old buddy of mine. 138 00:15:51,740 --> 00:15:53,110 Oh, that's just great! 139 00:15:53,200 --> 00:15:55,450 Though it's not the right moment to make such a decision. 140 00:15:55,790 --> 00:15:59,210 In fact I have to finish my specialization. 141 00:15:59,630 --> 00:16:03,340 But it's not only what I decide, you see, there's Irene. 142 00:16:03,960 --> 00:16:09,010 Well, a parent always tries to keep his family close by if possible. 143 00:16:17,640 --> 00:16:20,020 Daniela! What's the matter? 144 00:16:20,060 --> 00:16:22,100 You haven't said a word this evening. 145 00:16:22,610 --> 00:16:26,620 Aren't you glad I'm here? You don't act like it. 146 00:16:26,650 --> 00:16:32,240 What are you saying? I'm happy. 147 00:16:32,580 --> 00:16:36,290 The news of your arrival today with your husband 148 00:16:36,330 --> 00:16:40,260 came all of a sudden and just knocked me out. 149 00:16:40,420 --> 00:16:45,090 We'll have along talk tomorrow. I've got a lot to tell you. 150 00:16:45,130 --> 00:16:47,000 I'm tired, now I'm going to bed. 151 00:16:47,010 --> 00:16:49,640 Say goodnight for me. 152 00:17:03,150 --> 00:17:04,405 Well... 153 00:17:04,440 --> 00:17:07,060 Now we'd better go to bed. 154 00:17:07,400 --> 00:17:11,280 Frankly I thought my sister would share my happiness in being here. 155 00:17:11,410 --> 00:17:15,330 Don't mind her, she hasn't been well. She's just a bit nervous, that's all. 156 00:17:17,540 --> 00:17:18,880 - Goodnight. - Goodnight then. 157 00:17:18,910 --> 00:17:20,370 Goodnight, father. 158 00:18:46,790 --> 00:18:48,870 Daniela! 159 00:18:50,380 --> 00:18:55,420 We're here! 160 00:18:57,890 --> 00:19:00,310 We're waiting for you. 161 00:19:02,060 --> 00:19:05,150 You belong to us. 162 00:19:07,690 --> 00:19:09,780 Come, Daniela, we're waiting! 163 00:19:12,150 --> 00:19:15,650 It's along time we've been waiting for you. 164 00:19:17,910 --> 00:19:20,460 You mustn't fear, Daniela. 165 00:19:22,290 --> 00:19:24,960 You belong to our world. 166 00:19:29,460 --> 00:19:35,670 Daniela, the magic circle has been formed. 167 00:19:35,720 --> 00:19:38,180 We've been waiting, waiting. 168 00:19:38,600 --> 00:19:43,690 Observe my wounds, see what they've done. 169 00:22:40,110 --> 00:22:41,740 - Did you hear that noise? - Yes. 170 00:22:42,950 --> 00:22:44,740 There must be someone outside. 171 00:23:19,770 --> 00:23:21,980 Yo're a good girl, Daniela. 172 00:23:22,030 --> 00:23:25,740 We've been expecting you, Daniela. 173 00:23:26,240 --> 00:23:29,955 You'll always belong to us, Daniela. 174 00:23:29,990 --> 00:23:33,670 Don't ever be afraid, I will help you. 175 00:25:47,170 --> 00:25:49,170 Fabian, come here. 176 00:25:49,550 --> 00:25:52,970 You see, I've been waiting for you. 177 00:25:54,050 --> 00:25:59,100 Don't be afraid, come here. 178 00:26:00,060 --> 00:26:02,940 Look at my body. Isn't it beautiful? 179 00:26:03,480 --> 00:26:07,570 I could make you feel things Irene never could. 180 00:26:12,360 --> 00:26:14,360 Go on, touch me, Fabian. 181 00:26:15,490 --> 00:26:18,910 I want you more than I've wanted any man. 182 00:28:23,540 --> 00:28:26,210 What's her condition now? 183 00:28:26,250 --> 00:28:29,925 Well, she's not recovering as we hoped for. 184 00:28:29,960 --> 00:28:33,170 It seems to be a state of nocturnal schizophasia. 185 00:28:33,205 --> 00:28:36,380 She's a hypermaniac, beset by phobic complexes. 186 00:28:37,550 --> 00:28:39,960 - Pressure? - The diastolic is a bit high. 187 00:28:43,350 --> 00:28:45,230 When did she have her last attack? 188 00:28:45,560 --> 00:28:47,150 She didn't sleep last night. 189 00:28:47,230 --> 00:28:50,280 She began to scream in a fit of psychomotor agitation. 190 00:29:02,030 --> 00:29:04,240 Her liver is a bit swollen 191 00:29:04,830 --> 00:29:08,750 and the abdominal muscles seemed knotted and hard. 192 00:29:31,900 --> 00:29:33,690 And the shock treatments? What results did you get? 193 00:29:33,770 --> 00:29:37,520 Pretty negative but the alpha waves on the electrode encephalogram 194 00:29:37,570 --> 00:29:39,780 are quite regular and symmetrical. 195 00:29:42,030 --> 00:29:44,400 - Electrocardiogram results? - In the norm. 196 00:29:44,580 --> 00:29:48,920 Just signs of myocardial alterations and extrasystolic arrythmia. 197 00:30:25,240 --> 00:30:28,320 In case of another attack, rather than pump her with drugs, 198 00:30:28,330 --> 00:30:30,330 it would be better to restrain her. She couldn't stand the drugs. 199 00:30:30,370 --> 00:30:33,830 Certainly in her condition, she's likely to have another attack. 200 00:30:33,870 --> 00:30:36,000 Do you suppose there may be a lesion of the brain? 201 00:30:42,630 --> 00:30:45,880 I rule out completely any lesion of the temporal lobe brain. 202 00:30:46,720 --> 00:30:50,390 Those large reddish splotches on her body are possible hematomas 203 00:30:50,430 --> 00:30:52,140 of a form of lupus sistemicus. 204 00:30:52,480 --> 00:30:55,440 How about administering a therapy with cortisone and tetracycline? 205 00:30:55,480 --> 00:30:57,440 No. Better to use narcosynthesis. 206 00:31:00,610 --> 00:31:06,620 Oh, what a surprise. Remember? You promised you come and visit me. 207 00:31:07,990 --> 00:31:09,780 Look. 208 00:31:11,120 --> 00:31:13,700 This breast is pretty nice, huh? Don't you admire a lovely breast? 209 00:31:13,790 --> 00:31:17,510 I'm not thinner, am I? Tell me it's not true. 210 00:31:17,630 --> 00:31:21,890 You'rejust kidding! This is a real woman. 211 00:31:22,550 --> 00:31:27,810 Oh, you are a real man. So cheeky. 212 00:31:29,970 --> 00:31:33,720 I'll invite you over tonight. You come and visit me. 213 00:32:47,260 --> 00:32:49,260 Look, don't waste time. 214 00:32:49,340 --> 00:32:51,970 - It's all clear. - Yes, you are right. 215 00:32:52,010 --> 00:32:56,470 - Let's check everything and... - Excuse me. Dr. Travel? 216 00:32:56,640 --> 00:32:59,220 He's on this floor,just about finished visiting his patients. 217 00:32:59,230 --> 00:33:00,570 Thank you. 218 00:33:03,730 --> 00:33:06,480 Irene, you go on ahead. Go to visit your sister. 219 00:33:06,530 --> 00:33:09,160 I want to speak to Dr. Travel for a moment. 220 00:33:09,240 --> 00:33:10,410 I'll go up then. 221 00:33:22,500 --> 00:33:24,790 Unfortunately, the neuroplegic treatment didn't give us 222 00:33:24,840 --> 00:33:25,930 the results we'd hoped for. 223 00:33:26,010 --> 00:33:29,140 Yes, but how are things really going on, doctor? 224 00:33:29,680 --> 00:33:32,350 These cases are not simple to cure. They're puzzling too. 225 00:33:33,100 --> 00:33:36,560 The symptoms your daughter presents are anomalous, contradictory. 226 00:33:37,560 --> 00:33:41,940 Usually this kind of illness manifests itself during puberty or adolescence. 227 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 While Daniela is a grown woman. 228 00:33:47,150 --> 00:33:50,520 You're not telling me you haven't some cure for this illness, doctor? 229 00:33:51,030 --> 00:33:54,450 Surely there must exist some cure that will improve her condition. 230 00:33:54,485 --> 00:33:56,530 There are cases in which a patient behaves 231 00:33:56,580 --> 00:33:58,080 as if he doesn't want to get well. 232 00:33:58,120 --> 00:34:00,870 Sometimes it seems as if he wants to hide his illness. 233 00:34:00,910 --> 00:34:03,370 Unfortunately I believe this is the case with your daughter. 234 00:34:03,420 --> 00:34:05,550 It is clear that her personality has been shattered 235 00:34:05,670 --> 00:34:08,220 because of the influence of a violent neurotic charge. 236 00:34:08,300 --> 00:34:11,600 That which we learned about her ancestor is of great help. 237 00:34:12,550 --> 00:34:15,340 It's not only imperative to make sure her brain's energy isn't released 238 00:34:15,430 --> 00:34:18,940 due to tension the cause of which we don't really know. 239 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 How terrible! 240 00:34:21,060 --> 00:34:25,430 I'd much prefer to delay my prognosis, but don't despair. 241 00:34:29,230 --> 00:34:31,440 Why did you come here? 242 00:34:33,860 --> 00:34:36,200 Why, just to visit you, Daniela. 243 00:34:36,700 --> 00:34:39,320 Before now I just couldn't. So please, forgive me. 244 00:34:39,910 --> 00:34:43,580 But since poor Fabian's death I lost all sense of... 245 00:34:44,080 --> 00:34:49,830 Fabian!You liked Fabian, didn't you? Sure you did! 246 00:34:50,210 --> 00:34:53,750 You liked making love with him. 247 00:34:54,220 --> 00:34:56,850 Daniela! What on earth are you saying? 248 00:34:56,890 --> 00:35:05,030 I saw you making love with Fabian! You were obscene! Disgusting! 249 00:35:06,110 --> 00:35:08,990 But you liked it! 250 00:35:14,360 --> 00:35:20,740 I like to make love too, you know. I wanted to make it with Fabian. 251 00:35:20,790 --> 00:35:27,050 I'd give him everything but you're the one who makes it with Fabian. 252 00:35:27,250 --> 00:35:32,630 I hate you! I hate you! You whore! You whore! 253 00:35:32,665 --> 00:35:35,960 Go fuck yourself! You dirty bitch! 254 00:35:36,010 --> 00:35:38,020 - Get away from me, you whore! - For God's sake, stop yelling! 255 00:35:38,050 --> 00:35:41,140 - I don't wanna see her face! - Stop it! That's enough! 256 00:35:41,180 --> 00:35:44,640 Can someone come and give me a hand? Easy! 257 00:35:45,890 --> 00:35:49,690 Quick! I can't hold her still, she's gone wild! 258 00:35:49,820 --> 00:35:52,410 Go away, madam! 259 00:35:53,030 --> 00:35:56,330 Quick, I can't hold her anymore! 260 00:35:56,910 --> 00:36:01,250 Be calm, quiet! 261 00:36:01,330 --> 00:36:04,210 Keep calm! 262 00:36:05,500 --> 00:36:06,840 Like this... 263 00:37:00,640 --> 00:37:03,520 - Do you want some water? - Yes, thank you. 264 00:37:18,240 --> 00:37:23,660 Please, nurse, untie me. Just for a little while. 265 00:37:23,780 --> 00:37:29,240 I can't stand it any longer. Please, I'm calm now. 266 00:37:29,500 --> 00:37:31,130 Don't be afraid. 267 00:37:31,580 --> 00:37:33,875 I'm not allowed to. 268 00:37:33,910 --> 00:37:36,170 Oh, please, untie me! 269 00:37:37,840 --> 00:37:43,020 - You have to calm yourself. - Oh, please, please! 270 00:37:43,100 --> 00:37:46,350 You'll make yourself worse, calm yourself. 271 00:37:46,390 --> 00:37:47,800 Try to sleep a little. 272 00:37:47,850 --> 00:37:51,530 Tomorrow you'll feel much better. You'll see, that's a good girl. 273 00:38:01,860 --> 00:38:07,360 Damn you!You whore! I kill you!You bitch! 274 00:39:15,600 --> 00:39:17,100 Hello, there! 275 00:39:17,730 --> 00:39:22,230 You're the girl who came here at the beginning of the month. 276 00:39:22,240 --> 00:39:24,620 I've been wanting to get to know you. 277 00:39:27,370 --> 00:39:30,000 My name is Josie. And yours? 278 00:39:31,620 --> 00:39:33,530 What a beautiful body you have. 279 00:39:34,250 --> 00:39:37,170 I knew you were so beautiful. 280 00:39:37,710 --> 00:39:40,130 You're so pretty... 281 00:39:43,260 --> 00:39:45,060 So nice... 282 00:39:58,520 --> 00:40:00,560 You didn't mean that. I'll forgive you. 283 00:40:06,910 --> 00:40:08,700 Do you want to get untied? 284 00:40:11,240 --> 00:40:17,160 Oh, yes, please. I can't stand it any longer. 285 00:41:06,880 --> 00:41:11,090 Please, untie me. 286 00:41:11,720 --> 00:41:14,840 Yes, darling, I'll untie you. 287 00:41:16,100 --> 00:41:19,610 Then we'll spend the night together. 288 00:41:43,290 --> 00:41:45,290 Are you happy now? 289 00:44:11,270 --> 00:44:13,400 Here are the keys, Dr. Savelli. I put everything in the car. 290 00:44:13,435 --> 00:44:14,730 Thanks, Renata. 291 00:44:50,860 --> 00:44:52,840 Oh, no! 292 00:44:52,875 --> 00:44:54,820 Help! 293 00:44:57,450 --> 00:44:58,540 Oh, God! 294 00:49:40,850 --> 00:49:42,980 It's time you go, darling. 295 00:50:24,520 --> 00:50:27,060 Aldo? Is it you, Aldo? 296 00:50:28,070 --> 00:50:31,910 Who's there? Don't be silly, Aldo. 297 00:50:33,030 --> 00:50:34,690 Is it you, Aldo? 298 00:50:37,040 --> 00:50:39,170 Who's there? Aldo? 299 00:51:18,580 --> 00:51:20,880 What is the autopsy report on this victim? 300 00:51:21,450 --> 00:51:25,330 According to the examinations made, the autopsy report says 301 00:51:26,380 --> 00:51:30,840 in all probability the victim's death was caused by massive haemorrhaging, 302 00:51:30,875 --> 00:51:33,010 with consequent hypovolemical shock. 303 00:51:33,090 --> 00:51:37,170 The lacerations and deep wounds are of uncertain origin. 304 00:51:37,180 --> 00:51:39,100 Almost animalistic. 305 00:51:46,230 --> 00:51:47,610 Uncertain. 306 00:51:50,360 --> 00:51:52,120 A bite of an animal? 307 00:51:57,990 --> 00:52:00,990 Look at these scars. Don't they remind you of something? 308 00:52:02,950 --> 00:52:04,120 No. 309 00:52:09,130 --> 00:52:12,300 In our profession one has to have a photographic memory. 310 00:52:13,170 --> 00:52:15,290 I remember having seen something similar. 311 00:52:15,630 --> 00:52:16,880 And so have you. 312 00:52:17,890 --> 00:52:19,310 Could be but I don't recall, sir. 313 00:52:21,180 --> 00:52:22,680 Try to remember. 314 00:52:25,140 --> 00:52:27,680 An ltalo-American, about a month ago, 315 00:52:27,730 --> 00:52:31,450 found in a ravine near the villa of that industrialist... 316 00:52:33,570 --> 00:52:38,450 Yes, in Sales... if I remember correctly. 317 00:52:39,660 --> 00:52:42,790 Yes, sir. That young fella who supposedly had gone out for a walk 318 00:52:42,830 --> 00:52:45,040 in the park and the watch dogs didn't know him. 319 00:52:45,500 --> 00:52:47,170 Yes, but that fella's wounds were caused 320 00:52:47,210 --> 00:52:49,340 by the protruding rocks of the precipice when he fell. 321 00:52:49,790 --> 00:52:54,540 Now these. Now what do you suppose caused these wounds? The hay? 322 00:52:55,090 --> 00:52:57,560 Well, perhaps a hungry dog 323 00:52:57,590 --> 00:52:59,300 before the local police found the cadaver. 324 00:52:59,470 --> 00:53:02,440 There are five different finger nail scratches. 325 00:53:03,180 --> 00:53:07,680 Distinct one from the other. They aren't scratches of an animal. 326 00:53:08,940 --> 00:53:12,200 You bring to mind a story that my old Grandmother used to tell. 327 00:53:13,520 --> 00:53:15,440 What story did your Grandmother tell? 328 00:53:15,940 --> 00:53:17,690 Fantastic tales of country people. 329 00:53:17,700 --> 00:53:19,700 It was something that happened when she was a little girl, 330 00:53:19,740 --> 00:53:23,210 in her village. The story of a man who on the nights of the full moon 331 00:53:23,245 --> 00:53:24,665 was transformed into a wolf. 332 00:53:24,700 --> 00:53:27,700 And he'd attack ferociously everyone who crossed his path. 333 00:53:27,750 --> 00:53:29,380 How about that? 334 00:53:29,830 --> 00:53:33,000 Oh, and then she'd say: "If anyone is born on Christmas Eve 335 00:53:33,340 --> 00:53:35,760 he will turn into a werewolf". 336 00:53:44,720 --> 00:53:49,470 I got a hunch that story of your Grandmother's wasn't exactly a fantasy. 337 00:53:51,400 --> 00:53:55,110 Let's go, Arrighi. Wait for me in the car. 338 00:53:55,360 --> 00:53:56,990 I have to phone the prosecutor. 339 00:54:24,760 --> 00:54:28,390 Good day. Inspector Modica, homicide. 340 00:54:28,520 --> 00:54:30,060 Inspector, sit down, won't you. 341 00:54:30,690 --> 00:54:31,860 Thank you. 342 00:54:41,030 --> 00:54:44,450 If you've come here to inform me of what occurred last night 343 00:54:44,530 --> 00:54:48,700 at the clinic, I've been notified early this morning. 344 00:54:52,290 --> 00:54:56,580 I don't know if you remember me, but we met about a month ago 345 00:54:56,630 --> 00:54:59,550 under unpleasant circumstances. 346 00:55:01,340 --> 00:55:04,710 I was investigating the unfortunate accident of your son-in-law 347 00:55:04,800 --> 00:55:10,140 who fell into a gulch trying to escape some watch dogs in tha park. 348 00:55:10,350 --> 00:55:13,570 Certainly, I recall, Inspector. My daughter Daniela, 349 00:55:13,605 --> 00:55:16,025 who saw that accident, was so shocked 350 00:55:16,060 --> 00:55:19,900 that we had to put her in that clinic where yesterday night... 351 00:55:20,820 --> 00:55:23,580 Unfortunately we have another victim. 352 00:55:23,615 --> 00:55:24,825 Was it Dr. Savelli? 353 00:55:24,860 --> 00:55:30,200 No, Dr. Savelli's in bad shape but the doctors hope to save her. 354 00:55:30,235 --> 00:55:31,570 Well, who is it? 355 00:55:31,870 --> 00:55:35,580 Early this morning, a few kilometres from the clinic, 356 00:55:36,460 --> 00:55:40,010 a body of a peasant girl was found outside her house. 357 00:55:40,045 --> 00:55:41,920 She was brutally murdered. 358 00:55:41,960 --> 00:55:45,420 I don't see how my daughter enters into this, Inspector. 359 00:55:46,090 --> 00:55:49,260 The signs of violence found on this young woman are identical 360 00:55:49,350 --> 00:55:51,565 with those of your son-in-law. 361 00:55:51,600 --> 00:55:55,400 At the time, it was thought they were caused by his fall and dog bites. 362 00:56:06,410 --> 00:56:11,920 I'm afraid Daniela's terribly ill. Incurably, Inspector. 363 00:56:16,750 --> 00:56:20,630 I understand and I'm very, very sorry 364 00:56:21,550 --> 00:56:25,640 and I hope that one day science will find the answer to your daughter's problem. 365 00:56:27,760 --> 00:56:30,260 But unfortunately I have a duty to perform. 366 00:56:30,300 --> 00:56:33,760 I have to find her before she can do anymore harm. 367 00:56:33,810 --> 00:56:37,480 It's evident that you suppose Daniela's come here seeking refuge with me. 368 00:56:38,690 --> 00:56:42,365 No, she is not! I assure you she isn't here. 369 00:56:42,400 --> 00:56:45,900 Look around for yourself. Interrogate whomever you like. 370 00:56:47,530 --> 00:56:50,400 Will you just go ahead and do your job, Inspector. 371 00:56:57,500 --> 00:56:59,760 I can assure you of my discretion. 372 00:57:02,250 --> 00:57:03,670 Excuse me. 373 00:57:48,090 --> 00:57:49,880 I knew it! I heard it all! 374 00:57:51,090 --> 00:57:53,590 My sister Daniela, she murdered Fabian. 375 00:57:55,470 --> 00:57:58,970 I will never forgive her, never! 376 00:58:57,410 --> 00:58:59,790 Did she take anything in place of these clothes? 377 00:59:01,040 --> 00:59:03,435 A skirt with various colours and a brown shirt. 378 00:59:03,470 --> 00:59:05,830 And they were new, you know! Not even worn yet! 379 00:59:05,880 --> 00:59:08,050 The dressmaker delivered them yesterday. 380 00:59:08,420 --> 00:59:09,790 Oh, and a pair of shoes, Inspector. 381 00:59:10,050 --> 00:59:11,220 Also new? Right? 382 00:59:11,590 --> 00:59:13,670 No! But they were in perfect condition! 383 00:59:15,430 --> 00:59:17,810 This woman, you said that you've seen her well? 384 00:59:18,310 --> 00:59:20,100 I'd just returned home from shopping 385 00:59:20,140 --> 00:59:23,180 and I saw her came out with my own blouse and skirt on! 386 00:59:29,190 --> 00:59:31,690 - Is that her? - That's her! Yes! 387 00:59:36,820 --> 00:59:40,490 Send out a bulletin to all stations and tell them to pick up this girl. 388 00:59:40,580 --> 00:59:43,630 She's wearing a brown blouse and a varied coloured skirt. 389 00:59:43,830 --> 00:59:45,045 Yes, sir. 390 00:59:45,080 --> 00:59:47,450 Ah, you already know this girl? 391 00:59:47,920 --> 00:59:49,590 Yeah, we got her in our files. 392 00:59:49,625 --> 00:59:50,840 Oh, yeah!Who is she? 393 00:59:52,130 --> 00:59:53,840 A little petty thief. 394 00:59:55,720 --> 00:59:57,350 Well, you've got to put her straight in prison. 395 00:59:57,390 --> 00:59:58,640 That's where she belongs. 396 00:59:58,680 --> 01:00:00,600 Just think entering into a house to steal. 397 01:00:00,635 --> 01:00:01,940 Come and frighten a person to death. 398 01:00:01,970 --> 01:00:03,890 Imagine the harm she can do! 399 01:00:03,930 --> 01:00:07,640 We'll do what we can. You can go now, ma'am. 400 01:00:10,110 --> 01:00:13,370 - But I want all my things, don't forget! - Sure, sure. 401 01:00:14,530 --> 01:00:18,200 - But when you find her you will arrest her? - Naturally. 402 01:00:18,240 --> 01:00:21,740 Now you go home and as soon as we find her we'll call you. 403 01:00:21,790 --> 01:00:23,380 Goodbye now. 404 01:00:37,300 --> 01:00:39,760 I consider myself very lucky, you know. 405 01:00:40,140 --> 01:00:42,390 Yes? How come? 406 01:00:42,930 --> 01:00:45,720 I would have had bad trouble if we hadn't met, you know. 407 01:00:46,890 --> 01:00:51,440 I simply had to get away. It was suffocating. 408 01:00:51,770 --> 01:00:55,310 There were always quarrels and fights. 409 01:00:57,030 --> 01:00:59,080 But I don't think these things interest you. 410 01:00:59,700 --> 01:01:02,865 Don't worry, just pour everything out. 411 01:01:02,900 --> 01:01:06,030 There are limits in life, understand? 412 01:01:06,160 --> 01:01:10,290 When you feel suffocated, you'll blow up in the end! 413 01:01:10,325 --> 01:01:12,670 Naturally, you blow up! 414 01:01:12,710 --> 01:01:15,670 My husband is very jealous, he was always abusing me. 415 01:01:18,340 --> 01:01:20,765 See what he did, my husband? 416 01:01:20,800 --> 01:01:24,090 When he gets mad he's worse than an animal. 417 01:01:25,520 --> 01:01:27,690 And look at this, look what he did to me. 418 01:01:27,730 --> 01:01:29,665 And there I've got bruises all over, you see? 419 01:01:29,700 --> 01:01:31,600 - Oh, come on... - You see I couldn't stay there. 420 01:01:31,690 --> 01:01:33,820 Look out! 421 01:01:35,360 --> 01:01:38,950 I was afraid, you know. 422 01:01:46,200 --> 01:01:48,200 Do you think you will go back to him? 423 01:01:48,790 --> 01:01:52,720 I'd be mad to go back to a man who gave me only pain, 424 01:01:52,790 --> 01:01:54,540 suffering and disappointments. 425 01:01:54,550 --> 01:01:57,470 What if your husband calls you and asks you to go back? 426 01:01:57,505 --> 01:02:00,210 I think he's happy I went away. 427 01:02:00,220 --> 01:02:03,480 Come on now, we're almost there. Look, you got any place to stay? 428 01:02:03,510 --> 01:02:04,220 No. Not really. 429 01:02:04,260 --> 01:02:06,800 No problem, if you stay with me, nobody will do you any harm. 430 01:02:07,560 --> 01:02:10,110 You know, I have a place of my own... 431 01:02:10,560 --> 01:02:12,850 It's a nice little house. No one comes there. 432 01:02:12,900 --> 01:02:15,530 I go there every now and again when... 433 01:02:15,570 --> 01:02:20,030 when I need to escape daily routine... 434 01:02:20,400 --> 01:02:22,360 If you like to come... 435 01:02:35,420 --> 01:02:38,140 That feels better. I've made myself comfortable. 436 01:02:38,630 --> 01:02:40,540 You should do the same as I do. 437 01:02:46,890 --> 01:02:49,520 You like someone to help you undress. 438 01:02:50,770 --> 01:02:53,780 You're right, honey, it's more exciting that way. 439 01:02:53,815 --> 01:02:55,640 Get your hands off me! 440 01:02:57,820 --> 01:03:00,530 Hey! What is this? 441 01:03:01,450 --> 01:03:05,245 Look, you don't think for a minute I fell for that story 442 01:03:05,280 --> 01:03:08,780 of the jealous husband with the hands, you ran away from home. 443 01:03:08,950 --> 01:03:13,120 You can't imagine what sad stories I here from cunts like you. 444 01:03:13,960 --> 01:03:16,800 Some of you bitches come out with the sob story about Mom at the hospital 445 01:03:16,840 --> 01:03:18,090 and the baby at the orphanage. 446 01:03:18,590 --> 01:03:20,800 Get out of here! Get out, do you hear? 447 01:03:22,300 --> 01:03:24,220 You're forgetting, baby, this is my house! 448 01:03:24,300 --> 01:03:27,800 Oh, I see you wanna play. Okay, I'll play that game. 449 01:03:29,600 --> 01:03:33,230 You'd like me to rape you. Come on! 450 01:03:37,980 --> 01:03:43,110 - You pig! - I'd like that. 451 01:03:43,400 --> 01:03:47,570 Come on, you big whore! I'm gonna rape you! 452 01:03:47,605 --> 01:03:50,910 - You'll see I can fuck you! - No! 453 01:03:50,950 --> 01:03:53,580 Come on! 454 01:03:55,870 --> 01:03:59,460 You Pig! 455 01:04:29,950 --> 01:04:33,030 - Very nice. - Can you play this game? 456 01:04:34,710 --> 01:04:37,130 No, I don't play, but I know the game. 457 01:04:38,210 --> 01:04:41,220 Too bad, we might have played a game together. 458 01:04:42,460 --> 01:04:45,880 Can't imagine how relaxing it could be, playing this game. 459 01:04:46,720 --> 01:04:47,760 Oh, yes. I can imagine. 460 01:04:48,970 --> 01:04:50,310 Very relaxing, it sure is. 461 01:04:51,010 --> 01:04:54,260 I believe you but I came here to speak to you about something else. 462 01:04:54,390 --> 01:04:55,970 Speak to me, I'm listening to you. 463 01:04:56,390 --> 01:04:58,640 It seems that your guess was right about 464 01:04:58,650 --> 01:05:01,150 that theory on Iycanthropy. I came to the same conclusion myself. 465 01:05:01,400 --> 01:05:04,530 Although I can't give any scientific explanations. 466 01:05:09,070 --> 01:05:11,320 But... how do you explain today's murder? 467 01:05:12,160 --> 01:05:14,960 Are you sure that Daniela is involved in it? 468 01:05:14,995 --> 01:05:16,580 No question about it. 469 01:05:16,660 --> 01:05:19,330 The description of the girl I got from the doorman was perfect. 470 01:05:20,830 --> 01:05:25,250 Varied coloured skirt, brown blouse and the identification of the photo. 471 01:05:26,050 --> 01:05:28,180 Listen to this. When Daniela was a teenager, 472 01:05:28,215 --> 01:05:30,100 she was raped by a brute. 473 01:05:30,930 --> 01:05:33,230 It was perfectly natural that the unfortunate incident 474 01:05:33,260 --> 01:05:35,300 should change her character. 475 01:05:36,180 --> 01:05:38,430 She's suffering from ancestral complexes, you see. 476 01:05:38,480 --> 01:05:39,860 Based on what? 477 01:05:40,060 --> 01:05:42,270 You must know that her relatives used to speak of what occurred 478 01:05:42,310 --> 01:05:44,155 two hundred years ago to the family. 479 01:05:44,190 --> 01:05:46,100 But they attributed the old tale to legend. 480 01:05:46,940 --> 01:05:49,940 But soon in our poor Daniela's mind it became a reality, 481 01:05:50,700 --> 01:05:55,330 supported by a portrait, she sees her own face in it. 482 01:05:55,870 --> 01:05:57,380 And she is convinced of reincarnation, 483 01:05:57,450 --> 01:05:59,950 that her ancestor and she are one and the same. 484 01:06:00,210 --> 01:06:01,880 Two hundred years later? 485 01:06:04,340 --> 01:06:07,510 We're all cells belonging to one immense entity that's universal 486 01:06:07,550 --> 01:06:09,260 and to us remains unknown. 487 01:06:10,510 --> 01:06:12,640 Seems we're surrounded by the occult. 488 01:06:12,840 --> 01:06:16,090 So occult were also the processes of reincarnation. 489 01:06:16,470 --> 01:06:18,890 A very interesting theory and somewhat fascinating. 490 01:06:18,980 --> 01:06:20,150 And logical. 491 01:06:22,310 --> 01:06:25,100 Think for a moment of the phenomenon of telepathy. 492 01:06:25,480 --> 01:06:27,310 And apparitions in those who dream. 493 01:06:27,730 --> 01:06:30,070 Those who are ill and recover through faith, for example. 494 01:06:31,740 --> 01:06:34,160 All this does not justify Daniela's behavior. 495 01:06:34,740 --> 01:06:36,570 I'm sure there is justification for it. 496 01:06:37,370 --> 01:06:40,840 We mustn't forget in a mind like Daniela's two important facts. 497 01:06:41,250 --> 01:06:44,300 Her conviction of her being the reincarnation of her ancestor, 498 01:06:44,330 --> 01:06:46,420 and her repulsion for the sex act. 499 01:06:47,300 --> 01:06:50,890 Now try to imagine what might happen when these two elements come together. 500 01:06:52,510 --> 01:06:56,390 Irene, Daniela's sister arrives from America, with her husband. 501 01:06:57,350 --> 01:06:59,900 Daniela is probably attracted to him 502 01:07:00,640 --> 01:07:02,810 but her sexual phobia predominates. 503 01:07:02,850 --> 01:07:05,270 There's a plenilune, a full moon night, 504 01:07:05,305 --> 01:07:07,690 and Daniela submits to its influence. 505 01:07:08,610 --> 01:07:11,580 When the spirit of a dead person penetrates somebody that's obsessed, 506 01:07:11,950 --> 01:07:15,700 the latter follows the destiny of that reincarnated spirit. 507 01:07:15,950 --> 01:07:19,420 And so then, Daniela starts with luring her brother in-law to exactly 508 01:07:19,450 --> 01:07:23,080 the same place where her ancestor was killed, understand? 509 01:07:23,120 --> 01:07:25,700 And possessed by lycanthropic fury, she kills her brother in-law. 510 01:07:27,380 --> 01:07:29,380 Her mind breaks down at this point. 511 01:07:29,460 --> 01:07:31,590 What happens? Disassociation, schizophrenia. 512 01:07:31,840 --> 01:07:33,800 I've had her under observation for over a month, 513 01:07:33,835 --> 01:07:35,590 I know this is the case with Daniela. 514 01:07:36,180 --> 01:07:40,730 Now the next plenilunez Daniela senses this mysterious summoning. 515 01:07:40,765 --> 01:07:43,350 So she kills that woman in the hospital to escape. 516 01:07:43,390 --> 01:07:44,560 Wait a minute. 517 01:07:48,440 --> 01:07:51,900 The autopsy on that peasant woman revealed 518 01:07:52,110 --> 01:07:55,190 that she had sexual relations minutes before her death. 519 01:07:55,240 --> 01:07:55,910 I believe it. 520 01:07:55,950 --> 01:07:59,665 No doubt she met with her friend and probably was making love. 521 01:07:59,700 --> 01:08:03,380 Daniela saw them, once again the two elements come together. 522 01:08:03,710 --> 01:08:04,710 So she kills. 523 01:08:04,830 --> 01:08:07,540 She begins to roam around aimlessly doing things 524 01:08:07,575 --> 01:08:10,250 which seem to be rational. As thieving of clothes... 525 01:08:10,590 --> 01:08:13,970 Finally she encounters that broken down Don Juan. 526 01:08:14,260 --> 01:08:16,180 While feigning to offer her protection, 527 01:08:16,260 --> 01:08:18,230 he convinces her to go to his apartment with him. 528 01:08:18,260 --> 01:08:21,590 Where again she experiences the same violence experienced as a teenager. 529 01:08:22,020 --> 01:08:25,020 Daniela rebels and so she kills her fourth victim. 530 01:08:42,990 --> 01:08:44,280 Hello, there! 531 01:08:44,750 --> 01:08:47,300 Buses don't run around here. 532 01:08:51,420 --> 01:08:55,140 Wanna a lift? You'll catch a cold staying there. 533 01:08:55,510 --> 01:08:59,140 There's a thunderstorm coming. 534 01:08:59,550 --> 01:09:00,970 Come on... 535 01:09:21,240 --> 01:09:24,280 Listen, my house is only a couple of kilometres up the road. 536 01:09:24,330 --> 01:09:25,960 If you like, I could put you up for the night. 537 01:09:26,000 --> 01:09:28,670 It's better than staying outside in this weather, right? 538 01:09:34,460 --> 01:09:37,840 That is a photo of the Loire Grand Prix. 539 01:09:38,470 --> 01:09:40,680 Do you have to do such dangerous work? 540 01:09:40,715 --> 01:09:42,697 Yes, ma'am. Always. 541 01:09:42,732 --> 01:09:44,680 Danger is my business. 542 01:09:45,020 --> 01:09:48,820 Stunt man. That's how I make my living. 543 01:09:49,940 --> 01:09:52,320 But at the moment I live in this Western village, 544 01:09:52,360 --> 01:09:53,700 an abandoned village. 545 01:09:55,940 --> 01:10:00,690 I do falls and hard jumps for lots of big stars. 546 01:10:00,700 --> 01:10:03,250 They're afraid. It's too risky. 547 01:10:07,540 --> 01:10:09,750 You can't imagine how many times I risked my life. 548 01:10:16,460 --> 01:10:19,090 I guess you've had some bad experiences with men. 549 01:10:19,470 --> 01:10:21,720 Well, you don't have to worry. I won't bother you. 550 01:10:21,760 --> 01:10:23,380 You go upstairs and I'll sleep here. 551 01:10:24,140 --> 01:10:26,230 Listen, the women I've had up to now, 552 01:10:26,260 --> 01:10:29,050 have always come to me of their own free will, understand? 553 01:12:52,290 --> 01:12:57,460 Daniela! Come here! 554 01:14:42,400 --> 01:14:45,280 Daniela, cut this, will you? 555 01:14:46,020 --> 01:14:50,150 Right here. That's it! 556 01:14:56,410 --> 01:15:00,340 When it comes to preparing these gadgets, I'd rather do it myself. 557 01:15:02,830 --> 01:15:05,870 I must be certain I'm not running any risks. 558 01:15:05,920 --> 01:15:09,010 I value my life very much. 559 01:15:09,420 --> 01:15:13,050 The more dangerous the work, the more I get paid. 560 01:15:24,770 --> 01:15:29,190 Daniela, it's a whole month you're here now. 561 01:15:29,900 --> 01:15:32,150 We seem to get along very well together. 562 01:15:34,570 --> 01:15:36,690 I've got some money put away. 563 01:15:38,910 --> 01:15:41,410 I'd like to take you away from this place. 564 01:15:49,800 --> 01:15:51,800 I saw a nice apartment. 565 01:15:52,800 --> 01:15:56,310 Once I'm done with this film, we'll move to our new house. 566 01:15:57,220 --> 01:15:59,430 You'll go and buy some furniture. 567 01:16:15,740 --> 01:16:20,080 Daniela, you haven't told me what you think about it. 568 01:16:21,410 --> 01:16:23,660 It isn't a bad idea, is it? 569 01:16:35,090 --> 01:16:37,510 - Hello? - Hi, Dad. 570 01:16:37,590 --> 01:16:38,840 Yes, Daniela. 571 01:16:38,890 --> 01:16:41,940 Daniela darling, where have you been? 572 01:16:41,970 --> 01:16:45,760 Now please, I can't tell you where I am. 573 01:16:45,850 --> 01:16:47,100 Please, listen to me. 574 01:16:47,600 --> 01:16:50,140 - Wait a minute, let me talk first. - Daniela! 575 01:16:50,190 --> 01:16:52,530 Father, let me tell you! This is important! 576 01:16:52,900 --> 01:16:57,480 First of all I ask forgiveness for what I've done to you and Irene. 577 01:16:57,780 --> 01:16:58,900 It was my illness, father, 578 01:16:59,030 --> 01:17:01,400 that made me do all those horrible despicable things. 579 01:17:01,410 --> 01:17:03,020 But now something's happened 580 01:17:03,055 --> 01:17:04,630 that's making me well again. 581 01:17:05,660 --> 01:17:06,990 Daniela, tell me where you are. 582 01:17:07,000 --> 01:17:10,470 I can't do it, dad. But I'm fine. 583 01:17:10,630 --> 01:17:14,140 I've never been so happy before. Hope I can see you soon. 584 01:17:14,550 --> 01:17:15,430 I've got to go now. 585 01:17:15,550 --> 01:17:18,680 - Don't hang up - I'll call again soon. 586 01:18:06,970 --> 01:18:08,180 Shut up! 587 01:18:09,480 --> 01:18:10,940 Hold your head down... 588 01:18:48,980 --> 01:18:52,110 What I've been telling you, guys? She's some piece, huh? 589 01:19:39,150 --> 01:19:41,400 Get out of here! 590 01:19:43,570 --> 01:19:45,900 Show us how you fuck! 591 01:19:46,910 --> 01:19:49,210 - You pig! - You bitch! 592 01:19:49,290 --> 01:19:51,710 Show us what you've got up here! 593 01:19:54,580 --> 01:19:56,660 Show us your tits! 594 01:19:59,710 --> 01:20:03,800 - You bitch! - Get out of here! 595 01:20:04,090 --> 01:20:05,880 Catch her quick! 596 01:20:06,340 --> 01:20:08,630 Come here! 597 01:20:09,310 --> 01:20:14,480 I'll pull her pants down. 598 01:20:16,940 --> 01:20:18,860 Go on! Give me a blow job! 599 01:20:23,070 --> 01:20:25,200 You lousy cunt! You dirty slut! 600 01:20:29,450 --> 01:20:34,830 Go on suck! 601 01:21:03,400 --> 01:21:04,440 Shut up. 602 01:21:08,870 --> 01:21:10,250 Daniela! 603 01:21:15,710 --> 01:21:17,000 Daniela! 604 01:21:24,880 --> 01:21:28,920 Stop it! Shut her up! 605 01:21:30,390 --> 01:21:31,480 Daniela? 606 01:21:32,560 --> 01:21:34,020 Daniela, where are you? 607 01:21:48,400 --> 01:21:49,900 Daniela, here she is! 608 01:21:49,950 --> 01:21:51,660 She came all over the place. 609 01:23:35,390 --> 01:23:36,850 Daniela... 610 01:25:13,610 --> 01:25:15,530 Go on, it's your turn. 611 01:25:59,950 --> 01:26:02,250 Morning, hello! Yeah, he's working. 612 01:26:02,280 --> 01:26:05,160 If you wait, I'll call him. Hang on,just a moment. 613 01:26:07,250 --> 01:26:10,960 Hello! Got a phone call! Alvaro! 614 01:26:11,670 --> 01:26:15,180 Hey, Alvaro! What the hell... 615 01:28:01,190 --> 01:28:03,320 Help: 616 01:28:04,820 --> 01:28:09,070 Help! 617 01:28:26,640 --> 01:28:27,980 Well? What's up, Arrighi? 618 01:28:29,140 --> 01:28:31,650 We searched that Luca Mondini's place. 619 01:28:31,680 --> 01:28:33,720 The kid that worked as stunt man for the cinema. 620 01:28:33,810 --> 01:28:36,190 He was found murdered stabbed to death in his house. 621 01:28:37,230 --> 01:28:40,740 Yeah, it was some kind of revenge, wasn't it? 622 01:28:41,190 --> 01:28:43,610 Obviously you didn't find anything interesting. 623 01:28:44,070 --> 01:28:46,330 Well, I found something... 624 01:28:48,240 --> 01:28:50,360 Alright, Arrighi, out with it. 625 01:28:50,450 --> 01:28:56,330 Know what I found there? Brown blouse and multicoloured skirt. 626 01:28:59,920 --> 01:29:01,340 What did you say? 627 01:29:01,500 --> 01:29:03,580 You heard it, and that's not the only information. 628 01:29:03,920 --> 01:29:05,750 You see, I checked around in the nearby neighbourhood, 629 01:29:05,880 --> 01:29:07,090 and you know what I found? 630 01:29:07,220 --> 01:29:10,890 An old lady at the market, one of those busybodies, you know the kind, 631 01:29:11,350 --> 01:29:13,600 told me that Luca Mondini was a nice boy, 632 01:29:13,680 --> 01:29:16,850 and that for a month before he died he was living with a beautiful blonde. 633 01:29:17,350 --> 01:29:19,480 So, I showed the woman that beautiful photo of Daniela. 634 01:29:19,610 --> 01:29:22,950 And she said: "Oh, my Lord! There's no doubt, that's the girl." 635 01:29:24,740 --> 01:29:25,870 Marvellous, Arrighi! 636 01:29:33,040 --> 01:29:36,000 Hello, Laurenti? Everything's right? 637 01:29:36,250 --> 01:29:39,710 Listen, I want to know to whom those fingerprints belong, 638 01:29:39,750 --> 01:29:43,370 the ones they found on that knife that killed that stuntman, 639 01:29:43,380 --> 01:29:44,890 you know, that Luca Mondini. 640 01:29:45,880 --> 01:29:48,050 Yeah, that's right. I'll wait. 641 01:29:50,140 --> 01:29:51,390 There's no question about it. 642 01:29:51,430 --> 01:29:53,230 There was a full moon the night that kid was murdered 643 01:29:53,260 --> 01:29:57,510 and I'm willing to bet my job that Daniela killed that kid too. 644 01:29:58,810 --> 01:29:59,970 Yes? 645 01:30:04,530 --> 01:30:06,490 They belong to a criminal? 646 01:30:09,070 --> 01:30:12,900 And he got killed the following night in that fire at the barn? 647 01:30:18,580 --> 01:30:20,290 Thank you, Laurenti. 648 01:30:29,930 --> 01:30:31,850 You can go home, Arrighi. 649 01:30:31,930 --> 01:30:35,850 Thank you, sir, but I've still got some work to do. 650 01:30:49,610 --> 01:30:51,070 It's a riddle! 651 01:30:53,780 --> 01:30:56,110 This woman disappears for a whole month 652 01:30:56,450 --> 01:30:58,450 and despite all our efforts nobody can find her. 653 01:31:02,370 --> 01:31:06,250 All of a sudden she calls her father and tells him that she's cured, 654 01:31:07,590 --> 01:31:08,970 that she's happy. 655 01:31:10,630 --> 01:31:12,550 But she can't tell him where she is. 656 01:31:20,140 --> 01:31:23,770 Now we find out she's been living with a young man 657 01:31:24,150 --> 01:31:26,780 who gets killed by a stranger. 658 01:31:28,230 --> 01:31:30,860 The same stranger gets burned to death in a fire. 659 01:31:31,900 --> 01:31:35,240 But we know he's a well known criminal, 660 01:31:35,370 --> 01:31:40,250 the friend of other two criminals who mysteriously disappear. 661 01:31:40,290 --> 01:31:42,000 We don't know where or how. 662 01:31:50,340 --> 01:31:55,430 I can't help it but in all of this I suspect only one person, 663 01:31:55,640 --> 01:31:56,810 Daniela. 664 01:31:59,770 --> 01:32:01,150 But where is she? 665 01:32:06,020 --> 01:32:07,520 Where can she be? 666 01:32:09,270 --> 01:32:12,110 I'm telling you, sir, this Daniela is going to drive us all to the nut house. 667 01:32:12,360 --> 01:32:13,690 Me too. 668 01:32:13,780 --> 01:32:15,200 What is this? The werewolf, the moon... 669 01:32:15,530 --> 01:32:17,995 I'm even afraid of sleeping at night. 670 01:32:18,030 --> 01:32:20,410 Since that story began, I have nightmares. 671 01:32:20,450 --> 01:32:23,200 The other night my wife told me I was yelling as if I was mad: 672 01:32:23,290 --> 01:32:26,340 "The forest of Sales, beware of the forest! The forest of Sales!" 673 01:32:31,630 --> 01:32:34,090 Did you say the forest of Sales? 674 01:35:47,240 --> 01:35:48,490 Turn on the headlights. 54499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.