All language subtitles for Guardian 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,130 --> 00:00:23,060 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,620 --> 00:00:48,660 ♫ We are the one. We will be holding on ♫ 3 00:00:49,650 --> 00:00:53,830 ♫ For the promise we held for life ♫ 4 00:00:53,830 --> 00:00:59,590 ♫ For the people we love are leaving ♫ 5 00:00:59,590 --> 00:01:02,120 ♫ Please tell my friends ♫ 6 00:01:02,120 --> 00:01:06,660 ♫ We won’t be falling down ♫ 7 00:01:06,660 --> 00:01:10,920 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 8 00:01:10,920 --> 00:01:15,910 ♫ And the story will keep on going ♫ 9 00:01:20,180 --> 00:01:24,700 ♫ We won’t be falling down ♫ 10 00:01:24,700 --> 00:01:29,000 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 11 00:01:29,000 --> 00:01:34,200 ♫ And the story will keep on going ♫ 12 00:01:37,040 --> 00:01:41,720 ♫ We will be holding on ♫ 13 00:01:41,720 --> 00:01:45,900 ♫ As the sea will rise upon ♫ 14 00:01:45,900 --> 00:01:51,170 ♫ And the story will keep on going ♫ 15 00:01:57,740 --> 00:02:05,380 [Guardian] 16 00:02:05,380 --> 00:02:09,240 [Episode 37] 17 00:02:13,313 --> 00:02:15,360 Old Li! 18 00:02:17,800 --> 00:02:19,530 Old Li! 19 00:02:21,742 --> 00:02:28,100 I knew you guys would definitely come back. 20 00:02:30,400 --> 00:02:35,100 Therefore, those crows, 21 00:02:36,799 --> 00:02:41,009 I chased them away for you. 22 00:02:41,009 --> 00:02:42,419 Old Li. 23 00:02:42,420 --> 00:02:45,594 Don't speak anymore. We all know. We all know. 24 00:02:45,594 --> 00:02:47,279 Quickly tend to his wounds! 25 00:02:47,279 --> 00:02:49,861 - I'll get the first-aid kit!
- Let me try. 26 00:02:56,012 --> 00:02:57,577 How is it? 27 00:03:03,510 --> 00:03:05,460 Their attack pierced through his body. 28 00:03:05,460 --> 00:03:06,860 I'm afraid‥. 29 00:03:07,840 --> 00:03:09,460 Stop playing around! 30 00:03:09,460 --> 00:03:11,680 Who will cook dried fish for me in the future? 31 00:03:20,714 --> 00:03:22,204 Old Li... 32 00:03:38,156 --> 00:03:40,072 Old Li! 33 00:03:48,614 --> 00:03:50,332 Li Hongchun. 34 00:03:51,497 --> 00:03:52,990 Congratulations. 35 00:04:06,645 --> 00:04:08,524 I saw it... 36 00:04:09,400 --> 00:04:11,820 I saw the whole life of Uncle Li. 37 00:04:11,820 --> 00:04:13,260 Everything. 38 00:04:14,720 --> 00:04:16,500 He said, 39 00:04:16,500 --> 00:04:19,772 he wanted to cook Deputy Chief some dried fish one more time. 40 00:04:20,978 --> 00:04:22,858 How can once be enough? 41 00:04:23,774 --> 00:04:25,779 Even ten thousand times is not enough. 42 00:04:27,240 --> 00:04:28,500 You wake up. 43 00:04:29,140 --> 00:04:30,520 Old Li! 44 00:04:31,740 --> 00:04:33,239 I want dried fish! 45 00:04:33,240 --> 00:04:35,740 I want dried fish! 46 00:04:35,740 --> 00:04:38,080 Old Li! 47 00:04:38,080 --> 00:04:40,620 Old Li! 48 00:05:09,860 --> 00:05:11,160 Little Guo, 49 00:05:11,160 --> 00:05:13,700 your super power is now appearing. 50 00:05:13,700 --> 00:05:16,125 By touching the dying people, 51 00:05:16,125 --> 00:05:18,107 you can review their life, 52 00:05:18,107 --> 00:05:20,086 listen to their will. 53 00:05:26,733 --> 00:05:28,075 Why? 54 00:05:29,818 --> 00:05:32,161 Why must things be like this? 55 00:05:33,040 --> 00:05:36,099 Death is already very miserable by itself. 56 00:05:36,100 --> 00:05:39,300 Why make me experience it a second time? 57 00:05:42,020 --> 00:05:43,480 Changcheng, 58 00:05:44,620 --> 00:05:47,560 now that you have this ability, 59 00:05:48,080 --> 00:05:51,060 you can help more dead people 60 00:05:51,780 --> 00:05:54,460 by recording their unfinished wills. 61 00:05:55,240 --> 00:05:59,520 Isn't it a good thing? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,990 All right. 63 00:06:10,850 --> 00:06:12,540 All right. 64 00:06:13,960 --> 00:06:16,100 I'll absolutely do it. 65 00:06:20,401 --> 00:06:21,717 But Old Li 66 00:06:22,432 --> 00:06:24,326 and Sang Zan, Wang Zhen... 67 00:06:25,153 --> 00:06:28,576 I must seek revenge for them! 68 00:06:33,279 --> 00:06:34,669 Right. 69 00:06:35,372 --> 00:06:37,868 We have to seek revenge for them. 70 00:06:37,868 --> 00:06:39,923 That's why we must cheer up. 71 00:06:39,924 --> 00:06:42,055 Quickly, find the last Sacred Item as soon as possible. 72 00:06:45,592 --> 00:06:49,780 The Guardian Lantern must have been lying idle in our headquarters for a long time. 73 00:06:49,780 --> 00:06:52,777 Too long that we've ignored it. 74 00:06:53,742 --> 00:06:55,385 All right. 75 00:06:55,385 --> 00:06:57,215 Let's look around to find it. 76 00:07:07,699 --> 00:07:09,691 The Guardian Lantern. 77 00:07:18,294 --> 00:07:19,948 I remember when I was just appointed as the chief, 78 00:07:19,949 --> 00:07:22,231 everything here was so old and scrapped. 79 00:07:22,231 --> 00:07:27,273 It took me a long time to pack all the old things and then do the renovation. 80 00:07:27,273 --> 00:07:28,727 So? 81 00:07:29,818 --> 00:07:36,000 So, I found an old broken lantern, packed it, and put it over there. 82 00:08:22,995 --> 00:08:24,602 The Guardian Lantern. 83 00:08:29,065 --> 00:08:31,774 So, you were here all along. 84 00:08:45,755 --> 00:08:47,346 That's weird. 85 00:08:52,248 --> 00:08:54,708 Careful, don't break it. 86 00:08:55,598 --> 00:08:57,529 I can't find it. 87 00:08:57,529 --> 00:08:59,183 Find what? 88 00:08:59,861 --> 00:09:03,573 The form of the Guardian Lantern is an eternally lighted lantern. 89 00:09:03,573 --> 00:09:08,213 Only when the wick is lighted up will the lantern be in its complete form. 90 00:09:08,213 --> 00:09:10,832 But this lantern has no wick inside. 91 00:09:10,832 --> 00:09:11,948 Then go look for it! 92 00:09:11,949 --> 00:09:13,329 It's not that easy. 93 00:09:13,329 --> 00:09:15,874 We don't know the material and source of the wick, 94 00:09:15,874 --> 00:09:17,893 so we don't even know where to start. 95 00:09:21,617 --> 00:09:23,962 But there's one possibility. 96 00:09:23,962 --> 00:09:28,451 I took many turns before the Sacred Items finally returned to the hands of humans. 97 00:09:28,451 --> 00:09:32,049 Hence, it's likely that the wick is still in the Underworld. 98 00:09:33,441 --> 00:09:36,601 But the Underworld is now being controlled by Ye Zun. 99 00:09:38,356 --> 00:09:40,312 If you want to go back, we'll go together. 100 00:09:40,313 --> 00:09:41,703 No. 101 00:09:42,218 --> 00:09:46,118 Ye Zun's followers have already controlled the only passageway between the Underworld and Seastar. 102 00:09:46,118 --> 00:09:47,961 It's not that difficult for me to break through by myself. 103 00:09:47,962 --> 00:09:51,083 But it's impossible for several people to go together. 104 00:09:52,815 --> 00:09:55,999 We must stop Ye Zun and his followers from the very beginning. 105 00:09:56,000 --> 00:09:58,996 Once they come up into Seastar, it will be too late. 106 00:10:06,445 --> 00:10:08,124 It's Lin Jing! 107 00:10:13,730 --> 00:10:18,958 Everyone, when you receive this time scheduled email, 108 00:10:18,958 --> 00:10:22,231 I must be dead already. 109 00:10:22,231 --> 00:10:24,780 Please keep my epitaph simple. 110 00:10:24,780 --> 00:10:26,700 Just write "The Tomb of the Most Sought After Bachelor in the High-Tech World." 111 00:10:26,700 --> 00:10:28,400 That's enough. 112 00:10:29,960 --> 00:10:32,060 Lastly and finally, 113 00:10:32,965 --> 00:10:37,454 the days of working and fighting together with you are still what I like the most. 114 00:10:37,454 --> 00:10:39,536 Those many memories 115 00:10:41,128 --> 00:10:43,024 have always been in my mind. 116 00:10:45,779 --> 00:10:50,520 I, Lin Jing, was a member of Special Investigations when I was alive, 117 00:10:51,047 --> 00:10:54,381 my corpse is still Special Investigations' once I die. 118 00:10:56,200 --> 00:10:57,768 It was all worthwhile. 119 00:11:01,329 --> 00:11:02,545 Well, 120 00:11:03,422 --> 00:11:05,716 I won't say more. 121 00:11:05,716 --> 00:11:08,438 Just continue watching this recording. 122 00:11:11,797 --> 00:11:13,214 Ye Zun. 123 00:11:18,000 --> 00:11:19,420 Brother Lin Jing. 124 00:11:19,980 --> 00:11:24,060 You go help Ya Qing 125 00:11:24,060 --> 00:11:28,187 in taking control of the whole Demi-humans. 126 00:11:28,187 --> 00:11:29,354 At the same time, 127 00:11:29,354 --> 00:11:33,805 close the rest of the exits. 128 00:11:36,451 --> 00:11:38,781 Brother Lin Jing... 129 00:11:38,781 --> 00:11:41,441 He didn't forget to convey information to us, even in the last moment of his life. 130 00:11:41,441 --> 00:11:44,563 Then, we mustn't let his efforts go to waste. 131 00:11:46,921 --> 00:11:49,141 Rest of the exits... 132 00:11:49,141 --> 00:11:51,485 This saying is weird. 133 00:11:52,588 --> 00:11:53,942 Exits? 134 00:11:55,158 --> 00:11:56,451 I remembered! 135 00:11:56,451 --> 00:11:58,306 When the human race with special powers migrated to the Underworld, 136 00:11:58,307 --> 00:12:00,174 Ma Gui did prepare two passages. 137 00:12:00,175 --> 00:12:01,454 One is under the great locust tree. 138 00:12:01,454 --> 00:12:02,695 The other one she passed to Fu You, 139 00:12:02,695 --> 00:12:04,262 asking the Demi-humans to guard it for generations, 140 00:12:04,263 --> 00:12:05,641 in case it was eventually needed. 141 00:12:05,642 --> 00:12:07,836 Demi-humans? 142 00:12:07,836 --> 00:12:11,273 So the forbidden place of our Demi-humans has such an important function. 143 00:12:11,273 --> 00:12:13,943 No, I have to go back to the tribe no matter what. 144 00:12:13,943 --> 00:12:15,948 I can't let the Crow Tribe hurt everyone again. 145 00:12:15,949 --> 00:12:17,504 Let's go together. 146 00:12:17,504 --> 00:12:18,996 You‥. 147 00:12:18,996 --> 00:12:20,664 Surprised? 148 00:12:20,664 --> 00:12:21,905 First of all, 149 00:12:21,905 --> 00:12:24,588 the Demi-humans are closely connected with the origin of humans. 150 00:12:24,589 --> 00:12:28,337 Either for the wick of the Guardian Lantern or for the passage to the Underworld, 151 00:12:28,338 --> 00:12:30,721 I need to go and ask your fourth uncle. 152 00:12:30,721 --> 00:12:32,225 Secondly, 153 00:12:35,373 --> 00:12:39,698 I can't allow you to have the same tragedy as them. 154 00:12:42,846 --> 00:12:45,491 All right, that's the plan. 155 00:12:45,491 --> 00:12:47,686 I'll go back to the Underworld by breaking through the normal passage. 156 00:12:47,686 --> 00:12:50,356 You guys go to the forest of the Demi-humans to help them out. 157 00:12:53,315 --> 00:12:56,789 What if the Undergrounders return to harass us? 158 00:12:56,789 --> 00:13:00,137 I want to utilize my power to do something for everyone. 159 00:13:01,560 --> 00:13:05,040 I'll stay here to comfort and help those injured or dying ones. 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,280 Chief Zhao, I'll stay as well 161 00:13:08,280 --> 00:13:09,900 to protect him. 162 00:13:21,893 --> 00:13:24,300 This closed-door operation 163 00:13:25,567 --> 00:13:29,065 maybe the most critical move that will decide who wins the final battle. 164 00:13:29,065 --> 00:13:31,296 Once we come back here again, 165 00:13:32,112 --> 00:13:34,054 not one person must be missing. 166 00:13:56,551 --> 00:13:58,167 Sister Hong. 167 00:14:02,307 --> 00:14:05,868 Ya Qing gave me this a while ago. 168 00:14:05,868 --> 00:14:09,228 She promised she'll satisfy a request of mine. 169 00:14:09,228 --> 00:14:12,560 Please use this to negotiate with her when necessary. 170 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 Wishing that she hasn't thoroughly turned bad. 171 00:14:47,200 --> 00:14:50,159 These people are dying. 172 00:14:50,160 --> 00:14:51,660 In the last minute of their lives, 173 00:14:51,661 --> 00:14:53,529 some of them can't even say a word. 174 00:14:54,946 --> 00:15:01,040 But Changcheng, your ability can help them. 175 00:15:18,281 --> 00:15:20,780 Changcheng? 176 00:15:20,780 --> 00:15:22,340 What a fool! 177 00:15:33,860 --> 00:15:35,540 I'm sorry. 178 00:15:40,820 --> 00:15:43,420 Although I can't save your life, 179 00:15:45,152 --> 00:15:51,260 I've heard your voice. 180 00:17:17,000 --> 00:17:19,240 Winning or losing 181 00:17:19,240 --> 00:17:21,260 depends on this battle. 182 00:17:22,520 --> 00:17:24,860 This is for all the people and creatures in the world. 183 00:17:53,241 --> 00:17:55,411 Elder, let's get them! 184 00:17:57,654 --> 00:18:00,388 We can avoid it one time but we can't avoid it the whole time. 185 00:18:01,015 --> 00:18:02,745 I surrender. 186 00:18:02,745 --> 00:18:05,528 Survival of the fittest is the law of natural selection. 187 00:18:05,529 --> 00:18:07,133 Three months' time is due. 188 00:18:07,134 --> 00:18:10,506 You promised to have an election here for choosing the highest Chief of the Demi-humans. 189 00:18:10,507 --> 00:18:12,124 Don't tell me you forgot. 190 00:18:12,125 --> 00:18:14,482 As you said it's to elect the Chief of the Demi-humans, 191 00:18:14,482 --> 00:18:17,278 why did you bring these Undergrounders here then? 192 00:18:17,278 --> 00:18:20,877 Ya Qing, you have committed crimes against the Demi-humans! 193 00:18:20,877 --> 00:18:21,855 Meaningless words. 194 00:18:21,856 --> 00:18:25,504 Come, put them under house arrest. Don't hurt them. 195 00:18:25,504 --> 00:18:26,969 Wait! 196 00:18:32,075 --> 00:18:34,181 This doesn't sound right. 197 00:18:34,181 --> 00:18:36,426 You should destroy the enemy thoroughly. 198 00:18:36,426 --> 00:18:41,240 Don't give mercy to these people blocking us. 199 00:18:41,241 --> 00:18:42,757 It's none of your business. 200 00:18:42,758 --> 00:18:47,034 I'm the appointed head in this operation. 201 00:18:47,034 --> 00:18:48,802 You're just an assistant. 202 00:18:48,802 --> 00:18:50,880 Do you dare to disobey my command? 203 00:18:50,880 --> 00:18:53,380 You guys, arrest her first. 204 00:18:57,280 --> 00:19:00,660 Whose command do you think they will listen to? 205 00:19:00,660 --> 00:19:03,040 A Demi-human like you or an Undergrounder like me? 206 00:19:04,676 --> 00:19:07,034 I suggest you behave yourself. 207 00:19:07,034 --> 00:19:09,717 Otherwise, if Boss learns of this, 208 00:19:09,717 --> 00:19:11,897 you'll be in trouble. 209 00:19:14,808 --> 00:19:15,912 What do you want to do? 210 00:19:15,912 --> 00:19:18,896 Of course, to carry out our plan. 211 00:19:18,896 --> 00:19:20,915 You all listen! 212 00:19:20,915 --> 00:19:22,519 Kill all these Demi-humans! 213 00:19:22,520 --> 00:19:24,511 No one can escape! 214 00:19:29,015 --> 00:19:30,381 We've got some visitors. 215 00:19:30,382 --> 00:19:32,614 I'll give them a warm welcome. 216 00:19:32,614 --> 00:19:35,083 You guys, 217 00:19:35,083 --> 00:19:37,104 enjoy the killing. 218 00:20:06,958 --> 00:20:08,388 Are you sure we're not lost? 219 00:20:08,388 --> 00:20:11,922 This is the hometown where I was born and raised. How can I forget the way? 220 00:20:12,915 --> 00:20:15,736 But it's very strange today. 221 00:20:15,736 --> 00:20:18,445 Why is it so foggy? 222 00:20:32,375 --> 00:20:36,311 It's not right. Are we on the same path again? 223 00:20:38,870 --> 00:20:43,109 The arrangement of the trees looks different from my memory. 224 00:20:43,109 --> 00:20:47,284 But trees grow every year, it's normal that it will change. 225 00:20:47,284 --> 00:20:49,728 We must have fallen into a trap. 226 00:20:56,714 --> 00:20:59,861 Not exactly but it's very close. 227 00:20:59,861 --> 00:21:03,146 No one can leave my labyrinth forest. 228 00:21:04,137 --> 00:21:07,472 Let's try again. Come on. 229 00:21:07,472 --> 00:21:11,121 I'm too tired. 230 00:21:12,212 --> 00:21:14,395 Elder Ya Qing, this is not right. 231 00:21:14,395 --> 00:21:19,222 We followed you because we believed you would revive the Demi-humans to our past glory. 232 00:21:19,222 --> 00:21:22,381 But now, even if a fight is inevitable, 233 00:21:22,382 --> 00:21:24,601 it should be within the tribe. 234 00:21:24,601 --> 00:21:27,196 When has it been the turn of these Undergrounders to meddle? 235 00:21:27,197 --> 00:21:28,912 - What did you say?
- Stop! 236 00:21:28,912 --> 00:21:31,321 I'll punish him with the tribe rule for his disrespect. 237 00:21:31,322 --> 00:21:33,916 I don't need you to do it for me. 238 00:21:35,347 --> 00:21:37,002 The Boss' envoy is not here. 239 00:21:37,003 --> 00:21:39,348 I'm then the highest superior here. 240 00:21:39,348 --> 00:21:42,081 Are you going to disobey my order? 241 00:21:42,081 --> 00:21:43,673 Well, if that's the case, 242 00:21:43,673 --> 00:21:47,723 please show your loyalty to the Boss by killing these two elders of the Demi-humans. 243 00:21:50,746 --> 00:21:52,927 Sister Qing, 244 00:21:52,927 --> 00:21:55,623 do you really have the heart to kill us? 245 00:21:57,567 --> 00:22:00,237 Looks like you still have mercy toward them. 246 00:22:02,331 --> 00:22:06,456 No, only because I still have a question to ask them. 247 00:22:08,826 --> 00:22:14,458 Where is the Sacred Wood passed down from generations among the the Demi-humans? 248 00:22:22,018 --> 00:22:23,385 Old Zhao! 249 00:22:24,212 --> 00:22:25,931 Zhu Hong! 250 00:22:26,758 --> 00:22:28,702 Where are you? 251 00:22:29,366 --> 00:22:31,309 I'm lost! 252 00:22:32,100 --> 00:22:33,717 Old Zhao! 253 00:22:33,717 --> 00:22:35,736 Zhu Hong! 254 00:22:35,736 --> 00:22:37,991 Where are you? 255 00:22:52,463 --> 00:22:54,333 I'm seeing illusions now! 256 00:23:02,871 --> 00:23:08,285 His will is to get this parcel delivered. 257 00:23:09,064 --> 00:23:11,370 Otherwise, he'll get complaints 258 00:23:12,849 --> 00:23:14,844 and his boss will deduct his pay. 259 00:23:15,698 --> 00:23:18,057 Changcheng! 260 00:23:19,822 --> 00:23:22,280 Changcheng? 261 00:23:24,488 --> 00:23:25,880 Such a fool! 262 00:23:40,338 --> 00:23:41,817 Real tree? 263 00:24:28,639 --> 00:24:30,055 Who's there? 264 00:24:30,946 --> 00:24:33,730 I thought the Master of the Guardians would be more impressive. 265 00:24:33,730 --> 00:24:37,508 Looks like you are just so-so. 266 00:24:43,309 --> 00:24:45,478 Don't waste your time. 267 00:24:45,479 --> 00:24:53,177 Only I know what's real and what are illusions in my labyrinth forest. 268 00:24:55,158 --> 00:24:57,127 It won't be a problem if I get you. 269 00:24:57,128 --> 00:24:58,180 Impossible! 270 00:24:58,181 --> 00:25:00,011 How could you have escaped my surveillance? 271 00:25:00,012 --> 00:25:02,018 No one can‥. 272 00:25:02,018 --> 00:25:04,238 I'm not normal people. 273 00:25:04,238 --> 00:25:05,943 Listen well. 274 00:25:05,943 --> 00:25:08,212 I'm on the top of the food chain, 275 00:25:08,213 --> 00:25:10,695 the greatly admired‥. Meow! 276 00:25:13,128 --> 00:25:14,644 Just a silly cat, 277 00:25:14,645 --> 00:25:17,002 how dare you fight against me? 278 00:25:18,018 --> 00:25:20,450 How about adding up a snake? 279 00:25:44,376 --> 00:25:46,230 Well done. 280 00:25:47,485 --> 00:25:50,020 Not completely useless. 281 00:25:55,811 --> 00:25:57,228 Dead Cat. 282 00:25:57,905 --> 00:25:59,435 Dead Cat! 283 00:26:08,074 --> 00:26:09,416 We are going! 284 00:26:11,873 --> 00:26:14,243 Looks like he really can't make it. 285 00:26:14,243 --> 00:26:16,261 Let's go first. 286 00:26:21,968 --> 00:26:24,801 Hey! Wait for me! 287 00:26:24,801 --> 00:26:28,600 Have you heard about that cats have nine lives? 288 00:26:28,601 --> 00:26:31,184 Not to mention I've lived for 10,000 years. 289 00:26:33,516 --> 00:26:35,372 You've searched us. 290 00:26:35,373 --> 00:26:37,604 If the Sacred Wood is really with our Snake Tribe, 291 00:26:37,605 --> 00:26:39,309 where could I hide it? 292 00:26:39,310 --> 00:26:41,416 It's a symbol of the chief. 293 00:26:41,416 --> 00:26:44,325 The seat of the chief of the Demi-humans has been vacant for so many years. 294 00:26:44,325 --> 00:26:46,218 The Sacred Wood had disappeared long ago. 295 00:26:46,219 --> 00:26:48,438 Don't trick me like a kid. 296 00:26:48,438 --> 00:26:50,895 Fu You, the ancestor of Demi-humans, is a snake. 297 00:26:50,896 --> 00:26:53,478 Being the key to open the forbidden place, 298 00:26:53,478 --> 00:26:56,639 it will only be kept by you, the Snake Elder. 299 00:26:56,639 --> 00:26:59,535 I heard that there's a female from the Snake Tribe hiding in Special Investigations. 300 00:26:59,535 --> 00:27:01,215 This old man is so crafty. 301 00:27:01,216 --> 00:27:02,845 He must have given it to that girl. 302 00:27:02,846 --> 00:27:04,163 As long as we catch that girl... 303 00:27:04,163 --> 00:27:05,640 You dare! 304 00:27:12,739 --> 00:27:15,483 Good point. 305 00:27:18,206 --> 00:27:22,757 But if I acquire the Sacred Wood, would it still belong to us Demi-humans? 306 00:27:22,758 --> 00:27:25,767 I've had enough of Ye Zun! 307 00:27:26,570 --> 00:27:28,099 And you guys! 308 00:27:29,655 --> 00:27:33,278 I knew you wouldn't let us go. 309 00:27:33,278 --> 00:27:35,197 I won't kill you. 310 00:27:35,197 --> 00:27:37,102 I only want the Sacred Wood 311 00:27:37,103 --> 00:27:39,823 and the chief position of the Demi-humans. 312 00:27:39,824 --> 00:27:43,772 If you still don't tell me the truth, you're ending will be— 313 00:27:46,357 --> 00:27:48,463 Hong, calm down! 314 00:27:49,642 --> 00:27:53,705 He even gave you this life-saving token. 315 00:27:53,705 --> 00:27:56,187 Such a fool. 316 00:27:56,187 --> 00:27:57,278 Ya Qing, 317 00:27:57,278 --> 00:28:00,212 the Sacred Wood is in her hands. 318 00:28:00,212 --> 00:28:02,431 Our ancestors left instructions 319 00:28:02,431 --> 00:28:05,203 that whoever can make the Sacred Wood sprout again 320 00:28:05,203 --> 00:28:07,899 is the chosen chief. 321 00:28:07,899 --> 00:28:09,542 Ya Qing, 322 00:28:09,542 --> 00:28:13,365 do you dare to steal it openly and disobey the orders of our ancestors? 323 00:28:13,366 --> 00:28:14,582 I dare not. 324 00:28:14,582 --> 00:28:19,571 But it doesn't mean that I'm not the chosen one. 325 00:28:20,601 --> 00:28:22,683 Hand it over now. 326 00:28:24,100 --> 00:28:25,666 Give it to her. 327 00:28:43,699 --> 00:28:46,243 Ancestors of the Demi-humans, 328 00:28:46,243 --> 00:28:50,457 if you recognize my efforts in reviving our tribe, 329 00:28:50,457 --> 00:28:53,103 please bring the Sacred Wood back to life and sprout! 330 00:29:06,219 --> 00:29:08,112 How could it be? 331 00:29:08,112 --> 00:29:09,904 I've done everything I could to revive the Demi-humans, 332 00:29:09,905 --> 00:29:12,162 even drowned myself in darkness. 333 00:29:12,162 --> 00:29:14,557 Is it still not enough? 334 00:29:14,558 --> 00:29:18,143 No, your effort was in the wrong direction from the beginning. 335 00:29:18,143 --> 00:29:19,560 Ya Qing, 336 00:29:19,560 --> 00:29:21,931 you didn't pass the test of the Sacred Wood. 337 00:29:21,931 --> 00:29:24,889 The chief seat does not belong to you. 338 00:29:24,889 --> 00:29:26,983 Give it back. 339 00:29:30,520 --> 00:29:32,701 This Sacred Wood must be dead already. 340 00:29:32,702 --> 00:29:34,607 No one can rouse it. 341 00:29:34,607 --> 00:29:36,965 I was nearly fooled by you guys. 342 00:29:36,965 --> 00:29:38,168 Sister Qing, 343 00:29:38,168 --> 00:29:39,635 not only do you refuse to repent your mistakes, 344 00:29:39,636 --> 00:29:41,479 you even want to profane the relic from our ancestors? 345 00:29:41,479 --> 00:29:42,945 What do you mean by profaning? 346 00:29:42,946 --> 00:29:45,127 You, or the Snake, 347 00:29:45,127 --> 00:29:50,507 who was able to make the Sacred Wood sprout after so many years? 348 00:29:50,507 --> 00:29:54,430 Don't tell me you're placing your hopes on this young girl beside me. 349 00:29:56,250 --> 00:29:58,695 You are surprisingly right. 350 00:30:01,077 --> 00:30:03,460 This young lady Zhu Hong 351 00:30:03,460 --> 00:30:06,858 is exactly the one who can make the Sacred Wood sprout. 352 00:30:27,511 --> 00:30:29,127 I failed again. 353 00:30:30,455 --> 00:30:33,128 The technology nerd from 10,000 years ago 354 00:30:33,128 --> 00:30:35,673 is no different from the ones in the future. 355 00:30:37,830 --> 00:30:39,810 You're not wrong in your technique, 356 00:30:39,811 --> 00:30:41,968 but wrong in your strategy. 357 00:30:41,968 --> 00:30:43,422 What do you mean? 358 00:30:43,423 --> 00:30:45,730 What do I mean? 359 00:30:45,730 --> 00:30:47,573 In just a few hours, 360 00:30:47,573 --> 00:30:49,980 I was able to guess your feelings toward Fu You. 361 00:30:49,981 --> 00:30:52,324 It's not concealable. 362 00:30:54,645 --> 00:30:56,463 Be a man! 363 00:30:56,463 --> 00:30:59,321 Love is love, there's nothing else to worry about. 364 00:30:59,322 --> 00:31:02,143 Why rely on some gift to help you out? 365 00:31:02,143 --> 00:31:03,974 You don't understand. 366 00:31:03,974 --> 00:31:06,055 This seed that won't sprout 367 00:31:06,055 --> 00:31:07,799 is a token from her hometown. 368 00:31:07,799 --> 00:31:09,868 It's very important to her. 369 00:31:09,868 --> 00:31:13,867 Now that the three tribes are in strife like growing fire, 370 00:31:15,159 --> 00:31:17,078 she hasn't smiled for a long time. 371 00:31:17,078 --> 00:31:20,012 Even if I can't convey my affection, 372 00:31:20,012 --> 00:31:22,682 if only I can bring her smile back, 373 00:31:24,099 --> 00:31:25,954 it's enough. 374 00:32:05,052 --> 00:32:07,698 The Stone that deteriorates before it grows old. 375 00:32:07,698 --> 00:32:09,956 The Water that freezes before it becomes cold. 376 00:32:10,520 --> 00:32:12,989 The Wood that decays before it sprouts. 377 00:32:12,989 --> 00:32:15,347 The Gold that melts before it's heated. 378 00:32:17,755 --> 00:32:19,610 Unsayable. 379 00:32:19,610 --> 00:32:21,265 Unsayable. 380 00:32:22,557 --> 00:32:24,124 Unsayable. 381 00:32:41,716 --> 00:32:43,184 Wait a bit longer. 382 00:33:05,078 --> 00:33:06,908 I finally did it! 383 00:33:06,908 --> 00:33:08,613 Thanks to your advice! 384 00:33:08,614 --> 00:33:10,646 How can you think of using the wine? 385 00:33:10,646 --> 00:33:14,632 Well, I just thought it might not like drinking water, 386 00:33:14,632 --> 00:33:16,475 maybe it likes something else. 387 00:33:16,476 --> 00:33:18,218 That's not what I'm curious about, 388 00:33:18,218 --> 00:33:20,036 but the wine itself. 389 00:33:20,739 --> 00:33:24,638 I never knew that there was such thing as wine in this world. 390 00:33:24,639 --> 00:33:26,381 Oh, well‥. 391 00:33:30,206 --> 00:33:34,332 People like you with limited living experience wouldn't know it. 392 00:33:35,322 --> 00:33:36,550 You guys... 393 00:33:36,551 --> 00:33:39,071 Fu You, look! 394 00:33:41,328 --> 00:33:42,831 For you. 395 00:33:46,545 --> 00:33:48,050 Thank you so much. 396 00:33:48,851 --> 00:33:51,309 I'll give this Sacred Wood to my descendants 397 00:33:51,310 --> 00:33:53,744 and ask them to hand it down to theirs. 398 00:34:00,802 --> 00:34:03,936 I‥. want to tell you... 399 00:34:05,942 --> 00:34:09,429 Thank you for helping me these days. 400 00:34:11,898 --> 00:34:13,741 For... world peace, 401 00:34:13,741 --> 00:34:16,375 let's continue working hard! 402 00:34:31,322 --> 00:34:33,315 It's real! 403 00:34:36,262 --> 00:34:40,324 The chosen Chief of the Demi-humans has appeared! 404 00:34:41,604 --> 00:34:43,709 Greetings to the Chief! 405 00:34:43,710 --> 00:34:45,892 Greetings to the Chief! 406 00:34:45,893 --> 00:34:47,300 You... 407 00:34:47,772 --> 00:34:49,165 You guys stand up quickly! 408 00:34:49,166 --> 00:34:50,305 What are you doing Old Zhao? 409 00:34:50,306 --> 00:34:52,276 Get up! Get up! 410 00:34:52,276 --> 00:34:54,005 Fourth Uncle! 411 00:34:54,005 --> 00:34:57,201 Hong, please don't refuse. 412 00:35:05,379 --> 00:35:07,446 You people still won. 413 00:35:08,238 --> 00:35:10,181 Looks like Elder Ya knows the saying, 414 00:35:10,181 --> 00:35:13,791 "People have to bow under the eaves." 415 00:35:14,457 --> 00:35:17,341 All right, get up, please. 416 00:35:21,040 --> 00:35:23,648 Actually, it's not what I'm thinking. 417 00:35:23,648 --> 00:35:25,817 Only because I suddenly realized that 418 00:35:25,817 --> 00:35:31,522 cooperating with humans might be a better option for us Demi-humans. 419 00:35:32,663 --> 00:35:34,596 Hong, I must let everyone know— 420 00:35:34,596 --> 00:35:36,613 Fourth Uncle! 421 00:35:36,613 --> 00:35:40,275 I don't even want to be some chief. 422 00:35:40,275 --> 00:35:42,269 It's a mistake. 423 00:35:42,269 --> 00:35:43,472 Old Zhao! 424 00:35:43,473 --> 00:35:44,940 Hong! 425 00:35:48,601 --> 00:35:51,347 In the past, your father left the tribe 426 00:35:51,347 --> 00:35:55,360 to remove the gap between humans and Demi-humans. 427 00:35:55,360 --> 00:35:57,567 The Sacred Wood in front of you now 428 00:35:57,567 --> 00:36:00,513 is a responsibility as well as an opportunity. 429 00:36:02,545 --> 00:36:05,291 Hong, ask yourself. 430 00:36:05,291 --> 00:36:07,385 Do you really want to refuse? 431 00:36:39,034 --> 00:36:40,538 I announce, 432 00:36:40,539 --> 00:36:42,080 from now on, 433 00:36:42,081 --> 00:36:43,848 the Chief of the Demi-humans 434 00:36:43,849 --> 00:36:45,855 is Zhu Hong! 435 00:36:45,855 --> 00:36:48,530 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 436 00:36:48,530 --> 00:36:51,010 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 437 00:36:51,010 --> 00:36:53,700 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 438 00:36:53,700 --> 00:36:56,420 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 439 00:36:56,420 --> 00:36:59,220 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 440 00:36:59,220 --> 00:37:04,020 Zhu Hong! Zhu Hong! Zhu Hong! 441 00:37:10,507 --> 00:37:13,178 Changcheng. Changcheng. 442 00:37:13,178 --> 00:37:14,933 How do you feel? 443 00:37:18,933 --> 00:37:20,351 I'm fine. 444 00:37:34,131 --> 00:37:36,024 You are here! 445 00:37:36,024 --> 00:37:37,993 Brother Wild Fire. 446 00:37:37,993 --> 00:37:39,849 How're the other areas? 447 00:37:48,864 --> 00:37:51,259 Let's work together from now on. 448 00:37:51,260 --> 00:37:52,649 Okay. 449 00:38:03,158 --> 00:38:05,090 Have you heard that Black Robe Envoy alerted us that 450 00:38:05,090 --> 00:38:06,972 there's someone wearing a black cloak pretending to be him 451 00:38:06,972 --> 00:38:08,262 and making troubles here in the Underworld? 452 00:38:08,263 --> 00:38:11,887 Once we see him, we must report it to him immediately. 453 00:38:11,887 --> 00:38:13,527 Lord Black Robe! 454 00:38:20,175 --> 00:38:22,156 Lord Black Robe, 455 00:38:22,156 --> 00:38:24,237 as a part of the eliminating team, 456 00:38:24,237 --> 00:38:27,522 I didn't fulfill the task of killing Ye Zun. 457 00:38:27,523 --> 00:38:29,641 Even my father‥. 458 00:38:29,642 --> 00:38:31,611 was killed by him. 459 00:38:33,630 --> 00:38:35,159 Lord Black Robe, 460 00:38:35,159 --> 00:38:37,542 you must take revenge for my father! 461 00:38:37,542 --> 00:38:40,187 Don't be like this. Get up first. 462 00:38:40,187 --> 00:38:41,930 It's all my fault. 463 00:38:41,930 --> 00:38:44,939 I didn't discover Ye Zun's plan in advance. 464 00:38:44,939 --> 00:38:47,072 You've done your best. 465 00:38:47,072 --> 00:38:48,814 Lord Black Robe, 466 00:38:48,814 --> 00:38:52,115 what's our next move? 467 00:38:53,743 --> 00:38:55,761 I'm looking for one thing. 468 00:38:55,761 --> 00:39:00,777 It's highly possible that it's inside the storage room of the Underworld Monarch Palace. 469 00:39:00,777 --> 00:39:02,506 The palace? 470 00:39:02,506 --> 00:39:04,275 - It has been—
- I know. 471 00:39:04,275 --> 00:39:06,569 It's already being controlled by Ye Zun. 472 00:39:07,485 --> 00:39:08,852 Lord Black Robe, 473 00:39:08,852 --> 00:39:11,397 I'm willing to assist you 474 00:39:11,397 --> 00:39:13,453 to avenge my father. 475 00:39:23,586 --> 00:39:24,888 Move. 476 00:39:30,644 --> 00:39:32,651 Where am I? 477 00:39:46,005 --> 00:39:49,651 Wasn't I swallowed by Ye Zun? 478 00:39:57,253 --> 00:39:59,058 I'm still alive? 479 00:40:12,300 --> 00:40:14,357 I got it. 480 00:40:14,357 --> 00:40:16,601 I'm inside his body. 481 00:40:17,354 --> 00:40:20,262 He pulls people in here then slowly digest them. 482 00:40:55,423 --> 00:40:57,202 Sha Ya! 483 00:41:08,451 --> 00:41:10,806 No matter where you go, 484 00:41:10,806 --> 00:41:13,189 I'm sure I'll meet again. 485 00:41:14,558 --> 00:41:17,705 Do you believe we are fated? 486 00:41:20,024 --> 00:41:21,855 Sha Ya! 487 00:41:49,654 --> 00:41:51,346 Help! 488 00:41:54,407 --> 00:41:57,818 My Lord Black Robe, with my old bones, 489 00:41:57,818 --> 00:42:01,679 I really can't stand for being chased by both sides. 490 00:42:01,680 --> 00:42:03,735 Now that Ye Zun has already taken over, 491 00:42:03,735 --> 00:42:05,729 you willingly helped a villain, 492 00:42:05,730 --> 00:42:07,422 why are you still here in the palace 493 00:42:07,423 --> 00:42:09,053 and continue to deal with government affairs? 494 00:42:09,053 --> 00:42:11,109 Lord Black Robe, 495 00:42:11,109 --> 00:42:13,805 what kind of place do you think the Underworld Monarch Palace is? 496 00:42:13,805 --> 00:42:17,704 It's the government center of the entire Underworld. 497 00:42:17,704 --> 00:42:20,451 Whether in war or in peace, 498 00:42:20,451 --> 00:42:22,319 if we run away, 499 00:42:22,319 --> 00:42:25,354 who will look after the normal people of the Underworld? 500 00:42:25,354 --> 00:42:29,815 The Underworld will definitely be in chaos if that happens. 501 00:42:35,674 --> 00:42:37,604 Your words 502 00:42:37,604 --> 00:42:39,109 saved your life. 503 00:42:40,463 --> 00:42:44,023 Well, you don't really have to save it. 504 00:42:51,097 --> 00:42:54,733 Ye Zun... is my boss. 505 00:42:54,733 --> 00:42:56,513 There's this old saying 506 00:42:56,514 --> 00:42:59,999 that you won't die if you don't seek death. 507 00:43:07,600 --> 00:43:14,050 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 508 00:43:23,170 --> 00:43:26,820 ♫ A year went by in a flash ♫ 509 00:43:26,820 --> 00:43:30,690 ♫ But time is still not resting ♫ 510 00:43:30,690 --> 00:43:33,420 ♫ Still shuttling back and forth ♫ 511 00:43:33,420 --> 00:43:38,180 ♫ In this empty side street ♫ 512 00:43:38,180 --> 00:43:41,000 ♫ The yesterday of past ♫ 513 00:43:41,000 --> 00:43:45,220 ♫ Everything still looks so real ♫ 514 00:43:45,220 --> 00:43:48,400 ♫ Remembering each part ♫ 515 00:43:48,400 --> 00:43:54,320 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 516 00:43:56,380 --> 00:44:00,020 ♫ Still can recall ♫ 517 00:44:00,020 --> 00:44:03,470 ♫ That exact scene ♫ 518 00:44:03,470 --> 00:44:05,380 ♫ Forgive me for I only wanted ♫ 519 00:44:05,380 --> 00:44:09,370 ♫ Another person in this world ♫ 520 00:44:09,370 --> 00:44:11,260 ♫ To cry for you ♫ 521 00:44:11,260 --> 00:44:14,900 ♫ We still would be separating ♫ 522 00:44:14,900 --> 00:44:18,850 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 523 00:44:18,850 --> 00:44:25,230 ♫ The me now ♫ 524 00:44:25,230 --> 00:44:28,270 ♫ Is just too concerned ♫ 525 00:44:32,800 --> 00:44:35,750 ♫ Is just too concerned ♫ 526 00:44:40,300 --> 00:44:43,490 ♫ Is just too concerned ♫ 38183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.