All language subtitles for All.That.2019.S01E02.720p.HDTV.x264-CRiMSON[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:05,204 - Big magnet, big disco ball, big spatula. 2 00:00:05,272 --> 00:00:06,739 - Hey, what's going on, Nathan? 3 00:00:06,807 --> 00:00:09,174 - I can't find the big jar of honey for the honey sketch. 4 00:00:09,243 --> 00:00:12,244 - [gasps] We can't do the honey sketch without the honey. 5 00:00:12,313 --> 00:00:15,848 - Exactly! Somebody must've taken it. 6 00:00:15,916 --> 00:00:18,384 - What's up, guys? 7 00:00:18,452 --> 00:00:23,122 - Why don't you tell us, Chinguun? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,556 - What's that all over your hands, huh? 9 00:00:24,625 --> 00:00:25,958 That's honey! 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,794 - No, this is mustard. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,596 - Why do you have mustard all over your hands? 12 00:00:30,664 --> 00:00:32,297 - That's personal. 13 00:00:33,901 --> 00:00:35,434 - What's up, guys? 14 00:00:35,503 --> 00:00:37,836 - We can't find the big jar of honey for the honey sketch. 15 00:00:37,905 --> 00:00:40,172 - You can't do the honey sketch without honey! 16 00:00:40,241 --> 00:00:42,841 [together] We know! 17 00:00:42,910 --> 00:00:46,311 - Maybe someone in the audience took it. 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,646 - They did look kind of hungry. 19 00:00:47,715 --> 00:00:51,116 Hey, audience! Did you take the honey? 20 00:00:51,185 --> 00:00:52,818 all: No! 21 00:00:52,887 --> 00:00:55,120 - This way. 22 00:00:55,189 --> 00:00:57,189 - Everything is hinging on this honey. 23 00:00:57,258 --> 00:00:58,690 [breathing frantically] 24 00:00:59,627 --> 00:01:01,026 - Yeah, this audience looks like 25 00:01:01,095 --> 00:01:03,128 a honey-stealing kind of audience. 26 00:01:03,197 --> 00:01:05,063 - Did you take the honey? - No. 27 00:01:05,132 --> 00:01:06,498 - Did you take the honey? 28 00:01:06,567 --> 00:01:08,066 Okay, you definitely look like somebody 29 00:01:08,135 --> 00:01:09,234 who would take the honey. 30 00:01:09,303 --> 00:01:11,437 [laughter] 31 00:01:13,207 --> 00:01:15,541 - Hey, over here, Nathan. 32 00:01:17,244 --> 00:01:19,077 [laughter] 33 00:01:19,146 --> 00:01:21,680 - Hey, bear. 34 00:01:23,651 --> 00:01:25,417 Yes, you. 35 00:01:25,486 --> 00:01:29,388 Did you take the honey? 36 00:01:29,457 --> 00:01:31,757 Oh, really? Then what's this? 37 00:01:31,826 --> 00:01:33,058 [laughter] 38 00:01:33,127 --> 00:01:35,527 - Um, that's a jar of mustard. 39 00:01:35,596 --> 00:01:38,530 - Why does everybody have mustard? 40 00:01:44,305 --> 00:01:46,138 Lex, you took the honey! 41 00:01:46,207 --> 00:01:48,707 - Yeah. I couldn't find the mustard for the mustard sketch, 42 00:01:48,776 --> 00:01:50,075 so I thought I'd use the honey. 43 00:01:50,144 --> 00:01:51,543 - The bear has the mustard. 44 00:01:51,612 --> 00:01:53,612 - What bear? - The bear in the audience. 45 00:01:53,681 --> 00:01:55,714 - There's a bear in the audience? 46 00:01:55,783 --> 00:01:56,815 - Chinguun. 47 00:01:56,884 --> 00:01:58,283 You had some mustard. Where'd you get it? 48 00:01:58,352 --> 00:01:59,618 - A bear gave it to me. 49 00:01:59,687 --> 00:02:00,752 - The one in the audience? 50 00:02:00,821 --> 00:02:03,055 - There's a bear in the audience? 51 00:02:03,123 --> 00:02:04,623 - Oh good, you have the honey. 52 00:02:04,692 --> 00:02:06,358 Now all we need to do is find the mustard 53 00:02:06,427 --> 00:02:08,660 so we can do the honey mustard sketch. 54 00:02:08,729 --> 00:02:11,964 - We can't do the honey mustard sketch without mustard! 55 00:02:12,032 --> 00:02:13,432 - The bear has the mustard. 56 00:02:13,501 --> 00:02:15,234 - What bear? - He's in the audience. 57 00:02:15,302 --> 00:02:16,468 - Oh. 58 00:02:16,537 --> 00:02:17,936 - So wait a minute. 59 00:02:18,005 --> 00:02:20,572 We have a honey sketch, a mustard sketch, 60 00:02:20,641 --> 00:02:22,975 and a honey mustard sketch? 61 00:02:23,043 --> 00:02:25,277 - Who wrote this episode? 62 00:02:25,346 --> 00:02:27,279 [typewriter clacking] 63 00:02:27,348 --> 00:02:30,516 [bear growls] [typewriter dings] 64 00:02:30,584 --> 00:02:32,751 - Ready, yet? Get set. 65 00:02:32,820 --> 00:02:34,987 It's "All That." 66 00:02:35,055 --> 00:02:35,954 [funky hip-hop music] 67 00:02:36,023 --> 00:02:39,491 - [vocalizing] 68 00:02:39,560 --> 00:02:42,160 ♪ This is "All That" ♪ 69 00:02:42,229 --> 00:02:44,596 ♪ This is "All That" ♪ 70 00:02:44,665 --> 00:02:46,098 - ♪ Check it out ♪ 71 00:02:46,166 --> 00:02:48,700 - [vocalizing] 72 00:02:49,503 --> 00:02:50,936 ♪ This is "All That" ♪ 73 00:02:52,339 --> 00:02:55,741 ♪ This is "All That" ♪ 74 00:02:55,809 --> 00:03:00,812 ♪ ♪ 75 00:03:02,616 --> 00:03:06,285 [dramatic music] 76 00:03:06,353 --> 00:03:07,619 - All right. 77 00:03:07,688 --> 00:03:08,921 We've assembled some of the toughest, 78 00:03:08,989 --> 00:03:11,256 most ruthless villains in all of City Ville: 79 00:03:11,325 --> 00:03:12,491 Robo Arms! 80 00:03:12,560 --> 00:03:15,193 [mechanical clanking] 81 00:03:15,262 --> 00:03:17,596 Rocket Shoes... 82 00:03:18,265 --> 00:03:20,299 And Hot Breath! 83 00:03:20,367 --> 00:03:23,368 [whooshing] 84 00:03:23,437 --> 00:03:25,938 The first place we hit is the bank. 85 00:03:26,006 --> 00:03:27,105 And with all of us, 86 00:03:27,174 --> 00:03:29,041 Hero Boy won't be able to stop us. 87 00:03:29,109 --> 00:03:30,375 all: Yeah! 88 00:03:30,444 --> 00:03:32,411 - If Hero Boy comes anywhere near us, 89 00:03:32,479 --> 00:03:34,813 I'll destroy him by launching a truck at him 90 00:03:34,882 --> 00:03:36,848 with the sheer force of my arms. 91 00:03:36,917 --> 00:03:37,649 all: Yeah! 92 00:03:37,718 --> 00:03:38,650 - If I see him, I will 93 00:03:38,719 --> 00:03:40,252 blast into him full-speed 94 00:03:40,321 --> 00:03:41,987 with the immense power of my rockets! 95 00:03:42,056 --> 00:03:43,088 all: Yeah! 96 00:03:43,157 --> 00:03:44,523 - And I'll breathe a gaping hole 97 00:03:44,592 --> 00:03:46,992 into the ground until Hero Boy falls to his doom. 98 00:03:47,061 --> 00:03:48,026 all: Yeah! 99 00:03:48,095 --> 00:03:49,761 - And I'll have this... 100 00:03:49,830 --> 00:03:51,964 very long coat. 101 00:03:54,668 --> 00:03:56,702 Now, when we first get in the bank, I-- 102 00:03:56,770 --> 00:03:59,237 [mechanical clanking] What is it, Robo Arms? 103 00:03:59,306 --> 00:04:00,672 [mechanical clanking] 104 00:04:00,741 --> 00:04:04,443 - Am I the only one who feels like... 105 00:04:04,511 --> 00:04:08,547 the coat really isn't that helpful? 106 00:04:08,616 --> 00:04:09,948 I mean, we all explained 107 00:04:10,017 --> 00:04:12,451 what we would do in full detail, but you-- 108 00:04:12,519 --> 00:04:14,353 - Bad guys always wear long coats. 109 00:04:14,421 --> 00:04:15,954 It's scary. 110 00:04:16,023 --> 00:04:18,557 Can we keep going? 111 00:04:18,626 --> 00:04:19,791 - I--I guess. 112 00:04:19,860 --> 00:04:20,993 - Great. 113 00:04:21,061 --> 00:04:24,663 Then we have to get past the steel vault door. 114 00:04:24,732 --> 00:04:28,367 - With my arms, I can shatter the door to smithereens! 115 00:04:28,435 --> 00:04:29,401 all: Yeah! 116 00:04:29,470 --> 00:04:30,802 - I can use my breath 117 00:04:30,871 --> 00:04:32,904 on the bank manager until he caves. 118 00:04:32,973 --> 00:04:33,972 all: Yeah! 119 00:04:34,041 --> 00:04:35,340 - I can smash in through the roof, 120 00:04:35,409 --> 00:04:36,508 crushing everything in sight. 121 00:04:36,577 --> 00:04:37,876 all: Yeah! 122 00:04:37,945 --> 00:04:42,280 - And I'll walk in wearing this very long coat. 123 00:04:42,349 --> 00:04:43,682 - But, before we begin, 124 00:04:43,751 --> 00:04:45,584 how does that help us in this situation? 125 00:04:45,653 --> 00:04:48,086 - Yeah, it's really just a coat. 126 00:04:48,155 --> 00:04:50,288 - A long coat. 127 00:04:50,357 --> 00:04:53,025 - Yeah, sure. The coat is awesome. 128 00:04:55,262 --> 00:04:58,497 - Have we discussed the length of the coat yet? 129 00:04:58,565 --> 00:05:01,667 - Yeah, man, you've mentioned it a few times. 130 00:05:01,735 --> 00:05:03,235 It's really long. 131 00:05:03,303 --> 00:05:05,804 - Great. Then let's move on. 132 00:05:05,873 --> 00:05:07,739 Now, it's possible Hero Boy will be waiting, 133 00:05:07,808 --> 00:05:09,174 so we'll need an escape. 134 00:05:09,243 --> 00:05:12,210 - Great, I can rocket us into the sky to safety. 135 00:05:12,279 --> 00:05:13,445 all: Yeah! 136 00:05:13,514 --> 00:05:15,881 - I'll seal up the sewer with my breath. 137 00:05:15,949 --> 00:05:17,082 all: Yeah! 138 00:05:17,151 --> 00:05:19,117 - And I'll barricade the door with cement blocks. 139 00:05:19,186 --> 00:05:20,419 all: Yeah! 140 00:05:20,487 --> 00:05:22,621 - Perfect. Then I will open my coat and-- 141 00:05:22,690 --> 00:05:23,822 - Enough with the coat! 142 00:05:23,891 --> 00:05:28,260 What is so special about the coat? 143 00:05:28,328 --> 00:05:29,995 - Oh, I just realized 144 00:05:30,064 --> 00:05:32,731 you guys don't even know the true power of the coat. 145 00:05:32,800 --> 00:05:34,299 - Show us. - Yes. 146 00:05:34,368 --> 00:05:36,435 - Check this out. 147 00:05:41,308 --> 00:05:44,810 I can make my coat even longer. 148 00:05:47,114 --> 00:05:48,313 - I think I'm gonna go. 149 00:05:48,382 --> 00:05:49,581 - Right behind you. 150 00:05:49,650 --> 00:05:51,249 - It's just a coat! 151 00:05:51,318 --> 00:05:54,119 I am so mad. [screams] 152 00:05:54,788 --> 00:05:58,423 - Wait, but I can make my coat even longer than this. 153 00:05:58,492 --> 00:06:01,026 - Don't care! - [screams] 154 00:06:01,095 --> 00:06:03,695 - Oh, fireball eyes! 155 00:06:03,764 --> 00:06:04,930 I always forget to say I can 156 00:06:04,998 --> 00:06:07,365 shoot fire out of my fireball eyes. 157 00:06:07,434 --> 00:06:09,468 Man! 158 00:06:12,206 --> 00:06:15,073 - This is Bed, Bath, & Beyoncé. 159 00:06:16,143 --> 00:06:19,511 - Hey, y'all. It's me, Beyoncé. 160 00:06:21,281 --> 00:06:22,681 Do you need one of those trash cans 161 00:06:22,750 --> 00:06:24,483 that you can open with your foot? 162 00:06:26,820 --> 00:06:29,621 One of those blankets that thinks it's a dress? 163 00:06:31,925 --> 00:06:34,559 Or an empowering anthem for girls of all ages? 164 00:06:34,628 --> 00:06:37,562 [rousing pop music] 165 00:06:37,631 --> 00:06:39,731 ♪ ♪ 166 00:06:39,800 --> 00:06:42,367 Come on down to Bed, Bath, and Beyoncé. 167 00:06:42,436 --> 00:06:44,102 You won't be sorry. 168 00:06:44,171 --> 00:06:44,853 I know I ain't. 169 00:06:51,862 --> 00:06:53,728 I- And... cut!. 170 00:06:53,797 --> 00:06:56,298 [cheers and applause] 171 00:06:58,068 --> 00:07:01,036 [elegant string music] 172 00:07:01,105 --> 00:07:06,408 ♪ ♪ 173 00:07:06,477 --> 00:07:08,376 - Is someone sitting here? 174 00:07:09,813 --> 00:07:14,349 - Quiet! This is a library! 175 00:07:15,052 --> 00:07:16,985 - Whoa, who's that? 176 00:07:17,054 --> 00:07:20,055 - That's the substitute librarian, Mrs. Hushbomb. 177 00:07:20,124 --> 00:07:22,424 [horn blaring] 178 00:07:22,493 --> 00:07:28,163 - I said quiet! You're still yapping! 179 00:07:30,467 --> 00:07:31,733 [clipper snip] 180 00:07:31,802 --> 00:07:35,237 This little piggy needs a trim. 181 00:07:35,305 --> 00:07:38,974 This little piggy's too long. 182 00:07:39,042 --> 00:07:42,077 This little piggy looks infected. 183 00:07:42,146 --> 00:07:44,179 [toenail whooshes] 184 00:07:44,248 --> 00:07:45,046 - Eww. 185 00:07:45,115 --> 00:07:46,982 - Hey, hey, hey! 186 00:07:47,050 --> 00:07:48,316 Silencio! 187 00:07:48,385 --> 00:07:51,786 This is a library, not a yap-atorium. 188 00:07:51,855 --> 00:07:53,121 [phone ringing] 189 00:07:53,190 --> 00:07:57,325 This alarm means that it's lunch time! 190 00:08:04,601 --> 00:08:05,767 [beeping] 191 00:08:05,836 --> 00:08:07,402 [microwave whirring] 192 00:08:07,471 --> 00:08:10,972 Popcorn's ready in five, four, 193 00:08:11,041 --> 00:08:13,875 three, two, one! 194 00:08:13,944 --> 00:08:15,610 [beep] 195 00:08:16,813 --> 00:08:17,913 [moans] 196 00:08:17,981 --> 00:08:19,414 Oh, whoa! Hot! 197 00:08:19,483 --> 00:08:20,715 Hot-hot-hot-hot! 198 00:08:20,784 --> 00:08:21,950 Oh, oh! 199 00:08:22,019 --> 00:08:23,351 - Are you okay, Mrs. Hushbomb? 200 00:08:23,420 --> 00:08:26,521 - Oh, shut it! 201 00:08:26,590 --> 00:08:28,056 Enough outbursts. 202 00:08:28,125 --> 00:08:30,091 People are trying to study. 203 00:08:30,160 --> 00:08:32,093 - But, I-- - Shush! 204 00:08:32,162 --> 00:08:35,997 This is a library, not a blabber-dashery. 205 00:08:36,066 --> 00:08:37,332 Oh. 206 00:08:37,401 --> 00:08:39,801 I got artificial butter flavoring 207 00:08:39,870 --> 00:08:43,138 on my lucky moccasins. 208 00:08:46,843 --> 00:08:50,345 ♪ Scrub, scrub, scrubbin' my moccs ♪ 209 00:08:50,414 --> 00:08:53,181 ♪ Scrub, scrub, scrub ♪ Oh! 210 00:08:53,250 --> 00:08:55,951 Gotta dry my moccies! 211 00:08:56,820 --> 00:09:00,488 See you later, blue thing! 212 00:09:04,595 --> 00:09:06,528 [dryer tumbling] 213 00:09:06,597 --> 00:09:08,663 - Who wears moccasins? 214 00:09:08,732 --> 00:09:10,398 - That's your complaint? 215 00:09:10,467 --> 00:09:13,168 Who uses appliances in a library? 216 00:09:14,771 --> 00:09:16,271 [grunts] 217 00:09:16,340 --> 00:09:17,305 - Zip it! 218 00:09:17,374 --> 00:09:20,008 Enough with the tomfoolery. 219 00:09:20,077 --> 00:09:23,511 This is a library, not a chat-nasium. 220 00:09:25,048 --> 00:09:28,316 [tattoo gun buzzing] 221 00:09:30,654 --> 00:09:33,355 - What an unusual place to get a tattoo. 222 00:09:33,423 --> 00:09:35,657 - The arm? That's a very common place-- 223 00:09:35,726 --> 00:09:37,993 - No, no, no. The library! [gasps] 224 00:09:38,061 --> 00:09:40,895 - For the love of solitude, 225 00:09:40,964 --> 00:09:43,665 stop talking! 226 00:09:45,302 --> 00:09:48,103 What does this say? 227 00:09:50,340 --> 00:09:56,544 I said, what does this say? 228 00:10:00,050 --> 00:10:01,483 - Quiet? 229 00:10:01,551 --> 00:10:03,752 - Stop talking! 230 00:10:03,820 --> 00:10:05,220 [groans] 231 00:10:05,289 --> 00:10:10,158 I need to go to a quiet, relaxing place! 232 00:10:10,227 --> 00:10:13,628 I'm going to escape reality. 233 00:10:15,666 --> 00:10:17,299 Wow! 234 00:10:17,367 --> 00:10:20,969 Now I'm in a reality that's virtual. 235 00:10:21,038 --> 00:10:25,273 Ah... I'm on the beach. 236 00:10:25,342 --> 00:10:29,010 Everything is so peaceful and quiet. 237 00:10:29,079 --> 00:10:32,814 [screams] Oh, a shark! 238 00:10:32,883 --> 00:10:36,084 Oh, everybody out of the water! 239 00:10:36,153 --> 00:10:39,721 Good thing I have my harpoon. 240 00:10:39,790 --> 00:10:42,023 Ah! Oh! 241 00:10:42,092 --> 00:10:43,325 Look out! 242 00:10:43,393 --> 00:10:45,927 - That's it, I'm out! - Ridiculous. 243 00:10:45,996 --> 00:10:47,429 - Hey, shush! 244 00:10:47,497 --> 00:10:50,165 Storm out of here more quietly! 245 00:10:50,233 --> 00:10:52,100 - Let's go, let's go. 246 00:10:52,169 --> 00:10:54,636 - How you like me now, shark? 247 00:10:54,705 --> 00:10:57,672 [grunting] 248 00:10:57,741 --> 00:10:59,174 [Italian music] 249 00:10:59,242 --> 00:11:00,542 - [Italian accent] Do you like a good 250 00:11:00,610 --> 00:11:03,745 homemade family-style Italian meal? 251 00:11:03,814 --> 00:11:06,548 Do you like jumping up and down? 252 00:11:06,616 --> 00:11:10,285 Then come eat at Trampolini's! 253 00:11:13,056 --> 00:11:14,923 You'll love our lasagna, 254 00:11:14,991 --> 00:11:16,257 our fettuccini, 255 00:11:16,326 --> 00:11:18,660 our high-density foam jumping surfaces 256 00:11:18,729 --> 00:11:21,329 designed for maximum absorption, 257 00:11:21,398 --> 00:11:23,698 our chicken parmesano, 258 00:11:23,767 --> 00:11:26,868 our hot, hot soup. 259 00:11:26,937 --> 00:11:29,671 - Ooh, hot. 260 00:11:29,740 --> 00:11:32,073 Ooh. [yelps] 261 00:11:32,142 --> 00:11:34,109 - Don't just take my word. 262 00:11:34,177 --> 00:11:37,779 Here's-a what some of our long-time customers had to say. 263 00:11:37,848 --> 00:11:40,115 - Trampolini's has the best food in town. 264 00:11:40,183 --> 00:11:42,417 I highly recommend the spaghetti with meat sauce. 265 00:11:42,486 --> 00:11:44,252 - [laughing] I'm gonna throw up! 266 00:11:44,321 --> 00:11:45,887 - [squeals] [laughter] 267 00:11:45,956 --> 00:11:47,422 - I literally did a backflip 268 00:11:47,491 --> 00:11:49,524 while I was eating my shrimp scampi. 269 00:11:49,593 --> 00:11:52,093 - You got a little something right there, bud. 270 00:11:52,162 --> 00:11:55,397 - Oh, hey, there's my fork. 271 00:11:55,465 --> 00:11:59,701 - Trampolini's is a perfect restaurant for any occasion. 272 00:11:59,770 --> 00:12:02,103 Birthdays, 273 00:12:02,172 --> 00:12:04,973 corporate events, 274 00:12:05,041 --> 00:12:06,708 weddings! 275 00:12:06,777 --> 00:12:08,042 - [yelps] 276 00:12:08,111 --> 00:12:10,879 - So jump on down to Trampolini's. 277 00:12:10,947 --> 00:12:12,914 You'll be hoppy you did. 278 00:12:12,983 --> 00:12:14,682 - [screams] 279 00:12:18,321 --> 00:12:19,721 - She'll be fine. 280 00:12:19,790 --> 00:12:22,223 Trampolini's, only three blocks from 281 00:12:22,292 --> 00:12:25,960 the Samuel L. Jackson Medical Center. 282 00:12:26,029 --> 00:12:29,030 [dainty music] 283 00:12:29,099 --> 00:12:36,004 ♪ ♪ 284 00:12:36,072 --> 00:12:38,306 - Hey, Papyrus. 285 00:12:38,375 --> 00:12:40,341 Andrew. 286 00:12:42,846 --> 00:12:44,712 I'm so sorry I'm late. 287 00:12:44,781 --> 00:12:47,982 I was busy throwing up on Diane. 288 00:12:48,051 --> 00:12:50,552 - Don't even worry about it, Tambourine. 289 00:12:50,620 --> 00:12:54,122 I was just sitting here putting food everywhere but my mouth. 290 00:12:54,191 --> 00:12:56,191 Mmm. 291 00:12:56,259 --> 00:12:59,761 - Ooh, what are we eating? Looks expensive. 292 00:12:59,830 --> 00:13:01,563 - Thank you for noticing. 293 00:13:01,631 --> 00:13:05,033 Colleen recently switched me over to organic mush. 294 00:13:05,101 --> 00:13:07,469 You have to try some. 295 00:13:13,109 --> 00:13:14,909 - Oh, wow. 296 00:13:14,978 --> 00:13:17,645 Papyrus, am I tasting... 297 00:13:17,714 --> 00:13:18,813 pumpkin? 298 00:13:18,882 --> 00:13:21,216 - It's seasonal. 299 00:13:22,819 --> 00:13:27,088 So Andrew and I have been gabbing away all morning. 300 00:13:27,157 --> 00:13:28,923 - [sucking] 301 00:13:29,793 --> 00:13:32,660 - But tell me, Tam-Tam, how are you? 302 00:13:32,729 --> 00:13:34,629 - I totally will, Papyrus. 303 00:13:34,698 --> 00:13:37,198 I just--really quick, I have to do something. 304 00:13:37,267 --> 00:13:39,434 You know, it's just like-- 305 00:13:47,444 --> 00:13:51,112 - Ooh. What was that about? 306 00:13:51,181 --> 00:13:54,182 - Unclear, but it had to be done. 307 00:13:54,251 --> 00:13:59,354 Anyways, I've just been taking life one step at a time. 308 00:13:59,422 --> 00:14:02,624 I'm learning how to walk this year, so. 309 00:14:02,692 --> 00:14:07,061 - Babe, Andrew was just saying this and I totally agree. 310 00:14:07,130 --> 00:14:09,764 It's all about baby steps. 311 00:14:09,833 --> 00:14:11,533 - Aww, thank you. 312 00:14:11,601 --> 00:14:14,302 Thank you, Andrew. 313 00:14:16,907 --> 00:14:20,074 I really wanna be walking before I hit the big one. 314 00:14:20,143 --> 00:14:21,175 - The big one, what? 315 00:14:21,244 --> 00:14:24,312 - You know, the big... 316 00:14:24,381 --> 00:14:26,180 one. 317 00:14:26,249 --> 00:14:28,316 I'm turning one in six months! 318 00:14:28,385 --> 00:14:30,451 - Goals! 319 00:14:30,520 --> 00:14:32,820 Hey, do you mind if I just put 320 00:14:32,889 --> 00:14:35,557 all of this on the ground real quick? 321 00:14:35,625 --> 00:14:37,325 - You do you, boo. 322 00:14:40,997 --> 00:14:43,698 - So tell me, do you have a theme for the party yet? 323 00:14:43,767 --> 00:14:46,901 - Well, Andrew called me basic. 324 00:14:46,970 --> 00:14:48,403 - [gasps] 325 00:14:50,941 --> 00:14:53,575 - Anyways. 326 00:14:53,643 --> 00:14:57,579 I was originally thinking a baby shark theme. 327 00:14:57,647 --> 00:14:59,280 - [gasps] Babe. 328 00:14:59,349 --> 00:15:01,149 Baby shark is not even basic. 329 00:15:01,217 --> 00:15:03,751 A low-key baby shark is a bop. 330 00:15:03,820 --> 00:15:06,354 - [groans] Papyrus, look at those olds. 331 00:15:06,423 --> 00:15:08,089 They can barely even function. 332 00:15:08,158 --> 00:15:09,257 - Pathetic. 333 00:15:09,326 --> 00:15:10,892 How old do you think they are? 334 00:15:10,961 --> 00:15:12,293 - I don't know, 12? 335 00:15:12,362 --> 00:15:14,929 Honestly, everybody over six looks the same to me. 336 00:15:14,998 --> 00:15:16,197 - Truth. 337 00:15:16,266 --> 00:15:18,600 It's like, "Look at me, I'm seven 338 00:15:18,668 --> 00:15:21,069 and all of my teeth are falling out." 339 00:15:21,137 --> 00:15:23,037 - [giggles] 340 00:15:23,106 --> 00:15:24,806 "Oh, no, I'm 9 1/2 341 00:15:24,874 --> 00:15:27,175 and I need a scooter to get around." 342 00:15:27,243 --> 00:15:29,143 [both laughing] 343 00:15:29,212 --> 00:15:31,613 - I'm 18 and I live in a home! 344 00:15:31,681 --> 00:15:35,216 [both laughing] 345 00:15:35,285 --> 00:15:38,186 - Ugh, old people are the worst. 346 00:15:38,254 --> 00:15:39,420 [both laughing] 347 00:15:39,489 --> 00:15:42,523 [both sigh] 348 00:15:43,493 --> 00:15:44,926 - Well... 349 00:15:44,995 --> 00:15:45,927 - Shall we? 350 00:15:45,996 --> 00:15:46,961 - We shall. 351 00:15:47,030 --> 00:15:50,064 [both wailing] 352 00:15:52,802 --> 00:15:57,071 - Babies are the worst. 353 00:15:57,140 --> 00:15:58,406 [glass shattering] 354 00:16:00,777 --> 00:16:02,644 - And now, Reece Joy Caddell with 355 00:16:02,712 --> 00:16:06,381 Vital Information for your everyday life. 356 00:16:11,421 --> 00:16:14,055 - If you can't beat 'em, join 'em, 357 00:16:14,124 --> 00:16:15,957 unless they are eggs. 358 00:16:16,026 --> 00:16:18,660 Never join eggs. 359 00:16:20,964 --> 00:16:22,864 Trust me. 360 00:16:24,534 --> 00:16:27,568 A leopard cannot change his spots. 361 00:16:27,637 --> 00:16:30,438 But my friend, Spot, has changed his leopard, 362 00:16:30,507 --> 00:16:33,975 like, six times. 363 00:16:34,044 --> 00:16:39,080 Pick a leopard and stick to it, Spot! 364 00:16:40,083 --> 00:16:43,551 Good things come to those who wait. 365 00:16:50,026 --> 00:16:52,627 - I got a bad of good things for Reece Joy Caddell. 366 00:16:52,696 --> 00:16:54,729 - Oh, that's me! Finally. 367 00:16:54,798 --> 00:16:56,564 Thank you. 368 00:17:17,020 --> 00:17:18,753 [upbeat music] 369 00:17:18,822 --> 00:17:20,421 - This has been Vital Information 370 00:17:20,490 --> 00:17:22,790 for your everyday life. 371 00:17:25,995 --> 00:17:27,695 - This is Bed, Bath, & Beyoncé. 372 00:17:27,764 --> 00:17:32,700 - Hey, y'all. It's me, Beyoncé. 373 00:17:32,769 --> 00:17:34,368 Do you need one of those machines 374 00:17:34,437 --> 00:17:36,104 that turns food into drinks? 375 00:17:36,172 --> 00:17:39,607 [whirring] 376 00:17:41,678 --> 00:17:43,144 A big picture frame that's divided 377 00:17:43,213 --> 00:17:45,713 into a bunch of smaller picture frames? 378 00:17:49,252 --> 00:17:52,220 Or a wife, mother, and international superstar? 379 00:17:52,288 --> 00:17:54,856 [rousing pop music] 380 00:17:54,924 --> 00:17:57,158 Come on down to Bed, Bath, and Beyoncé. 381 00:17:57,227 --> 00:17:59,193 'Cause I sneezed on the sale, 382 00:17:59,262 --> 00:18:01,262 and the sale got sicker. 383 00:18:01,331 --> 00:18:05,399 ♪ ♪ 384 00:18:05,468 --> 00:18:07,468 - Gracias por venir. 385 00:18:07,537 --> 00:18:08,803 - What does that mean? 386 00:18:08,872 --> 00:18:10,037 - That means, "Thanks for coming." 387 00:18:10,106 --> 00:18:11,506 - Oh. - Que gran noche. 388 00:18:11,574 --> 00:18:13,207 - Which is... 389 00:18:13,276 --> 00:18:14,909 - "What a great night." 390 00:18:14,978 --> 00:18:16,878 El oso esta bailando. 391 00:18:16,946 --> 00:18:18,646 That means, "The bear is dancing." 392 00:18:18,715 --> 00:18:20,081 - Why'd you say that? 393 00:18:20,150 --> 00:18:21,482 - Because that bear... 394 00:18:21,551 --> 00:18:24,452 [dance music] 395 00:18:24,521 --> 00:18:25,887 ♪ ♪ 396 00:18:25,955 --> 00:18:28,790 Is dancing. - Oh. 397 00:18:30,059 --> 00:18:32,093 - Hay que darle la más cordial, 398 00:18:32,162 --> 00:18:34,595 bienvenida a nuestro invitado... 399 00:18:34,664 --> 00:18:36,164 - Oh, wait, I know this one. 400 00:18:36,232 --> 00:18:38,900 - Please give a round of sound for our musical guest... 401 00:18:38,968 --> 00:18:40,568 [together] Daddy Yankee! 402 00:18:40,637 --> 00:18:43,838 [cheers and applause] 403 00:18:45,341 --> 00:18:48,242 [Daddy Yankee's "Con Calma"] 404 00:18:48,311 --> 00:18:50,444 - Run it, run it! 405 00:18:50,513 --> 00:18:52,180 - ♪ Cómo te llamas, baby? 406 00:18:52,248 --> 00:18:54,515 ♪ Desde que te vi supe que eras pa' mi ♪ 407 00:18:54,584 --> 00:18:57,118 ♪ Dile a tus amigas que andamos ready 408 00:18:57,187 --> 00:19:00,521 ♪ Esto lo seugimo' en el after party 409 00:19:00,590 --> 00:19:02,256 ♪ Comó te llamas, baby? 410 00:19:02,325 --> 00:19:04,659 ♪ Desde que te vi supe que eras pa' mi ♪ 411 00:19:04,727 --> 00:19:07,361 ♪ Dile a tus amigas que andamos ready 412 00:19:07,430 --> 00:19:10,364 ♪ Esto lo seguimo' en el after party 413 00:19:10,433 --> 00:19:13,935 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 414 00:19:14,003 --> 00:19:15,837 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 415 00:19:15,905 --> 00:19:17,271 ♪ Es una asesina cuando baila ♪ 416 00:19:17,340 --> 00:19:18,906 ♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪ 417 00:19:18,975 --> 00:19:20,641 ♪ I like your poom-poom, girl ♪ 418 00:19:20,710 --> 00:19:24,111 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 419 00:19:24,180 --> 00:19:25,980 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 420 00:19:26,049 --> 00:19:27,715 ♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪ 421 00:19:27,784 --> 00:19:29,083 ♪ Vente, hazme lo que sea ♪ 422 00:19:29,152 --> 00:19:31,485 ♪ I like your poom-poom, girl ♪ 423 00:19:31,554 --> 00:19:34,088 ♪ Ya vi que estás solita acompáñame ♪ 424 00:19:34,157 --> 00:19:36,824 ♪ La noche es de nosotro' tú lo sabe' ♪ 425 00:19:36,893 --> 00:19:38,392 ♪ Que ganas me dan-dan-dan ♪ 426 00:19:38,461 --> 00:19:41,229 ♪ De guayarte, mami ese ram-pam-pam ♪ 427 00:19:41,297 --> 00:19:43,731 ♪ Esa criminal como lo mueve e' un delito ♪ 428 00:19:43,800 --> 00:19:46,367 ♪ Tengo que arrestarte porque empiezo y no me quito ♪ 429 00:19:46,436 --> 00:19:48,836 ♪ Tienes criminality pero te doy fatality ♪ 430 00:19:48,905 --> 00:19:51,305 ♪ Vívete la película flotando en mi gravity ♪ 431 00:19:51,374 --> 00:19:53,774 ♪ Daddy pone las regla' tiene' que obedecer ♪ 432 00:19:53,843 --> 00:19:56,677 ♪ Mami, no tiene pausa ¿qué e' lo que vas a hacer? ♪ 433 00:19:56,746 --> 00:19:59,113 ♪ Echale, échale, échale pa' atrás ♪ 434 00:19:59,182 --> 00:20:01,549 ♪ Echale, échale, pa' alante y pa' atrás ♪ 435 00:20:01,618 --> 00:20:04,986 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 436 00:20:05,054 --> 00:20:06,754 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 437 00:20:06,823 --> 00:20:08,456 ♪ Es una asesina cuando baila ♪ 438 00:20:08,524 --> 00:20:10,191 ♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪ 439 00:20:10,260 --> 00:20:11,893 Come on! 440 00:20:11,961 --> 00:20:15,096 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 441 00:20:15,164 --> 00:20:16,998 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 442 00:20:17,066 --> 00:20:18,733 ♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪ 443 00:20:18,801 --> 00:20:20,468 ♪ Vente, hazme lo que sea ♪ 444 00:20:20,536 --> 00:20:22,136 ♪ I like your poom-poom, girl ♪ 445 00:20:22,205 --> 00:20:24,138 ♪ Tú tiene' candela y yo tengo la vela ♪ 446 00:20:24,207 --> 00:20:26,274 ♪ Llama el 911, se están quemando las suela' ♪ 447 00:20:26,342 --> 00:20:28,809 ♪ Me daña cuando la faldita esa me la modela ♪ 448 00:20:28,878 --> 00:20:31,746 ♪ Mami, 'tás enferma, pero tu show no lo cancela' ♪ 449 00:20:31,814 --> 00:20:33,281 ♪ Te llaman a ti la reina del party ♪ 450 00:20:33,349 --> 00:20:34,949 ♪ Mucha sandunga tiene ese body ♪ 451 00:20:35,018 --> 00:20:36,083 ♪ Tírate un paso, no-no-no pare ♪ 452 00:20:36,152 --> 00:20:37,852 - ♪ Whoa dale dale! ♪ 453 00:20:37,921 --> 00:20:39,754 - Somos dos bandido' entre la rumba y romance 454 00:20:39,822 --> 00:20:42,390 ♪ Y zúmbale, DJ, otra ve' pa' que dance ♪ 455 00:20:42,458 --> 00:20:45,026 ♪ Echale, échale, échale pa' atrás ♪ 456 00:20:45,094 --> 00:20:47,428 ♪ Echale, échale, pa' alante y pa' atrás ♪ 457 00:20:47,497 --> 00:20:50,932 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 458 00:20:51,000 --> 00:20:52,833 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 459 00:20:52,902 --> 00:20:54,302 ♪ Es una asesina cuando baila ♪ 460 00:20:54,370 --> 00:20:56,070 ♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪ 461 00:20:56,139 --> 00:20:57,571 Yeah! 462 00:20:57,640 --> 00:21:00,975 ♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪ 463 00:21:01,044 --> 00:21:03,010 ♪ Mueve ese poom-poom, girl 464 00:21:03,079 --> 00:21:04,578 ♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪ 465 00:21:04,647 --> 00:21:06,180 ♪ Vente, hazme lo que sea ♪ 466 00:21:06,249 --> 00:21:08,382 ♪ I like your poom-poom, girl ♪ 467 00:21:08,451 --> 00:21:11,686 [cheers and applause] 468 00:21:19,963 --> 00:21:22,530 - Before we leave, let's give another round of sound 469 00:21:22,598 --> 00:21:23,798 for Daddy Yankee! 470 00:21:23,866 --> 00:21:25,866 - Yes. - Good job, man, good job! 471 00:21:25,935 --> 00:21:28,202 Whoo! - Say bye! 472 00:21:28,271 --> 00:21:30,638 all: Bye! - Yo, peace, y'all! 473 00:21:30,707 --> 00:21:32,807 [cheers and applause] Yeah! 474 00:21:32,875 --> 00:21:36,077 - Andrew called me basic. - [gasps] 475 00:21:36,145 --> 00:21:38,479 [laughter] 476 00:21:39,148 --> 00:21:41,782 - Andrew called me basic. - [gasps] 477 00:21:41,851 --> 00:21:45,753 - One. [laughter] 478 00:21:45,822 --> 00:21:48,956 - Well, Andrew called me basic. - [gasps] 479 00:21:49,025 --> 00:21:51,225 [laughs] 480 00:21:56,165 --> 00:21:58,799 - This is going in the bloopers. 38813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.