All language subtitles for ITALIAN EP8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 Am putea să ne descurcăm mâine. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Nu, în schimb. 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,687 Ce fura el? 4 00:00:19,770 --> 00:00:20,938 Din parfum. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,483 E aici. 6 00:00:27,445 --> 00:00:29,613 Nu am furat nimic în magazinul ăla nenorocit. 7 00:00:29,697 --> 00:00:30,906 Nu sunteți acuzat. 8 00:00:30,990 --> 00:00:31,907 Deci pot să plec? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,370 Spune-mi despre complex. 10 00:00:36,787 --> 00:00:38,748 Te-au mutat spre sud. La Valea Imperială, nu-i așa? 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,917 Am nevoie de o bandă. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,837 Imediat ce terminăm, medicul vă va da ceva. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,338 Suboxone? 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,134 Mai intai mi-a smuls un plic de îndulcitor. 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 Ai văzut ceva din avion? Orice puncte de referință? 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,851 E o gaură în mijlocul nicăieri. 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Munții? Desert? 18 00:01:00,311 --> 00:01:01,437 Desert. 19 00:01:03,189 --> 00:01:06,984 În timp ce am aterizat Am văzut o foaie de apă. 20 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 -Tip un lac? - Îmi imaginez așa. 21 00:01:09,945 --> 00:01:10,905 După aterizare? 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,325 Ne-au dus pe dealuri. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Cât durează călătoria? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,495 Cine știe? Părea nesfârșit. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,664 Câte atracții în general? 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,001 Doar peste douăzeci de ani, poate. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Câți o conduc? 28 00:01:26,462 --> 00:01:27,338 Cinci sau șase. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,006 Sunt înarmați? 30 00:01:29,799 --> 00:01:30,883 Oh da. 31 00:01:34,053 --> 00:01:35,012 Puteți să-l descrieți? 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,349 Vehiculele sparte, 33 00:01:39,308 --> 00:01:40,601 corturi, 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,062 un autobuz vechi, o casă mobilă ... 35 00:01:43,687 --> 00:01:45,147 - Acasă mobilă? - Un cerc. 36 00:01:45,231 --> 00:01:46,982 Unde beau și jucau cărți. 37 00:01:49,902 --> 00:01:53,489 Unde poți fi futut pentru a obține o oxicodonă, 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,367 dacă vă simțiți așa. 39 00:02:00,204 --> 00:02:01,121 Altceva? 40 00:02:03,958 --> 00:02:04,917 Închideți ochii. 41 00:02:06,043 --> 00:02:08,003 Uneori vă ajută să vă amintiți. 42 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 Îmi pare rău. 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,186 I-am spus totul. 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Încercați din nou. 45 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Doamne, miroase ca rahat, aici. 46 00:03:03,309 --> 00:03:05,394 E timpul să ne ridicăm, nenorociții. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,607 În continuare. Astăzi plecăm devreme. 48 00:03:10,733 --> 00:03:11,942 Trezește-te! 49 00:03:13,527 --> 00:03:14,486 Du-te dracului. 50 00:03:32,922 --> 00:03:33,756 La dracu '. 51 00:03:38,761 --> 00:03:39,887 Am crezut că am visat-o. 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 În schimb, sunt încă aici. 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Mi-am amintit un lucru. 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,656 Am trecut pe aici 55 00:03:59,657 --> 00:04:02,242 la un munte ciudat de ciment. 56 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Culori strălucitoare, dungi, 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 sloganuri religioase. 58 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 "Dumnezeu este Iubire". 59 00:04:15,422 --> 00:04:18,509 Pe partea de sus este o cruce mare. 60 00:04:19,093 --> 00:04:20,177 Vom arunca o privire. 61 00:04:22,137 --> 00:04:23,764 Poate că am visat-o. 62 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Reilly, ia-ți lucrurile. 63 00:05:40,841 --> 00:05:42,009 Suntem la sfârșit. 64 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 - Ce este? - Te întorci acasă. 65 00:08:35,933 --> 00:08:37,017 Asta este. 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,852 Muntele Mântuirii. 67 00:08:40,270 --> 00:08:41,605 Muntele Mântuirii. 68 00:08:42,940 --> 00:08:44,524 La sud de Lacul Salton. 69 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 - Lacul pe care l-am văzut? Da. 70 00:08:47,903 --> 00:08:50,447 Voi cere imagini de satelit la DEA. 71 00:08:51,406 --> 00:08:53,116 Poate că veți putea recunoaște complexul. 72 00:08:55,202 --> 00:08:56,036 Bine. 73 00:09:00,707 --> 00:09:02,668 Nu mă voi sacrifica. 74 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Ești atât de indiferentă. 75 00:09:06,546 --> 00:09:08,465 Să vorbim despre distorsionarea statisticilor. 76 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 Nu este atât de neobișnuit. 77 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 Ce se întâmplă? Nu e nimic pe care o justific. Eu ... 78 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 Fac ce pot. 79 00:09:19,142 --> 00:09:22,562 Sistemul justiției penale nu ar trebui să funcționeze în acest fel. 80 00:09:23,313 --> 00:09:25,065 Bine ați venit în lumea reală. 81 00:09:26,066 --> 00:09:27,276 Oh, Doamne, am întârziat. 82 00:09:37,744 --> 00:09:40,622 Procurorul citează ADN-ul, abatere al poliției, va anula asasinarea de condamnare 83 00:09:42,958 --> 00:09:44,376 Dumnezeule. 84 00:09:53,635 --> 00:09:54,511 În regulă? 85 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 Nu e adevărat, știi? 86 00:10:01,518 --> 00:10:02,352 Bine. 87 00:10:03,770 --> 00:10:05,147 Îmi pare rău pentru petrecere. 88 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Sper că ... 89 00:10:08,442 --> 00:10:11,111 Sper că nu plecați de ce sa întâmplat ceva. 90 00:10:11,194 --> 00:10:12,821 Nu. 91 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Ar fi trebuit să te întâlnesc înainte să plec. Am fost nepoliticos. 92 00:10:20,203 --> 00:10:21,038 Mi-a plăcut. 93 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 Doar pentru o vreme. 94 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Mulțumesc că m-ai invitat. 95 00:10:28,295 --> 00:10:29,212 Ei bine, acolo ... 96 00:10:30,213 --> 00:10:31,548 Ne vedem. 97 00:10:45,354 --> 00:10:47,314 Eu sunt Bosch. Lăsați un mesaj. 98 00:10:49,149 --> 00:10:50,108 Tată, 99 00:10:51,443 --> 00:10:52,486 unde esti tu 100 00:11:46,540 --> 00:11:47,999 Spune-mi că eo prostie! 101 00:11:51,670 --> 00:11:52,587 Draga polițist. 102 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 E timpul să sari, polițist. 103 00:12:02,389 --> 00:12:03,348 Desfaceți centura. 104 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 Nu cred! 105 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 Ia dracu! 106 00:12:10,230 --> 00:12:12,441 Ia dracu! 107 00:13:45,575 --> 00:13:46,576 Dacă mă ucizi, și tu mori. 108 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Sunt un polițist, nenorocit. Du-ne înapoi în Los Angeles. 109 00:13:53,750 --> 00:13:56,336 Cineva ascultă de la un aeroport? 110 00:13:56,836 --> 00:13:59,089 Aici este Imperial County Airport, Te primesc. 111 00:14:00,090 --> 00:14:02,884 Sunt detectivul Harry Bosch, Poliția din Los Angeles. 112 00:14:02,968 --> 00:14:05,720 Numărul insignei 2-9-9-7. 113 00:14:06,638 --> 00:14:10,600 Accident în timpul zborului, un pasager mort și unul lipsit. 114 00:14:10,684 --> 00:14:11,726 Lacul Salton. 115 00:14:12,185 --> 00:14:14,980 Contactați districtul Hollywood. 116 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Vă rugăm să informați. Mă îndrept spre aeroportul Whiteman. Pass. 117 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 DEA ne-a trimis imagini prin satelit. 118 00:14:33,081 --> 00:14:34,457 Ești sigur că e locul ăsta? 119 00:14:34,541 --> 00:14:36,084 Complexul arată foarte bine. 120 00:14:36,876 --> 00:14:39,546 Trebuie să le spun băieților mari, J. Edgar, și să recunoaștem că am greșit. 121 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Înainte de a continua, 122 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 permiteți-mi să merg acolo și să mă coordoneze cu agenții locali. 123 00:14:43,592 --> 00:14:47,220 Nu-mi pot păstra un secret prea mult. Avem nevoie de toate resursele acum. 124 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 Nu știm dacă Harry este compromis. 125 00:14:48,888 --> 00:14:51,516 Nu știm nimic despre nimic, asta e punctul. 126 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Locotenent. 127 00:14:53,435 --> 00:14:55,645 Uite, timpul a trecut. Îmi pare rău. 128 00:14:56,563 --> 00:14:57,397 Stai. 129 00:15:02,694 --> 00:15:07,699 Au sunat din traficul aerian. Detectivul Harry Bosch se află într-un avion 130 00:15:07,782 --> 00:15:11,202 ajungând la aeroportul Whiteman. El a cerut unități și un supraveghetor. 131 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 Ei bine, uitați tot ce am spus. Harry vine. 132 00:15:14,247 --> 00:15:15,999 Ne vedem la aeroportul Whiteman. 133 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 Primit. 134 00:15:19,002 --> 00:15:19,836 Mulțumesc, Mank. 135 00:15:20,420 --> 00:15:24,299 Știi ce? Păstrați-o pentru dvs. până la o notificare ulterioară. 136 00:15:25,925 --> 00:15:26,760 Până la ... 137 00:15:28,803 --> 00:15:31,097 Nu știu. Vor fi aici în jumătate de oră. 138 00:15:31,222 --> 00:15:32,307 Doamne! 139 00:15:38,897 --> 00:15:39,814 Cât pierzi? 140 00:15:40,940 --> 00:15:43,485 Cel puțin încă două călătorii. De ce? 141 00:15:43,568 --> 00:15:45,111 El a sunat infiltrarea noastră Whiteman. 142 00:15:45,195 --> 00:15:46,279 Are loc o Twin Otter. 143 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Un pasager mort, celălalt aruncat în mare. 144 00:15:49,783 --> 00:15:50,742 Ce naiba sa întâmplat? 145 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 Ce dracu știu? 146 00:15:53,244 --> 00:15:54,913 Dar un polițist a raportat asta. 147 00:15:56,748 --> 00:15:57,624 Trebuie să ne mișcăm. 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 -Acum? - Și lăsăm toate chestiile astea aici? 149 00:16:01,711 --> 00:16:03,046 Trebuie să facem ceea ce este necesar. 150 00:16:04,089 --> 00:16:05,590 Pentru ce am lucrat? 151 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Pentru a supraviețui. Nimic altceva. 152 00:16:30,031 --> 00:16:31,282 Detectivul Edgar. 153 00:16:31,366 --> 00:16:33,576 Agentul Hovan, locotenentul Billets. 154 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 Acum sunteți interesat. 155 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 Cuvântul magic era "Fentanil". 156 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 Afară. 157 00:17:14,284 --> 00:17:15,368 L-am căutat. 158 00:17:19,789 --> 00:17:22,041 Trebuie să curăț avionul. Oricine altcineva acolo? 159 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Nimeni nu este în viață. 160 00:17:37,474 --> 00:17:38,516 Harry. 161 00:17:39,517 --> 00:17:40,602 Esti bine? 162 00:17:41,311 --> 00:17:42,437 Trebuie să mă spăl pe mâini. 163 00:17:46,441 --> 00:17:47,650 Stuff și alte rahaturi, nu? 164 00:17:48,860 --> 00:17:49,944 Mea culpa. 165 00:17:51,404 --> 00:17:52,822 Am dori un raport. 166 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 Da, va trebui să oferiți mai întâi explicații la Afaceri Interne. 167 00:17:55,533 --> 00:17:59,996 Pot să aștept. Îmi aduc aici, Vorbesc cu pilotul, mă uit la avion. 168 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Până când tu ești pregătit. 169 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 Spuneți Afacerilor Interne să mă dați câteva minute. Trebuie să fac un apel. 170 00:18:06,628 --> 00:18:07,587 Primit. 171 00:18:09,464 --> 00:18:10,632 Pentru înregistrare, 172 00:18:11,007 --> 00:18:12,300 Aș fi făcut și eu. 173 00:18:13,218 --> 00:18:14,260 Mulțumesc, frate. 174 00:18:23,353 --> 00:18:24,979 Maddie 5 LOST CALLS 175 00:18:35,865 --> 00:18:36,825 Tată, ești bine? 176 00:18:37,367 --> 00:18:39,327 - Unde esti? - Sunt bine. 177 00:18:40,161 --> 00:18:41,412 Îmi pare rău, nu am avut un telefon cu mine. 178 00:18:41,496 --> 00:18:43,039 Timp de două zile? M-am gândit ... 179 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Ce sa întâmplat? 180 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 E o poveste lungă. Vom vorbi despre asta în seara asta, bine? 181 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Mads? 182 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Mads? 183 00:18:55,218 --> 00:18:56,511 L-ai prins pe cei răi? 184 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 Da. 185 00:18:59,264 --> 00:19:00,598 Apoi a meritat. 186 00:19:02,058 --> 00:19:02,892 Da. 187 00:19:03,685 --> 00:19:04,936 Îți spun totul diseară. 188 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Trebuie să plec. 189 00:19:07,981 --> 00:19:08,815 Eu ... 190 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 Spencer sa desprins. 191 00:19:21,035 --> 00:19:22,120 Nu mă surprinde. 192 00:19:22,829 --> 00:19:25,290 Casa e goală, mașinile nu sunt acolo. 193 00:19:25,373 --> 00:19:26,207 La serviciu? 194 00:19:26,291 --> 00:19:29,502 El a fost bolnav de două zile, și soția lui. 195 00:19:30,712 --> 00:19:33,464 Îi vor împiedica să comunice până la încheierea audierii. 196 00:19:35,466 --> 00:19:37,093 Dacă o ascund, 197 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 ar putea fi oriunde. 198 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 Va fi într-un loc controlat de Cronyn. 199 00:19:49,230 --> 00:19:50,940 Flying ia permis să intre și să plece. 200 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 Să țină rușii la o distanță sigură. 201 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Și armenii. 202 00:19:56,195 --> 00:19:57,238 Și tu. 203 00:19:57,780 --> 00:19:59,073 Și noi. 204 00:19:59,657 --> 00:20:00,783 Nu aveam idee. 205 00:20:01,284 --> 00:20:04,704 Vorbeau despre mutare operațiuni la Glamis. 206 00:20:04,787 --> 00:20:06,539 Și ieșiți din traficul de pastile ieșiți. 207 00:20:06,915 --> 00:20:08,791 Acum este Fentanyl care face ca banii sa fie difuzati. 208 00:20:09,292 --> 00:20:10,919 Ai luat pe cineva în acest domeniu? 209 00:20:11,002 --> 00:20:13,546 Nu. Au plecat toate bunurile lor acolo. 210 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 Îl va face rău. 211 00:20:16,132 --> 00:20:17,634 Cu siguranță nu au făcut-o de bună voie. 212 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Ai reușit să înțelegi ceva de la lovitura mare? 213 00:20:21,596 --> 00:20:22,680 L-au numit pe Walsh. 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,600 Accentul englez. Pilot, cred. 215 00:20:26,100 --> 00:20:29,646 Purtau forțele speciale cu avionul în America Centrală, o dată la un moment dat. 216 00:20:32,398 --> 00:20:33,232 Îl cunoști? 217 00:20:35,151 --> 00:20:37,695 Există un om britanic la CIA. 218 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 El livra arme către Contras. 219 00:20:40,406 --> 00:20:43,785 Apoi semnele l-au semnat la jumătate din anii '90. A devenit un necinstit. 220 00:20:44,619 --> 00:20:47,705 A ucis unul dintre locotenenții lui El Chapo, el a preluat controlul asupra străzilor sale. 221 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 Ambițios. 222 00:20:50,208 --> 00:20:51,376 Sinucidere. 223 00:20:52,210 --> 00:20:53,920 Nimeni nu la văzut pe Walsh ani de zile. 224 00:20:55,254 --> 00:20:56,673 Am crezut că l-au ucis. 225 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 Nu, el este viu și bine. 226 00:21:01,552 --> 00:21:02,637 Dar când o găsiți, 227 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 dă-mi un fluier. 228 00:21:17,026 --> 00:21:18,903 DOLECTIVĂ a lui HOLLYWOOD 229 00:21:20,113 --> 00:21:21,447 -Hei. -Buna ziua. 230 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Ce face Bosch? 231 00:21:23,616 --> 00:21:25,994 În condiții de siguranță. Rezultatele balisticii? 232 00:21:26,077 --> 00:21:28,454 Arma lui Hart nu este printre cei din farmacie. 233 00:21:28,538 --> 00:21:29,414 Rahat. 234 00:21:29,497 --> 00:21:32,041 Dar ADN-ul luat de la unul dintre balaclavas, da. 235 00:21:33,042 --> 00:21:35,670 Păi, întoarce-te acolo și Hart face o declarație. 236 00:21:35,753 --> 00:21:38,297 Nu vrea să vorbească, dar nici măcar nu a cerut un avocat. 237 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 Fii convingător. 238 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Laurel? 239 00:21:52,311 --> 00:21:56,107 Să facem o colecție pentru o petrecere de surpriză 240 00:21:56,190 --> 00:21:58,026 pentru fostul meu coleg. 241 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Ce? O chestie mare la Academie? 242 00:22:01,487 --> 00:22:04,282 - Nu, de la boarder cu prietenii și familia. -D'accordo. 243 00:22:04,991 --> 00:22:07,744 Cât vrei, 20, 30 de dolari? 244 00:22:08,536 --> 00:22:10,413 Mă gândeam mai mult de o sută. 245 00:22:12,123 --> 00:22:12,999 O sută de dolari? 246 00:22:13,499 --> 00:22:15,793 Deoarece sunteți blocați de CAP. 247 00:22:23,801 --> 00:22:24,886 Mulțumesc. 248 00:22:30,308 --> 00:22:31,684 Se întâlneau deja. 249 00:22:33,186 --> 00:22:34,437 În ce termeni? 250 00:22:35,646 --> 00:22:37,857 O întâlnire rapidă. Avem dovezile. 251 00:22:38,357 --> 00:22:39,192 Mulțumită camerei corpului. 252 00:22:40,985 --> 00:22:42,278 Ar fi oprit balanța. 253 00:22:43,863 --> 00:22:46,532 Dacă nu prezentați o instanță, 254 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 activiștii te vor critica pentru un timp, sigur, 255 00:22:50,119 --> 00:22:51,537 dar ei nu te vor abandona. 256 00:22:51,621 --> 00:22:53,331 Și în viitor, veți beneficia de ea. 257 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Cum? 258 00:22:57,376 --> 00:22:59,796 Datorită faimei tale imparțial și moderat purtător de cuvânt 259 00:22:59,879 --> 00:23:01,297 din oamenii din Los Angeles. 260 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Și acei oameni includ polițiștii. 261 00:23:22,151 --> 00:23:24,195 Da? - Unde ai fost? 262 00:23:25,029 --> 00:23:27,156 Lucrez la caz de crimă la farmacie. 263 00:23:27,240 --> 00:23:28,950 Știai asta de Anderson făcea cercetări? 264 00:23:29,033 --> 00:23:31,244 Pentru asta am încercat să te contactez. 265 00:23:31,327 --> 00:23:33,538 Acest articol a explodat capacul meu. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,331 Inima dracului aproape că mi-a costat viața. 267 00:23:36,916 --> 00:23:38,584 Mă bucur că ești bine. 268 00:23:38,668 --> 00:23:40,253 A fost Cronyn vârful? 269 00:23:40,336 --> 00:23:42,880 Dacă da, sa întors împotriva lui. El a venit în favoarea noastră. 270 00:23:43,714 --> 00:23:45,383 Va trebui să-l explici mai bine, avocat, 271 00:23:45,466 --> 00:23:46,926 pentru că, așa cum o văd, 272 00:23:47,718 --> 00:23:50,680 planul lor de a-mi distruge viața a fost un succes copleșitor. 273 00:23:51,222 --> 00:23:53,808 Acest articol este bun pentru tine la reputația ta. 274 00:23:53,891 --> 00:23:57,937 Pot să vă spun că meritați să mergeți în instanță pentru a răspunde acuzațiilor. 275 00:23:58,729 --> 00:24:00,356 - Avem credibilitate? - O vom avea. 276 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 Pregătește-te să te arăți dezgustat. 277 00:24:02,024 --> 00:24:03,359 Nu trebuie să mă pregătesc. 278 00:24:04,694 --> 00:24:06,779 Mi-ai primit mesajele despre Spencer? 279 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 Putem încerca că Cronyn la influențat? 280 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 Mai întâi trebuie să o găsim. 281 00:24:11,200 --> 00:24:14,162 Hector a încercat în toate proprietățile Cronyn. 282 00:24:14,245 --> 00:24:16,164 Atunci va trebui să-l convingem să depună mărturie 283 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 și să explice cum ADN-ul lui Olmer a ajuns pe acea batistă. 284 00:24:19,333 --> 00:24:21,127 Da, va trebui să vorbim din nou despre asta. 285 00:24:22,170 --> 00:24:24,172 -Bosch? Da? 286 00:24:25,089 --> 00:24:28,342 Când ai spus că te vor ucide era o exagerare, sper. 287 00:24:30,052 --> 00:24:31,596 Uite, sunt acasă acum, deci ... 288 00:24:32,096 --> 00:24:35,183 Fiica ta va fi cu adevărat ușurată. Rămâi cu ea o vreme. 289 00:24:36,058 --> 00:24:36,893 Noapte bună. 290 00:25:11,427 --> 00:25:12,678 În anii dvs. de aur. 291 00:25:13,763 --> 00:25:15,264 Ține-l în ureche. 292 00:25:19,310 --> 00:25:23,105 Și ce vei face în timpul senilității? 293 00:25:24,106 --> 00:25:25,483 Trebuie să fac ceva? 294 00:25:25,566 --> 00:25:29,403 Vei avea o intrare fixă. Alimente pentru cele trei foste soții. 295 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 Acasă în Corpus Christi. 296 00:25:33,407 --> 00:25:35,576 Harvey nenorocitul uragan. 297 00:25:35,660 --> 00:25:37,870 N-ai fi primul care văd, știi? 298 00:25:38,371 --> 00:25:41,290 Câteva luni de îngrijire, pescuit și bowling, 299 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 dracu 'in jurul casei, dormi cu întârziere. 300 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Naps pe scaunul înclinat. 301 00:25:47,296 --> 00:25:48,381 Apoi, brusc, 302 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 realitatea te lasă, panica vine. 303 00:25:54,679 --> 00:25:55,888 Un loc de muncă cu fracțiune de normă? 304 00:25:55,972 --> 00:25:58,766 Nici o mențiune despre asta. Nu voi termina funcționarul într-un supermarket. 305 00:25:58,849 --> 00:26:01,143 Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu. Nu. 306 00:26:03,312 --> 00:26:04,647 Privitor la pasajele pietonale. 307 00:26:05,481 --> 00:26:08,484 Chiar ești o groapă de optimism, Mank. 308 00:26:10,027 --> 00:26:11,696 V-ați făcut conturile. 309 00:26:14,573 --> 00:26:15,616 Britney. 310 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Ai întârziat. 311 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 - Ești bine? - Te-am așteptat în picioare. 312 00:26:44,145 --> 00:26:45,104 Am fost ocupat. 313 00:26:45,604 --> 00:26:47,231 Am spus că vom vorbi puțin. 314 00:26:50,443 --> 00:26:52,862 E târziu. Voi dormi. 315 00:26:52,945 --> 00:26:55,740 Îmi pare rău că te-am făcut să vă faceți griji. Chiar spun. 316 00:26:55,823 --> 00:26:57,700 Nu pot să stau după ce am făcut-o. 317 00:26:59,035 --> 00:27:00,703 Voiam să te sun, dar nu puteam. 318 00:27:01,746 --> 00:27:02,705 Nu puteam risca. 319 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 Înțeleg. 320 00:27:10,379 --> 00:27:11,213 Ți-au bătut? 321 00:27:13,049 --> 00:27:13,883 Da. 322 00:27:16,969 --> 00:27:18,387 Ai ucis pe cineva? 323 00:27:20,473 --> 00:27:21,640 Da. 324 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 Vroiau să mă omoare. 325 00:27:27,146 --> 00:27:28,272 Nu aveam de ales. 326 00:27:33,319 --> 00:27:34,445 Câți oameni ați ucis? 327 00:27:34,528 --> 00:27:36,822 De ce naiba îmi ceri o întrebare? 328 00:27:40,409 --> 00:27:42,328 Deoarece corespunde numărului de ori în care aproape v-am pierdut. 329 00:27:49,460 --> 00:27:50,836 Deci, cum e cazul tău? 330 00:27:55,091 --> 00:27:56,634 A fost o înțelegere în ultimul moment. 331 00:27:57,635 --> 00:28:00,763 Potrivit tribului, unii jurați aveau îndoieli cu privire la arma, așa că ... 332 00:28:02,431 --> 00:28:04,225 - Câți ani? -Otto. 333 00:28:05,810 --> 00:28:07,228 Nu pare suficient. 334 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 El va merge în închisoare. 335 00:28:09,939 --> 00:28:11,315 Vei avea dreptate. 336 00:28:12,024 --> 00:28:14,151 Uneori este singurul lucru că se poate spera. 337 00:28:15,736 --> 00:28:17,488 Toți spun asta. 338 00:28:21,700 --> 00:28:23,202 Și ai schimbat subiectul. 339 00:29:20,843 --> 00:29:21,719 Capo. 340 00:29:22,344 --> 00:29:24,388 Căpitanul Cooper. Sunt binevenite. 341 00:29:35,983 --> 00:29:38,819 Ma sunat noaptea trecuta șeriful din Valea Imperială. 342 00:29:40,029 --> 00:29:43,324 Aș dori să ofer un anumit context ... 343 00:29:43,407 --> 00:29:44,909 În viitor, va exista 344 00:29:44,992 --> 00:29:48,996 o anchetă formală a neregulilor în deșertul detectivilor Bosch și Edgar, 345 00:29:49,538 --> 00:29:50,623 dar acest lucru nu este cazul. 346 00:29:52,833 --> 00:29:54,001 Unde ne aflam? 347 00:29:54,752 --> 00:29:58,464 Avem unul dintre ucigașii farmaciei în custodie în Bakersfield 348 00:29:58,547 --> 00:30:00,174 și căutăm celălalt la Lacul Salton. 349 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Și Bosch? 350 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Pilotul validează versiunea sa de evenimente, domnule. 351 00:30:06,180 --> 00:30:09,433 Până acum, Afaceri Interne nu a văzut nimic din protocol. 352 00:30:09,975 --> 00:30:12,269 În afară de faptul că nu știm cum a ajuns în acel avion. 353 00:30:16,649 --> 00:30:17,733 Exact. 354 00:30:19,610 --> 00:30:21,487 Și clinica Garcia și pilule de comercializare? 355 00:30:21,570 --> 00:30:22,446 Închis. 356 00:30:22,530 --> 00:30:24,323 Este responsabilitatea DEA. 357 00:30:24,406 --> 00:30:26,158 Oamenii noștri îi vor urma pas cu pas. 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,535 Bine. 359 00:30:29,703 --> 00:30:32,414 Să vorbim despre cine știe ce și când. 360 00:30:40,047 --> 00:30:42,091 Bosch și Edgar au luat-o o decizie în domeniu. 361 00:30:42,174 --> 00:30:44,760 Urmați suspecții de crimă în deșert. 362 00:30:44,843 --> 00:30:46,679 Uitând să-l comunice autorităților locale. 363 00:30:46,762 --> 00:30:49,557 Au așteptat să vadă care loc ar fi implicat. 364 00:30:50,641 --> 00:30:51,850 Dar au avut o perioadă de timp. 365 00:30:51,934 --> 00:30:53,102 Asta? 366 00:30:53,185 --> 00:30:56,772 Când era evident că Bosch nu ma avut încă informat, Edgar ma sunat. 367 00:30:58,399 --> 00:31:03,153 Eram pe punctul de a-mi informa căpitanul, când a vorbit Bosch. 368 00:31:03,237 --> 00:31:04,697 El era în viață și se întorcea. 369 00:31:08,242 --> 00:31:09,076 Căpitane? 370 00:31:10,995 --> 00:31:12,788 Foarte precis, domnule. 371 00:31:16,500 --> 00:31:18,002 Ambele vor fi suspendate pentru câteva zile. 372 00:31:18,085 --> 00:31:19,295 Se așteaptă. 373 00:31:20,671 --> 00:31:21,880 acum, 374 00:31:23,424 --> 00:31:25,175 opri rahatul 375 00:31:25,926 --> 00:31:28,554 și spune-mi ce sa întâmplat cu adevărat. 376 00:32:07,384 --> 00:32:08,469 -Bosch. -Detective. 377 00:32:08,552 --> 00:32:10,220 Sunt Sanchez, din închisoarea Corcoran. 378 00:32:10,304 --> 00:32:12,014 Da, mulțumesc că m-ai sunat înapoi. 379 00:32:12,097 --> 00:32:14,892 Nu contează, îmi place când șeful meu îmi rupe bilele în ziua liberă. 380 00:32:14,975 --> 00:32:16,185 Da, ascultă, 381 00:32:17,019 --> 00:32:20,481 odată ce ai spus că Lucas Olmer avea dificultăți 382 00:32:20,564 --> 00:32:23,067 pentru a ține stiloul, atunci când mărturisirea este semnată. 383 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 Da, a fost foarte bolnav. Era slab. A căzut constant. 384 00:32:25,486 --> 00:32:26,862 A ajutat avocatul? 385 00:32:26,945 --> 00:32:29,114 Ei bine, el nu a ținut-o pentru el, dacă asta vrei să spui. 386 00:32:29,198 --> 00:32:31,283 Și-a uscat mâinile să o ții mai bine. 387 00:32:31,367 --> 00:32:33,410 Deoarece Cronyn sa uscat Mâinile lui Olmer? 388 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Olmer transpira. Era febril. 389 00:32:36,664 --> 00:32:38,499 Ce ai folosit? O batistă de țesut sau de hârtie? 390 00:32:38,999 --> 00:32:40,167 O batistă de pânză. 391 00:32:40,250 --> 00:32:42,294 -His? - A luat-o din buzunar. 392 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 - Și ce a făcut el după aceea? - Ce vrei să spui? 393 00:32:45,172 --> 00:32:48,342 El a pus-o înapoi în buzunar sau puneți-l într-o pungă de hârtie? 394 00:32:49,760 --> 00:32:50,678 De unde știi despre plic? 395 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 Ai spus că are MRSA. Aș fi ars-o. 396 00:32:54,264 --> 00:32:55,099 Sfinte rahat. 397 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 Mulțumesc, Sanchez. 398 00:33:22,084 --> 00:33:23,210 Aveți nevoie de ajutor? 399 00:33:24,670 --> 00:33:25,796 Pot să o fac, mulțumesc. 400 00:33:26,171 --> 00:33:27,005 Ai așteptat atât de mult? 401 00:33:27,631 --> 00:33:29,258 Voiam să aflu mai multe întrebarea lui Bo Jonas. 402 00:33:30,008 --> 00:33:31,051 Ai auzit asta? 403 00:33:32,553 --> 00:33:34,513 Ar fi trebuit să sunați, ai fi salvat o călătorie. 404 00:33:35,097 --> 00:33:36,473 Te ajut cu ușa. 405 00:33:37,057 --> 00:33:38,016 Știi ce? 406 00:33:39,101 --> 00:33:40,269 Ar trebui să le iau acasă. 407 00:33:41,103 --> 00:33:43,147 Sunt tipuri perisabile. Ce mi-a sărit în cap? 408 00:33:49,069 --> 00:33:50,863 Un martor la identificat pe Jonas ... 409 00:33:51,989 --> 00:33:53,949 -Multumesc. -... în apropierea scenei, 410 00:33:54,658 --> 00:33:55,993 când l-au împușcat pe Gary. 411 00:33:58,912 --> 00:34:00,247 Crezi că Bo a fost implicat? 412 00:34:01,039 --> 00:34:02,249 Cred că se ascunde. 413 00:34:03,167 --> 00:34:04,293 Cred că îi este frică. 414 00:34:05,586 --> 00:34:06,545 Cineva îl ajută. 415 00:34:10,174 --> 00:34:11,925 Dacă descopăr ceva ... 416 00:34:12,801 --> 00:34:13,677 Vă mulțumesc. 417 00:34:14,678 --> 00:34:15,846 Este totul pentru tine? 418 00:34:15,929 --> 00:34:18,056 Nu, e pentru duminică. 419 00:34:18,140 --> 00:34:19,933 După această funcție, încurajăm calitatea de membru. 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,562 Ți-e foame pentru cunoștințele religioase? Vă oferim gogoși. 421 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 Ceva de genul asta. 422 00:34:28,776 --> 00:34:31,612 Voi încerca să-mi țin urechile deschise, fratele Edgar. 423 00:34:33,697 --> 00:34:34,865 Știi unde să mă găsești. 424 00:34:36,116 --> 00:34:37,159 Așa e. 425 00:34:54,927 --> 00:34:56,512 Chiar credeai că venim aici 426 00:34:56,595 --> 00:34:58,055 dacă n-am avea un caz împotriva ta? 427 00:35:01,391 --> 00:35:04,186 Aceeași construcție. Mancino. 428 00:35:06,772 --> 00:35:08,106 Sunt atât de mulți oameni stângaci în jur. 429 00:35:09,566 --> 00:35:10,484 Suntem populare. 430 00:35:11,276 --> 00:35:12,569 Dar nu-mi spune. 431 00:35:15,447 --> 00:35:17,115 După uciderea lui Esquivel, 432 00:35:17,699 --> 00:35:21,870 Dl .. Mancino și robul partenerului său o mașină într-un garaj din East Hollywood. 433 00:35:21,954 --> 00:35:24,957 Ei ucid oamenii și abandonează mașini și cadavre în sudul Los Angeles. 434 00:35:26,500 --> 00:35:27,709 Ce poveste tristă. 435 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Au fost văzuți că se îndepărtează de Buick. 436 00:35:32,673 --> 00:35:34,466 Au oferit o descriere foarte bună. 437 00:35:38,053 --> 00:35:39,805 - Cine ar fi? - Spune-ne. 438 00:35:41,682 --> 00:35:42,599 Nu am idee. 439 00:35:46,562 --> 00:35:47,479 Și el? 440 00:35:49,314 --> 00:35:50,399 Nu știu deloc. 441 00:35:50,941 --> 00:35:52,276 Potrivit martorului, tu esti. 442 00:35:52,359 --> 00:35:54,945 În timpul recunoașterii te-a ales. 443 00:35:57,990 --> 00:35:59,116 El este greșit. 444 00:36:07,082 --> 00:36:07,958 O bandană? 445 00:36:08,041 --> 00:36:10,168 Balaclava care purta domnul Mancino. 446 00:36:10,669 --> 00:36:12,838 A căzut pe stradă în spatele farmaciei. 447 00:36:20,387 --> 00:36:21,221 Deci? 448 00:36:21,722 --> 00:36:23,015 ADN-ul tău este pe el. 449 00:36:26,894 --> 00:36:28,353 Nu este unul simplu jaf armat, Hart. 450 00:36:29,396 --> 00:36:30,397 Omucidere dublă. 451 00:36:39,448 --> 00:36:40,449 Depinde de tine să vorbești acum. 452 00:37:04,598 --> 00:37:06,516 - Ai un minut? - Sigur, spune-mi. 453 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 Scott Anderson și-a făcut temele. 454 00:37:10,687 --> 00:37:12,606 El a studiat, de asemenea, cele mai mici detalii. 455 00:37:13,273 --> 00:37:16,318 "Analiza ADN a unui test nedovedit, 456 00:37:17,110 --> 00:37:18,403 "celulele epiteliale se potrivesc". 457 00:37:19,571 --> 00:37:21,198 Ce știe el despre celulele epiteliale? 458 00:37:21,657 --> 00:37:24,117 - El va avea sursele sale. -Ovvio. Dar cine? 459 00:37:25,035 --> 00:37:26,370 Cronyn? 460 00:37:26,453 --> 00:37:28,288 Ce ar câștiga Cronyn? 461 00:37:28,372 --> 00:37:31,166 Vrea să-l provoace pe Harry Bosch înainte ca clientul dvs. să fie eliminat? 462 00:37:32,417 --> 00:37:33,377 Și apoi cine? 463 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 Poate ar trebui să vorbești despre asta cu supraveghetorul meu. 464 00:37:38,674 --> 00:37:39,841 Pur și simplu vorbim. 465 00:37:39,925 --> 00:37:41,760 Nu te arăta așa de disperată, Alex. 466 00:37:41,843 --> 00:37:43,345 Vreau să știu cum a ajuns în ziar. 467 00:37:43,720 --> 00:37:44,888 N-am făcut-o. 468 00:37:47,808 --> 00:37:48,850 Trebuia să te întreb. 469 00:37:49,393 --> 00:37:51,853 Știu că investighezi pandantivul care a fost găsit de Borders. 470 00:37:51,937 --> 00:37:52,896 Îmi fac datoria. 471 00:37:52,980 --> 00:37:54,272 Și îmi admir tenacitatea. 472 00:37:54,356 --> 00:37:56,441 Doar mă asigur că respectăm regulile a muncii noastre 473 00:37:57,734 --> 00:37:59,736 fără a fi motivați de la ostilitate sau probleme personale. 474 00:37:59,820 --> 00:38:01,321 Nu trebuie să vă faceți griji. 475 00:38:04,241 --> 00:38:05,075 Bine. 476 00:38:14,876 --> 00:38:17,629 Cred că ascunde Bo Jonas în spatele bisericii. 477 00:38:17,713 --> 00:38:19,006 Sanctuary. 478 00:38:19,089 --> 00:38:21,258 Vreau să știu ce știe Jonas. 479 00:38:21,341 --> 00:38:23,593 O mică iluminare spirituală mi s-ar potrivi, frate. 480 00:38:23,677 --> 00:38:26,054 Sunt voluntar, frate. 481 00:38:26,138 --> 00:38:27,514 Mâine? 482 00:38:27,597 --> 00:38:28,682 Să eliberăm iadul. 483 00:38:34,271 --> 00:38:36,481 - Sperăm atât acasă. - Nu vrei să-l arestezi? 484 00:38:36,565 --> 00:38:39,818 Nu merită pregătit mandatul, dar vreau să creadă altfel. 485 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 Reilly! Ce dracu faci aici, omule? 486 00:38:54,791 --> 00:38:56,585 Oh rahat. 487 00:38:58,086 --> 00:39:01,548 E serios, omule. Doamne, nu-mi vine să cred. 488 00:39:03,300 --> 00:39:04,217 Credeți-vă și cum. 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,513 -Ce vrei? - Îl căutăm pe Elizabeth Clayton. 490 00:39:08,597 --> 00:39:10,932 Poate că nu vrea să fie găsit. 491 00:39:11,016 --> 00:39:12,392 De ce ar trebui să știu unde este? 492 00:39:12,476 --> 00:39:14,978 Ieri, cineva la luat de la Tehachapi. 493 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 Nici măcar nu știu unde este locul ăsta. 494 00:39:16,813 --> 00:39:19,524 Avem focul, vă vedeți mașina și ești la volan. 495 00:39:23,653 --> 00:39:24,863 La dracu '. 496 00:39:36,875 --> 00:39:37,876 Dr. Rohat. 497 00:39:37,959 --> 00:39:38,919 Unde? 498 00:39:39,586 --> 00:39:40,545 Pentru Van Nuys. 499 00:39:40,962 --> 00:39:42,005 La clinica de durere? 500 00:39:42,631 --> 00:39:47,260 Da, îl numesc chimistul. Are o agenție cu mai multe servicii. 501 00:39:47,761 --> 00:39:48,887 I-ai folosit banii? 502 00:39:49,888 --> 00:39:54,267 Nu, ea nu o plătește în numerar. 503 00:40:19,126 --> 00:40:23,255 VICTORY GROUP PAIN și WELLNESS 504 00:40:24,131 --> 00:40:25,173 Suntem inchisi. 505 00:40:26,091 --> 00:40:27,759 Poliția. Deschide ușa. 506 00:40:28,301 --> 00:40:29,636 Aveți un document? 507 00:40:44,151 --> 00:40:46,778 - Ce este? -Ali chimistul? 508 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 Dr. Rohat, de fapt. 509 00:40:48,405 --> 00:40:50,157 Căutăm pe Elizabeth Clayton. 510 00:40:50,907 --> 00:40:52,742 Nu cunosc pe nimeni cu numele ăsta. 511 00:40:54,369 --> 00:40:56,037 Hei. Ne pare rău! 512 00:40:56,121 --> 00:40:58,165 Aceasta este o facilitate medicală. 513 00:40:58,248 --> 00:41:00,041 Ar trebui să-mi sun avocatul? 514 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 -Faccia, de asemenea. -Hei! 515 00:41:10,010 --> 00:41:11,011 Oh, Isuse. 516 00:41:13,513 --> 00:41:14,347 Elizabeth. 517 00:41:17,726 --> 00:41:18,727 - Îți amintești de mine? -Reilly? 518 00:41:18,810 --> 00:41:19,978 Ce ți-a dat? 519 00:41:20,061 --> 00:41:22,230 Nu pot să vorbesc cu tine despre modul în care tratăm pacienții. 520 00:41:24,232 --> 00:41:25,233 -Harry! Cât de mult? 521 00:41:26,109 --> 00:41:27,444 Cât de mult? - Sunt doctorul tău. 522 00:41:27,527 --> 00:41:29,237 Ea este pacientul meu. E bine! 523 00:41:29,321 --> 00:41:31,114 -Harry! - Scopul? Mă faci să plătesc pentru asta? 524 00:41:31,198 --> 00:41:33,408 - Bucată de rahat. - Este întotdeauna consensual! 525 00:41:35,118 --> 00:41:36,203 Reilly? 526 00:41:36,286 --> 00:41:37,287 Bine. 527 00:41:37,370 --> 00:41:38,955 Ești aici să mă duci acasă? 528 00:41:39,039 --> 00:41:41,166 Da, te duc acasă. 529 00:41:41,249 --> 00:41:42,083 Bine. 530 00:41:56,932 --> 00:41:58,808 Am numărul dvs. de insigna. 531 00:41:58,892 --> 00:42:01,895 Bosch și Edgar, Hollywood. Așteptăm cu nerăbdare apelul dvs. 532 00:42:28,380 --> 00:42:29,714 Prietenul imigrației și-a făcut treaba. 533 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Având în vedere plata în avans pe care o plătesc de ani de zile, Aș fi sperat. 534 00:42:35,053 --> 00:42:37,097 Ce naiba o să facem în Canada? 535 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Ne înghețăm bilele. 536 00:42:44,312 --> 00:42:46,147 Ne zgâriam dinții și supraviețuim. 537 00:42:48,984 --> 00:42:50,360 Poliția e încă o problemă. 538 00:42:52,320 --> 00:42:53,947 O problemă a mea, în principal. 539 00:42:56,533 --> 00:42:57,575 Este același lucru. 540 00:42:58,076 --> 00:42:58,910 Uită de el. 541 00:42:59,911 --> 00:43:01,454 Suntem aproape de ieșire. 542 00:43:02,414 --> 00:43:03,456 De ce să luați riscul? 543 00:43:18,805 --> 00:43:22,517 Compania CHARLIE VINDEM VETERANII NOSTRI 544 00:43:35,447 --> 00:43:38,033 Kazunori? 545 00:43:40,744 --> 00:43:42,495 Nu-mi pare rău în seara asta 546 00:43:42,579 --> 00:43:44,289 nu mă aștepta să mă ridic 547 00:43:50,670 --> 00:43:52,255 O noapte intensă vă așteaptă. 548 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 Ar fi bine să plec salut. 549 00:43:54,883 --> 00:43:58,053 Fa-o acum, înainte să începeți să vă mâncați unghiile din nervozitate. 550 00:44:24,037 --> 00:44:24,871 Hei. 551 00:44:30,543 --> 00:44:32,337 Ar trebui să fiu cooptat aici? 552 00:44:32,921 --> 00:44:34,130 Suntem la Compania Charlie. 553 00:44:34,881 --> 00:44:36,007 Ajută-i pe veterani. 554 00:44:36,966 --> 00:44:37,884 Te vor ajuta. 555 00:44:41,179 --> 00:44:42,555 Care-i numele tău? 556 00:44:43,390 --> 00:44:45,767 Bosch. Harry Bosch. 557 00:44:46,643 --> 00:44:48,645 Sunteți de la narcotice, Harry Bosch? 558 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 Vreau doar să te întorci în picioare. 559 00:44:55,443 --> 00:44:56,277 Mulțumesc. 560 00:44:59,572 --> 00:45:00,615 Acum puteți pleca. 561 00:45:07,247 --> 00:45:09,874 Uite, încercați cel puțin. 562 00:45:12,001 --> 00:45:12,919 Fă-o pentru Daisy. 563 00:45:16,923 --> 00:45:18,049 Daisy. 564 00:45:34,399 --> 00:45:36,484 - Mulțumesc, frate. - Mâine, atunci? 565 00:45:58,381 --> 00:46:00,133 Pentru a se salva, trebuie să o vrea. 40166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.