Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,681 --> 00:00:15,141
Am putea să ne descurcăm mâine.
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,809
Nu, în schimb.
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,687
Ce fura el?
4
00:00:19,770 --> 00:00:20,938
Din parfum.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,483
E aici.
6
00:00:27,445 --> 00:00:29,613
Nu am furat nimic
în magazinul ăla nenorocit.
7
00:00:29,697 --> 00:00:30,906
Nu sunteți acuzat.
8
00:00:30,990 --> 00:00:31,907
Deci pot să plec?
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,370
Spune-mi despre complex.
10
00:00:36,787 --> 00:00:38,748
Te-au mutat spre sud.
La Valea Imperială, nu-i așa?
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,917
Am nevoie de o bandă.
12
00:00:42,543 --> 00:00:44,837
Imediat ce terminăm,
medicul vă va da ceva.
13
00:00:45,379 --> 00:00:46,338
Suboxone?
14
00:00:48,257 --> 00:00:50,134
Mai intai mi-a smuls
un plic de îndulcitor.
15
00:00:50,843 --> 00:00:53,471
Ai văzut ceva din avion?
Orice puncte de referință?
16
00:00:55,890 --> 00:00:58,851
E o gaură în mijlocul nicăieri.
17
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
Munții? Desert?
18
00:01:00,311 --> 00:01:01,437
Desert.
19
00:01:03,189 --> 00:01:06,984
În timp ce am aterizat
Am văzut o foaie de apă.
20
00:01:07,526 --> 00:01:09,361
-Tip un lac?
- Îmi imaginez așa.
21
00:01:09,945 --> 00:01:10,905
După aterizare?
22
00:01:12,823 --> 00:01:14,325
Ne-au dus pe dealuri.
23
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
Cât durează călătoria?
24
00:01:16,076 --> 00:01:17,495
Cine știe? Părea nesfârșit.
25
00:01:18,120 --> 00:01:20,664
Câte atracții în general?
26
00:01:22,833 --> 00:01:24,001
Doar peste douăzeci de ani, poate.
27
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Câți o conduc?
28
00:01:26,462 --> 00:01:27,338
Cinci sau șase.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,006
Sunt înarmați?
30
00:01:29,799 --> 00:01:30,883
Oh da.
31
00:01:34,053 --> 00:01:35,012
Puteți să-l descrieți?
32
00:01:36,680 --> 00:01:38,349
Vehiculele sparte,
33
00:01:39,308 --> 00:01:40,601
corturi,
34
00:01:41,101 --> 00:01:43,062
un autobuz vechi, o casă mobilă ...
35
00:01:43,687 --> 00:01:45,147
- Acasă mobilă?
- Un cerc.
36
00:01:45,231 --> 00:01:46,982
Unde beau și jucau cărți.
37
00:01:49,902 --> 00:01:53,489
Unde poți fi futut
pentru a obține o oxicodonă,
38
00:01:54,740 --> 00:01:56,367
dacă vă simțiți așa.
39
00:02:00,204 --> 00:02:01,121
Altceva?
40
00:02:03,958 --> 00:02:04,917
Închideți ochii.
41
00:02:06,043 --> 00:02:08,003
Uneori vă ajută să vă amintiți.
42
00:02:20,349 --> 00:02:21,183
Îmi pare rău.
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,186
I-am spus totul.
44
00:02:27,398 --> 00:02:28,232
Încercați din nou.
45
00:03:00,890 --> 00:03:02,391
Doamne, miroase ca rahat, aici.
46
00:03:03,309 --> 00:03:05,394
E timpul să ne ridicăm, nenorociții.
47
00:03:07,187 --> 00:03:09,607
În continuare. Astăzi plecăm devreme.
48
00:03:10,733 --> 00:03:11,942
Trezește-te!
49
00:03:13,527 --> 00:03:14,486
Du-te dracului.
50
00:03:32,922 --> 00:03:33,756
La dracu '.
51
00:03:38,761 --> 00:03:39,887
Am crezut că am visat-o.
52
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
În schimb, sunt încă aici.
53
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Mi-am amintit un lucru.
54
00:03:56,737 --> 00:03:58,656
Am trecut pe aici
55
00:03:59,657 --> 00:04:02,242
la un munte ciudat de ciment.
56
00:04:03,869 --> 00:04:06,038
Culori strălucitoare, dungi,
57
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
sloganuri religioase.
58
00:04:09,833 --> 00:04:11,460
"Dumnezeu este Iubire".
59
00:04:15,422 --> 00:04:18,509
Pe partea de sus este o cruce mare.
60
00:04:19,093 --> 00:04:20,177
Vom arunca o privire.
61
00:04:22,137 --> 00:04:23,764
Poate că am visat-o.
62
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Reilly, ia-ți lucrurile.
63
00:05:40,841 --> 00:05:42,009
Suntem la sfârșit.
64
00:05:44,762 --> 00:05:46,597
- Ce este?
- Te întorci acasă.
65
00:08:35,933 --> 00:08:37,017
Asta este.
66
00:08:37,768 --> 00:08:38,852
Muntele Mântuirii.
67
00:08:40,270 --> 00:08:41,605
Muntele Mântuirii.
68
00:08:42,940 --> 00:08:44,524
La sud de Lacul Salton.
69
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
- Lacul pe care l-am văzut?
Da.
70
00:08:47,903 --> 00:08:50,447
Voi cere imagini de satelit
la DEA.
71
00:08:51,406 --> 00:08:53,116
Poate că veți putea recunoaște
complexul.
72
00:08:55,202 --> 00:08:56,036
Bine.
73
00:09:00,707 --> 00:09:02,668
Nu mă voi sacrifica.
74
00:09:03,919 --> 00:09:04,962
Ești atât de indiferentă.
75
00:09:06,546 --> 00:09:08,465
Să vorbim despre distorsionarea statisticilor.
76
00:09:09,549 --> 00:09:10,634
Nu este atât de neobișnuit.
77
00:09:11,426 --> 00:09:13,804
Ce se întâmplă? Nu e nimic
pe care o justific. Eu ...
78
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
Fac ce pot.
79
00:09:19,142 --> 00:09:22,562
Sistemul justiției penale
nu ar trebui să funcționeze în acest fel.
80
00:09:23,313 --> 00:09:25,065
Bine ați venit în lumea reală.
81
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
Oh, Doamne, am întârziat.
82
00:09:37,744 --> 00:09:40,622
Procurorul citează ADN-ul, abatere
al poliției, va anula asasinarea de condamnare
83
00:09:42,958 --> 00:09:44,376
Dumnezeule.
84
00:09:53,635 --> 00:09:54,511
În regulă?
85
00:09:58,932 --> 00:10:00,058
Nu e adevărat, știi?
86
00:10:01,518 --> 00:10:02,352
Bine.
87
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
Îmi pare rău pentru petrecere.
88
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Sper că ...
89
00:10:08,442 --> 00:10:11,111
Sper că nu plecați
de ce sa întâmplat ceva.
90
00:10:11,194 --> 00:10:12,821
Nu.
91
00:10:14,406 --> 00:10:16,742
Ar fi trebuit să te întâlnesc înainte să plec.
Am fost nepoliticos.
92
00:10:20,203 --> 00:10:21,038
Mi-a plăcut.
93
00:10:21,830 --> 00:10:22,956
Doar pentru o vreme.
94
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Mulțumesc că m-ai invitat.
95
00:10:28,295 --> 00:10:29,212
Ei bine, acolo ...
96
00:10:30,213 --> 00:10:31,548
Ne vedem.
97
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
Eu sunt Bosch. Lăsați un mesaj.
98
00:10:49,149 --> 00:10:50,108
Tată,
99
00:10:51,443 --> 00:10:52,486
unde esti tu
100
00:11:46,540 --> 00:11:47,999
Spune-mi că eo prostie!
101
00:11:51,670 --> 00:11:52,587
Draga polițist.
102
00:11:54,423 --> 00:11:55,841
E timpul să sari, polițist.
103
00:12:02,389 --> 00:12:03,348
Desfaceți centura.
104
00:12:04,141 --> 00:12:05,225
Nu cred!
105
00:12:06,017 --> 00:12:07,436
Ia dracu!
106
00:12:10,230 --> 00:12:12,441
Ia dracu!
107
00:13:45,575 --> 00:13:46,576
Dacă mă ucizi, și tu mori.
108
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Sunt un polițist, nenorocit.
Du-ne înapoi în Los Angeles.
109
00:13:53,750 --> 00:13:56,336
Cineva ascultă
de la un aeroport?
110
00:13:56,836 --> 00:13:59,089
Aici este Imperial County Airport,
Te primesc.
111
00:14:00,090 --> 00:14:02,884
Sunt detectivul Harry Bosch,
Poliția din Los Angeles.
112
00:14:02,968 --> 00:14:05,720
Numărul insignei 2-9-9-7.
113
00:14:06,638 --> 00:14:10,600
Accident în timpul zborului,
un pasager mort și unul lipsit.
114
00:14:10,684 --> 00:14:11,726
Lacul Salton.
115
00:14:12,185 --> 00:14:14,980
Contactați districtul Hollywood.
116
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Vă rugăm să informați.
Mă îndrept spre aeroportul Whiteman. Pass.
117
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
DEA ne-a trimis
imagini prin satelit.
118
00:14:33,081 --> 00:14:34,457
Ești sigur că e locul ăsta?
119
00:14:34,541 --> 00:14:36,084
Complexul arată foarte bine.
120
00:14:36,876 --> 00:14:39,546
Trebuie să le spun băieților mari, J. Edgar,
și să recunoaștem că am greșit.
121
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Înainte de a continua,
122
00:14:41,548 --> 00:14:43,508
permiteți-mi să merg acolo
și să mă coordoneze cu agenții locali.
123
00:14:43,592 --> 00:14:47,220
Nu-mi pot păstra un secret prea mult.
Avem nevoie de toate resursele acum.
124
00:14:47,304 --> 00:14:48,805
Nu știm dacă Harry este compromis.
125
00:14:48,888 --> 00:14:51,516
Nu știm nimic despre nimic,
asta e punctul.
126
00:14:51,600 --> 00:14:52,726
Locotenent.
127
00:14:53,435 --> 00:14:55,645
Uite, timpul a trecut. Îmi pare rău.
128
00:14:56,563 --> 00:14:57,397
Stai.
129
00:15:02,694 --> 00:15:07,699
Au sunat din traficul aerian.
Detectivul Harry Bosch se află într-un avion
130
00:15:07,782 --> 00:15:11,202
ajungând la aeroportul Whiteman.
El a cerut unități și un supraveghetor.
131
00:15:11,286 --> 00:15:14,164
Ei bine, uitați tot ce am spus.
Harry vine.
132
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
Ne vedem la aeroportul Whiteman.
133
00:15:16,583 --> 00:15:18,001
Primit.
134
00:15:19,002 --> 00:15:19,836
Mulțumesc, Mank.
135
00:15:20,420 --> 00:15:24,299
Știi ce?
Păstrați-o pentru dvs. până la o notificare ulterioară.
136
00:15:25,925 --> 00:15:26,760
Până la ...
137
00:15:28,803 --> 00:15:31,097
Nu știu. Vor fi aici în jumătate de oră.
138
00:15:31,222 --> 00:15:32,307
Doamne!
139
00:15:38,897 --> 00:15:39,814
Cât pierzi?
140
00:15:40,940 --> 00:15:43,485
Cel puțin încă două călătorii. De ce?
141
00:15:43,568 --> 00:15:45,111
El a sunat
infiltrarea noastră Whiteman.
142
00:15:45,195 --> 00:15:46,279
Are loc o Twin Otter.
143
00:15:46,363 --> 00:15:48,490
Un pasager mort,
celălalt aruncat în mare.
144
00:15:49,783 --> 00:15:50,742
Ce naiba sa întâmplat?
145
00:15:51,159 --> 00:15:52,535
Ce dracu știu?
146
00:15:53,244 --> 00:15:54,913
Dar un polițist a raportat asta.
147
00:15:56,748 --> 00:15:57,624
Trebuie să ne mișcăm.
148
00:15:58,625 --> 00:16:00,752
-Acum?
- Și lăsăm toate chestiile astea aici?
149
00:16:01,711 --> 00:16:03,046
Trebuie să facem ceea ce este necesar.
150
00:16:04,089 --> 00:16:05,590
Pentru ce am lucrat?
151
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Pentru a supraviețui. Nimic altceva.
152
00:16:30,031 --> 00:16:31,282
Detectivul Edgar.
153
00:16:31,366 --> 00:16:33,576
Agentul Hovan, locotenentul Billets.
154
00:16:33,660 --> 00:16:34,703
Acum sunteți interesat.
155
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Cuvântul magic era "Fentanil".
156
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
Afară.
157
00:17:14,284 --> 00:17:15,368
L-am căutat.
158
00:17:19,789 --> 00:17:22,041
Trebuie să curăț avionul.
Oricine altcineva acolo?
159
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Nimeni nu este în viață.
160
00:17:37,474 --> 00:17:38,516
Harry.
161
00:17:39,517 --> 00:17:40,602
Esti bine?
162
00:17:41,311 --> 00:17:42,437
Trebuie să mă spăl pe mâini.
163
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
Stuff și alte rahaturi, nu?
164
00:17:48,860 --> 00:17:49,944
Mea culpa.
165
00:17:51,404 --> 00:17:52,822
Am dori un raport.
166
00:17:52,906 --> 00:17:55,450
Da, va trebui să oferiți mai întâi explicații
la Afaceri Interne.
167
00:17:55,533 --> 00:17:59,996
Pot să aștept. Îmi aduc aici,
Vorbesc cu pilotul, mă uit la avion.
168
00:18:00,663 --> 00:18:01,956
Până când tu ești pregătit.
169
00:18:03,041 --> 00:18:05,794
Spuneți Afacerilor Interne să mă dați
câteva minute. Trebuie să fac un apel.
170
00:18:06,628 --> 00:18:07,587
Primit.
171
00:18:09,464 --> 00:18:10,632
Pentru înregistrare,
172
00:18:11,007 --> 00:18:12,300
Aș fi făcut și eu.
173
00:18:13,218 --> 00:18:14,260
Mulțumesc, frate.
174
00:18:23,353 --> 00:18:24,979
Maddie
5 LOST CALLS
175
00:18:35,865 --> 00:18:36,825
Tată, ești bine?
176
00:18:37,367 --> 00:18:39,327
- Unde esti?
- Sunt bine.
177
00:18:40,161 --> 00:18:41,412
Îmi pare rău, nu am avut un telefon cu mine.
178
00:18:41,496 --> 00:18:43,039
Timp de două zile? M-am gândit ...
179
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Ce sa întâmplat?
180
00:18:46,793 --> 00:18:48,753
E o poveste lungă.
Vom vorbi despre asta în seara asta, bine?
181
00:18:51,422 --> 00:18:52,423
Mads?
182
00:18:53,842 --> 00:18:54,676
Mads?
183
00:18:55,218 --> 00:18:56,511
L-ai prins pe cei răi?
184
00:18:57,679 --> 00:18:58,721
Da.
185
00:18:59,264 --> 00:19:00,598
Apoi a meritat.
186
00:19:02,058 --> 00:19:02,892
Da.
187
00:19:03,685 --> 00:19:04,936
Îți spun totul diseară.
188
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Trebuie să plec.
189
00:19:07,981 --> 00:19:08,815
Eu ...
190
00:19:18,825 --> 00:19:20,577
Spencer sa desprins.
191
00:19:21,035 --> 00:19:22,120
Nu mă surprinde.
192
00:19:22,829 --> 00:19:25,290
Casa e goală, mașinile nu sunt acolo.
193
00:19:25,373 --> 00:19:26,207
La serviciu?
194
00:19:26,291 --> 00:19:29,502
El a fost bolnav de două zile,
și soția lui.
195
00:19:30,712 --> 00:19:33,464
Îi vor împiedica să comunice
până la încheierea audierii.
196
00:19:35,466 --> 00:19:37,093
Dacă o ascund,
197
00:19:38,344 --> 00:19:39,637
ar putea fi oriunde.
198
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
Va fi într-un loc controlat de Cronyn.
199
00:19:49,230 --> 00:19:50,940
Flying ia permis să intre și să plece.
200
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
Să țină rușii la o distanță sigură.
201
00:19:54,110 --> 00:19:55,111
Și armenii.
202
00:19:56,195 --> 00:19:57,238
Și tu.
203
00:19:57,780 --> 00:19:59,073
Și noi.
204
00:19:59,657 --> 00:20:00,783
Nu aveam idee.
205
00:20:01,284 --> 00:20:04,704
Vorbeau despre mutare
operațiuni la Glamis.
206
00:20:04,787 --> 00:20:06,539
Și ieșiți din traficul de pastile ieșiți.
207
00:20:06,915 --> 00:20:08,791
Acum este Fentanyl care face ca banii sa fie difuzati.
208
00:20:09,292 --> 00:20:10,919
Ai luat pe cineva în acest domeniu?
209
00:20:11,002 --> 00:20:13,546
Nu. Au plecat
toate bunurile lor acolo.
210
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
Îl va face rău.
211
00:20:16,132 --> 00:20:17,634
Cu siguranță nu au făcut-o de bună voie.
212
00:20:19,260 --> 00:20:20,929
Ai reușit să înțelegi ceva
de la lovitura mare?
213
00:20:21,596 --> 00:20:22,680
L-au numit pe Walsh.
214
00:20:23,222 --> 00:20:25,600
Accentul englez. Pilot, cred.
215
00:20:26,100 --> 00:20:29,646
Purtau forțele speciale cu avionul
în America Centrală, o dată la un moment dat.
216
00:20:32,398 --> 00:20:33,232
Îl cunoști?
217
00:20:35,151 --> 00:20:37,695
Există un om britanic la CIA.
218
00:20:38,196 --> 00:20:39,781
El livra arme către Contras.
219
00:20:40,406 --> 00:20:43,785
Apoi semnele l-au semnat la jumătate
din anii '90. A devenit un necinstit.
220
00:20:44,619 --> 00:20:47,705
A ucis unul dintre locotenenții lui El Chapo,
el a preluat controlul asupra străzilor sale.
221
00:20:48,414 --> 00:20:49,332
Ambițios.
222
00:20:50,208 --> 00:20:51,376
Sinucidere.
223
00:20:52,210 --> 00:20:53,920
Nimeni nu la văzut pe Walsh ani de zile.
224
00:20:55,254 --> 00:20:56,673
Am crezut că l-au ucis.
225
00:20:57,382 --> 00:21:00,093
Nu, el este viu și bine.
226
00:21:01,552 --> 00:21:02,637
Dar când o găsiți,
227
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
dă-mi un fluier.
228
00:21:17,026 --> 00:21:18,903
DOLECTIVĂ a lui HOLLYWOOD
229
00:21:20,113 --> 00:21:21,447
-Hei.
-Buna ziua.
230
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
Ce face Bosch?
231
00:21:23,616 --> 00:21:25,994
În condiții de siguranță. Rezultatele balisticii?
232
00:21:26,077 --> 00:21:28,454
Arma lui Hart
nu este printre cei din farmacie.
233
00:21:28,538 --> 00:21:29,414
Rahat.
234
00:21:29,497 --> 00:21:32,041
Dar ADN-ul luat
de la unul dintre balaclavas, da.
235
00:21:33,042 --> 00:21:35,670
Păi, întoarce-te acolo
și Hart face o declarație.
236
00:21:35,753 --> 00:21:38,297
Nu vrea să vorbească,
dar nici măcar nu a cerut un avocat.
237
00:21:38,381 --> 00:21:39,799
Fii convingător.
238
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Laurel?
239
00:21:52,311 --> 00:21:56,107
Să facem o colecție
pentru o petrecere de surpriză
240
00:21:56,190 --> 00:21:58,026
pentru fostul meu coleg.
241
00:21:59,235 --> 00:22:01,404
Ce? O chestie mare la Academie?
242
00:22:01,487 --> 00:22:04,282
- Nu, de la boarder cu prietenii și familia.
-D'accordo.
243
00:22:04,991 --> 00:22:07,744
Cât vrei, 20, 30 de dolari?
244
00:22:08,536 --> 00:22:10,413
Mă gândeam mai mult de o sută.
245
00:22:12,123 --> 00:22:12,999
O sută de dolari?
246
00:22:13,499 --> 00:22:15,793
Deoarece sunteți blocați de CAP.
247
00:22:23,801 --> 00:22:24,886
Mulțumesc.
248
00:22:30,308 --> 00:22:31,684
Se întâlneau deja.
249
00:22:33,186 --> 00:22:34,437
În ce termeni?
250
00:22:35,646 --> 00:22:37,857
O întâlnire rapidă. Avem dovezile.
251
00:22:38,357 --> 00:22:39,192
Mulțumită camerei corpului.
252
00:22:40,985 --> 00:22:42,278
Ar fi oprit balanța.
253
00:22:43,863 --> 00:22:46,532
Dacă nu prezentați o instanță,
254
00:22:47,366 --> 00:22:50,036
activiștii te vor critica
pentru un timp, sigur,
255
00:22:50,119 --> 00:22:51,537
dar ei nu te vor abandona.
256
00:22:51,621 --> 00:22:53,331
Și în viitor, veți beneficia de ea.
257
00:22:54,916 --> 00:22:55,750
Cum?
258
00:22:57,376 --> 00:22:59,796
Datorită faimei tale
imparțial și moderat purtător de cuvânt
259
00:22:59,879 --> 00:23:01,297
din oamenii din Los Angeles.
260
00:23:03,341 --> 00:23:05,927
Și acei oameni includ polițiștii.
261
00:23:22,151 --> 00:23:24,195
Da?
- Unde ai fost?
262
00:23:25,029 --> 00:23:27,156
Lucrez la caz
de crimă la farmacie.
263
00:23:27,240 --> 00:23:28,950
Știai asta de Anderson
făcea cercetări?
264
00:23:29,033 --> 00:23:31,244
Pentru asta am încercat să te contactez.
265
00:23:31,327 --> 00:23:33,538
Acest articol a explodat
capacul meu.
266
00:23:33,621 --> 00:23:35,331
Inima dracului aproape că mi-a costat viața.
267
00:23:36,916 --> 00:23:38,584
Mă bucur că ești bine.
268
00:23:38,668 --> 00:23:40,253
A fost Cronyn vârful?
269
00:23:40,336 --> 00:23:42,880
Dacă da, sa întors împotriva lui.
El a venit în favoarea noastră.
270
00:23:43,714 --> 00:23:45,383
Va trebui să-l explici mai bine, avocat,
271
00:23:45,466 --> 00:23:46,926
pentru că, așa cum o văd,
272
00:23:47,718 --> 00:23:50,680
planul lor de a-mi distruge viața
a fost un succes copleșitor.
273
00:23:51,222 --> 00:23:53,808
Acest articol este bun pentru tine
la reputația ta.
274
00:23:53,891 --> 00:23:57,937
Pot să vă spun că meritați să mergeți
în instanță pentru a răspunde acuzațiilor.
275
00:23:58,729 --> 00:24:00,356
- Avem credibilitate?
- O vom avea.
276
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
Pregătește-te să te arăți dezgustat.
277
00:24:02,024 --> 00:24:03,359
Nu trebuie să mă pregătesc.
278
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Mi-ai primit mesajele
despre Spencer?
279
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
Putem încerca
că Cronyn la influențat?
280
00:24:08,948 --> 00:24:11,117
Mai întâi trebuie să o găsim.
281
00:24:11,200 --> 00:24:14,162
Hector a încercat
în toate proprietățile Cronyn.
282
00:24:14,245 --> 00:24:16,164
Atunci va trebui să-l convingem să depună mărturie
283
00:24:16,247 --> 00:24:19,250
și să explice cum ADN-ul lui Olmer
a ajuns pe acea batistă.
284
00:24:19,333 --> 00:24:21,127
Da, va trebui să vorbim din nou despre asta.
285
00:24:22,170 --> 00:24:24,172
-Bosch?
Da?
286
00:24:25,089 --> 00:24:28,342
Când ai spus că te vor ucide
era o exagerare, sper.
287
00:24:30,052 --> 00:24:31,596
Uite, sunt acasă acum, deci ...
288
00:24:32,096 --> 00:24:35,183
Fiica ta va fi cu adevărat ușurată.
Rămâi cu ea o vreme.
289
00:24:36,058 --> 00:24:36,893
Noapte bună.
290
00:25:11,427 --> 00:25:12,678
În anii dvs. de aur.
291
00:25:13,763 --> 00:25:15,264
Ține-l în ureche.
292
00:25:19,310 --> 00:25:23,105
Și ce vei face în timpul senilității?
293
00:25:24,106 --> 00:25:25,483
Trebuie să fac ceva?
294
00:25:25,566 --> 00:25:29,403
Vei avea o intrare fixă.
Alimente pentru cele trei foste soții.
295
00:25:29,487 --> 00:25:32,573
Acasă în Corpus Christi.
296
00:25:33,407 --> 00:25:35,576
Harvey nenorocitul uragan.
297
00:25:35,660 --> 00:25:37,870
N-ai fi primul care văd, știi?
298
00:25:38,371 --> 00:25:41,290
Câteva luni de îngrijire,
pescuit și bowling,
299
00:25:42,083 --> 00:25:44,335
dracu 'in jurul casei,
dormi cu întârziere.
300
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Naps pe scaunul înclinat.
301
00:25:47,296 --> 00:25:48,381
Apoi, brusc,
302
00:25:50,049 --> 00:25:52,843
realitatea te lasă,
panica vine.
303
00:25:54,679 --> 00:25:55,888
Un loc de muncă cu fracțiune de normă?
304
00:25:55,972 --> 00:25:58,766
Nici o mențiune despre asta. Nu voi termina
funcționarul într-un supermarket.
305
00:25:58,849 --> 00:26:01,143
Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu. Nu.
306
00:26:03,312 --> 00:26:04,647
Privitor la pasajele pietonale.
307
00:26:05,481 --> 00:26:08,484
Chiar ești o groapă de optimism, Mank.
308
00:26:10,027 --> 00:26:11,696
V-ați făcut conturile.
309
00:26:14,573 --> 00:26:15,616
Britney.
310
00:26:27,169 --> 00:26:28,170
Ai întârziat.
311
00:26:39,932 --> 00:26:41,934
- Ești bine?
- Te-am așteptat în picioare.
312
00:26:44,145 --> 00:26:45,104
Am fost ocupat.
313
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
Am spus că vom vorbi puțin.
314
00:26:50,443 --> 00:26:52,862
E târziu. Voi dormi.
315
00:26:52,945 --> 00:26:55,740
Îmi pare rău că te-am făcut să vă faceți griji.
Chiar spun.
316
00:26:55,823 --> 00:26:57,700
Nu pot să stau după ce am făcut-o.
317
00:26:59,035 --> 00:27:00,703
Voiam să te sun, dar nu puteam.
318
00:27:01,746 --> 00:27:02,705
Nu puteam risca.
319
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
Înțeleg.
320
00:27:10,379 --> 00:27:11,213
Ți-au bătut?
321
00:27:13,049 --> 00:27:13,883
Da.
322
00:27:16,969 --> 00:27:18,387
Ai ucis pe cineva?
323
00:27:20,473 --> 00:27:21,640
Da.
324
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
Vroiau să mă omoare.
325
00:27:27,146 --> 00:27:28,272
Nu aveam de ales.
326
00:27:33,319 --> 00:27:34,445
Câți oameni ați ucis?
327
00:27:34,528 --> 00:27:36,822
De ce naiba
îmi ceri o întrebare?
328
00:27:40,409 --> 00:27:42,328
Deoarece corespunde numărului de ori
în care aproape v-am pierdut.
329
00:27:49,460 --> 00:27:50,836
Deci, cum e cazul tău?
330
00:27:55,091 --> 00:27:56,634
A fost o înțelegere
în ultimul moment.
331
00:27:57,635 --> 00:28:00,763
Potrivit tribului, unii jurați
aveau îndoieli cu privire la arma, așa că ...
332
00:28:02,431 --> 00:28:04,225
- Câți ani?
-Otto.
333
00:28:05,810 --> 00:28:07,228
Nu pare suficient.
334
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
El va merge în închisoare.
335
00:28:09,939 --> 00:28:11,315
Vei avea dreptate.
336
00:28:12,024 --> 00:28:14,151
Uneori este singurul lucru
că se poate spera.
337
00:28:15,736 --> 00:28:17,488
Toți spun asta.
338
00:28:21,700 --> 00:28:23,202
Și ai schimbat subiectul.
339
00:29:20,843 --> 00:29:21,719
Capo.
340
00:29:22,344 --> 00:29:24,388
Căpitanul Cooper. Sunt binevenite.
341
00:29:35,983 --> 00:29:38,819
Ma sunat noaptea trecuta
șeriful din Valea Imperială.
342
00:29:40,029 --> 00:29:43,324
Aș dori să ofer un anumit context ...
343
00:29:43,407 --> 00:29:44,909
În viitor, va exista
344
00:29:44,992 --> 00:29:48,996
o anchetă formală a neregulilor
în deșertul detectivilor Bosch și Edgar,
345
00:29:49,538 --> 00:29:50,623
dar acest lucru nu este cazul.
346
00:29:52,833 --> 00:29:54,001
Unde ne aflam?
347
00:29:54,752 --> 00:29:58,464
Avem unul dintre ucigașii farmaciei
în custodie în Bakersfield
348
00:29:58,547 --> 00:30:00,174
și căutăm celălalt la Lacul Salton.
349
00:30:00,925 --> 00:30:01,759
Și Bosch?
350
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Pilotul validează
versiunea sa de evenimente, domnule.
351
00:30:06,180 --> 00:30:09,433
Până acum, Afaceri Interne nu a văzut
nimic din protocol.
352
00:30:09,975 --> 00:30:12,269
În afară de faptul că nu știm
cum a ajuns în acel avion.
353
00:30:16,649 --> 00:30:17,733
Exact.
354
00:30:19,610 --> 00:30:21,487
Și clinica Garcia
și pilule de comercializare?
355
00:30:21,570 --> 00:30:22,446
Închis.
356
00:30:22,530 --> 00:30:24,323
Este responsabilitatea DEA.
357
00:30:24,406 --> 00:30:26,158
Oamenii noștri îi vor urma pas cu pas.
358
00:30:26,700 --> 00:30:27,535
Bine.
359
00:30:29,703 --> 00:30:32,414
Să vorbim despre cine știe ce și când.
360
00:30:40,047 --> 00:30:42,091
Bosch și Edgar au luat-o
o decizie în domeniu.
361
00:30:42,174 --> 00:30:44,760
Urmați suspecții de crimă
în deșert.
362
00:30:44,843 --> 00:30:46,679
Uitând să-l comunice
autorităților locale.
363
00:30:46,762 --> 00:30:49,557
Au așteptat să vadă
care loc ar fi implicat.
364
00:30:50,641 --> 00:30:51,850
Dar au avut o perioadă de timp.
365
00:30:51,934 --> 00:30:53,102
Asta?
366
00:30:53,185 --> 00:30:56,772
Când era evident că Bosch nu ma avut
încă informat, Edgar ma sunat.
367
00:30:58,399 --> 00:31:03,153
Eram pe punctul de a-mi informa căpitanul,
când a vorbit Bosch.
368
00:31:03,237 --> 00:31:04,697
El era în viață și se întorcea.
369
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
Căpitane?
370
00:31:10,995 --> 00:31:12,788
Foarte precis, domnule.
371
00:31:16,500 --> 00:31:18,002
Ambele vor fi suspendate
pentru câteva zile.
372
00:31:18,085 --> 00:31:19,295
Se așteaptă.
373
00:31:20,671 --> 00:31:21,880
acum,
374
00:31:23,424 --> 00:31:25,175
opri rahatul
375
00:31:25,926 --> 00:31:28,554
și spune-mi ce sa întâmplat cu adevărat.
376
00:32:07,384 --> 00:32:08,469
-Bosch.
-Detective.
377
00:32:08,552 --> 00:32:10,220
Sunt Sanchez, din închisoarea Corcoran.
378
00:32:10,304 --> 00:32:12,014
Da, mulțumesc că m-ai sunat înapoi.
379
00:32:12,097 --> 00:32:14,892
Nu contează, îmi place când șeful meu
îmi rupe bilele în ziua liberă.
380
00:32:14,975 --> 00:32:16,185
Da, ascultă,
381
00:32:17,019 --> 00:32:20,481
odată ce ai spus că Lucas Olmer
avea dificultăți
382
00:32:20,564 --> 00:32:23,067
pentru a ține stiloul,
atunci când mărturisirea este semnată.
383
00:32:23,150 --> 00:32:25,402
Da, a fost foarte bolnav. Era slab.
A căzut constant.
384
00:32:25,486 --> 00:32:26,862
A ajutat avocatul?
385
00:32:26,945 --> 00:32:29,114
Ei bine, el nu a ținut-o pentru el,
dacă asta vrei să spui.
386
00:32:29,198 --> 00:32:31,283
Și-a uscat mâinile
să o ții mai bine.
387
00:32:31,367 --> 00:32:33,410
Deoarece Cronyn sa uscat
Mâinile lui Olmer?
388
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
Olmer transpira. Era febril.
389
00:32:36,664 --> 00:32:38,499
Ce ai folosit?
O batistă de țesut sau de hârtie?
390
00:32:38,999 --> 00:32:40,167
O batistă de pânză.
391
00:32:40,250 --> 00:32:42,294
-His?
- A luat-o din buzunar.
392
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
- Și ce a făcut el după aceea?
- Ce vrei să spui?
393
00:32:45,172 --> 00:32:48,342
El a pus-o înapoi în buzunar
sau puneți-l într-o pungă de hârtie?
394
00:32:49,760 --> 00:32:50,678
De unde știi despre plic?
395
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Ai spus că are MRSA.
Aș fi ars-o.
396
00:32:54,264 --> 00:32:55,099
Sfinte rahat.
397
00:32:55,182 --> 00:32:56,266
Mulțumesc, Sanchez.
398
00:33:22,084 --> 00:33:23,210
Aveți nevoie de ajutor?
399
00:33:24,670 --> 00:33:25,796
Pot să o fac, mulțumesc.
400
00:33:26,171 --> 00:33:27,005
Ai așteptat atât de mult?
401
00:33:27,631 --> 00:33:29,258
Voiam să aflu mai multe
întrebarea lui Bo Jonas.
402
00:33:30,008 --> 00:33:31,051
Ai auzit asta?
403
00:33:32,553 --> 00:33:34,513
Ar fi trebuit să sunați,
ai fi salvat o călătorie.
404
00:33:35,097 --> 00:33:36,473
Te ajut cu ușa.
405
00:33:37,057 --> 00:33:38,016
Știi ce?
406
00:33:39,101 --> 00:33:40,269
Ar trebui să le iau acasă.
407
00:33:41,103 --> 00:33:43,147
Sunt tipuri perisabile.
Ce mi-a sărit în cap?
408
00:33:49,069 --> 00:33:50,863
Un martor la identificat pe Jonas ...
409
00:33:51,989 --> 00:33:53,949
-Multumesc.
-... în apropierea scenei,
410
00:33:54,658 --> 00:33:55,993
când l-au împușcat pe Gary.
411
00:33:58,912 --> 00:34:00,247
Crezi că Bo a fost implicat?
412
00:34:01,039 --> 00:34:02,249
Cred că se ascunde.
413
00:34:03,167 --> 00:34:04,293
Cred că îi este frică.
414
00:34:05,586 --> 00:34:06,545
Cineva îl ajută.
415
00:34:10,174 --> 00:34:11,925
Dacă descopăr ceva ...
416
00:34:12,801 --> 00:34:13,677
Vă mulțumesc.
417
00:34:14,678 --> 00:34:15,846
Este totul pentru tine?
418
00:34:15,929 --> 00:34:18,056
Nu, e pentru duminică.
419
00:34:18,140 --> 00:34:19,933
După această funcție,
încurajăm calitatea de membru.
420
00:34:20,893 --> 00:34:23,562
Ți-e foame pentru cunoștințele religioase?
Vă oferim gogoși.
421
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
Ceva de genul asta.
422
00:34:28,776 --> 00:34:31,612
Voi încerca să-mi țin urechile deschise,
fratele Edgar.
423
00:34:33,697 --> 00:34:34,865
Știi unde să mă găsești.
424
00:34:36,116 --> 00:34:37,159
Așa e.
425
00:34:54,927 --> 00:34:56,512
Chiar credeai că venim aici
426
00:34:56,595 --> 00:34:58,055
dacă n-am avea un caz împotriva ta?
427
00:35:01,391 --> 00:35:04,186
Aceeași construcție. Mancino.
428
00:35:06,772 --> 00:35:08,106
Sunt atât de mulți oameni stângaci în jur.
429
00:35:09,566 --> 00:35:10,484
Suntem populare.
430
00:35:11,276 --> 00:35:12,569
Dar nu-mi spune.
431
00:35:15,447 --> 00:35:17,115
După uciderea lui Esquivel,
432
00:35:17,699 --> 00:35:21,870
Dl .. Mancino și robul partenerului său
o mașină într-un garaj din East Hollywood.
433
00:35:21,954 --> 00:35:24,957
Ei ucid oamenii și abandonează mașini și cadavre
în sudul Los Angeles.
434
00:35:26,500 --> 00:35:27,709
Ce poveste tristă.
435
00:35:29,211 --> 00:35:31,380
Au fost văzuți că se îndepărtează de Buick.
436
00:35:32,673 --> 00:35:34,466
Au oferit o descriere foarte bună.
437
00:35:38,053 --> 00:35:39,805
- Cine ar fi?
- Spune-ne.
438
00:35:41,682 --> 00:35:42,599
Nu am idee.
439
00:35:46,562 --> 00:35:47,479
Și el?
440
00:35:49,314 --> 00:35:50,399
Nu știu deloc.
441
00:35:50,941 --> 00:35:52,276
Potrivit martorului, tu esti.
442
00:35:52,359 --> 00:35:54,945
În timpul recunoașterii te-a ales.
443
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
El este greșit.
444
00:36:07,082 --> 00:36:07,958
O bandană?
445
00:36:08,041 --> 00:36:10,168
Balaclava
care purta domnul Mancino.
446
00:36:10,669 --> 00:36:12,838
A căzut pe stradă
în spatele farmaciei.
447
00:36:20,387 --> 00:36:21,221
Deci?
448
00:36:21,722 --> 00:36:23,015
ADN-ul tău este pe el.
449
00:36:26,894 --> 00:36:28,353
Nu este unul simplu
jaf armat, Hart.
450
00:36:29,396 --> 00:36:30,397
Omucidere dublă.
451
00:36:39,448 --> 00:36:40,449
Depinde de tine să vorbești acum.
452
00:37:04,598 --> 00:37:06,516
- Ai un minut?
- Sigur, spune-mi.
453
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
Scott Anderson și-a făcut temele.
454
00:37:10,687 --> 00:37:12,606
El a studiat, de asemenea, cele mai mici detalii.
455
00:37:13,273 --> 00:37:16,318
"Analiza ADN
a unui test nedovedit,
456
00:37:17,110 --> 00:37:18,403
"celulele epiteliale se potrivesc".
457
00:37:19,571 --> 00:37:21,198
Ce știe el despre celulele epiteliale?
458
00:37:21,657 --> 00:37:24,117
- El va avea sursele sale.
-Ovvio. Dar cine?
459
00:37:25,035 --> 00:37:26,370
Cronyn?
460
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Ce ar câștiga Cronyn?
461
00:37:28,372 --> 00:37:31,166
Vrea să-l provoace pe Harry Bosch
înainte ca clientul dvs. să fie eliminat?
462
00:37:32,417 --> 00:37:33,377
Și apoi cine?
463
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
Poate ar trebui să vorbești despre asta
cu supraveghetorul meu.
464
00:37:38,674 --> 00:37:39,841
Pur și simplu vorbim.
465
00:37:39,925 --> 00:37:41,760
Nu te arăta așa de disperată, Alex.
466
00:37:41,843 --> 00:37:43,345
Vreau să știu
cum a ajuns în ziar.
467
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
N-am făcut-o.
468
00:37:47,808 --> 00:37:48,850
Trebuia să te întreb.
469
00:37:49,393 --> 00:37:51,853
Știu că investighezi pandantivul
care a fost găsit de Borders.
470
00:37:51,937 --> 00:37:52,896
Îmi fac datoria.
471
00:37:52,980 --> 00:37:54,272
Și îmi admir tenacitatea.
472
00:37:54,356 --> 00:37:56,441
Doar mă asigur că respectăm regulile
a muncii noastre
473
00:37:57,734 --> 00:37:59,736
fără a fi motivați
de la ostilitate sau probleme personale.
474
00:37:59,820 --> 00:38:01,321
Nu trebuie să vă faceți griji.
475
00:38:04,241 --> 00:38:05,075
Bine.
476
00:38:14,876 --> 00:38:17,629
Cred că ascunde Bo Jonas
în spatele bisericii.
477
00:38:17,713 --> 00:38:19,006
Sanctuary.
478
00:38:19,089 --> 00:38:21,258
Vreau să știu ce știe Jonas.
479
00:38:21,341 --> 00:38:23,593
O mică iluminare spirituală
mi s-ar potrivi, frate.
480
00:38:23,677 --> 00:38:26,054
Sunt voluntar, frate.
481
00:38:26,138 --> 00:38:27,514
Mâine?
482
00:38:27,597 --> 00:38:28,682
Să eliberăm iadul.
483
00:38:34,271 --> 00:38:36,481
- Sperăm atât acasă.
- Nu vrei să-l arestezi?
484
00:38:36,565 --> 00:38:39,818
Nu merită pregătit mandatul,
dar vreau să creadă altfel.
485
00:38:49,703 --> 00:38:52,873
Reilly! Ce dracu faci aici, omule?
486
00:38:54,791 --> 00:38:56,585
Oh rahat.
487
00:38:58,086 --> 00:39:01,548
E serios, omule.
Doamne, nu-mi vine să cred.
488
00:39:03,300 --> 00:39:04,217
Credeți-vă și cum.
489
00:39:06,053 --> 00:39:08,513
-Ce vrei?
- Îl căutăm pe Elizabeth Clayton.
490
00:39:08,597 --> 00:39:10,932
Poate că nu vrea să fie găsit.
491
00:39:11,016 --> 00:39:12,392
De ce ar trebui să știu unde este?
492
00:39:12,476 --> 00:39:14,978
Ieri, cineva la luat de la Tehachapi.
493
00:39:15,062 --> 00:39:16,730
Nici măcar nu știu unde este locul ăsta.
494
00:39:16,813 --> 00:39:19,524
Avem focul, vă vedeți mașina
și ești la volan.
495
00:39:23,653 --> 00:39:24,863
La dracu '.
496
00:39:36,875 --> 00:39:37,876
Dr. Rohat.
497
00:39:37,959 --> 00:39:38,919
Unde?
498
00:39:39,586 --> 00:39:40,545
Pentru Van Nuys.
499
00:39:40,962 --> 00:39:42,005
La clinica de durere?
500
00:39:42,631 --> 00:39:47,260
Da, îl numesc chimistul.
Are o agenție cu mai multe servicii.
501
00:39:47,761 --> 00:39:48,887
I-ai folosit banii?
502
00:39:49,888 --> 00:39:54,267
Nu, ea nu o plătește în numerar.
503
00:40:19,126 --> 00:40:23,255
VICTORY GROUP
PAIN și WELLNESS
504
00:40:24,131 --> 00:40:25,173
Suntem inchisi.
505
00:40:26,091 --> 00:40:27,759
Poliția. Deschide ușa.
506
00:40:28,301 --> 00:40:29,636
Aveți un document?
507
00:40:44,151 --> 00:40:46,778
- Ce este?
-Ali chimistul?
508
00:40:47,320 --> 00:40:48,321
Dr. Rohat, de fapt.
509
00:40:48,405 --> 00:40:50,157
Căutăm pe Elizabeth Clayton.
510
00:40:50,907 --> 00:40:52,742
Nu cunosc pe nimeni cu numele ăsta.
511
00:40:54,369 --> 00:40:56,037
Hei. Ne pare rău!
512
00:40:56,121 --> 00:40:58,165
Aceasta este o facilitate medicală.
513
00:40:58,248 --> 00:41:00,041
Ar trebui să-mi sun avocatul?
514
00:41:00,125 --> 00:41:01,418
-Faccia, de asemenea.
-Hei!
515
00:41:10,010 --> 00:41:11,011
Oh, Isuse.
516
00:41:13,513 --> 00:41:14,347
Elizabeth.
517
00:41:17,726 --> 00:41:18,727
- Îți amintești de mine?
-Reilly?
518
00:41:18,810 --> 00:41:19,978
Ce ți-a dat?
519
00:41:20,061 --> 00:41:22,230
Nu pot să vorbesc cu tine
despre modul în care tratăm pacienții.
520
00:41:24,232 --> 00:41:25,233
-Harry!
Cât de mult?
521
00:41:26,109 --> 00:41:27,444
Cât de mult?
- Sunt doctorul tău.
522
00:41:27,527 --> 00:41:29,237
Ea este pacientul meu. E bine!
523
00:41:29,321 --> 00:41:31,114
-Harry!
- Scopul? Mă faci să plătesc pentru asta?
524
00:41:31,198 --> 00:41:33,408
- Bucată de rahat.
- Este întotdeauna consensual!
525
00:41:35,118 --> 00:41:36,203
Reilly?
526
00:41:36,286 --> 00:41:37,287
Bine.
527
00:41:37,370 --> 00:41:38,955
Ești aici să mă duci acasă?
528
00:41:39,039 --> 00:41:41,166
Da, te duc acasă.
529
00:41:41,249 --> 00:41:42,083
Bine.
530
00:41:56,932 --> 00:41:58,808
Am numărul dvs. de insigna.
531
00:41:58,892 --> 00:42:01,895
Bosch și Edgar, Hollywood.
Așteptăm cu nerăbdare apelul dvs.
532
00:42:28,380 --> 00:42:29,714
Prietenul imigrației
și-a făcut treaba.
533
00:42:31,633 --> 00:42:34,970
Având în vedere plata în avans pe care o plătesc de ani de zile,
Aș fi sperat.
534
00:42:35,053 --> 00:42:37,097
Ce naiba o să facem în Canada?
535
00:42:39,474 --> 00:42:40,558
Ne înghețăm bilele.
536
00:42:44,312 --> 00:42:46,147
Ne zgâriam dinții și supraviețuim.
537
00:42:48,984 --> 00:42:50,360
Poliția e încă o problemă.
538
00:42:52,320 --> 00:42:53,947
O problemă a mea, în principal.
539
00:42:56,533 --> 00:42:57,575
Este același lucru.
540
00:42:58,076 --> 00:42:58,910
Uită de el.
541
00:42:59,911 --> 00:43:01,454
Suntem aproape de ieșire.
542
00:43:02,414 --> 00:43:03,456
De ce să luați riscul?
543
00:43:18,805 --> 00:43:22,517
Compania CHARLIE
VINDEM VETERANII NOSTRI
544
00:43:35,447 --> 00:43:38,033
Kazunori?
545
00:43:40,744 --> 00:43:42,495
Nu-mi pare rău în seara asta
546
00:43:42,579 --> 00:43:44,289
nu mă aștepta să mă ridic
547
00:43:50,670 --> 00:43:52,255
O noapte intensă vă așteaptă.
548
00:43:52,797 --> 00:43:54,090
Ar fi bine să plec salut.
549
00:43:54,883 --> 00:43:58,053
Fa-o acum, înainte să începeți să vă mâncați
unghiile din nervozitate.
550
00:44:24,037 --> 00:44:24,871
Hei.
551
00:44:30,543 --> 00:44:32,337
Ar trebui să fiu cooptat aici?
552
00:44:32,921 --> 00:44:34,130
Suntem la Compania Charlie.
553
00:44:34,881 --> 00:44:36,007
Ajută-i pe veterani.
554
00:44:36,966 --> 00:44:37,884
Te vor ajuta.
555
00:44:41,179 --> 00:44:42,555
Care-i numele tău?
556
00:44:43,390 --> 00:44:45,767
Bosch. Harry Bosch.
557
00:44:46,643 --> 00:44:48,645
Sunteți de la narcotice, Harry Bosch?
558
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
Vreau doar să te întorci în picioare.
559
00:44:55,443 --> 00:44:56,277
Mulțumesc.
560
00:44:59,572 --> 00:45:00,615
Acum puteți pleca.
561
00:45:07,247 --> 00:45:09,874
Uite, încercați cel puțin.
562
00:45:12,001 --> 00:45:12,919
Fă-o pentru Daisy.
563
00:45:16,923 --> 00:45:18,049
Daisy.
564
00:45:34,399 --> 00:45:36,484
- Mulțumesc, frate.
- Mâine, atunci?
565
00:45:58,381 --> 00:46:00,133
Pentru a se salva, trebuie să o vrea.
40166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.