Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,130 --> 00:00:23,060
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
2
00:00:42,620 --> 00:00:48,660
♫ We are the one. We will be holding on ♫
3
00:00:49,650 --> 00:00:53,830
♫ For the promise we held for life ♫
4
00:00:53,830 --> 00:00:59,590
♫ For the people we love are leaving ♫
5
00:00:59,590 --> 00:01:02,120
♫ Please tell my friends ♫
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,660
♫ We won’t be falling down ♫
7
00:01:06,660 --> 00:01:10,920
♫ As the sun will keep on shining ♫
8
00:01:10,920 --> 00:01:15,910
♫ And the story will keep on going ♫
9
00:01:20,180 --> 00:01:24,700
♫ We won’t be falling down ♫
10
00:01:24,700 --> 00:01:29,000
♫ As the sun will keep on shining ♫
11
00:01:29,000 --> 00:01:34,200
♫ And the story will keep on going ♫
12
00:01:37,040 --> 00:01:41,720
♫ We will be holding on ♫
13
00:01:41,720 --> 00:01:45,900
♫ As the sea will rise upon ♫
14
00:01:45,900 --> 00:01:51,170
♫ And the story will keep on going ♫
15
00:01:57,740 --> 00:02:05,380
[Guardian]
16
00:02:05,380 --> 00:02:09,240
[Episode 37]
17
00:02:13,313 --> 00:02:15,360
Old Li!
18
00:02:17,800 --> 00:02:19,530
Old Li!
19
00:02:21,742 --> 00:02:28,100
I knew you guys would definitely come back.
20
00:02:30,400 --> 00:02:35,100
Therefore, those crows,
21
00:02:36,799 --> 00:02:41,009
I chased them away for you.
22
00:02:41,009 --> 00:02:42,419
Old Li.
23
00:02:42,420 --> 00:02:45,594
Don't speak anymore. We all know. We all know.
24
00:02:45,594 --> 00:02:47,279
Quickly tend to his wounds!
25
00:02:47,279 --> 00:02:49,861
- I'll get the first-aid kit! - Let me try.
26
00:02:56,012 --> 00:02:57,577
How is it?
27
00:03:03,510 --> 00:03:05,460
Their attack pierced through his body.
28
00:03:05,460 --> 00:03:06,860
I'm afraid‥.
29
00:03:07,840 --> 00:03:09,460
Stop playing around!
30
00:03:09,460 --> 00:03:11,680
Who will cook dried fish for me in the future?
31
00:03:20,714 --> 00:03:22,204
Old Li...
32
00:03:38,156 --> 00:03:40,072
Old Li!
33
00:03:48,614 --> 00:03:50,332
Li Hongchun.
34
00:03:51,497 --> 00:03:52,990
Congratulations.
35
00:04:06,645 --> 00:04:08,524
I saw it...
36
00:04:09,400 --> 00:04:11,820
I saw the whole life of Uncle Li.
37
00:04:11,820 --> 00:04:13,260
Everything.
38
00:04:14,720 --> 00:04:16,500
He said,
39
00:04:16,500 --> 00:04:19,772
he wanted to cook Deputy Chief some dried fish one more time.
40
00:04:20,978 --> 00:04:22,858
How can once be enough?
41
00:04:23,774 --> 00:04:25,779
Even ten thousand times is not enough.
42
00:04:27,240 --> 00:04:28,500
You wake up.
43
00:04:29,140 --> 00:04:30,520
Old Li!
44
00:04:31,740 --> 00:04:33,239
I want dried fish!
45
00:04:33,240 --> 00:04:35,740
I want dried fish!
46
00:04:35,740 --> 00:04:38,080
Old Li!
47
00:04:38,080 --> 00:04:40,620
Old Li!
48
00:05:09,860 --> 00:05:11,160
Little Guo,
49
00:05:11,160 --> 00:05:13,700
your super power is now appearing.
50
00:05:13,700 --> 00:05:16,125
By touching the dying people,
51
00:05:16,125 --> 00:05:18,107
you can review their life,
52
00:05:18,107 --> 00:05:20,086
listen to their will.
53
00:05:26,733 --> 00:05:28,075
Why?
54
00:05:29,818 --> 00:05:32,161
Why must things be like this?
55
00:05:33,040 --> 00:05:36,099
Death is already very miserable by itself.
56
00:05:36,100 --> 00:05:39,300
Why make me experience it a second time?
57
00:05:42,020 --> 00:05:43,480
Changcheng,
58
00:05:44,620 --> 00:05:47,560
now that you have this ability,
59
00:05:48,080 --> 00:05:51,060
you can help more dead people
60
00:05:51,780 --> 00:05:54,460
by recording their unfinished wills.
61
00:05:55,240 --> 00:05:59,520
Isn't it a good thing?
62
00:06:07,200 --> 00:06:08,990
All right.
63
00:06:10,850 --> 00:06:12,540
All right.
64
00:06:13,960 --> 00:06:16,100
I'll absolutely do it.
65
00:06:20,401 --> 00:06:21,717
But Old Li
66
00:06:22,432 --> 00:06:24,326
and Sang Zan, Wang Zhen...
67
00:06:25,153 --> 00:06:28,576
I must seek revenge for them!
68
00:06:33,279 --> 00:06:34,669
Right.
69
00:06:35,372 --> 00:06:37,868
We have to seek revenge for them.
70
00:06:37,868 --> 00:06:39,923
That's why we must cheer up.
71
00:06:39,924 --> 00:06:42,055
Quickly, find the last Sacred Item as soon as possible.
72
00:06:45,592 --> 00:06:49,780
The Guardian Lantern must have been lying idle in our headquarters for a long time.
73
00:06:49,780 --> 00:06:52,777
Too long that we've ignored it.
74
00:06:53,742 --> 00:06:55,385
All right.
75
00:06:55,385 --> 00:06:57,215
Let's look around to find it.
76
00:07:07,699 --> 00:07:09,691
The Guardian Lantern.
77
00:07:18,294 --> 00:07:19,948
I remember when I was just appointed as the chief,
78
00:07:19,949 --> 00:07:22,231
everything here was so old and scrapped.
79
00:07:22,231 --> 00:07:27,273
It took me a long time to pack all the old things and then do the renovation.
80
00:07:27,273 --> 00:07:28,727
So?
81
00:07:29,818 --> 00:07:36,000
So, I found an old broken lantern, packed it, and put it over there.
82
00:08:22,995 --> 00:08:24,602
The Guardian Lantern.
83
00:08:29,065 --> 00:08:31,774
So, you were here all along.
84
00:08:45,755 --> 00:08:47,346
That's weird.
85
00:08:52,248 --> 00:08:54,708
Careful, don't break it.
86
00:08:55,598 --> 00:08:57,529
I can't find it.
87
00:08:57,529 --> 00:08:59,183
Find what?
88
00:08:59,861 --> 00:09:03,573
The form of the Guardian Lantern is an eternally lighted lantern.
89
00:09:03,573 --> 00:09:08,213
Only when the wick is lighted up will the lantern be in its complete form.
90
00:09:08,213 --> 00:09:10,832
But this lantern has no wick inside.
91
00:09:10,832 --> 00:09:11,948
Then go look for it!
92
00:09:11,949 --> 00:09:13,329
It's not that easy.
93
00:09:13,329 --> 00:09:15,874
We don't know the material and source of the wick,
94
00:09:15,874 --> 00:09:17,893
so we don't even know where to start.
95
00:09:21,617 --> 00:09:23,962
But there's one possibility.
96
00:09:23,962 --> 00:09:28,451
I took many turns before the Sacred Items finally returned to the hands of humans.
97
00:09:28,451 --> 00:09:32,049
Hence, it's likely that the wick is still in the Underworld.
98
00:09:33,441 --> 00:09:36,601
But the Underworld is now being controlled by Ye Zun.
99
00:09:38,356 --> 00:09:40,312
If you want to go back, we'll go together.
100
00:09:40,313 --> 00:09:41,703
No.
101
00:09:42,218 --> 00:09:46,118
Ye Zun's followers have already controlled the only passageway between the Underworld and Seastar.
102
00:09:46,118 --> 00:09:47,961
It's not that difficult for me to break through by myself.
103
00:09:47,962 --> 00:09:51,083
But it's impossible for several people to go together.
104
00:09:52,815 --> 00:09:55,999
We must stop Ye Zun and his followers from the very beginning.
105
00:09:56,000 --> 00:09:58,996
Once they come up into Seastar, it will be too late.
106
00:10:06,445 --> 00:10:08,124
It's Lin Jing!
107
00:10:13,730 --> 00:10:18,958
Everyone, when you receive this time scheduled email,
108
00:10:18,958 --> 00:10:22,231
I must be dead already.
109
00:10:22,231 --> 00:10:24,780
Please keep my epitaph simple.
110
00:10:24,780 --> 00:10:26,700
Just write "The Tomb of the Most Sought After Bachelor in the High-Tech World."
111
00:10:26,700 --> 00:10:28,400
That's enough.
112
00:10:29,960 --> 00:10:32,060
Lastly and finally,
113
00:10:32,965 --> 00:10:37,454
the days of working and fighting together with you are still what I like the most.
114
00:10:37,454 --> 00:10:39,536
Those many memories
115
00:10:41,128 --> 00:10:43,024
have always been in my mind.
116
00:10:45,779 --> 00:10:50,520
I, Lin Jing, was a member of Special Investigations when I was alive,
117
00:10:51,047 --> 00:10:54,381
my corpse is still Special Investigations' once I die.
118
00:10:56,200 --> 00:10:57,768
It was all worthwhile.
119
00:11:01,329 --> 00:11:02,545
Well,
120
00:11:03,422 --> 00:11:05,716
I won't say more.
121
00:11:05,716 --> 00:11:08,438
Just continue watching this recording.
122
00:11:11,797 --> 00:11:13,214
Ye Zun.
123
00:11:18,000 --> 00:11:19,420
Brother Lin Jing.
124
00:11:19,980 --> 00:11:24,060
You go help Ya Qing
125
00:11:24,060 --> 00:11:28,187
in taking control of the whole Demi-humans.
126
00:11:28,187 --> 00:11:29,354
At the same time,
127
00:11:29,354 --> 00:11:33,805
close the rest of the exits.
128
00:11:36,451 --> 00:11:38,781
Brother Lin Jing...
129
00:11:38,781 --> 00:11:41,441
He didn't forget to convey information to us, even in the last moment of his life.
130
00:11:41,441 --> 00:11:44,563
Then, we mustn't let his efforts go to waste.
131
00:11:46,921 --> 00:11:49,141
Rest of the exits...
132
00:11:49,141 --> 00:11:51,485
This saying is weird.
133
00:11:52,588 --> 00:11:53,942
Exits?
134
00:11:55,158 --> 00:11:56,451
I remembered!
135
00:11:56,451 --> 00:11:58,306
When the human race with special powers migrated to the Underworld,
136
00:11:58,307 --> 00:12:00,174
Ma Gui did prepare two passages.
137
00:12:00,175 --> 00:12:01,454
One is under the great locust tree.
138
00:12:01,454 --> 00:12:02,695
The other one she passed to Fu You,
139
00:12:02,695 --> 00:12:04,262
asking the Demi-humans to guard it for generations,
140
00:12:04,263 --> 00:12:05,641
in case it was eventually needed.
141
00:12:05,642 --> 00:12:07,836
Demi-humans?
142
00:12:07,836 --> 00:12:11,273
So the forbidden place of our Demi-humans has such an important function.
143
00:12:11,273 --> 00:12:13,943
No, I have to go back to the tribe no matter what.
144
00:12:13,943 --> 00:12:15,948
I can't let the Crow Tribe hurt everyone again.
145
00:12:15,949 --> 00:12:17,504
Let's go together.
146
00:12:17,504 --> 00:12:18,996
You‥.
147
00:12:18,996 --> 00:12:20,664
Surprised?
148
00:12:20,664 --> 00:12:21,905
First of all,
149
00:12:21,905 --> 00:12:24,588
the Demi-humans are closely connected with the origin of humans.
150
00:12:24,589 --> 00:12:28,337
Either for the wick of the Guardian Lantern or for the passage to the Underworld,
151
00:12:28,338 --> 00:12:30,721
I need to go and ask your fourth uncle.
152
00:12:30,721 --> 00:12:32,225
Secondly,
153
00:12:35,373 --> 00:12:39,698
I can't allow you to have the same tragedy as them.
154
00:12:42,846 --> 00:12:45,491
All right, that's the plan.
155
00:12:45,491 --> 00:12:47,686
I'll go back to the Underworld by breaking through the normal passage.
156
00:12:47,686 --> 00:12:50,356
You guys go to the forest of the Demi-humans to help them out.
157
00:12:53,315 --> 00:12:56,789
What if the Undergrounders return to harass us?
158
00:12:56,789 --> 00:13:00,137
I want to utilize my power to do something for everyone.
159
00:13:01,560 --> 00:13:05,040
I'll stay here to comfort and help those injured or dying ones.
160
00:13:06,000 --> 00:13:08,280
Chief Zhao, I'll stay as well
161
00:13:08,280 --> 00:13:09,900
to protect him.
162
00:13:21,893 --> 00:13:24,300
This closed-door operation
163
00:13:25,567 --> 00:13:29,065
maybe the most critical move that will decide who wins the final battle.
164
00:13:29,065 --> 00:13:31,296
Once we come back here again,
165
00:13:32,112 --> 00:13:34,054
not one person must be missing.
166
00:13:56,551 --> 00:13:58,167
Sister Hong.
167
00:14:02,307 --> 00:14:05,868
Ya Qing gave me this a while ago.
168
00:14:05,868 --> 00:14:09,228
She promised she'll satisfy a request of mine.
169
00:14:09,228 --> 00:14:12,560
Please use this to negotiate with her when necessary.
170
00:14:12,560 --> 00:14:15,200
Wishing that she hasn't thoroughly turned bad.
171
00:14:47,200 --> 00:14:50,159
These people are dying.
172
00:14:50,160 --> 00:14:51,660
In the last minute of their lives,
173
00:14:51,661 --> 00:14:53,529
some of them can't even say a word.
174
00:14:54,946 --> 00:15:01,040
But Changcheng, your ability can help them.
175
00:15:18,281 --> 00:15:20,780
Changcheng?
176
00:15:20,780 --> 00:15:22,340
What a fool!
177
00:15:33,860 --> 00:15:35,540
I'm sorry.
178
00:15:40,820 --> 00:15:43,420
Although I can't save your life,
179
00:15:45,152 --> 00:15:51,260
I've heard your voice.
180
00:17:17,000 --> 00:17:19,240
Winning or losing
181
00:17:19,240 --> 00:17:21,260
depends on this battle.
182
00:17:22,520 --> 00:17:24,860
This is for all the people and creatures in the world.
183
00:17:53,241 --> 00:17:55,411
Elder, let's get them!
184
00:17:57,654 --> 00:18:00,388
We can avoid it one time but we can't avoid it the whole time.
185
00:18:01,015 --> 00:18:02,745
I surrender.
186
00:18:02,745 --> 00:18:05,528
Survival of the fittest is the law of natural selection.
187
00:18:05,529 --> 00:18:07,133
Three months' time is due.
188
00:18:07,134 --> 00:18:10,506
You promised to have an election here for choosing the highest Chief of the Demi-humans.
189
00:18:10,507 --> 00:18:12,124
Don't tell me you forgot.
190
00:18:12,125 --> 00:18:14,482
As you said it's to elect the Chief of the Demi-humans,
191
00:18:14,482 --> 00:18:17,278
why did you bring these Undergrounders here then?
192
00:18:17,278 --> 00:18:20,877
Ya Qing, you have committed crimes against the Demi-humans!
193
00:18:20,877 --> 00:18:21,855
Meaningless words.
194
00:18:21,856 --> 00:18:25,504
Come, put them under house arrest. Don't hurt them.
195
00:18:25,504 --> 00:18:26,969
Wait!
196
00:18:32,075 --> 00:18:34,181
This doesn't sound right.
197
00:18:34,181 --> 00:18:36,426
You should destroy the enemy thoroughly.
198
00:18:36,426 --> 00:18:41,240
Don't give mercy to these people blocking us.
199
00:18:41,241 --> 00:18:42,757
It's none of your business.
200
00:18:42,758 --> 00:18:47,034
I'm the appointed head in this operation.
201
00:18:47,034 --> 00:18:48,802
You're just an assistant.
202
00:18:48,802 --> 00:18:50,880
Do you dare to disobey my command?
203
00:18:50,880 --> 00:18:53,380
You guys, arrest her first.
204
00:18:57,280 --> 00:19:00,660
Whose command do you think they will listen to?
205
00:19:00,660 --> 00:19:03,040
A Demi-human like you or an Undergrounder like me?
206
00:19:04,676 --> 00:19:07,034
I suggest you behave yourself.
207
00:19:07,034 --> 00:19:09,717
Otherwise, if Boss learns of this,
208
00:19:09,717 --> 00:19:11,897
you'll be in trouble.
209
00:19:14,808 --> 00:19:15,912
What do you want to do?
210
00:19:15,912 --> 00:19:18,896
Of course, to carry out our plan.
211
00:19:18,896 --> 00:19:20,915
You all listen!
212
00:19:20,915 --> 00:19:22,519
Kill all these Demi-humans!
213
00:19:22,520 --> 00:19:24,511
No one can escape!
214
00:19:29,015 --> 00:19:30,381
We've got some visitors.
215
00:19:30,382 --> 00:19:32,614
I'll give them a warm welcome.
216
00:19:32,614 --> 00:19:35,083
You guys,
217
00:19:35,083 --> 00:19:37,104
enjoy the killing.
218
00:20:06,958 --> 00:20:08,388
Are you sure we're not lost?
219
00:20:08,388 --> 00:20:11,922
This is the hometown where I was born and raised. How can I forget the way?
220
00:20:12,915 --> 00:20:15,736
But it's very strange today.
221
00:20:15,736 --> 00:20:18,445
Why is it so foggy?
222
00:20:32,375 --> 00:20:36,311
It's not right. Are we on the same path again?
223
00:20:38,870 --> 00:20:43,109
The arrangement of the trees looks different from my memory.
224
00:20:43,109 --> 00:20:47,284
But trees grow every year, it's normal that it will change.
225
00:20:47,284 --> 00:20:49,728
We must have fallen into a trap.
226
00:20:56,714 --> 00:20:59,861
Not exactly but it's very close.
227
00:20:59,861 --> 00:21:03,146
No one can leave my labyrinth forest.
228
00:21:04,137 --> 00:21:07,472
Let's try again. Come on.
229
00:21:07,472 --> 00:21:11,121
I'm too tired.
230
00:21:12,212 --> 00:21:14,395
Elder Ya Qing, this is not right.
231
00:21:14,395 --> 00:21:19,222
We followed you because we believed you would revive the Demi-humans to our past glory.
232
00:21:19,222 --> 00:21:22,381
But now, even if a fight is inevitable,
233
00:21:22,382 --> 00:21:24,601
it should be within the tribe.
234
00:21:24,601 --> 00:21:27,196
When has it been the turn of these Undergrounders to meddle?
235
00:21:27,197 --> 00:21:28,912
- What did you say? - Stop!
236
00:21:28,912 --> 00:21:31,321
I'll punish him with the tribe rule for his disrespect.
237
00:21:31,322 --> 00:21:33,916
I don't need you to do it for me.
238
00:21:35,347 --> 00:21:37,002
The Boss' envoy is not here.
239
00:21:37,003 --> 00:21:39,348
I'm then the highest superior here.
240
00:21:39,348 --> 00:21:42,081
Are you going to disobey my order?
241
00:21:42,081 --> 00:21:43,673
Well, if that's the case,
242
00:21:43,673 --> 00:21:47,723
please show your loyalty to the Boss by killing these two elders of the Demi-humans.
243
00:21:50,746 --> 00:21:52,927
Sister Qing,
244
00:21:52,927 --> 00:21:55,623
do you really have the heart to kill us?
245
00:21:57,567 --> 00:22:00,237
Looks like you still have mercy toward them.
246
00:22:02,331 --> 00:22:06,456
No, only because I still have a question to ask them.
247
00:22:08,826 --> 00:22:14,458
Where is the Sacred Wood passed down from generations among the the Demi-humans?
248
00:22:22,018 --> 00:22:23,385
Old Zhao!
249
00:22:24,212 --> 00:22:25,931
Zhu Hong!
250
00:22:26,758 --> 00:22:28,702
Where are you?
251
00:22:29,366 --> 00:22:31,309
I'm lost!
252
00:22:32,100 --> 00:22:33,717
Old Zhao!
253
00:22:33,717 --> 00:22:35,736
Zhu Hong!
254
00:22:35,736 --> 00:22:37,991
Where are you?
255
00:22:52,463 --> 00:22:54,333
I'm seeing illusions now!
256
00:23:02,871 --> 00:23:08,285
His will is to get this parcel delivered.
257
00:23:09,064 --> 00:23:11,370
Otherwise, he'll get complaints
258
00:23:12,849 --> 00:23:14,844
and his boss will deduct his pay.
259
00:23:15,698 --> 00:23:18,057
Changcheng!
260
00:23:19,822 --> 00:23:22,280
Changcheng?
261
00:23:24,488 --> 00:23:25,880
Such a fool!
262
00:23:40,338 --> 00:23:41,817
Real tree?
263
00:24:28,639 --> 00:24:30,055
Who's there?
264
00:24:30,946 --> 00:24:33,730
I thought the Master of the Guardians would be more impressive.
265
00:24:33,730 --> 00:24:37,508
Looks like you are just so-so.
266
00:24:43,309 --> 00:24:45,478
Don't waste your time.
267
00:24:45,479 --> 00:24:53,177
Only I know what's real and what are illusions in my labyrinth forest.
268
00:24:55,158 --> 00:24:57,127
It won't be a problem if I get you.
269
00:24:57,128 --> 00:24:58,180
Impossible!
270
00:24:58,181 --> 00:25:00,011
How could you have escaped my surveillance?
271
00:25:00,012 --> 00:25:02,018
No one can‥.
272
00:25:02,018 --> 00:25:04,238
I'm not normal people.
273
00:25:04,238 --> 00:25:05,943
Listen well.
274
00:25:05,943 --> 00:25:08,212
I'm on the top of the food chain,
275
00:25:08,213 --> 00:25:10,695
the greatly admired‥. Meow!
276
00:25:13,128 --> 00:25:14,644
Just a silly cat,
277
00:25:14,645 --> 00:25:17,002
how dare you fight against me?
278
00:25:18,018 --> 00:25:20,450
How about adding up a snake?
279
00:25:44,376 --> 00:25:46,230
Well done.
280
00:25:47,485 --> 00:25:50,020
Not completely useless.
281
00:25:55,811 --> 00:25:57,228
Dead Cat.
282
00:25:57,905 --> 00:25:59,435
Dead Cat!
283
00:26:08,074 --> 00:26:09,416
We are going!
284
00:26:11,873 --> 00:26:14,243
Looks like he really can't make it.
285
00:26:14,243 --> 00:26:16,261
Let's go first.
286
00:26:21,968 --> 00:26:24,801
Hey! Wait for me!
287
00:26:24,801 --> 00:26:28,600
Have you heard about that cats have nine lives?
288
00:26:28,601 --> 00:26:31,184
Not to mention I've lived for 10,000 years.
289
00:26:33,516 --> 00:26:35,372
You've searched us.
290
00:26:35,373 --> 00:26:37,604
If the Sacred Wood is really with our Snake Tribe,
291
00:26:37,605 --> 00:26:39,309
where could I hide it?
292
00:26:39,310 --> 00:26:41,416
It's a symbol of the chief.
293
00:26:41,416 --> 00:26:44,325
The seat of the chief of the Demi-humans has been vacant for so many years.
294
00:26:44,325 --> 00:26:46,218
The Sacred Wood had disappeared long ago.
295
00:26:46,219 --> 00:26:48,438
Don't trick me like a kid.
296
00:26:48,438 --> 00:26:50,895
Fu You, the ancestor of Demi-humans, is a snake.
297
00:26:50,896 --> 00:26:53,478
Being the key to open the forbidden place,
298
00:26:53,478 --> 00:26:56,639
it will only be kept by you, the Snake Elder.
299
00:26:56,639 --> 00:26:59,535
I heard that there's a female from the Snake Tribe hiding in Special Investigations.
300
00:26:59,535 --> 00:27:01,215
This old man is so crafty.
301
00:27:01,216 --> 00:27:02,845
He must have given it to that girl.
302
00:27:02,846 --> 00:27:04,163
As long as we catch that girl...
303
00:27:04,163 --> 00:27:05,640
You dare!
304
00:27:12,739 --> 00:27:15,483
Good point.
305
00:27:18,206 --> 00:27:22,757
But if I acquire the Sacred Wood, would it still belong to us Demi-humans?
306
00:27:22,758 --> 00:27:25,767
I've had enough of Ye Zun!
307
00:27:26,570 --> 00:27:28,099
And you guys!
308
00:27:29,655 --> 00:27:33,278
I knew you wouldn't let us go.
309
00:27:33,278 --> 00:27:35,197
I won't kill you.
310
00:27:35,197 --> 00:27:37,102
I only want the Sacred Wood
311
00:27:37,103 --> 00:27:39,823
and the chief position of the Demi-humans.
312
00:27:39,824 --> 00:27:43,772
If you still don't tell me the truth, you're ending will be—
313
00:27:46,357 --> 00:27:48,463
Hong, calm down!
314
00:27:49,642 --> 00:27:53,705
He even gave you this life-saving token.
315
00:27:53,705 --> 00:27:56,187
Such a fool.
316
00:27:56,187 --> 00:27:57,278
Ya Qing,
317
00:27:57,278 --> 00:28:00,212
the Sacred Wood is in her hands.
318
00:28:00,212 --> 00:28:02,431
Our ancestors left instructions
319
00:28:02,431 --> 00:28:05,203
that whoever can make the Sacred Wood sprout again
320
00:28:05,203 --> 00:28:07,899
is the chosen chief.
321
00:28:07,899 --> 00:28:09,542
Ya Qing,
322
00:28:09,542 --> 00:28:13,365
do you dare to steal it openly and disobey the orders of our ancestors?
323
00:28:13,366 --> 00:28:14,582
I dare not.
324
00:28:14,582 --> 00:28:19,571
But it doesn't mean that I'm not the chosen one.
325
00:28:20,601 --> 00:28:22,683
Hand it over now.
326
00:28:24,100 --> 00:28:25,666
Give it to her.
327
00:28:43,699 --> 00:28:46,243
Ancestors of the Demi-humans,
328
00:28:46,243 --> 00:28:50,457
if you recognize my efforts in reviving our tribe,
329
00:28:50,457 --> 00:28:53,103
please bring the Sacred Wood back to life and sprout!
330
00:29:06,219 --> 00:29:08,112
How could it be?
331
00:29:08,112 --> 00:29:09,904
I've done everything I could to revive the Demi-humans,
332
00:29:09,905 --> 00:29:12,162
even drowned myself in darkness.
333
00:29:12,162 --> 00:29:14,557
Is it still not enough?
334
00:29:14,558 --> 00:29:18,143
No, your effort was in the wrong direction from the beginning.
335
00:29:18,143 --> 00:29:19,560
Ya Qing,
336
00:29:19,560 --> 00:29:21,931
you didn't pass the test of the Sacred Wood.
337
00:29:21,931 --> 00:29:24,889
The chief seat does not belong to you.
338
00:29:24,889 --> 00:29:26,983
Give it back.
339
00:29:30,520 --> 00:29:32,701
This Sacred Wood must be dead already.
340
00:29:32,702 --> 00:29:34,607
No one can rouse it.
341
00:29:34,607 --> 00:29:36,965
I was nearly fooled by you guys.
342
00:29:36,965 --> 00:29:38,168
Sister Qing,
343
00:29:38,168 --> 00:29:39,635
not only do you refuse to repent your mistakes,
344
00:29:39,636 --> 00:29:41,479
you even want to profane the relic from our ancestors?
345
00:29:41,479 --> 00:29:42,945
What do you mean by profaning?
346
00:29:42,946 --> 00:29:45,127
You, or the Snake,
347
00:29:45,127 --> 00:29:50,507
who was able to make the Sacred Wood sprout after so many years?
348
00:29:50,507 --> 00:29:54,430
Don't tell me you're placing your hopes on this young girl beside me.
349
00:29:56,250 --> 00:29:58,695
You are surprisingly right.
350
00:30:01,077 --> 00:30:03,460
This young lady Zhu Hong
351
00:30:03,460 --> 00:30:06,858
is exactly the one who can make the Sacred Wood sprout.
352
00:30:27,511 --> 00:30:29,127
I failed again.
353
00:30:30,455 --> 00:30:33,128
The technology nerd from 10,000 years ago
354
00:30:33,128 --> 00:30:35,673
is no different from the ones in the future.
355
00:30:37,830 --> 00:30:39,810
You're not wrong in your technique,
356
00:30:39,811 --> 00:30:41,968
but wrong in your strategy.
357
00:30:41,968 --> 00:30:43,422
What do you mean?
358
00:30:43,423 --> 00:30:45,730
What do I mean?
359
00:30:45,730 --> 00:30:47,573
In just a few hours,
360
00:30:47,573 --> 00:30:49,980
I was able to guess your feelings toward Fu You.
361
00:30:49,981 --> 00:30:52,324
It's not concealable.
362
00:30:54,645 --> 00:30:56,463
Be a man!
363
00:30:56,463 --> 00:30:59,321
Love is love, there's nothing else to worry about.
364
00:30:59,322 --> 00:31:02,143
Why rely on some gift to help you out?
365
00:31:02,143 --> 00:31:03,974
You don't understand.
366
00:31:03,974 --> 00:31:06,055
This seed that won't sprout
367
00:31:06,055 --> 00:31:07,799
is a token from her hometown.
368
00:31:07,799 --> 00:31:09,868
It's very important to her.
369
00:31:09,868 --> 00:31:13,867
Now that the three tribes are in strife like growing fire,
370
00:31:15,159 --> 00:31:17,078
she hasn't smiled for a long time.
371
00:31:17,078 --> 00:31:20,012
Even if I can't convey my affection,
372
00:31:20,012 --> 00:31:22,682
if only I can bring her smile back,
373
00:31:24,099 --> 00:31:25,954
it's enough.
374
00:32:05,052 --> 00:32:07,698
The Stone that deteriorates before it grows old.
375
00:32:07,698 --> 00:32:09,956
The Water that freezes before it becomes cold.
376
00:32:10,520 --> 00:32:12,989
The Wood that decays before it sprouts.
377
00:32:12,989 --> 00:32:15,347
The Gold that melts before it's heated.
378
00:32:17,755 --> 00:32:19,610
Unsayable.
379
00:32:19,610 --> 00:32:21,265
Unsayable.
380
00:32:22,557 --> 00:32:24,124
Unsayable.
381
00:32:41,716 --> 00:32:43,184
Wait a bit longer.
382
00:33:05,078 --> 00:33:06,908
I finally did it!
383
00:33:06,908 --> 00:33:08,613
Thanks to your advice!
384
00:33:08,614 --> 00:33:10,646
How can you think of using the wine?
385
00:33:10,646 --> 00:33:14,632
Well, I just thought it might not like drinking water,
386
00:33:14,632 --> 00:33:16,475
maybe it likes something else.
387
00:33:16,476 --> 00:33:18,218
That's not what I'm curious about,
388
00:33:18,218 --> 00:33:20,036
but the wine itself.
389
00:33:20,739 --> 00:33:24,638
I never knew that there was such thing as wine in this world.
390
00:33:24,639 --> 00:33:26,381
Oh, well‥.
391
00:33:30,206 --> 00:33:34,332
People like you with limited living experience wouldn't know it.
392
00:33:35,322 --> 00:33:36,550
You guys...
393
00:33:36,551 --> 00:33:39,071
Fu You, look!
394
00:33:41,328 --> 00:33:42,831
For you.
395
00:33:46,545 --> 00:33:48,050
Thank you so much.
396
00:33:48,851 --> 00:33:51,309
I'll give this Sacred Wood to my descendants
397
00:33:51,310 --> 00:33:53,744
and ask them to hand it down to theirs.
398
00:34:00,802 --> 00:34:03,936
I‥. want to tell you...
399
00:34:05,942 --> 00:34:09,429
Thank you for helping me these days.
400
00:34:11,898 --> 00:34:13,741
For... world peace,
401
00:34:13,741 --> 00:34:16,375
let's continue working hard!
402
00:34:31,322 --> 00:34:33,315
It's real!
403
00:34:36,262 --> 00:34:40,324
The chosen Chief of the Demi-humans has appeared!
404
00:34:41,604 --> 00:34:43,709
Greetings to the Chief!
405
00:34:43,710 --> 00:34:45,892
Greetings to the Chief!
406
00:34:45,893 --> 00:34:47,300
You...
407
00:34:47,772 --> 00:34:49,165
You guys stand up quickly!
408
00:34:49,166 --> 00:34:50,305
What are you doing Old Zhao?
409
00:34:50,306 --> 00:34:52,276
Get up! Get up!
410
00:34:52,276 --> 00:34:54,005
Fourth Uncle!
411
00:34:54,005 --> 00:34:57,201
Hong, please don't refuse.
412
00:35:05,379 --> 00:35:07,446
You people still won.
413
00:35:08,238 --> 00:35:10,181
Looks like Elder Ya knows the saying,
414
00:35:10,181 --> 00:35:13,791
"People have to bow under the eaves."
415
00:35:14,457 --> 00:35:17,341
All right, get up, please.
416
00:35:21,040 --> 00:35:23,648
Actually, it's not what I'm thinking.
417
00:35:23,648 --> 00:35:25,817
Only because I suddenly realized that
418
00:35:25,817 --> 00:35:31,522
cooperating with humans might be a better option for us Demi-humans.
419
00:35:32,663 --> 00:35:34,596
Hong, I must let everyone know—
420
00:35:34,596 --> 00:35:36,613
Fourth Uncle!
421
00:35:36,613 --> 00:35:40,275
I don't even want to be some chief.
422
00:35:40,275 --> 00:35:42,269
It's a mistake.
423
00:35:42,269 --> 00:35:43,472
Old Zhao!
424
00:35:43,473 --> 00:35:44,940
Hong!
425
00:35:48,601 --> 00:35:51,347
In the past, your father left the tribe
426
00:35:51,347 --> 00:35:55,360
to remove the gap between humans and Demi-humans.
427
00:35:55,360 --> 00:35:57,567
The Sacred Wood in front of you now
428
00:35:57,567 --> 00:36:00,513
is a responsibility as well as an opportunity.
429
00:36:02,545 --> 00:36:05,291
Hong, ask yourself.
430
00:36:05,291 --> 00:36:07,385
Do you really want to refuse?
431
00:36:39,034 --> 00:36:40,538
I announce,
432
00:36:40,539 --> 00:36:42,080
from now on,
433
00:36:42,081 --> 00:36:43,848
the Chief of the Demi-humans
434
00:36:43,849 --> 00:36:45,855
is Zhu Hong!
435
00:36:45,855 --> 00:36:48,530
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
436
00:36:48,530 --> 00:36:51,010
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
437
00:36:51,010 --> 00:36:53,700
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
438
00:36:53,700 --> 00:36:56,420
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
439
00:36:56,420 --> 00:36:59,220
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
440
00:36:59,220 --> 00:37:04,020
Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong!
441
00:37:10,507 --> 00:37:13,178
Changcheng. Changcheng.
442
00:37:13,178 --> 00:37:14,933
How do you feel?
443
00:37:18,933 --> 00:37:20,351
I'm fine.
444
00:37:34,131 --> 00:37:36,024
You are here!
445
00:37:36,024 --> 00:37:37,993
Brother Wild Fire.
446
00:37:37,993 --> 00:37:39,849
How're the other areas?
447
00:37:48,864 --> 00:37:51,259
Let's work together from now on.
448
00:37:51,260 --> 00:37:52,649
Okay.
449
00:38:03,158 --> 00:38:05,090
Have you heard that Black Robe Envoy alerted us that
450
00:38:05,090 --> 00:38:06,972
there's someone wearing a black cloak pretending to be him
451
00:38:06,972 --> 00:38:08,262
and making troubles here in the Underworld?
452
00:38:08,263 --> 00:38:11,887
Once we see him, we must report it to him immediately.
453
00:38:11,887 --> 00:38:13,527
Lord Black Robe!
454
00:38:20,175 --> 00:38:22,156
Lord Black Robe,
455
00:38:22,156 --> 00:38:24,237
as a part of the eliminating team,
456
00:38:24,237 --> 00:38:27,522
I didn't fulfill the task of killing Ye Zun.
457
00:38:27,523 --> 00:38:29,641
Even my father‥.
458
00:38:29,642 --> 00:38:31,611
was killed by him.
459
00:38:33,630 --> 00:38:35,159
Lord Black Robe,
460
00:38:35,159 --> 00:38:37,542
you must take revenge for my father!
461
00:38:37,542 --> 00:38:40,187
Don't be like this. Get up first.
462
00:38:40,187 --> 00:38:41,930
It's all my fault.
463
00:38:41,930 --> 00:38:44,939
I didn't discover Ye Zun's plan in advance.
464
00:38:44,939 --> 00:38:47,072
You've done your best.
465
00:38:47,072 --> 00:38:48,814
Lord Black Robe,
466
00:38:48,814 --> 00:38:52,115
what's our next move?
467
00:38:53,743 --> 00:38:55,761
I'm looking for one thing.
468
00:38:55,761 --> 00:39:00,777
It's highly possible that it's inside the storage room of the Underworld Monarch Palace.
469
00:39:00,777 --> 00:39:02,506
The palace?
470
00:39:02,506 --> 00:39:04,275
- It has been— - I know.
471
00:39:04,275 --> 00:39:06,569
It's already being controlled by Ye Zun.
472
00:39:07,485 --> 00:39:08,852
Lord Black Robe,
473
00:39:08,852 --> 00:39:11,397
I'm willing to assist you
474
00:39:11,397 --> 00:39:13,453
to avenge my father.
475
00:39:23,586 --> 00:39:24,888
Move.
476
00:39:30,644 --> 00:39:32,651
Where am I?
477
00:39:46,005 --> 00:39:49,651
Wasn't I swallowed by Ye Zun?
478
00:39:57,253 --> 00:39:59,058
I'm still alive?
479
00:40:12,300 --> 00:40:14,357
I got it.
480
00:40:14,357 --> 00:40:16,601
I'm inside his body.
481
00:40:17,354 --> 00:40:20,262
He pulls people in here then slowly digest them.
482
00:40:55,423 --> 00:40:57,202
Sha Ya!
483
00:41:08,451 --> 00:41:10,806
No matter where you go,
484
00:41:10,806 --> 00:41:13,189
I'm sure I'll meet again.
485
00:41:14,558 --> 00:41:17,705
Do you believe we are fated?
486
00:41:20,024 --> 00:41:21,855
Sha Ya!
487
00:41:49,654 --> 00:41:51,346
Help!
488
00:41:54,407 --> 00:41:57,818
My Lord Black Robe, with my old bones,
489
00:41:57,818 --> 00:42:01,679
I really can't stand for being chased by both sides.
490
00:42:01,680 --> 00:42:03,735
Now that Ye Zun has already taken over,
491
00:42:03,735 --> 00:42:05,729
you willingly helped a villain,
492
00:42:05,730 --> 00:42:07,422
why are you still here in the palace
493
00:42:07,423 --> 00:42:09,053
and continue to deal with government affairs?
494
00:42:09,053 --> 00:42:11,109
Lord Black Robe,
495
00:42:11,109 --> 00:42:13,805
what kind of place do you think the Underworld Monarch Palace is?
496
00:42:13,805 --> 00:42:17,704
It's the government center of the entire Underworld.
497
00:42:17,704 --> 00:42:20,451
Whether in war or in peace,
498
00:42:20,451 --> 00:42:22,319
if we run away,
499
00:42:22,319 --> 00:42:25,354
who will look after the normal people of the Underworld?
500
00:42:25,354 --> 00:42:29,815
The Underworld will definitely be in chaos if that happens.
501
00:42:35,674 --> 00:42:37,604
Your words
502
00:42:37,604 --> 00:42:39,109
saved your life.
503
00:42:40,463 --> 00:42:44,023
Well, you don't really have to save it.
504
00:42:51,097 --> 00:42:54,733
Ye Zun... is my boss.
505
00:42:54,733 --> 00:42:56,513
There's this old saying
506
00:42:56,514 --> 00:42:59,999
that you won't die if you don't seek death.
507
00:43:07,600 --> 00:43:14,050
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
508
00:43:23,170 --> 00:43:26,820
♫ A year went by in a flash ♫
509
00:43:26,820 --> 00:43:30,690
♫ But time is still not resting ♫
510
00:43:30,690 --> 00:43:33,420
♫ Still shuttling back and forth ♫
511
00:43:33,420 --> 00:43:38,180
♫ In this empty side street ♫
512
00:43:38,180 --> 00:43:41,000
♫ The yesterday of past ♫
513
00:43:41,000 --> 00:43:45,220
♫ Everything still looks so real ♫
514
00:43:45,220 --> 00:43:48,400
♫ Remembering each part ♫
515
00:43:48,400 --> 00:43:54,320
♫ And blurring my eyes with it ♫
516
00:43:56,380 --> 00:44:00,020
♫ Still can recall ♫
517
00:44:00,020 --> 00:44:03,470
♫ That exact scene ♫
518
00:44:03,470 --> 00:44:05,380
♫ Forgive me for I only wanted ♫
519
00:44:05,380 --> 00:44:09,370
♫ Another person in this world ♫
520
00:44:09,370 --> 00:44:11,260
♫ To cry for you ♫
521
00:44:11,260 --> 00:44:14,900
♫ We still would be separating ♫
522
00:44:14,900 --> 00:44:18,850
♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫
523
00:44:18,850 --> 00:44:25,230
♫ The me now ♫
524
00:44:25,230 --> 00:44:28,270
♫ Is just too concerned ♫
525
00:44:32,800 --> 00:44:35,750
♫ Is just too concerned ♫
526
00:44:40,300 --> 00:44:43,490
♫ Is just too concerned ♫
38183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.