All language subtitles for Doc.Martin.S04E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,050 --> 00:00:46,110 Förbered dig på att börja operationen. 2 00:00:46,150 --> 00:00:51,060 Glöm inte bort att andas. In... och ut... 3 00:00:53,080 --> 00:01:00,000 När du lägger snittet blöder det. Titta inte bort. Det är bara blod. 4 00:01:00,040 --> 00:01:05,100 Det har aldrig skadat dig. Det kan inte skada dig. Du har kontrollen. 5 00:01:05,140 --> 00:01:09,130 Andas in... och ut... 6 00:01:09,170 --> 00:01:14,110 Du har alltid kontroll. In... och ut... 7 00:01:21,130 --> 00:01:24,020 Hej då. 8 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Doktorn tar emot er nu. Hon kommer från Truro. 9 00:01:52,040 --> 00:01:58,060 Det här är dr Ellingham. Vi ska vara på skolan om en kvart. 10 00:01:58,100 --> 00:02:04,030 Molly O'Brien, från Truros förlossningsavdelning. Passar det? 11 00:02:04,070 --> 00:02:10,060 Att gå igenom de nyfödda och de som ska föda. Jag är er nya barnmorska. 12 00:02:12,170 --> 00:02:17,160 -Använder du en snara? Det syns. -Ibland. 13 00:02:17,200 --> 00:02:24,160 -Du vet då mycket om många saker. -Jag har sett mig om i världen. 14 00:02:24,200 --> 00:02:28,090 Vad sägs, pojk? Lite klass på menyn. 15 00:02:28,130 --> 00:02:31,180 Det är väl okej att stjäla om ingen tar oss. 16 00:02:31,220 --> 00:02:37,130 -Tjuvskytte är inte stöld. -Det spelar ingen roll. 17 00:02:38,150 --> 00:02:44,130 Hon har bara varit här i en vecka. Varför flirtar hon så mycket? 18 00:02:44,170 --> 00:02:48,120 Hon fjäskar för dig och beter sig så tjejigt. 19 00:02:48,160 --> 00:02:54,150 -Hon kanske gillar mig. -Hon är gift och har barn. 20 00:02:54,190 --> 00:02:58,090 -Gick det bra? -Ja. Jag slant med kniven. 21 00:03:00,220 --> 00:03:04,070 Ring doktorn, Al. Säg att vi är på väg. 22 00:03:07,210 --> 00:03:10,210 -Mary Dawkins? -Icke anmärkningsvärt. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,170 -Louisa Glasson? -Inte min patient. 24 00:03:17,120 --> 00:03:20,130 -Avril Sumpter? -Fyra, fem barn. Gravid igen. 25 00:03:20,170 --> 00:03:23,180 Vet ni nåt som kan hjälpa mig att hjälpa henne? 26 00:03:23,220 --> 00:03:26,240 -Hon klarar sig. -Är det fakta? 27 00:03:27,030 --> 00:03:32,100 Hon ska föda barn. Hon har gjort det förr. Massera henne, om ni vill. 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,090 Hon mår bra, hon med, hon har flyttat. 29 00:03:36,130 --> 00:03:40,210 -Ring om det händer nåt oväntat. -Doktorn! 30 00:03:41,000 --> 00:03:45,040 -Kocken skar sig. Visa doktorn. -Sätt bara på ett plåster. 31 00:03:45,080 --> 00:03:47,170 Vilket ståhej, doktorn. 32 00:03:55,020 --> 00:03:57,020 Kom in. 33 00:04:03,050 --> 00:04:08,020 Förlåt för allt besvär, dr Ellingham, men Bert ville det. 34 00:04:08,060 --> 00:04:12,160 Jag tänkte ändå passa på att fråga er nåt annat. 35 00:04:12,200 --> 00:04:15,160 Det är nog bara en förkylning. 36 00:04:15,200 --> 00:04:20,010 Jag vill egentligen inte störa er men min syster har körtelfeber- 37 00:04:20,050 --> 00:04:26,010 -och jag undrar om jag kan ha fått det. Jag har lite ont i halsen. 38 00:04:27,090 --> 00:04:31,040 Några andra symptom? Utmattningskänsla? Yrsel? 39 00:04:32,060 --> 00:04:37,190 Ja, nu när ni säger det. Ibland blir jag lite ofokuserad. 40 00:04:42,120 --> 00:04:48,050 -Känner ni nåt? -Lite svullnad. Är ni kock? 41 00:04:48,090 --> 00:04:52,200 Ha handskar i köket. Nys inte i maten. Be Pauline ta ett blodprov. 42 00:04:56,190 --> 00:05:01,240 -Varför nickar ni? -Ni är så bestämd. 43 00:05:02,030 --> 00:05:06,070 Jag känner mig så säker i era händer. 44 00:05:10,150 --> 00:05:13,140 Förändringar behövs inte för sakens skull. 45 00:05:13,180 --> 00:05:18,160 Håll ni er till att vara doktor och så tar jag blodproven. 46 00:05:18,200 --> 00:05:23,000 Jag hade nog inte fixat det om nån hade skurit av sig armen. 47 00:05:23,040 --> 00:05:28,100 Man får bara kräka och gå vidare. Men varför tvinga sig igenom det? 48 00:05:28,140 --> 00:05:33,240 Rushton vill sluta tidigare, så den nya chefen ska börja ganska snart. 49 00:05:34,030 --> 00:05:39,020 Hur vet du det? Varför ringde Robert dig? 50 00:05:39,060 --> 00:05:44,150 -Han vill ha min åsikt om blodsaken. -Vilken åsikt har du då? 51 00:05:44,190 --> 00:05:48,190 Det är svårt för honom här. Han är ensam på avdelningen. 52 00:05:48,230 --> 00:05:53,240 -Kan du äta lunch på torsdag? -Jag kan inte bara åka till London. 53 00:05:54,030 --> 00:05:57,050 Nej, han är där nere, det var nån kommittée. 54 00:05:57,090 --> 00:06:02,010 -Jag föreslog Metropole i Truro. -Okej. 55 00:06:02,050 --> 00:06:06,130 Betyder ditt "okej" att du inte längre har nån fobi? 56 00:06:08,100 --> 00:06:15,030 Det är ingen svår fråga. Kan du operera om sex veckor? 57 00:06:16,150 --> 00:06:21,150 -Ja. -Då ses vi på torsdag. 58 00:06:24,120 --> 00:06:27,070 -Är allt som det ska? -Ja. 59 00:06:34,110 --> 00:06:39,080 Vilket är högst, det eller det? 60 00:06:39,120 --> 00:06:42,060 -Det andra ljudet. -Rätt. 61 00:06:42,100 --> 00:06:46,140 -Går det bra? -Ja. 62 00:06:46,180 --> 00:06:50,160 Den där är lite döv. Den rödhårige. 63 00:06:50,200 --> 00:06:56,050 De flesta andra är bra. Två av dem är nästan feta. Den där och den där. 64 00:06:56,090 --> 00:07:02,060 -Annie? Lite knubbig, kanske. -Hon måste passa sig. 65 00:07:02,100 --> 00:07:07,150 -Hur mår du, om jag får fråga? -Bra. Lite trött, bara. Det är okej. 66 00:07:07,190 --> 00:07:11,210 -Sover du bra? -Nej. Den här är i vägen. 67 00:07:12,000 --> 00:07:17,110 -Sköter tarmarna sig? -Gör klart den här patienten först. 68 00:07:17,150 --> 00:07:21,220 Vi är klara. Vi är klara. 69 00:07:25,050 --> 00:07:29,170 Det gör lite ont när jag kissar. 70 00:07:29,210 --> 00:07:32,050 -Är det farligt? -Kissar du mycket? 71 00:07:32,090 --> 00:07:37,120 Jag vill, men det kommer inte mycket. Är det farligt? 72 00:07:37,160 --> 00:07:40,230 -Vad sa de i Truro? -Jag har inte hunnit dit. 73 00:07:41,020 --> 00:07:46,010 Nej. Det ligger ju långt bort. Luktar det? 74 00:07:46,050 --> 00:07:50,080 -Luktar kisset annorlunda? -Ja. 75 00:07:50,120 --> 00:07:54,160 Det är en urinvägsinfektion. Ska jag skriva ut nåt? 76 00:07:54,200 --> 00:07:57,230 -Är det bra? -Annars hade jag inte sagt det. 77 00:07:58,020 --> 00:08:01,230 Nej, det hade du nog inte. 78 00:08:02,020 --> 00:08:05,200 Jag vet inte varför du tog jobbet i ditt tillstånd. 79 00:08:07,010 --> 00:08:11,200 Det är som en kanin. Man vill dra av skinnet som en rock. 80 00:08:11,240 --> 00:08:16,140 -Då behöver man inte plocka dem. -Har du inte så flinka fingrar? 81 00:08:16,180 --> 00:08:21,210 Jag vet inte men jag kan då klä av en fågel. 82 00:08:24,040 --> 00:08:28,060 -Vad är det? -Titta här. 83 00:08:28,100 --> 00:08:33,040 Det är en bit glas från en syltburk eller nåt. 84 00:08:36,190 --> 00:08:41,100 -Där är en bit till. -Det är från en billykta. 85 00:08:45,030 --> 00:08:51,170 -Den är överkörd. -Den flög ut framför bilen. 86 00:08:51,210 --> 00:08:55,170 -Blev den inte tjuvskjuten? -Förlåt. Jag borde ha sagt nåt. 87 00:08:55,210 --> 00:09:01,200 Vi har alltid ätit det vi har kört på men vissa är lite känsliga. 88 00:09:01,240 --> 00:09:06,090 Den ser inte så illa ut. 89 00:09:12,070 --> 00:09:18,040 -Se till att få bort allt glas. -Ja. Tur att vi såg det. 90 00:09:25,200 --> 00:09:28,140 Miss Glasson. 91 00:09:28,180 --> 00:09:32,120 Louisa Glasson? Molly O'Brien. 92 00:09:32,160 --> 00:09:35,110 Jag var precis på väg. 93 00:09:35,150 --> 00:09:40,120 Skolan är slut, men jag har saker att rätta. På väg vart? 94 00:09:40,160 --> 00:09:46,200 Ni skrev för runt fyra veckor sen. Jag är er barnmorska. 95 00:09:46,240 --> 00:09:53,190 -Förlåt. Jag är så glömsk. -Ni har mycket att tänka på. 96 00:09:53,230 --> 00:09:56,000 Recept? 97 00:09:58,240 --> 00:10:04,020 Jag har en infektion. Det gör ont när jag kissar. 98 00:10:04,060 --> 00:10:08,160 -Det är väl inte antibiotika? -Jo, faktiskt. Varför undrar ni? 99 00:10:08,200 --> 00:10:14,190 -Från kliniken. -Min doktor. Eller ja, det är rörigt. 100 00:10:16,010 --> 00:10:18,090 -Dr Ellingham? -Ja. 101 00:10:18,130 --> 00:10:23,050 Jag hade ont om tid och han är bra som doktor. Han kan mycket. 102 00:10:24,100 --> 00:10:27,160 -Minsann. -Vadå? 103 00:10:27,200 --> 00:10:33,070 Jag vet andra sätt att lindra det på. Man behöver inte lida i onödan. 104 00:10:33,110 --> 00:10:38,110 Det verkar inte så bra att ge en gravid kvinna medicin. 105 00:10:38,150 --> 00:10:42,220 -Doktorn vet bäst, miss Glasson. -En mamma vet bäst. 106 00:10:46,050 --> 00:10:51,140 -Förlåt. Det är bara min åsikt. -Ska jag fortsätta? 107 00:10:52,170 --> 00:10:56,080 Nej, mrs Tishell. Jag struntar nog i det. 108 00:10:56,120 --> 00:11:00,230 I framtiden får ni prata med en vuxen innan ni ringer akut. 109 00:11:01,020 --> 00:11:06,020 De gråter när de är hungriga. Mata den. 110 00:11:06,060 --> 00:11:09,120 Ni är mor. Ert liv har förändrats. Vänj er. 111 00:11:09,160 --> 00:11:13,210 -Hej, miss Glasson. -Är allt som det ska? 112 00:11:14,000 --> 00:11:19,150 -Dan gråter bara. -Vilket fint barn. 113 00:11:19,190 --> 00:11:25,200 -Har du hämtat din medicin? -Vi kommer från apoteket nu. 114 00:11:25,240 --> 00:11:28,230 -Känner ni varandra? -Vi har träffats. 115 00:11:29,020 --> 00:11:34,080 -Syster O'Brien är min barnmorska. -Ja. Sov lite. 116 00:11:39,180 --> 00:11:43,100 Jag känner mig faktiskt lite smusslig. 117 00:11:43,140 --> 00:11:46,050 Han är inte er doktor. 118 00:11:46,090 --> 00:11:52,160 Att tvångsmata ofödda med antibiotika... Jag vill nästan klaga. 119 00:11:54,150 --> 00:11:58,180 Det är lite komplicerat. 120 00:12:02,050 --> 00:12:05,160 Vi skulle ha gift oss. Nu gjorde vi inte det- 121 00:12:05,200 --> 00:12:09,100 -men jag blev gravid ändå, så det är komplicerat. 122 00:12:09,140 --> 00:12:15,100 -Stackars raring. Jag beklagar. -Nej, vi kom överens om det. 123 00:12:15,140 --> 00:12:19,180 -Jag ville inte gifta mig. I slutet. -När ni lärde känna honom? 124 00:12:19,220 --> 00:12:23,230 -Han ville inte heller. -Män! 125 00:12:26,020 --> 00:12:31,060 Era sömnsvårigheter... Är det för att det är obekvämt eller oroar ni er? 126 00:12:32,180 --> 00:12:36,060 Både och. Jag har nog tagit på mig för mycket. 127 00:12:36,100 --> 00:12:39,090 Martin tror det. Vad är det? 128 00:12:40,110 --> 00:12:44,050 Jag undrar om han försöker förgifta ert sinne också. 129 00:12:44,090 --> 00:12:48,190 -Det var ganska hårt. -Tycker ni? 130 00:13:23,230 --> 00:13:30,060 -Släpp inte. -God morgon. 131 00:13:31,230 --> 00:13:36,240 -Du har nåt på axeln. -Jag vet. Kan ni tro era ögon? 132 00:13:37,030 --> 00:13:42,060 Imorse sprang den bara ut framför bilen. Vad är det? 133 00:13:42,100 --> 00:13:45,200 Vad är oddsen för det, två dagar i rad? 134 00:13:45,240 --> 00:13:52,070 -Kom och hjälp mig. -Stackars liten. 135 00:13:56,220 --> 00:14:00,140 -Det finns mycket mat på den. -Den är nog värd en del. 136 00:14:02,030 --> 00:14:04,080 Kompispris, eller hur, Bert? 137 00:14:08,210 --> 00:14:15,010 Tack för att ni tar mig på lunchen. Jag kan inte slösa tid på rutinsaker. 138 00:14:15,050 --> 00:14:20,020 -Den här vägen. -Doktorn. 139 00:14:21,050 --> 00:14:24,070 Rulla upp er ärm, tack. 140 00:14:26,080 --> 00:14:30,130 -Vad är kolestorol? -Fett som täpper igen en. 141 00:14:30,170 --> 00:14:34,080 Nej, det är det inte. Ta lunch, jag gör det där. 142 00:14:45,220 --> 00:14:51,210 Fixar ni det med blod nu? Inget illa menat, alla vet att ni har problem. 143 00:14:52,000 --> 00:14:56,120 -Han är bara envis. Han hatar det. -Gå härifrån, Pauline. 144 00:14:59,060 --> 00:15:02,010 Herre över situationen. 145 00:15:07,000 --> 00:15:11,080 Ni ser faktiskt lite sådär ut. 146 00:15:35,030 --> 00:15:37,230 -Tappar du upp ett bad? -Ja, faktiskt. 147 00:15:38,020 --> 00:15:41,090 Vad bra! Får jag komma in? 148 00:15:44,100 --> 00:15:50,020 -Vad är det? -En pool för att föda hemma. 149 00:15:50,060 --> 00:15:55,080 Jag vill gärna visa vad det finns för alternativ. 150 00:15:55,120 --> 00:16:00,030 -Tänkte du inte på att föda hemma? -Inte direkt. Jag bara antog... 151 00:16:00,070 --> 00:16:05,170 Att du skulle föda på sjukhuset? Det är det de vill att du ska göra. 152 00:16:05,210 --> 00:16:12,070 -Har du sett en förlossningspool? -Nej, det har jag inte. 153 00:16:12,110 --> 00:16:18,110 -Vill de att vi ska föda på sjukhus? -Där har doktorerna kontrollen. 154 00:16:19,160 --> 00:16:22,000 Men det är väl säkrare också? 155 00:16:22,040 --> 00:16:26,200 Statistiskt sett är det säkrare att föda hemma- 156 00:16:26,240 --> 00:16:30,020 -utan män som tror att graviditet är en sjukdom. 157 00:16:30,060 --> 00:16:33,150 -Har du en DVD-spelare? -Ja. 158 00:16:33,190 --> 00:16:39,010 En av mina mödrar föder i en sån här pool. Det kan vara den här. 159 00:16:39,050 --> 00:16:42,150 Jag är inte så säker på det här med pool. 160 00:16:42,190 --> 00:16:48,230 Upplevelsen förändrar ens liv. Alla mina mödrar säger det. 161 00:16:49,020 --> 00:16:52,080 Vatten är ett feminint element. 162 00:16:52,120 --> 00:16:57,000 Poolen är en fristad. Andra behöver tillstånd att närma sig. 163 00:16:57,040 --> 00:17:00,050 Du bestämmer. Ja, du och jag. 164 00:17:01,110 --> 00:17:05,030 Det passar säkert vissa... 165 00:17:05,070 --> 00:17:08,200 Försök att ha ett öppet sinne. Titta på filmen. 166 00:17:08,240 --> 00:17:11,220 Ja, självklart. Förlåt. 167 00:17:22,110 --> 00:17:25,050 God kväll, dr Ellingham. 168 00:17:25,090 --> 00:17:30,240 -Handskarna är inte pudrade? -Inte? Jag ber om ursäkt. 169 00:17:31,030 --> 00:17:35,090 De är X5437. De borde vara det. 170 00:17:35,130 --> 00:17:39,080 Nej, vänta. Jag vet vad som är fel. 171 00:17:39,120 --> 00:17:44,050 Förlåt för det här, dr Ellingham. 172 00:17:44,090 --> 00:17:48,010 Ni kan ha blivit skickad av försynen. 173 00:17:48,050 --> 00:17:51,190 Jag har plågats av obeslutsamhet angående en sak. 174 00:17:51,230 --> 00:17:55,050 -Handskarna, mrs Tishell. -Hur ska jag säga det? 175 00:17:55,090 --> 00:18:02,030 En av era patienter vägrar ta medicinen ni skrev ut. 176 00:18:02,070 --> 00:18:04,190 Louisa Glasson. 177 00:18:10,200 --> 00:18:13,060 Gör det mindre ont än vanlig födsel? 178 00:18:13,100 --> 00:18:17,070 Det är inte smärta. Kvinnan bestämmer över sin kraft. 179 00:18:18,110 --> 00:18:21,080 -Jaså? -Ja, Louisa. 180 00:18:23,170 --> 00:18:27,180 -Det är mycket att tänka på. -Ja, det är det. 181 00:18:27,220 --> 00:18:32,040 -Vill du testa att sitta i poolen? -Va? 182 00:18:32,080 --> 00:18:37,220 Bara för att känna på hur det känns på ditt eget territorium. 183 00:18:38,010 --> 00:18:42,150 -Prova för min skull. -Ja, varför inte? 184 00:18:45,130 --> 00:18:48,050 Nej, det går bra. Jag klarar det. 185 00:19:00,050 --> 00:19:02,210 Stoppade ni henne från att ta medicin? 186 00:19:03,000 --> 00:19:08,030 Ursäkta mig, men jag har en patient. Kanske kan ni... 187 00:19:08,070 --> 00:19:14,140 Har du blivit tokig? Du ska väl inte föda i den här ragatans barnpool? 188 00:19:14,180 --> 00:19:19,230 -Hur vågar ni? Jag är utbildad... -Tyst. Ta din medicin, Louisa. 189 00:19:20,020 --> 00:19:22,110 Nej. Du hörde mig. 190 00:19:22,150 --> 00:19:26,120 -Miss Glasson fattar egna beslut... -Tyst, sa jag. 191 00:19:26,160 --> 00:19:31,090 Säg inte så till henne. Du måste alltid ha full kontroll. 192 00:19:31,130 --> 00:19:37,070 "Jag är doktorn. Jag är experten. Jag är så smart." 193 00:19:37,110 --> 00:19:42,110 Du förstår inte kvinnor alls. Du är inte min doktor. Hon är det. 194 00:19:42,150 --> 00:19:47,220 Ta dina förbaskade droger och kör upp dem där solen aldrig skiner. 195 00:19:48,010 --> 00:19:50,010 God kväll, Martin. 196 00:19:51,240 --> 00:19:56,160 -När infektion förvärras, ta de här. -Nej, tack. 197 00:20:02,170 --> 00:20:06,040 -Bra gjort, Louisa. -Tack. 198 00:20:24,150 --> 00:20:27,000 -God morgon. -Hej, min älskade. 199 00:20:27,040 --> 00:20:30,160 Har rådjur och fasaner lärt sig att se sig för? 200 00:20:30,200 --> 00:20:34,090 Jag fick faktiskt köra själv imorse. Michael är sjuk. 201 00:20:34,130 --> 00:20:38,130 Vad bra! Vi måste hämta ett kylskåp från Tintangel. 202 00:20:38,170 --> 00:20:43,240 -Kan vi hämta det efter lunch? -Allt för din skull. 203 00:20:44,030 --> 00:20:49,210 Vi kan väl göra en utflykt och dricka te på vägen tillbaka? 204 00:20:50,000 --> 00:20:53,030 Marigold Marleys provsvar var negativa. 205 00:20:53,070 --> 00:20:56,210 -Det är inte körtelfeber. -Var är mappen för de äldre? 206 00:20:57,000 --> 00:21:02,090 Mrs Mowbrays biopsi var inte malign. Jag sa ju att det bara var en klump. 207 00:21:02,130 --> 00:21:08,020 Billy Piper kollar prostatan på tisdag. Mrs Averill var negativ. 208 00:21:08,060 --> 00:21:10,110 -Du verkar upptagen. -Vad vill du? 209 00:21:10,150 --> 00:21:13,190 Jag träffade Louisa innan och hon verkade trött. 210 00:21:13,230 --> 00:21:16,190 Du kanske vill kolla till henne. 211 00:21:16,230 --> 00:21:20,030 Hon vill inte att jag kollar till henne. 212 00:21:28,120 --> 00:21:33,020 -Mår ni bra? -Jag känner mig lite frusen. 213 00:21:33,060 --> 00:21:35,220 Lite yr och svettig? 214 00:21:36,010 --> 00:21:40,220 Min bror och hans barn hade också det. Det är en sommarförkylning. 215 00:21:41,220 --> 00:21:47,090 Får ni äta pulver nu med barnet? Mrs Tishell kan hjälpa er. 216 00:21:47,130 --> 00:21:52,160 Ja, eller så ringer jag barnmorskan. 217 00:22:03,050 --> 00:22:08,130 -Privat parkering. -Vi ska köra nu, doktorn. 218 00:22:08,170 --> 00:22:14,010 -Har ni fått svar på Marigolds prov? -Ja. Du har inte körtelfeber. 219 00:22:14,050 --> 00:22:17,170 -Hon har fortfarande ont i halsen. -Strunt i det. 220 00:22:17,210 --> 00:22:21,160 -Blir det bättre eller sämre? -Jag måste tänka. 221 00:22:21,200 --> 00:22:25,050 -Kom 08.45 imorgon bitti. -Okej. 222 00:22:25,090 --> 00:22:28,210 -Är den här laglig? -Absolut. Nu kör vi. 223 00:22:54,160 --> 00:22:58,060 Känner du nånsin att du bara kan köra för evigt? 224 00:22:58,100 --> 00:23:05,060 -Bara lämna allt skräp bakom dig? -Ja, det gör jag. 225 00:23:09,050 --> 00:23:13,190 -Är din man så sjuk? -Han är man. Han är dödsjuk. 226 00:23:13,230 --> 00:23:20,160 -Han mår nog inte sämre än mig. -Och ändå måste du jobba. 227 00:23:20,200 --> 00:23:24,210 Jobba? Det här är som semester. 228 00:23:26,010 --> 00:23:28,110 Vad är det? 229 00:23:45,130 --> 00:23:50,110 -Färsk och fin. -Du ska väl inte laga den? 230 00:23:50,150 --> 00:23:56,140 Varför inte? Folk äter äpplen som har fallit ner från trädet. 231 00:23:56,180 --> 00:24:01,060 -Ja, men det är inget äpple. -Vet man vad man gör så är det okej. 232 00:24:04,040 --> 00:24:09,040 Ja, det är det väl. Jo, du har rätt. 233 00:24:09,080 --> 00:24:15,110 Han var rund och fin, den här. Snyggt gjort. 234 00:24:30,070 --> 00:24:35,160 -Då går jag, om det inte är nåt mer. -Nej, det är det inte. 235 00:24:37,010 --> 00:24:41,140 Det här med blodet... 236 00:24:41,180 --> 00:24:47,020 Först tar ni mrs Marleys finger och sen tar ni över Penhale. 237 00:24:47,060 --> 00:24:49,220 Tänker ni avskeda mig? 238 00:24:50,010 --> 00:24:55,150 Jag vill inte ha ett annat jobb. Jag vill bara inte bli överrumplad. 239 00:24:56,180 --> 00:24:59,160 Det kommer ni inte att bli. 240 00:24:59,200 --> 00:25:04,110 Får jag fortfarande ta blodprov? Ni ska inte göra er av med mig? 241 00:25:04,150 --> 00:25:10,180 Om det kommer att ske förändringar, så kommer ni att få veta det. 242 00:25:17,170 --> 00:25:21,190 -Vilken otur. -Hur blir man förkyld på sommaren? 243 00:25:21,230 --> 00:25:26,180 Och särskilt när man minst har tid. De två sista veckorna är stressiga. 244 00:25:26,220 --> 00:25:33,220 Det är ingen slump. Stress försvagar immunförsvaret. 245 00:25:34,010 --> 00:25:39,150 -Är det fortfarande svårt att kissa? -Ja, det är det faktiskt. 246 00:25:39,190 --> 00:25:45,230 Och en förkylning på det. Synd att dr Ellingham var otrevlig igår. 247 00:25:46,020 --> 00:25:49,190 Ja, men allt är inte Martins fel. 248 00:25:51,100 --> 00:25:55,160 Han är nog inte ensam doktor om att ha gett ut antibiotika. 249 00:25:55,200 --> 00:26:01,200 Nej, och ditt barn är nog inte det enda med försvagat immunförsvar då. 250 00:26:01,240 --> 00:26:04,160 Ja. Men en del kvinnor tar ju... 251 00:26:04,200 --> 00:26:09,000 Louisa, Louisa. Det är inte ditt fel. 252 00:26:09,040 --> 00:26:16,040 Hälsovården styrs av män och kvinnor ska hållas nedtryckta. 253 00:26:16,080 --> 00:26:23,080 Luta dig tillbaka nu och slut ögonen. 254 00:26:24,190 --> 00:26:27,230 Tänk dig att du står i en glänta. 255 00:26:28,020 --> 00:26:32,170 Solen skiner, gräset är mjukt. 256 00:26:33,190 --> 00:26:40,040 Du ligger i solen och är helt obekymrad. 257 00:26:40,080 --> 00:26:46,180 Alla dina bekymmer försvinner. 258 00:27:03,060 --> 00:27:08,010 -Faster Joan. -Vad har hänt? Klockan är 06.30. 259 00:27:08,050 --> 00:27:14,150 -Är hon? Okej. Jag ska äta lunch. -Lunch? 260 00:27:14,190 --> 00:27:18,070 Det finns ett jobb i London- 261 00:27:18,110 --> 00:27:24,070 -och jag ska äta lunch med nån för att prata om det. 262 00:27:24,110 --> 00:27:29,150 -Jobbet är i London, lunchen i Truro. -Vad är det för jobb? 263 00:27:29,190 --> 00:27:33,170 -Chef för kärlkirurgin på Imperial. -Kirurgi? 264 00:27:33,210 --> 00:27:37,230 -Blodet då? -Det börjar bli bättre. 265 00:27:38,020 --> 00:27:44,070 Jag har en bit kvar. Jag borde kanske ha sagt nåt om det. 266 00:27:44,110 --> 00:27:48,180 Så underbart, Martin. 267 00:27:52,200 --> 00:27:55,180 -Vad är det? -Marigold fyller år idag. 268 00:27:55,220 --> 00:28:01,240 -Vad har du köpt? Det är lite stort. -Är det? 269 00:28:02,030 --> 00:28:06,060 -Hon måste gömma det för mannen. -Det är nåt litet från chefen. 270 00:28:06,100 --> 00:28:12,160 -Ville du ge henne nåt litet? -Jag är bara snäll. Vill du se? 271 00:28:16,050 --> 00:28:20,200 -Jag kan komma och hälsa på. -Det hade varit trevligt. 272 00:28:22,030 --> 00:28:29,030 Det är riktigt goda nyheter, om du klarar av det. 273 00:28:30,140 --> 00:28:35,090 -Vet Louisa om det? -Nej. 274 00:28:35,130 --> 00:28:41,190 Men barnet då? Ditt barn. När det växer upp och så. 275 00:28:41,230 --> 00:28:46,180 Ärligt talat hade jag nog inte varit så bra på den biten. 276 00:28:46,220 --> 00:28:51,160 Du hade bara fått jobba dubbelt så hårt då. 277 00:28:51,200 --> 00:28:54,210 Om Louisa vill det. 278 00:28:55,000 --> 00:28:58,140 En pappa på avstånd är bättre än ingen alls. 279 00:28:58,180 --> 00:29:04,030 Men ni två måste prata om det. Det reder inte ut sig själv. 280 00:29:05,130 --> 00:29:11,120 -Jag kommer att sakna dig, Marty. -Jag kommer att sakna dig, faster. 281 00:29:12,140 --> 00:29:16,210 Låt inte Louisa bli den sista som får veta det. 282 00:29:19,070 --> 00:29:23,220 -Klart det ska vara vatten i det. -Hon kommer att älska det. 283 00:29:25,090 --> 00:29:32,090 Hallå? Okej. Jag ska hälsa honom det. 284 00:29:32,130 --> 00:29:35,240 Marigolds man är sämre så hon stannar hemma. 285 00:29:36,030 --> 00:29:39,090 Kommer inte Marigold? 286 00:29:39,130 --> 00:29:44,220 Nej. Kan du ringa Angela och be henne hoppa in? 287 00:29:52,110 --> 00:29:56,090 Jag lovar att han grät som en galning innan jag kom in. 288 00:29:56,130 --> 00:29:59,230 -Han har lite feber. Har ni medicin? -Ja. 289 00:30:00,020 --> 00:30:06,090 Har ni en termometer? Tempen ska ligga på 37°C. 290 00:30:06,130 --> 00:30:12,000 Har han samma som miss Glasson? Hon är hemma med förkylning. 291 00:30:12,040 --> 00:30:15,180 Nej, han håller på att få tänder. 292 00:30:24,210 --> 00:30:31,000 -Då ska ni på möte i Truro. -Ja. 293 00:30:34,020 --> 00:30:36,020 Lycka till. 294 00:31:07,000 --> 00:31:11,060 Du får dricka mycket och så rider vi ut stormen. 295 00:31:11,100 --> 00:31:17,100 Försök vara positiv. Barnet tjänar inget på att känna din irritation. 296 00:31:17,140 --> 00:31:19,160 Mår barnet verkligen bra? 297 00:31:19,200 --> 00:31:25,180 Mödrar har alltid varit förkylda. Naturen och syster O'Brien fixar det. 298 00:31:30,080 --> 00:31:33,110 -Hon vilar. -Martin? 299 00:31:33,150 --> 00:31:38,000 -Hur mår du? -Inte så bra. 300 00:31:38,040 --> 00:31:41,030 -Hur mycket feber? -Hon är hemskt förkyld. 301 00:31:41,070 --> 00:31:44,130 -Nej. Hur mycket feber? -39,5°C. 302 00:31:44,170 --> 00:31:47,130 -Tar du inte antibiotikan? -Nej. 303 00:31:54,030 --> 00:31:57,010 Du har en njurinfektion, och frossbrytningar. 304 00:31:57,050 --> 00:32:02,000 Knäpp inte med fingrarna åt mig. Låt inte mannen köra med dig. 305 00:32:02,040 --> 00:32:06,200 -Barnet vill ha antibiotika. -Vad är frossbrytningar? 306 00:32:06,240 --> 00:32:11,180 Din kropp försöker döda bakterierna. Antibiotika är bättre på det. 307 00:32:11,220 --> 00:32:15,040 -Det är en manlig synpunkt. -Nej, det är fakta. 308 00:32:15,080 --> 00:32:22,020 Den enda risken här är för tidig födsel på grund av långvarig feber. 309 00:32:22,060 --> 00:32:26,190 Bra gjort, doktorn. Ännu en seger för medicinens löpande band. 310 00:32:26,230 --> 00:32:29,140 Vänta lite. 311 00:32:29,180 --> 00:32:33,210 Jag är ledsen, miss Glasson. Ni är ett offer här. 312 00:32:34,000 --> 00:32:38,220 Jag är verkligen inget offer. 313 00:32:39,010 --> 00:32:44,070 Jo, min vän. Ni är ett skadat djur och katten har utdelat ett slag. 314 00:32:44,110 --> 00:32:50,010 -Martin är en väldigt bra doktor. -Och man. 315 00:32:50,050 --> 00:32:54,240 -Nej. Jo, men det är inte poängen. -Det är visst poängen. 316 00:32:55,030 --> 00:33:01,050 Du är den enda som har problem med sex. Med kön, menar jag. 317 00:33:01,090 --> 00:33:08,010 En kvinna kan vara precis lika okänslig som Martin. Du är okänslig. 318 00:33:08,050 --> 00:33:15,000 Tack för att du gjorde ditt bästa, men jag är inte nöjd. Adjö. 319 00:33:18,110 --> 00:33:20,120 Adjö, vännen. 320 00:33:24,130 --> 00:33:28,020 -Hon menar väl. -Då är det väl okej. 321 00:33:29,210 --> 00:33:34,010 Ta en var fjärde timme och drick mycket. Du mår snart bättre. 322 00:33:34,050 --> 00:33:37,100 Tack. 323 00:33:39,110 --> 00:33:46,110 Jag kom hit av en annan anledning. Jag ville säga en sak. 324 00:33:46,150 --> 00:33:50,100 -Jag ska äta lunch. -Ska du? Okej. 325 00:33:50,140 --> 00:33:57,120 I Truro. Med min handledare från Imperial, ett sjukhus i London. 326 00:33:59,190 --> 00:34:04,210 Sanningen är att... 327 00:34:05,000 --> 00:34:10,210 Dr Ellingham! Jag såg er bil. Förlåt, men det gäller Darren. 328 00:34:11,000 --> 00:34:15,210 -Gå du, Martin. Jag klarar mig. -Okej. 329 00:34:16,000 --> 00:34:20,070 Ta en ljummen dusch för att svalna och låt medicinen verka. 330 00:34:20,110 --> 00:34:24,210 -Tack, Martin. -Gå då. 331 00:34:25,000 --> 00:34:28,230 Hans feber steg, den är jättehög. 332 00:34:35,030 --> 00:34:39,150 -Den är samma som innan. 38°C. -Den visade 99 precis. 333 00:34:39,190 --> 00:34:43,070 -99° i Farenheit? -Ja. 334 00:34:43,110 --> 00:34:47,140 -99° Farenheit, 38° Celsius. -Vilket har han? 335 00:34:47,180 --> 00:34:51,020 De är samma. Kolla bara på det lägsta numret. 336 00:34:51,060 --> 00:34:56,150 -När fick han medicin sist? -Jag har ingen. 337 00:34:56,190 --> 00:35:01,050 Jag trodde att jag hade. Mrs Tishell fixar det. Tack, doktorn. 338 00:35:01,090 --> 00:35:06,080 Ni glömde nåt. Danny. 339 00:35:06,120 --> 00:35:13,120 Just det, Daren. Det är tur att huvudet sitter fast. Tack. 340 00:35:37,120 --> 00:35:42,140 Är det nån hemma? Marigold? 341 00:35:42,180 --> 00:35:47,160 Är det du, Bert? Kom upp. 342 00:35:51,010 --> 00:35:56,090 Nej, ligg kvar, Michael. Var inte dum, jag tar hand om det. 343 00:35:58,180 --> 00:36:01,160 Kom igen, Mari, vi har besök. 344 00:36:01,200 --> 00:36:06,100 Nej, Bert förstår. Säg till honom. 345 00:36:06,140 --> 00:36:09,240 Hej, mr Marley. Oroa er inte, ligg ni kvar. 346 00:36:10,030 --> 00:36:15,020 -Vad gör du här? -Är den till Marigold? 347 00:36:15,060 --> 00:36:18,130 Det är en present. Från oss alla. 348 00:36:23,230 --> 00:36:29,190 -Han mår inte alls bra. -Jag vet. 349 00:36:29,230 --> 00:36:35,230 -Har du ringt doktorn? -Han gillar inte hembesök. 350 00:36:36,020 --> 00:36:41,010 Nej, men jag kan ringa honom. Som vänner gör. 351 00:36:42,190 --> 00:36:48,170 -Dr Ellingham? Mr Large ringer. -Vad vill ni? 352 00:36:48,210 --> 00:36:53,190 Förlåt att jag stör men jag är hemma hos Marigold Marley. 353 00:36:53,230 --> 00:37:00,100 Hon som skar sig i fingret. Hennes man är sjuk. 354 00:37:00,140 --> 00:37:05,090 Han är väldigt sjuk. Har ni några förslag? 355 00:37:05,130 --> 00:37:10,150 Han är helt utslagen. Ja, hon mår bra. 356 00:37:10,190 --> 00:37:14,110 Lite krasslig men jag ska inte klaga. 357 00:37:14,150 --> 00:37:19,220 -Har han feber? Yrar han? -Jag vet inte. 358 00:37:22,180 --> 00:37:25,120 Michael! 359 00:37:25,160 --> 00:37:27,220 -Herregud. -Michael! 360 00:37:28,010 --> 00:37:32,160 -Jag kopplar in dr Montgomery. -Nej! 361 00:37:32,200 --> 00:37:35,080 -Ellingham? -Men herregud! 362 00:37:35,120 --> 00:37:38,100 -Är allt som det ska? -Ja. Vad vill du? 363 00:37:38,140 --> 00:37:43,180 -Hur försenad blir du? -Jag fick ett akutfall. 364 00:37:43,220 --> 00:37:50,220 Roberts tåg går 14.30. Är det inte bättre med en ambulans? 365 00:37:51,010 --> 00:37:56,130 Det finns en sjuk man på Bodmin Moor. Jag är där och jag är doktor. 366 00:37:56,170 --> 00:37:58,210 Det hade varit bra om du kom. 367 00:38:06,040 --> 00:38:12,060 Han ber hemskt mycket om ursäkt men han fick ett akutfall. 368 00:38:12,100 --> 00:38:15,070 Det gör det väldigt obekvämt. 369 00:38:15,110 --> 00:38:19,190 Han har väl fått jobbet? 370 00:38:19,230 --> 00:38:24,060 Jag skulle fråga honom rakt ut om hans blodproblem. 371 00:38:28,170 --> 00:38:31,010 Tack, doktorn. Här borta. 372 00:38:35,100 --> 00:38:40,010 -Har ni flyttat honom? -Bara för att hålla honom varm. 373 00:38:41,040 --> 00:38:44,220 -Han kokar. Har ni en termometer? -Nånstans. 374 00:38:51,060 --> 00:38:57,130 Han måste ligga på sidan. Rör inget, han kan ha brutit nåt. 375 00:38:58,160 --> 00:39:05,030 -Det är allt jag har. -Det är en matlagningstermometer. 376 00:39:05,070 --> 00:39:07,220 Den duger. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,050 Jag behöver gummihandskar. 378 00:39:15,190 --> 00:39:20,180 Gå och se om det finns is. Vi måste kyla ner honom. Skynda! 379 00:39:26,060 --> 00:39:32,050 Jag är doktor. Det skedde en olycka. Ambulansen kommer. Gör det ont? 380 00:39:32,090 --> 00:39:36,240 -Marigold? -Hon är i köket. Har ni ont nånstans? 381 00:39:37,030 --> 00:39:39,100 Jag tror inte det. 382 00:39:49,200 --> 00:39:54,030 Handskarna ligger där. 383 00:39:54,070 --> 00:39:59,230 Jag krossar isen så att den får plats i tratten. 384 00:40:00,020 --> 00:40:06,030 -Hur ska ni annars få isen i rumpan? -Termometern ska in där. 385 00:40:11,210 --> 00:40:17,160 Har din man gjort de här? Stoppar han upp dem? 386 00:40:17,200 --> 00:40:23,130 -Jag sköter matlagningen. Jag... -Matlagningen? 387 00:40:23,170 --> 00:40:27,030 Lagar ni till dem? Herregud. 388 00:40:27,070 --> 00:40:30,040 Den är kanske inte helt färsk- 389 00:40:30,080 --> 00:40:34,210 -men Michael gillar när de har lite extra smak. 390 00:40:35,000 --> 00:40:37,130 Det är lagligt. Marigold mår bra. 391 00:40:37,170 --> 00:40:41,090 Ert immunförsvar verkar starkare än er mans- 392 00:40:41,130 --> 00:40:46,100 -men ni har symptom på toxo- plasmos, som finns hos vilda djur. 393 00:40:46,140 --> 00:40:50,230 -Jag har förgiftat Mikey. -Ja, i princip. 394 00:40:51,020 --> 00:40:57,140 Michael, min älskade. Mikey. 395 00:40:57,180 --> 00:40:59,220 Då tar jag väl isen då. 396 00:41:01,150 --> 00:41:08,070 Mikey, det var grävlingsburgarna. 397 00:41:08,110 --> 00:41:15,000 Jag visste att de var dåliga men jag kan inte säga nej till dig. 398 00:41:15,040 --> 00:41:18,040 Håll den mot hans panna. 399 00:41:18,080 --> 00:41:22,110 Du har flirtat med honom, eller hur? 400 00:41:27,120 --> 00:41:31,170 -Lite, kanske. -Marigold. 401 00:41:32,240 --> 00:41:39,240 Det är inte ert fel, mr Large. Hon tycker bara om att flirta. 402 00:41:40,030 --> 00:41:45,120 -Kommer han att bli frisk? -Ja, nu vet vi vad det är. 403 00:41:45,160 --> 00:41:51,240 Har du sålt den här maten, Bert? Har miss Glasson ätit den? Bert? 404 00:41:53,180 --> 00:41:59,160 Hon har inte varit där. Vi serverar då rakt inte grävling. 405 00:41:59,200 --> 00:42:06,020 Patienten visar symptom på toxo- plasmos i hjärnan. Förhöjd puls. 406 00:42:22,220 --> 00:42:25,060 Du borde ligga till sängs. 407 00:42:25,100 --> 00:42:30,060 -Jag mår bättre. Får jag komma in? -Ja. 408 00:42:30,100 --> 00:42:36,060 -Du väntar gäster. -Det gör inget. Vad vill du? 409 00:42:36,100 --> 00:42:41,010 Jag ville be om ursäkt för att jag inte tog medicinen- 410 00:42:41,050 --> 00:42:44,130 -och för att jag var så oartig. 411 00:42:44,170 --> 00:42:47,200 Jag ska föda på sjukhuset, om du tycker det. 412 00:42:47,240 --> 00:42:54,140 Det gör jag. Sätt dig ner, Louisa. 413 00:43:01,200 --> 00:43:03,200 Louisa... 414 00:43:07,070 --> 00:43:09,100 Jag öppnar. 415 00:43:14,140 --> 00:43:17,120 -Hej, Ellingham. -Edith. 416 00:43:17,160 --> 00:43:23,240 -Gick akutfallet bra? -Ja. Toxoplasmos i hjärnan. 417 00:43:24,030 --> 00:43:28,240 Robert var lite sur, men det hjälpte att du inte var där. 418 00:43:29,030 --> 00:43:32,110 Han ville försäkra sig om blodfobin. 419 00:43:32,150 --> 00:43:38,060 Jag sa att den var borta och att du längtade till London. Stämmer det? 420 00:43:38,100 --> 00:43:43,150 Officiellt har de inte gett dig jobbet än. 421 00:43:43,190 --> 00:43:49,240 Du ersätter Geoffrey Rushton den 31. 422 00:43:52,050 --> 00:43:55,110 Grattis. 423 00:43:56,190 --> 00:43:59,010 Varsågod. 424 00:44:01,140 --> 00:44:07,000 -Hej. -Jag skulle bara säga Martin en sak. 425 00:44:07,040 --> 00:44:13,050 -Du ser lite krasslig ut. -Bara en urinvägsinfektion. 426 00:44:14,210 --> 00:44:17,070 -Då går jag. -Okej. 427 00:44:17,110 --> 00:44:21,140 Jag har tagit med åtta av dina fjorton förslag. 428 00:44:21,180 --> 00:44:25,180 -Du var väl inte hennes doktor? -Det var bara nu. 429 00:44:27,130 --> 00:44:32,220 En märklig en. Hon är snarstucken. 430 00:45:17,210 --> 00:45:21,210 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.