Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:32,540 --> 00:00:37,295
EL VlAJE DE LOS MALDlTOS
3
00:01:12,180 --> 00:01:13,249
Siéntese.
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,377
A su oficial de enlace
quedó encantado
5
00:01:22,580 --> 00:01:24,900
por la cantidad de información
que nos ha suministrado.
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,094
Gracias, comandante.
7
00:01:27,140 --> 00:01:30,500
Su misión en el próximo viaje
es aún más importante.
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,140
- ¿Sabe cuál es su destino?
- Sí, nos lo ha dicho el capitán,
9
00:01:33,140 --> 00:01:34,732
un barco de pasaje a la Habana,
Cuba.
10
00:01:35,900 --> 00:01:38,016
¿Les ha dicho también quiénes
serán sus pasajeros?
11
00:01:38,340 --> 00:01:39,136
No.
12
00:01:39,660 --> 00:01:40,729
Todos judíos.
13
00:01:41,060 --> 00:01:43,335
Algunos procedentes de campos
de concentración.
14
00:01:44,100 --> 00:01:45,328
¿ Y se les permite salir?
15
00:01:45,860 --> 00:01:48,420
Todo ha sido dispuesto por
el propio doctor Goebels.
16
00:01:49,020 --> 00:01:50,009
¿Judíos?
17
00:01:55,460 --> 00:01:59,060
Este humanitario viaje será
una cortina de humo.
18
00:01:59,060 --> 00:02:01,380
Muchos de nuestros contactos
han sido descubiertos
19
00:02:01,380 --> 00:02:04,417
y todo el material de importancia
se envía a Cuba a través de Miami.
20
00:02:04,700 --> 00:02:08,295
Al llegar a la Habana, bajará a tierra
mezclado con los pasajeros,
21
00:02:08,500 --> 00:02:10,340
y se pondrá en contacto
con Hoffman.
22
00:02:10,340 --> 00:02:12,058
Es nuestro agente principal
en la Habana.
23
00:02:12,300 --> 00:02:13,335
¿Alguna pregunta?
24
00:02:14,700 --> 00:02:15,974
Vamos, hable, hable.
25
00:02:17,260 --> 00:02:20,700
Sí, no, perdone todo está claro,
muy claro, pero...
26
00:02:20,700 --> 00:02:21,655
Pero qué, diga.
27
00:02:22,100 --> 00:02:24,056
A esos judíos,
28
00:02:25,860 --> 00:02:27,780
¿tienen autorización oficial
para marcharse?
29
00:02:27,780 --> 00:02:29,338
Eso no le concierne.
30
00:02:30,020 --> 00:02:32,780
Toda la atención se concentrará
en ellos, no en usted.
31
00:02:32,780 --> 00:02:34,780
Pero esas personas van a ir
como pasajeros.
32
00:02:34,780 --> 00:02:36,816
¿Atenderlos será un trabajo
ofensivo para usted?
33
00:02:38,500 --> 00:02:40,058
Ofensivo en extremo,
capitán general.
34
00:02:44,420 --> 00:02:45,375
Entiendo.
35
00:02:45,740 --> 00:02:48,698
Es una violación de los principios
del partido.
36
00:02:49,460 --> 00:02:51,212
Escúcheme bien, idiota.
37
00:02:52,100 --> 00:02:54,375
No se trata de un ejercicio
de filosofía.
38
00:02:55,180 --> 00:02:58,411
El servicio de espionaje
le ha asignado una misión.
39
00:02:59,420 --> 00:03:02,810
Lo único que tiene que hacer
es cumplirla, sin fallos
40
00:03:03,340 --> 00:03:04,534
y sin preguntar nada.
41
00:03:04,900 --> 00:03:05,980
Perdóneme, señor...
42
00:03:05,980 --> 00:03:08,335
¿Cómo son sus relaciones
con el capitán Schroeder?
43
00:03:08,580 --> 00:03:09,933
Desconfío de él.
44
00:03:10,700 --> 00:03:12,179
Se niega a ingresar en el partido.
45
00:03:12,580 --> 00:03:15,420
Por eso se lo eligió para ser
el capitán en este viaje,
46
00:03:15,420 --> 00:03:16,819
está por encima de toda
sospecha.
47
00:03:18,460 --> 00:03:19,449
Sí, pero...
48
00:03:19,900 --> 00:03:22,500
la Gestapo me ha ordenado
que lo vigile estrechamente.
49
00:03:22,500 --> 00:03:26,493
Pues, vigílelo, pero evitará cualquier
enfrentamiento directo con él.
50
00:03:28,100 --> 00:03:28,900
Lo entiendo...
51
00:03:28,900 --> 00:03:31,698
Y ahora, preséntese
a su oficial de enlace.
52
00:04:34,460 --> 00:04:36,690
Trata de ignorarlos.
Trata de ignorarlos, Joseph.
53
00:04:55,540 --> 00:04:57,132
¡Eh, vosotros!
¿De dónde sois?
54
00:05:36,620 --> 00:05:40,533
Sábado, 13 de Mayo de 1939.
Puerto de Hamburgo.
55
00:06:00,100 --> 00:06:02,330
Perdone, por favor, nos falta
una maleta.
56
00:06:03,140 --> 00:06:05,449
Se trata de una maleta
muy importante, por favor.
57
00:06:44,740 --> 00:06:45,650
Vamos.
58
00:06:45,860 --> 00:06:48,215
Todo lo que tenemos está
en esa maleta.
59
00:07:18,100 --> 00:07:19,055
Señor.
60
00:07:20,620 --> 00:07:22,860
Camarote 373, cubierta D.
61
00:07:22,860 --> 00:07:23,820
Camarero.
62
00:07:23,820 --> 00:07:26,015
- Yo lo encontraré.
- Como quiera.
63
00:07:42,300 --> 00:07:43,733
Me siento como un payaso.
64
00:07:44,020 --> 00:07:45,373
Estás guapo.
65
00:08:13,460 --> 00:08:15,212
Todo está en orden,
doctor Kreisler.
66
00:08:16,060 --> 00:08:17,015
Profesor.
67
00:08:24,220 --> 00:08:26,370
- ¡Joseph!
- Aaron.
68
00:08:28,420 --> 00:08:29,648
Salí corriendo y te dejé solo.
69
00:08:31,820 --> 00:08:33,378
Vi que te habían cogido.
70
00:08:33,900 --> 00:08:35,174
No sabía qué hacer.
71
00:08:36,140 --> 00:08:38,574
Vine aquí, estuve al otro lado
de la verja toda la noche.
72
00:08:39,380 --> 00:08:40,256
Joseph.
73
00:08:41,300 --> 00:08:42,858
Creí que no volvería a verte.
74
00:08:44,260 --> 00:08:46,057
He subido al barco esta mañana.
75
00:08:48,980 --> 00:08:50,129
Joseph.
76
00:08:58,860 --> 00:09:00,009
¿Me permiten, por favor?
77
00:09:26,700 --> 00:09:28,418
Preparados para zarpar,
señor Kolmer.
78
00:09:34,700 --> 00:09:35,815
¿Nos vamos?
79
00:09:37,220 --> 00:09:38,369
¿Nos vamos de verdad?
80
00:09:38,820 --> 00:09:40,776
Nos vamos.
A nuestra hora.
81
00:09:41,660 --> 00:09:43,855
Los alemanes siempre
somos puntuales.
82
00:10:04,580 --> 00:10:06,172
¿ Volveremos alguna vez?
83
00:10:06,500 --> 00:10:09,651
Esto es una locura pasajera.
Claro que volveremos.
84
00:10:14,740 --> 00:10:16,537
Asesinos.
Carniceros.
85
00:10:18,700 --> 00:10:19,610
Mamá.
86
00:10:19,820 --> 00:10:21,014
Déjale, ven.
87
00:11:12,140 --> 00:11:13,539
Una nada más, cariño.
88
00:11:26,940 --> 00:11:29,500
Ya ha terminado la pesadilla,
cariño.
89
00:11:31,220 --> 00:11:34,257
El clima de la Habana te sentará
muy bien, ya lo verás.
90
00:11:35,900 --> 00:11:36,616
¿Crees...?
91
00:11:37,860 --> 00:11:39,452
¿Crees que nos...
92
00:11:40,020 --> 00:11:41,612
que nos gustará la Habana?
93
00:11:43,300 --> 00:11:45,211
Sí, creo que sí.
94
00:11:45,540 --> 00:11:46,575
Nos gustará.
95
00:11:48,140 --> 00:11:49,289
Mira.
96
00:11:50,140 --> 00:11:52,495
Viajar a algún sitio,
97
00:11:53,340 --> 00:11:54,898
a donde sea,
98
00:11:56,940 --> 00:11:58,259
a veces basta con eso.
99
00:12:16,780 --> 00:12:19,010
No ha tocado usted el caviar,
señor Rosen.
100
00:12:19,820 --> 00:12:21,014
¿No le gusta?
101
00:12:23,900 --> 00:12:25,049
- Mi marido...
- Mi padre...
102
00:12:25,500 --> 00:12:27,570
Mi marido y yo no somos
buenos marinos, doctor.
103
00:12:29,020 --> 00:12:31,932
Entonces deben venir a verme,
les daré algo para ayudarles.
104
00:12:58,260 --> 00:13:00,649
Perdone, señor.
¿Qué tomará?
105
00:13:00,820 --> 00:13:02,856
El pato asado o la ternera.
106
00:13:04,900 --> 00:13:07,494
Pato asado o ternera marengo.
107
00:13:11,140 --> 00:13:13,096
No quisiéramos ocasionar
molestias.
108
00:13:14,860 --> 00:13:17,215
No es molestia, señor.
Lo que ustedes prefieran.
109
00:13:18,860 --> 00:13:20,213
Lo que sea más fácil.
110
00:13:22,140 --> 00:13:23,971
Yo creo que prefieren la ternera.
111
00:13:26,540 --> 00:13:27,655
Lo que sea.
112
00:13:29,780 --> 00:13:31,771
¿ Vendrá el capitán a cenar
con nosotros?
113
00:13:32,020 --> 00:13:33,897
Creo que tendrán que conformarse
conmigo.
114
00:13:37,900 --> 00:13:39,811
- ¿Quiere bailar Srta. Rosen?
- Sí.
115
00:13:41,100 --> 00:13:42,220
- Es una rumba, ¿no?
- Sí.
116
00:13:42,220 --> 00:13:43,180
No sé bailarla.
117
00:13:43,180 --> 00:13:44,977
Es muy fácil, déjese llevar
por la música.
118
00:13:46,260 --> 00:13:47,898
¿Por qué baila con uno de ellos?
119
00:13:48,100 --> 00:13:50,250
Ella no comprende eso, Carl,
por favor.
120
00:13:50,460 --> 00:13:53,133
Es una noche maravillosa.
¿Por qué no intentas disfrutarla?
121
00:14:06,180 --> 00:14:08,410
Mucho mejor.
122
00:14:09,540 --> 00:14:10,575
Muy bien.
123
00:14:43,260 --> 00:14:46,138
No comprendo cómo primera clase
puede ser mejor que esto.
124
00:14:46,580 --> 00:14:47,171
Ya lo creo.
125
00:14:47,900 --> 00:14:49,936
- Puedes averiguarlo.
- ¿De qué manera?
126
00:14:51,060 --> 00:14:52,900
Pues verás, el sobrecargo
nos ha preguntado
127
00:14:52,900 --> 00:14:55,140
si queríamos cuidar de dos niñas
que viajan solas
128
00:14:55,140 --> 00:15:00,373
pero cuidar de... es igual
que cuidar de dos nenitas.
129
00:15:00,580 --> 00:15:02,411
Dijimos que se lo preguntaríamos
a usted.
130
00:15:02,740 --> 00:15:06,653
Sí, me encantaría. Echo mucho
de menos a los míos.
131
00:15:07,300 --> 00:15:09,097
Los sacamos hace seis meses.
132
00:15:10,060 --> 00:15:11,857
Me están esperando
en la Habana.
133
00:15:51,900 --> 00:15:53,260
En esta compañía hay una norma
134
00:15:53,260 --> 00:15:56,460
que prohibe a los miembros de la
tripulación utilizar las zonas del pasaje.
135
00:15:56,460 --> 00:15:57,734
Están infringiendo esa norma.
136
00:15:59,420 --> 00:16:01,540
El director Holthusen me
ha autorizado
137
00:16:01,540 --> 00:16:04,612
a utilizar el salón de fiestas
siempre que sea razonable.
138
00:16:05,020 --> 00:16:07,540
¿ Y cree que es razonable romper
la armonía de este viaje,
139
00:16:07,540 --> 00:16:09,371
provocando gran incomodidad
a los pasajeros?
140
00:16:09,820 --> 00:16:11,697
¿lncomodidad a los pasajeros?
141
00:16:12,940 --> 00:16:16,057
¿Hay alguna ley que prohiba
cantar las canciones del partido?
142
00:16:16,660 --> 00:16:18,730
Fuera.
¡Todos fuera!
143
00:16:19,620 --> 00:16:20,575
De ahora en adelante,
144
00:16:21,420 --> 00:16:24,537
todas las zonas de los pasajeros
están prohibidas para la tripulación,
145
00:16:24,740 --> 00:16:25,968
excepto por servicio.
146
00:16:26,140 --> 00:16:26,617
¡Fuera!
147
00:16:41,300 --> 00:16:43,291
¿Qué significa eso?
148
00:16:43,740 --> 00:16:44,695
¿Qué?
149
00:16:45,460 --> 00:16:46,813
¿Funciona?
150
00:16:47,420 --> 00:16:49,809
Sí, funciona.
151
00:16:53,980 --> 00:16:57,097
- Dele una de éstas cada cuatro horas.
- Sí, doctor, gracias.
152
00:16:57,420 --> 00:16:59,854
Su situación, al menos, sigue
estable, profesor.
153
00:17:01,380 --> 00:17:04,053
Es grato saber que me estoy
muriendo en situación estable.
154
00:17:04,580 --> 00:17:07,174
- Cariño, no digas eso.
- No se está muriendo.
155
00:17:07,820 --> 00:17:09,572
Ha sufrido grandes emociones.
156
00:17:12,140 --> 00:17:13,812
Vi quemar mis libros.
157
00:17:14,140 --> 00:17:15,778
Arrasar mi hogar.
158
00:17:16,740 --> 00:17:19,538
Tuvimos que escondernos de
personas que creíamos amigas.
159
00:17:20,060 --> 00:17:21,937
Sí, he sufrido emociones.
160
00:17:24,420 --> 00:17:25,978
Ahora ya no tienen
que esconderse.
161
00:17:27,540 --> 00:17:28,655
Gracias, doctor.
162
00:17:30,540 --> 00:17:33,373
Ya no tenemos que escondernos
nunca más.
163
00:18:01,340 --> 00:18:04,013
Me ha costado una hora
que mamá se fuera a dormir.
164
00:18:04,500 --> 00:18:08,209
Hace tanto que no nos permitían
ir al cine que estoy entusiasmada.
165
00:19:11,980 --> 00:19:13,980
Perdone, señor, le convendría
comer algo,
166
00:19:13,980 --> 00:19:15,493
no ha tomado nada en todo
el día.
167
00:19:16,900 --> 00:19:19,255
No, gracias, Gunter, estoy bien.
168
00:19:19,740 --> 00:19:20,695
¿Más, señor?
169
00:19:27,180 --> 00:19:28,738
Soy el doctor Egon Kreisler.
170
00:19:29,260 --> 00:19:31,296
Vengo a presentar una protesta
oficialmente.
171
00:19:32,300 --> 00:19:34,939
Este recinto es privado, doctor,
¿no ha visto el letrero?
172
00:19:35,580 --> 00:19:37,059
Presente sus quejas
al sobrecargo.
173
00:19:37,300 --> 00:19:39,370
Ya lo he hecho y declina
su responsabilidad.
174
00:19:41,100 --> 00:19:42,100
Sólo alcanzo a suponer
175
00:19:42,100 --> 00:19:44,540
que usted no está al tanto
de las actividades de su barco,
176
00:19:44,540 --> 00:19:47,452
o lo que es peor, que ha tomado
parte en la burla a sus pasajeros.
177
00:19:51,260 --> 00:19:52,295
Déjenos.
178
00:20:00,540 --> 00:20:01,973
¿Quiere sentarse, doctor?
179
00:20:02,580 --> 00:20:04,377
No me distraerá con tanta
ceremonia.
180
00:20:05,060 --> 00:20:06,015
Como quiera.
181
00:20:08,620 --> 00:20:12,090
He venido a pedirle
una explicación personal.
182
00:20:12,300 --> 00:20:15,212
Me encuentro en desventaja, doctor,
no sé a qué se refiere...
183
00:20:15,460 --> 00:20:18,816
Fuimos a ver una película,
una comedia romántica.
184
00:20:20,180 --> 00:20:23,490
En cambio, nos han pasado uno
noticiario del Sr. Adolf Hitler.
185
00:20:24,180 --> 00:20:25,329
¿Lo ha aprobado usted?
186
00:20:26,180 --> 00:20:28,057
Ni lo he aprobado
ni tenía noticias.
187
00:20:28,340 --> 00:20:30,092
Le aseguro que no volverá
a suceder.
188
00:20:33,220 --> 00:20:35,609
Y admito que ha habido
una evidente falta de buen gusto.
189
00:20:39,340 --> 00:20:41,331
Gracias, capitán.
Buenas noches.
190
00:20:42,300 --> 00:20:43,255
Buenas noches.
191
00:20:54,740 --> 00:20:55,900
Vamos, es hora de dormir.
192
00:20:55,900 --> 00:20:57,538
¿Qué sabes de este hombre,
Gunter?
193
00:21:00,660 --> 00:21:01,695
Kreisler.
194
00:21:02,060 --> 00:21:04,016
He oído que es un médico
eminente.
195
00:21:04,420 --> 00:21:06,092
Enseñaba en la Universidad
de Berlín.
196
00:21:07,220 --> 00:21:09,529
Egon Kreisler. Sí, profesor.
197
00:21:11,660 --> 00:21:12,615
lnteresante.
198
00:21:15,140 --> 00:21:17,574
De todos los pasajeros es
el único que ha venido a verme.
199
00:21:19,500 --> 00:21:20,455
Tal vez, señor...
200
00:21:20,900 --> 00:21:21,491
¿Qué?
201
00:21:23,100 --> 00:21:25,330
Tal vez si los pasajeros le
conociesen mejor, señor...
202
00:21:25,660 --> 00:21:27,173
No, no, no, no.
203
00:21:27,420 --> 00:21:28,700
Debo mantenerme apartado,
204
00:21:28,700 --> 00:21:31,260
es la única forma de ver los
problemas antes de que empiecen.
205
00:21:33,380 --> 00:21:34,972
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
206
00:21:36,660 --> 00:21:37,615
Gunter.
207
00:21:38,220 --> 00:21:40,620
Dile al señor Mueller que prepare
el salón de fiestas
208
00:21:40,620 --> 00:21:42,700
el viernes por la tarde
y el sábado por la mañana
209
00:21:42,700 --> 00:21:43,940
para el servicio religioso.
210
00:21:43,940 --> 00:21:46,056
A bordo viene un rabino,
notifícaselo, ¿quieres?
211
00:21:46,300 --> 00:21:47,779
Sí, señor.
Buenas noches.
212
00:21:55,740 --> 00:21:57,571
Mensaje de Hamburgo, señor,
es urgente.
213
00:21:58,460 --> 00:21:59,973
Lo estamos descifrando.
214
00:22:05,540 --> 00:22:06,575
Léalo.
215
00:22:06,900 --> 00:22:08,540
"Eleve velocidad al máximo
posible.
216
00:22:08,540 --> 00:22:10,860
La situación en la Habana
se hace crítica.
217
00:22:10,860 --> 00:22:13,693
Una ola de antisemitismo está
barriendo Cuba".
218
00:22:34,340 --> 00:22:38,538
Jueves, 18 de mayo de 1939.
La Habana.
219
00:22:48,140 --> 00:22:51,340
Es responsabilidad suya que
el "St. Luis" atraque, Clasing.
220
00:22:51,340 --> 00:22:52,295
Sí, claro.
221
00:22:52,740 --> 00:22:54,093
Yo soy el responsable,
222
00:22:54,460 --> 00:22:57,338
pero sus agentes son los que
han comprado a la prensa.
223
00:22:57,620 --> 00:23:00,373
Usted ha sido quien ha iniciado
esta ola de antisemitismo
224
00:23:00,580 --> 00:23:02,730
y ahora cargo yo
con la responsabilidad.
225
00:23:11,220 --> 00:23:11,900
Manuel.
226
00:23:11,900 --> 00:23:13,777
Luis, amigo mío, me alegro
de verlo.
227
00:23:14,100 --> 00:23:17,934
Permítame presentarle
a mi ayudante, Hoffman.
228
00:23:18,300 --> 00:23:19,733
- ¿Cómo está usted?
- ¿Qué tal?
229
00:23:22,980 --> 00:23:25,050
- Su ayudante, ¿eh?
- Sí.
230
00:23:26,100 --> 00:23:29,540
Su excelencia Manuel Benítez,
director de lnmigración.
231
00:23:29,540 --> 00:23:30,655
Por favor, por favor.
232
00:23:31,180 --> 00:23:32,295
Hola Michelle.
233
00:23:36,660 --> 00:23:39,220
Una chica preciosa.
La del pelo corto.
234
00:23:39,740 --> 00:23:41,776
Es francesa, eso dice ella.
235
00:23:42,260 --> 00:23:43,488
¿Le gustaría conocerla?
236
00:23:47,260 --> 00:23:49,615
Manuel, tenemos un problema
urgente.
237
00:23:50,540 --> 00:23:51,495
¿Un problema?
238
00:23:51,940 --> 00:23:53,578
Por el decreto del presidente Bru.
239
00:23:54,180 --> 00:23:56,020
Las autoridades afirman
240
00:23:56,020 --> 00:23:59,260
que al "St. Luis" ni siquiera se le
permitirá entrar en el puerto.
241
00:23:59,260 --> 00:23:59,931
Por favor.
242
00:24:00,380 --> 00:24:03,258
Hemos tenido nueve presidentes
durante los últimos cuatro años.
243
00:24:03,540 --> 00:24:07,328
Al último no le dio tiempo ni a salir
de la bañera cuando fue destituido.
244
00:24:10,220 --> 00:24:11,369
Bru no es problema.
245
00:24:11,580 --> 00:24:13,696
Pero ha firmado este decreto.
246
00:24:14,220 --> 00:24:15,892
Tenemos que conseguir
que lo derogue.
247
00:24:16,940 --> 00:24:18,168
Estamos perdiendo el tiempo.
248
00:24:19,420 --> 00:24:20,853
¿Cuánto se tarda en sobornarlo?
249
00:24:27,380 --> 00:24:28,096
Mozo.
250
00:24:30,460 --> 00:24:32,098
Dos refrescos más, por favor.
251
00:24:34,060 --> 00:24:36,460
No irá usted muy lejos
en la Habana, señor Hoffman,
252
00:24:36,460 --> 00:24:38,416
si insiste en pensar
como un turista.
253
00:24:39,740 --> 00:24:41,970
Tiene que aprender a comprender
la mentalidad cubana.
254
00:24:42,380 --> 00:24:43,733
Mire lo que ha pasado ya.
255
00:24:44,020 --> 00:24:46,620
Primero nos dicen que esos
refugiados son indeseables.
256
00:24:46,620 --> 00:24:49,692
Y ahora protestan porque no los
acogemos con los brazos abiertos.
257
00:24:51,540 --> 00:24:52,017
Manuel.
258
00:24:55,620 --> 00:25:00,171
Usted garantizó las autorizaciones
de desembarque.
259
00:25:03,940 --> 00:25:07,060
Hasta ahora, su colaboración
con mi compañía,
260
00:25:07,060 --> 00:25:12,532
le ha sido muy provechosa
261
00:25:13,060 --> 00:25:15,415
pero no sé cómo vamos
a poder continuar.
262
00:25:16,300 --> 00:25:18,416
Le he dicho que no se preocupara,
Luis.
263
00:25:19,900 --> 00:25:22,460
Dígame, ¿cómo se llama
ese famoso decreto?
264
00:25:25,460 --> 00:25:26,131
No le comprendo.
265
00:25:26,580 --> 00:25:28,889
Decreto número novecientos
treinta y siete.
266
00:25:29,180 --> 00:25:31,410
El número exacto de refugiados
que hay en el barco.
267
00:25:32,220 --> 00:25:36,213
Sí, pero la gente que viene
en el "St. Luis",
268
00:25:37,220 --> 00:25:38,580
si he entendido bien...
269
00:25:38,580 --> 00:25:40,460
No, no, no, eso es lo bueno.
270
00:25:40,460 --> 00:25:42,496
Los permisos se expidieron
el 2 de mayo.
271
00:25:43,100 --> 00:25:45,568
El decreto se firmó el 5 de mayo,
por tanto, no les afecta.
272
00:25:46,100 --> 00:25:49,854
El presidente queda bien
y puede lavarse las manos.
273
00:25:51,220 --> 00:25:53,859
Mentalidad cubana.
274
00:26:07,700 --> 00:26:09,770
He de informarle que tiene
derecho a no contestar,
275
00:26:10,340 --> 00:26:13,571
pero si así lo hace, se trasladará
el asunto a las autoridades superiores.
276
00:26:14,020 --> 00:26:15,612
Ni siquiera sé por qué estoy aquí.
277
00:26:16,060 --> 00:26:17,980
Ha desobedecido mis órdenes
concretas
278
00:26:17,980 --> 00:26:20,574
utilizando este viaje para hacer
propaganda política.
279
00:26:20,940 --> 00:26:22,420
Como representante del partido...
280
00:26:22,420 --> 00:26:24,900
Eso no le confiere ningún
privilegio especial, Schiendick.
281
00:26:24,900 --> 00:26:27,573
Su expediente está lleno de quejas
de los pasajeros.
282
00:26:28,180 --> 00:26:30,819
Usted ha formulado acusaciones
contra mis oficiales
283
00:26:31,140 --> 00:26:34,177
e incitado a otros miembros de la
tripulación a desobedecer mis órdenes.
284
00:26:34,620 --> 00:26:36,372
Según el Derecho Marítimo,
eso es un motín.
285
00:26:38,540 --> 00:26:41,420
Todos mis actos son reflejo de
mi deseo de servir al partido.
286
00:26:41,420 --> 00:26:42,899
Se lo advierto, Schiendick.
287
00:26:43,100 --> 00:26:44,533
Si recibo una sola queja más,
288
00:26:44,740 --> 00:26:46,537
desembarcará usted
en el primer puerto.
289
00:26:51,980 --> 00:26:52,935
Capitán...
290
00:26:56,980 --> 00:26:58,652
le pido perdón.
291
00:27:00,020 --> 00:27:00,611
Nada más.
292
00:27:16,300 --> 00:27:18,530
Deberíamos haber ido
al servicio religioso, Carl.
293
00:27:18,740 --> 00:27:20,537
Unirnos más a los otros.
294
00:27:21,620 --> 00:27:23,178
Creo que deberíamos haber ido.
295
00:27:25,460 --> 00:27:27,610
Forma parte de lo mismo.
296
00:27:28,660 --> 00:27:29,695
¿Parte de qué?
297
00:27:32,660 --> 00:27:35,174
- Querían comprobar quién acudía.
- ¿Quién?
298
00:27:38,180 --> 00:27:39,454
No lo creo.
299
00:27:41,380 --> 00:27:43,416
El capitán procura facilitarnos
las cosas.
300
00:27:44,620 --> 00:27:45,894
¿Por qué? Es uno de ellos.
301
00:27:49,220 --> 00:27:51,211
Llevamos muchos años
pasando miedo.
302
00:27:53,020 --> 00:27:54,931
Larguísimos años que
ya han pasado.
303
00:27:55,900 --> 00:27:57,572
Vendimos todo para escapar.
304
00:27:58,460 --> 00:28:01,179
Pero jamás escaparemos
si seguimos llevando ese miedo.
305
00:28:01,460 --> 00:28:05,294
Tienes que ayudarme.
Yo no puedo hacerlo todo.
306
00:28:11,340 --> 00:28:12,455
Yo no puedo.
307
00:28:14,860 --> 00:28:16,009
No puedo.
308
00:28:17,500 --> 00:28:20,378
- No puedo evitarlo. No puedo.
- ¿Qué le pasa?
309
00:28:21,700 --> 00:28:22,689
Mamá. ¿Qué le pasa?
310
00:28:22,940 --> 00:28:24,612
Quiero ayudarlo.
Quiero ayudarlo.
311
00:28:27,900 --> 00:28:29,128
Déjame volver con él.
312
00:28:29,540 --> 00:28:30,620
- Escucha.
- ¿Por qué llora?
313
00:28:30,620 --> 00:28:31,780
- ¿Qué le pasa?
- Escúchame.
314
00:28:31,780 --> 00:28:33,008
Tengo que convencerlo.
315
00:28:33,420 --> 00:28:36,420
Se esconde dentro de sí mismo.
¿Me comprendes?
316
00:28:36,420 --> 00:28:37,180
¿Qué dices?
317
00:28:37,180 --> 00:28:41,140
Si quieres ayudarlo, sube, busca
gente joven y haz amistades.
318
00:28:41,140 --> 00:28:43,176
- Mamá.
- Si él ve que tú eres feliz,
319
00:28:43,340 --> 00:28:44,693
le servirá de ayuda.
320
00:28:45,100 --> 00:28:46,579
No soporto verlo llorar.
321
00:28:48,460 --> 00:28:49,256
No te preocupes.
322
00:28:49,980 --> 00:28:50,935
Venga.
323
00:29:02,740 --> 00:29:03,809
Soy Lili.
324
00:29:04,460 --> 00:29:05,495
Soy Lili.
325
00:29:07,580 --> 00:29:10,811
Perdona, amor mío, no debí
haberte hablado así.
326
00:29:12,860 --> 00:29:14,339
Carl, esto es un barco.
327
00:29:15,060 --> 00:29:17,016
Nada más que un barco,
no es una cárcel.
328
00:29:17,300 --> 00:29:18,619
Hemos tenido suerte.
329
00:29:21,300 --> 00:29:24,053
Dentro de unos días,
llegaremos a la Habana.
330
00:29:24,500 --> 00:29:26,138
Estaremos en América.
331
00:29:27,340 --> 00:29:30,457
Podremos pasear por las calles
sin que nadie nos mire.
332
00:29:32,740 --> 00:29:35,413
Y mientras tú te recuperas,
yo encontraré trabajo.
333
00:29:35,900 --> 00:29:37,049
Y Anna también.
334
00:29:38,780 --> 00:29:41,089
Ya verás, Carl, la vida
será maravillosa.
335
00:29:42,940 --> 00:29:44,089
Y nadie...
336
00:29:45,860 --> 00:29:47,851
nadie volverá a hacerte daño.
337
00:30:15,620 --> 00:30:16,609
¿En qué estás pensando?
338
00:30:20,020 --> 00:30:21,135
Sólo pienso.
339
00:30:25,020 --> 00:30:25,975
¿En qué?
340
00:30:28,260 --> 00:30:29,579
Lo pasado, pasado está.
341
00:30:31,660 --> 00:30:34,618
¿Recuerdas que dijiste que
empezábamos una nueva vida?
342
00:30:47,140 --> 00:30:48,095
Egon.
343
00:31:00,180 --> 00:31:01,135
¿Qué te ocurre?
344
00:31:02,500 --> 00:31:04,172
Estoy cansado, nada más.
345
00:31:14,860 --> 00:31:16,134
Eres encantadora.
346
00:31:21,060 --> 00:31:22,459
Me doy cuenta de lo que
te pasa.
347
00:31:24,620 --> 00:31:26,133
Sigues pensando en esa chica.
348
00:31:27,180 --> 00:31:28,374
Denise, por favor.
349
00:31:39,540 --> 00:31:40,575
El gran...
350
00:31:42,420 --> 00:31:43,773
Egon Kreisler.
351
00:31:46,020 --> 00:31:47,533
Tan frío.
352
00:31:50,300 --> 00:31:51,494
Tan indiferente.
353
00:31:55,180 --> 00:31:56,533
En busca de la juventud.
354
00:31:57,220 --> 00:31:58,573
¡Calla, Denise!
355
00:31:59,780 --> 00:32:00,929
No hubo amor.
356
00:32:06,180 --> 00:32:09,536
Tú no lo entiendes, no era
como entre nosotros.
357
00:32:10,780 --> 00:32:12,099
Fui un trofeo para ella.
358
00:32:19,540 --> 00:32:20,734
¿No la querías?
359
00:32:22,500 --> 00:32:23,455
No.
360
00:32:33,980 --> 00:32:35,095
¿Me quieres a mí?
361
00:32:39,900 --> 00:32:40,855
Estamos juntos.
362
00:32:52,500 --> 00:32:54,889
Hace frío para ti, Joseph,
vámonos.
363
00:33:21,500 --> 00:33:22,455
Hola.
364
00:33:24,060 --> 00:33:25,015
Hola.
365
00:33:30,860 --> 00:33:32,213
¿ Viste las Azores?
366
00:33:33,660 --> 00:33:34,934
No.
No.
367
00:33:36,980 --> 00:33:38,493
¿Cómo está tu padre?
¿Está mejor?
368
00:33:40,580 --> 00:33:43,811
- ¿Por qué? ¿Hablan de él?
- No.
369
00:33:44,100 --> 00:33:45,055
No.
370
00:33:45,980 --> 00:33:46,969
No, no.
371
00:33:49,900 --> 00:33:50,935
Quizá piensan...
372
00:33:51,860 --> 00:33:53,532
Mi madre está muy...
373
00:33:54,380 --> 00:33:56,496
Bueno, nosotras estamos
muy preocupadas.
374
00:33:57,340 --> 00:33:59,092
Si creen que está
verdaderamente enfermo,
375
00:33:59,700 --> 00:34:01,611
las autoridades de Cuba
podrían devolverlo.
376
00:34:03,420 --> 00:34:04,933
¿Por qué iban a hacerlo?
377
00:34:06,580 --> 00:34:07,535
Pues...
378
00:34:12,340 --> 00:34:13,329
¿No dirás nada?
379
00:34:13,620 --> 00:34:14,939
No. ¡No!
380
00:34:15,580 --> 00:34:16,615
Lo prometo.
381
00:34:19,820 --> 00:34:21,173
Durante los dos últimos años,
382
00:34:22,860 --> 00:34:24,896
la Gestapo ha perseguido
a mi padre.
383
00:34:26,380 --> 00:34:27,369
La Gestapo.
384
00:34:30,460 --> 00:34:32,212
No sabes lo que es vivir así.
385
00:34:33,100 --> 00:34:34,169
¿Qué había hecho?
386
00:34:34,940 --> 00:34:35,975
Era abogado.
387
00:34:38,820 --> 00:34:39,855
Todo el mundo le quería.
388
00:34:42,420 --> 00:34:44,376
Cuando prohibieron trabajar
a los judíos,
389
00:34:48,980 --> 00:34:50,493
me pasé meses sin verlo.
390
00:34:54,300 --> 00:34:57,212
Cuando lo veía, no podía creer
lo que había cambiado.
391
00:34:57,540 --> 00:34:58,336
¡Viene alguien!
392
00:35:10,140 --> 00:35:12,260
¿Tendrías problemas si te vieran
hablando conmigo?
393
00:35:12,260 --> 00:35:14,012
No. Sólo...
394
00:35:15,700 --> 00:35:17,019
Sólo... pensaba en ti.
395
00:35:19,220 --> 00:35:19,777
¿En mí?
396
00:35:26,620 --> 00:35:28,133
Será mejor que me vaya.
397
00:35:29,140 --> 00:35:30,334
¿Podré verte mañana?
398
00:35:31,780 --> 00:35:33,054
No voy a ninguna parte.
399
00:35:35,580 --> 00:35:36,615
Quiero decir aquí.
400
00:35:37,300 --> 00:35:38,210
¿Aquí? ¿En este sitio?
401
00:35:41,860 --> 00:35:42,576
Sí.
402
00:35:43,780 --> 00:35:44,815
Sí, si tú quieres.
403
00:35:47,740 --> 00:35:50,573
Bueno, entonces, adiós, Max.
404
00:35:53,860 --> 00:35:55,213
- Buenas noches.
- Buenas noches.
405
00:36:21,420 --> 00:36:23,775
- ¿Son tus hijas?
- Sí.
406
00:36:23,980 --> 00:36:26,210
- ¿Tienen permiso para desembarcar?
- Y visados.
407
00:36:26,420 --> 00:36:27,100
Bien.
408
00:36:27,100 --> 00:36:29,740
Expedidos hace tres semanas
por el cónsul de Cuba en Hamburgo.
409
00:36:29,740 --> 00:36:31,014
- Bien.
- Y firmados.
410
00:36:31,860 --> 00:36:34,852
Y las autorizaciones de inmigración
las firmó ese...
411
00:36:35,900 --> 00:36:37,220
¿cómo se llama?
- Benítez.
412
00:36:37,220 --> 00:36:38,414
Ese hombre es un ladrón.
413
00:36:39,420 --> 00:36:40,100
¿Un ladrón?
414
00:36:40,100 --> 00:36:43,180
Al conceder así permisos
de inmigración a refugiados,
415
00:36:43,180 --> 00:36:46,775
no sólo está infringiendo la ley,
si no haciendo una gran fortuna.
416
00:36:46,980 --> 00:36:51,849
Comete un gran error al no compartir
los beneficios con quien corresponde.
417
00:36:51,940 --> 00:36:54,329
Sigue con el negro, querida.
418
00:36:56,020 --> 00:36:57,009
No va más.
419
00:36:57,220 --> 00:36:59,370
Veamos, doctor...
420
00:36:59,900 --> 00:37:01,128
- Strauss.
- Strauss, sí.
421
00:37:02,300 --> 00:37:04,689
Suponiendo que desembarquen
sus hijas,
422
00:37:06,620 --> 00:37:09,817
¿dispone usted de dinero
para mantenerlas?
423
00:37:22,380 --> 00:37:25,452
Nosotros también tenemos
fascistas en Cuba.
424
00:37:26,500 --> 00:37:30,413
A mí me repugnan, porque son
hombres mezquinos
425
00:37:31,340 --> 00:37:32,455
que abusan de su poder.
426
00:37:33,100 --> 00:37:36,012
Creo que podremos concederle
esos visados.
427
00:37:36,900 --> 00:37:39,539
Si es necesario, yo depositaré
la garantía.
428
00:37:40,060 --> 00:37:41,539
No sé como darle las gracias,
señor.
429
00:37:41,740 --> 00:37:42,456
Por favor.
430
00:37:46,300 --> 00:37:48,291
¿Queda algún otro problema,
doctor?
431
00:37:49,140 --> 00:37:50,095
Bueno...
432
00:37:50,700 --> 00:37:53,976
Se dice que al "St. Luis" no
se le permitirá entrar en el puerto.
433
00:37:54,260 --> 00:37:57,377
Tengo trescientas toneladas de
azúcar consignadas para esa nave
434
00:37:57,620 --> 00:38:00,980
y una parte de los beneficios
irá a parar a manos adecuadas.
435
00:38:00,980 --> 00:38:03,574
Soy hombre de negocios.
Tomo mis precauciones.
436
00:38:03,940 --> 00:38:05,168
¿Qué pasará con los pasajeros?
437
00:38:05,460 --> 00:38:09,419
Utilizaré toda mi influencia.
438
00:38:13,260 --> 00:38:14,215
Entonces, ¿es seguro?
439
00:38:14,580 --> 00:38:19,256
En la Habana, doctor, de lo único
que se puede estar seguro es de...
440
00:38:21,460 --> 00:38:22,415
un cigarro.
441
00:38:32,380 --> 00:38:33,335
Hola Berg.
442
00:38:33,900 --> 00:38:34,900
¿Podemos hablar?
443
00:38:34,900 --> 00:38:36,936
No. Lo siento Schiendick,
no tengo tiempo.
444
00:38:37,140 --> 00:38:38,255
Vaya, vaya.
445
00:38:39,180 --> 00:38:40,533
Una actitud poco amistosa.
446
00:38:41,900 --> 00:38:43,856
Estos momentos son
un poco raros, Berg.
447
00:38:44,540 --> 00:38:47,816
Yo tengo que asegurarme de que
se mantiene la influencia del partido.
448
00:38:48,220 --> 00:38:49,175
No siempre es fácil.
449
00:38:50,380 --> 00:38:52,132
- Tenemos que ayudarnos.
- ¿Qué pretendes?
450
00:38:53,660 --> 00:38:56,493
Como representante del partido
he de saber siempre lo que ocurre.
451
00:38:56,820 --> 00:38:58,333
Y eso, ¿qué tiene que ver conmigo?
452
00:38:59,380 --> 00:39:00,380
Verás,
453
00:39:00,380 --> 00:39:03,220
tú eres muy amigo del camarero
del capitán, Max Gunter,
454
00:39:03,220 --> 00:39:05,860
probablemente él tendrá ocasión
de ver los mensajes de radio.
455
00:39:05,860 --> 00:39:09,057
- Un momento, me pides que espíe...
- En tu propio interés, Berg.
456
00:39:10,180 --> 00:39:11,932
Tengo que vigilar a los subversivos.
457
00:39:13,540 --> 00:39:16,460
Y tu íntimo amigo, Max Gunter,
está enamorado de una judía,
458
00:39:16,460 --> 00:39:19,140
¿sabes lo que eso significa?
¿conoces las leyes raciales?
459
00:39:19,140 --> 00:39:21,335
y también a ti te he visto
arrastrarte ante ellos.
460
00:39:22,220 --> 00:39:24,939
Si tuviera que decidir entre ellos
y tú, no dudaría.
461
00:39:28,180 --> 00:39:29,772
Tengo testigos de tu actitud.
462
00:39:30,340 --> 00:39:33,298
¡Y crees que me importa!
¡Al infierno tú y tu partido!
463
00:39:35,020 --> 00:39:37,932
Con vuestras promesas, hacéis que
la vida sea imposible para todos.
464
00:39:38,460 --> 00:39:41,133
Amenazas, espiarnos
unos a otros.
465
00:39:41,340 --> 00:39:42,489
¡Ya estoy harto!
466
00:39:43,180 --> 00:39:45,774
Puede que a los demás les dé
miedo decírtelo, pero a mí no.
467
00:39:50,420 --> 00:39:52,058
Estás en mi lista.
468
00:40:18,020 --> 00:40:18,975
Egon.
469
00:40:20,140 --> 00:40:23,530
Esos hombres de la cabeza afeitada,
¿son criminales?
470
00:40:26,260 --> 00:40:27,454
Son maestros.
471
00:40:28,020 --> 00:40:29,055
He hablado con ellos.
472
00:40:30,860 --> 00:40:32,612
Su único delito es ser judíos.
473
00:41:07,940 --> 00:41:08,929
Perdón.
474
00:41:17,180 --> 00:41:18,135
Es vergonzoso.
475
00:41:18,860 --> 00:41:21,579
Están por todas partes.
Como animales en la selva.
476
00:41:22,060 --> 00:41:23,015
Es normal.
477
00:41:24,140 --> 00:41:26,131
¿Cómo saben cuáles de ellos
son nazis?
478
00:41:27,260 --> 00:41:29,296
Son jóvenes.
Tienen miedo.
479
00:41:30,660 --> 00:41:32,412
Hacen el amor como forma
de escape.
480
00:41:33,380 --> 00:41:34,813
Es una afirmación de la vida.
481
00:41:35,180 --> 00:41:37,535
Por amor de Dios, Egon, no hace
falta que me lo digas.
482
00:41:40,700 --> 00:41:43,453
- ¡Hombre al agua!
- ¡Hombre al agua!
483
00:41:44,980 --> 00:41:45,935
¡Hombre al agua!
484
00:41:48,900 --> 00:41:49,332
Puente.
485
00:41:49,540 --> 00:41:50,859
Hombre al agua.
A babor, señor.
486
00:41:51,060 --> 00:41:52,652
Hombre al agua, señor.
A babor.
487
00:41:52,860 --> 00:41:53,895
Preparados para virar.
488
00:42:07,180 --> 00:42:08,295
¿Era un pasajero?
489
00:42:08,820 --> 00:42:11,812
Yo le vi saltar, era Berg, Heinz Berg,
de la sala de máquinas.
490
00:42:13,260 --> 00:42:14,090
¿Un marinero?
491
00:42:15,300 --> 00:42:17,900
Si está vivo, ya estará a kilómetros
de distancia.
492
00:42:17,900 --> 00:42:20,209
No hay posibilidad de encontrarlo
en esta oscuridad.
493
00:42:21,260 --> 00:42:22,215
Pobre Berg.
494
00:43:07,300 --> 00:43:08,255
Señor Clasing.
495
00:43:10,060 --> 00:43:11,254
Señor Goldsmith.
496
00:43:11,540 --> 00:43:14,657
Le presento a Morris Troper, director
de la Agencia Judía en Europa.
497
00:43:14,940 --> 00:43:18,057
Luis Clasing, director local
de la línea Hamburg-Amerika.
498
00:43:18,700 --> 00:43:21,612
- ¿Estadounidense, señor Troper?
- Sí, y muy sediento.
499
00:43:21,820 --> 00:43:22,775
Lo comprendo.
500
00:43:23,100 --> 00:43:24,169
Por favor, siéntense.
501
00:43:26,420 --> 00:43:28,490
- ¿Qué quieren tomar?
- Una cerveza fría, por favor.
502
00:43:28,820 --> 00:43:30,936
- ¿ Y usted, Goldsmith?
- Lo mismo, por favor.
503
00:43:31,740 --> 00:43:33,776
- Dos cervezas frías, por favor.
- Sí, señor.
504
00:43:35,340 --> 00:43:38,616
- ¿Cuándo ha llegado?
- A las dos de la mañana.
505
00:43:39,100 --> 00:43:40,897
- Debe de estar cansado.
- No.
506
00:43:42,780 --> 00:43:46,136
Tengo entendido que viene usted
de París.
507
00:43:46,420 --> 00:43:47,933
Hermosa ciudad.
508
00:43:49,500 --> 00:43:51,855
- ¿Lotería?
- No, no, no. Gracias.
509
00:43:52,540 --> 00:43:53,689
No, no, no. Gracias.
510
00:43:54,700 --> 00:43:55,655
Señor Clasing.
511
00:43:56,860 --> 00:43:57,620
¿Lotería?
512
00:43:57,620 --> 00:43:58,814
Quiero respuestas concretas.
513
00:44:00,300 --> 00:44:01,369
¿Respecto a qué?
514
00:44:02,420 --> 00:44:03,740
A los permisos de desembarque
515
00:44:03,740 --> 00:44:06,174
que su compañía facilitó
a los pasajeros del "St. Luis".
516
00:44:07,660 --> 00:44:09,537
No valen ni el papel en que
están escritos.
517
00:44:10,500 --> 00:44:13,139
Quizá sean limitados, en efecto.
518
00:44:13,420 --> 00:44:17,572
Pero válidos para permitir
que los pasajeros bajen a tierra.
519
00:44:20,020 --> 00:44:20,816
¿Está seguro?
520
00:44:21,860 --> 00:44:25,614
Tengo la palabra de honor
del director de lnmigración.
521
00:44:26,380 --> 00:44:30,214
Benítez, el director de lnmigración,
no se distingue por su honradez.
522
00:44:36,060 --> 00:44:40,929
- Es un político, señor Goldsmith.
- Esto no me gusta.
523
00:44:42,580 --> 00:44:45,572
De pronto se autoriza a mil judíos
para que salgan de Alemania.
524
00:44:46,060 --> 00:44:46,617
¿Por qué?
525
00:44:48,700 --> 00:44:50,816
- ¿Por qué?
- Ha sido un gesto.
526
00:44:51,220 --> 00:44:53,370
- El comienzo del deshielo.
- ¿Sí?
527
00:44:53,580 --> 00:44:54,660
Y tan pronto como zarpan
528
00:44:54,660 --> 00:44:58,539
comienza toda esa propaganda nazi,
en Europa, en toda América.
529
00:44:59,380 --> 00:45:01,132
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
530
00:45:01,620 --> 00:45:03,740
Ustedes recelan de todo el mundo,
531
00:45:03,740 --> 00:45:05,940
siempre andan buscando
intenciones ocultas.
532
00:45:05,940 --> 00:45:08,860
Ustedes nos han enseñado
con sus pistolas, sus porras,
533
00:45:08,860 --> 00:45:10,213
sus campos de concentración.
534
00:45:11,060 --> 00:45:12,413
No admito que nos ofenda.
535
00:45:13,020 --> 00:45:13,975
Clasing.
536
00:45:14,860 --> 00:45:18,296
En este asunto hay algo podrido
y voy a averiguar qué es.
537
00:45:18,860 --> 00:45:20,816
Lamento no poder ayudarlo,
señor Troper,
538
00:45:21,220 --> 00:45:23,176
no soy más que un consignatario
marítimo.
539
00:45:23,380 --> 00:45:24,369
Buenos días, señores.
540
00:45:27,940 --> 00:45:29,540
23 de Mayo 1939.
Palacio Presidencial.
541
00:45:29,540 --> 00:45:33,055
Permitiré que el "St. Luis" entre
en puerto y se avitualle.
542
00:45:36,740 --> 00:45:38,935
Me sorprende usted,
querido Remos.
543
00:45:39,700 --> 00:45:42,658
Al principio apoyó firmemente
esa decisión.
544
00:45:42,980 --> 00:45:45,020
Porque era la única forma
de parar a Benítez
545
00:45:45,020 --> 00:45:46,772
y acabar con su chantaje.
546
00:45:47,380 --> 00:45:50,540
Pero lo hice sin tener en cuenta
los aspectos morales.
547
00:45:50,540 --> 00:45:52,053
Ya he advertido en otras ocasiones
548
00:45:52,260 --> 00:45:54,820
que a veces confunde usted
lo moral con lo práctico.
549
00:45:57,020 --> 00:45:59,329
No estamos obligados
con esas personas.
550
00:46:00,340 --> 00:46:03,093
Sus permisos de desembarco sólo
son legales para turistas.
551
00:46:03,900 --> 00:46:06,130
Y por mucho que uno esfuerce
la imaginación,
552
00:46:07,020 --> 00:46:10,251
es imposible que unos refugiados,
obligados a abandonar su país,
553
00:46:10,940 --> 00:46:12,658
se puedan considerar turistas.
554
00:46:13,100 --> 00:46:14,772
¿Qué opina del general Batista?
555
00:46:15,180 --> 00:46:17,455
Se dice que él está a favor
de que desembarquen.
556
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
Pronto tendré más elementos
de juicio
557
00:46:20,340 --> 00:46:23,013
para decidir en un sentido
o en otro.
558
00:46:23,220 --> 00:46:27,054
Él esperará a ver qué decide usted
y luego hará exactamente lo contrario.
559
00:46:27,420 --> 00:46:29,615
También hay que considerar
la actitud estadounidense.
560
00:46:30,940 --> 00:46:32,134
Batista y Roosevelt.
561
00:46:32,940 --> 00:46:35,329
Los dos pilares de la política
cubana.
562
00:46:37,260 --> 00:46:41,697
Batista no dirá nada, tiene miedo
de perder su popularidad.
563
00:46:42,820 --> 00:46:46,096
En cuanto a Roosevelt, tiene encima
las próximas elecciones
564
00:46:46,460 --> 00:46:48,610
y el paro que aumenta
en Estados Unidos.
565
00:48:08,300 --> 00:48:09,096
Sorpresa.
566
00:48:10,700 --> 00:48:12,179
Creí que no vendrías.
567
00:48:18,620 --> 00:48:19,848
Ojalá pudieras estar ahí.
568
00:48:21,020 --> 00:48:22,089
¿No puedes colarte?
569
00:48:22,980 --> 00:48:23,935
No.
570
00:48:24,500 --> 00:48:25,649
No está permitido.
571
00:48:27,340 --> 00:48:28,659
Disfrázate de bandido.
572
00:48:29,620 --> 00:48:31,497
Ponte esta careta.
573
00:48:34,740 --> 00:48:38,050
Piensa que dentro de dos días,
llegaremos a la Habana.
574
00:48:40,580 --> 00:48:41,535
Sí.
575
00:48:45,020 --> 00:48:46,817
lntenté verte bailar.
576
00:48:48,060 --> 00:48:49,493
- ¿ Y me viste?
- Sí.
577
00:48:52,300 --> 00:48:53,415
¿Te pusiste celoso?
578
00:48:54,020 --> 00:48:55,738
Aunque así fuera, no te lo diría.
579
00:49:01,460 --> 00:49:02,415
Anna.
580
00:49:04,220 --> 00:49:05,209
Hay algo...
581
00:49:05,860 --> 00:49:10,297
Hay algo que sí quisiera decirte.
582
00:49:12,900 --> 00:49:13,855
Es...
583
00:49:16,100 --> 00:49:17,089
Lo sé.
584
00:49:18,100 --> 00:49:20,489
En cuanto lleguemos yo bajaré
a tierra y tú...
585
00:51:49,660 --> 00:51:52,970
Viena, Viena,
586
00:51:53,740 --> 00:52:00,851
solamente tú eres la ciudad
587
00:52:02,420 --> 00:52:06,049
de mis sueños.
588
00:52:08,060 --> 00:52:12,656
Ciudad de edificios antiguos
589
00:52:16,780 --> 00:52:22,491
y de mujeres encantadoras.
590
00:52:25,860 --> 00:52:28,932
Viena, Viena,
591
00:52:29,740 --> 00:52:35,292
solamente tú eres la ciudad
592
00:52:38,620 --> 00:52:41,373
de mis sueños.
593
00:52:44,260 --> 00:52:52,133
La ciudad donde soy afortunado
y feliz.
594
00:52:55,100 --> 00:52:59,252
Es Viena, es Viena.
595
00:53:02,580 --> 00:53:05,697
Mi Viena.
596
00:53:22,540 --> 00:53:23,655
Es curioso.
597
00:53:23,860 --> 00:53:24,975
Estos judíos...
598
00:53:26,420 --> 00:53:27,614
Añoran Alemania.
599
00:53:28,420 --> 00:53:29,375
¿ Y por qué no?
600
00:53:31,500 --> 00:53:33,968
Al fin y al cabo, son alemanes.
601
00:53:50,020 --> 00:53:52,740
Toque música cubana, algo
rápido y alegre. Una conga.
602
00:53:52,740 --> 00:53:54,140
- Sí, enseguida.
- Toque una conga.
603
00:53:54,140 --> 00:53:54,731
Una conga.
604
00:56:46,700 --> 00:56:47,655
¿Quién es?
605
00:56:47,980 --> 00:56:50,619
Doctor Glauner. ¿Puedo hablar
con usted un momento?
606
00:56:52,540 --> 00:56:53,529
No te vayas.
607
00:57:00,540 --> 00:57:01,495
¿Qué quiere?
608
00:57:03,540 --> 00:57:05,974
El profesor Weiler acaba de morir.
609
00:57:07,020 --> 00:57:08,419
Entonces, ¿para qué me necesita?
610
00:57:09,100 --> 00:57:12,012
El capitán quiere que usted
compruebe la causa de la muerte.
611
00:57:23,580 --> 00:57:24,695
Ahora voy.
612
00:57:33,380 --> 00:57:35,132
Sí, estoy de acuerdo
con su diagnóstico.
613
00:57:36,420 --> 00:57:39,856
Por lo que me ha dicho es
una oclusión de coronaria.
614
00:57:50,340 --> 00:57:51,659
¡Médicos!
615
00:57:55,700 --> 00:57:58,339
Mi marido ha muerto porque
se le ha roto el corazón.
616
00:58:04,420 --> 00:58:09,255
Si me disculpan, me gustaría
quedarme a solas con mi marido.
617
00:58:10,140 --> 00:58:10,890
Gracias, capitán.
618
00:58:15,460 --> 00:58:16,779
Gracias, doctor.
619
00:59:05,980 --> 00:59:07,413
¿Quería hablar conmigo, capitán?
620
00:59:08,340 --> 00:59:09,455
¿Cómo lo ha sabido?
621
00:59:10,700 --> 00:59:14,295
Pues, el diagnóstico del doctor
Glauner no requería confirmación.
622
00:59:17,100 --> 00:59:20,809
¿Ha visto las gaviotas esta tarde?
Ya estamos cerca de tierra.
623
00:59:22,780 --> 00:59:26,853
- ¿Por qué quiere hablar conmigo?
- Porque tengo confianza en usted.
624
00:59:28,300 --> 00:59:30,256
Hace una hora, he recibido
un mensaje
625
00:59:30,740 --> 00:59:32,935
del director de la Hamburg-Amerika
en la Habana.
626
00:59:33,620 --> 00:59:35,451
El presidente de Cuba
ha manifestado
627
00:59:35,660 --> 00:59:38,538
que la presencia del "St. Luis"
atenta contra sus leyes.
628
00:59:44,420 --> 00:59:45,535
¿Quiere decir...
629
00:59:47,180 --> 00:59:48,738
que podría negarnos la entrada?
630
00:59:50,700 --> 00:59:53,498
- Dudo que llegue a ese extremo.
- ¿Cuáles son sus planes?
631
00:59:53,900 --> 00:59:56,095
Desearía formar un comité
de pasajeros
632
00:59:57,060 --> 01:00:00,416
a quienes consultar y contar
con ellos para evitar el pánico.
633
01:00:02,980 --> 01:00:04,379
¿Quiere usted presidir
ese comité?
634
01:00:06,020 --> 01:00:08,693
Profesor, necesito a alguien
respetado por todos.
635
01:00:09,140 --> 01:00:13,338
Lo siento muchísimo, capitán,
no soy el hombre adecuado.
636
01:00:17,340 --> 01:00:21,253
No obstante, estoy a su disposición
si me necesita.
637
01:00:23,380 --> 01:00:24,654
- Buenas noches.
- Buenas noches.
638
01:01:23,420 --> 01:01:27,129
Sábado, 27 de Mayo de 1939.
Entrada en el puerto de la Habana.
639
01:01:35,500 --> 01:01:36,933
Mira.
Mira a tierra.
640
01:01:45,900 --> 01:01:47,891
Yo no veo.
Yo no veo.
641
01:01:52,500 --> 01:01:53,728
¿Qué miran?
642
01:01:54,940 --> 01:01:56,612
La Habana, mira, allí está.
643
01:02:33,740 --> 01:02:35,014
El práctico del puerto, señor.
644
01:02:36,620 --> 01:02:39,373
Vengo para llevarle al embarcadero
de la línea Hamburg-Amerika.
645
01:02:39,660 --> 01:02:43,050
Atracará allí para repostar y luego
fondeará en el exterior del puerto.
646
01:02:43,820 --> 01:02:44,332
¿Por qué?
647
01:02:45,100 --> 01:02:46,613
Yo sólo cumplo órdenes, señor.
648
01:02:48,340 --> 01:02:50,171
Muy bien.
Llévenos.
649
01:03:02,260 --> 01:03:06,378
- ¿ Ves a tus niños?
- No, estamos demasiado lejos.
650
01:03:19,460 --> 01:03:21,371
Egon, ¿sabes una cosa?
651
01:03:22,580 --> 01:03:23,854
Esto no es Berlín.
652
01:03:27,020 --> 01:03:28,135
Me temo que no.
653
01:03:30,900 --> 01:03:32,618
Estoy impaciente por desembarcar.
654
01:03:33,180 --> 01:03:34,900
- Tienen ustedes una hija, ¿no?
- Sí.
655
01:03:34,900 --> 01:03:37,494
Sí, lleva aquí casi un año.
Es profesora de idiomas.
656
01:04:01,860 --> 01:04:04,300
- El capitán Schroeder, por favor.
- Venga, señor.
657
01:04:04,300 --> 01:04:05,255
Pasa, pasa.
658
01:04:11,060 --> 01:04:13,420
Vengo con él, soy ayudante
del señor Clasing.
659
01:04:13,420 --> 01:04:15,695
- Sí, sí, ¿puede usted identificarse?
- Sí.
660
01:04:19,980 --> 01:04:22,050
Es el carné de un periódico alemán
"Der Stuhrmer".
661
01:04:22,980 --> 01:04:25,448
Sí, represento a ese periódico
y también al "Hapag".
662
01:04:25,660 --> 01:04:27,340
Lo siento, pero no puede subir
a bordo,
663
01:04:27,340 --> 01:04:29,535
sólo los que tengan pase
de las autoridades cubanas.
664
01:04:31,740 --> 01:04:33,651
¿Puede traerme a alguien
de la tripulación?
665
01:04:34,100 --> 01:04:37,260
El contacto entre los que están en el
barco y los de fuera está prohibido.
666
01:04:37,260 --> 01:04:37,851
Tiene que irse.
667
01:04:38,460 --> 01:04:41,770
Verá, sólo quiero darle
estas revistas a un amigo.
668
01:04:42,660 --> 01:04:45,652
Tienen un gran valor.
669
01:05:02,540 --> 01:05:04,849
¡Oiga!
¡Oiga, camarero!
670
01:05:06,900 --> 01:05:10,256
Soy Robert Hoffman, amigo
de Otto Schiendick.
671
01:05:10,940 --> 01:05:12,817
Por favor, dígale que venga.
Deprisa.
672
01:05:13,900 --> 01:05:15,492
Otto Schiendick, por favor.
673
01:05:15,980 --> 01:05:17,049
Oiga, ¿qué pasa aquí?
674
01:05:22,900 --> 01:05:25,937
Gunter, ¿ha venido alguien
de la línea Hamburg-Amerika?
675
01:05:26,140 --> 01:05:28,210
Sí, dijo que se llamaba Hoffman.
676
01:05:30,100 --> 01:05:32,620
- Preguntó por ti.
- ¿ Y por qué no me has llamado?
677
01:05:32,620 --> 01:05:35,373
- Tu obligación era buscarme.
- No tenía tiempo.
678
01:05:35,940 --> 01:05:37,578
Además, la policía lo echó
del muelle.
679
01:05:38,740 --> 01:05:40,173
Te crees muy inteligente, ¿verdad?
680
01:05:40,780 --> 01:05:42,771
Alguien especial, camarero
del capitán.
681
01:05:44,180 --> 01:05:45,898
He estado observándote, Gunter.
682
01:05:55,820 --> 01:05:58,288
¿Es usted quien está detrás
de toda esta basura?
683
01:05:58,740 --> 01:05:59,968
No entiendo.
684
01:06:00,660 --> 01:06:02,013
Sus comunicados.
685
01:06:02,700 --> 01:06:05,931
Una colección de pseudo-verdades,
evasivas, advertencias.
686
01:06:06,140 --> 01:06:09,337
Capitán, le comprendo
y lo siento muchísimo.
687
01:06:09,540 --> 01:06:12,816
No encuentro ningún placer
en este desagradable asunto.
688
01:06:13,060 --> 01:06:16,097
Por eso he venido a explicarle
a usted lo que pueda.
689
01:06:16,300 --> 01:06:18,939
Sí, tengo derecho a saber
qué significa todo esto.
690
01:06:19,140 --> 01:06:20,095
Escuche.
691
01:06:21,900 --> 01:06:24,740
Los permisos de desembarque
de los pasajeros no son válidos.
692
01:06:24,740 --> 01:06:25,695
¡No son válidos!
693
01:06:25,940 --> 01:06:27,820
Por desgracia es verdad.
694
01:06:27,820 --> 01:06:30,618
Cursaron la orden justo antes
de que saliera usted de Hamburgo.
695
01:06:30,900 --> 01:06:32,413
¿ Y por qué nos permitieron
zarpar?
696
01:06:32,940 --> 01:06:33,895
Verá usted.
697
01:06:34,260 --> 01:06:37,700
El señor Benítez, el funcionario
que firma las órdenes,
698
01:06:37,700 --> 01:06:40,900
nos aseguró que en este caso
especial recurriría.
699
01:06:40,900 --> 01:06:42,458
- Siéntese.
- Gracias.
700
01:06:42,780 --> 01:06:47,180
Pero ahora no logramos ponernos
en contacto con el señor Benítez.
701
01:06:47,180 --> 01:06:50,092
Se oculta y no contesta
a las llamada telefónicas.
702
01:06:50,580 --> 01:06:52,059
¿ Y qué ha hecho usted
al respecto?
703
01:06:53,220 --> 01:06:54,289
- ¿ Yo?
- Sí.
704
01:06:55,780 --> 01:06:59,011
He intentado localizarlo.
¿Qué más puedo hacer?
705
01:06:59,380 --> 01:07:02,220
Capitán, si tuviera usted idea
de mis problemas...
706
01:07:02,220 --> 01:07:04,420
Sus problemas no me interesan,
señor Clasing,
707
01:07:04,420 --> 01:07:06,775
lo único que me importa es
desembarcar a mis pasajeros.
708
01:07:08,220 --> 01:07:12,771
Claro, capitán.
Debería de analizarlo así.
709
01:07:13,380 --> 01:07:16,178
Usted ha atracado su barco
en el puerto de la Habana.
710
01:07:16,460 --> 01:07:18,212
Su misión en este viaje
ha terminado.
711
01:07:18,980 --> 01:07:21,130
Los pasajeros ya no son
de su incumbencia.
712
01:07:21,620 --> 01:07:22,939
Piénselo de otra manera.
713
01:07:24,180 --> 01:07:25,329
Son judíos.
714
01:07:25,860 --> 01:07:27,816
A lo mejor pueden andar
sobre el agua.
715
01:07:29,780 --> 01:07:33,659
Estas personas, señor Clasing,
sean judíos o no,
716
01:07:34,900 --> 01:07:37,539
son responsabilidad mía
hasta que abandonen el barco.
717
01:07:38,260 --> 01:07:39,329
No lo olvide.
718
01:07:40,380 --> 01:07:41,813
¡Y ahora, salga de mi barco!
719
01:07:42,140 --> 01:07:43,971
¡Lleve a mis pasajeros
a la Habana!
720
01:07:44,300 --> 01:07:45,858
Y en nombre de Dios,
hágalo deprisa.
721
01:08:08,620 --> 01:08:10,975
- No se apure, yo lo arreglaré.
- Gracias.
722
01:08:21,060 --> 01:08:23,060
Seguid mirando, quizá
vuestro padre esté ahí.
723
01:08:23,060 --> 01:08:23,697
¿Tú crees?
724
01:08:31,820 --> 01:08:33,731
Allí están mis hijos.
725
01:08:34,460 --> 01:08:35,609
¡Dieter!
726
01:08:35,860 --> 01:08:36,975
¡Helga!
727
01:09:40,380 --> 01:09:41,495
Señor Estedes.
728
01:09:44,580 --> 01:09:46,059
- Doctor...
- Strauss.
729
01:09:46,260 --> 01:09:47,375
Strauss, claro.
730
01:09:50,140 --> 01:09:52,051
Ya sé que es desconsolador, pero...
731
01:09:53,500 --> 01:09:55,900
acaban de decirme que incluso
con los visados en orden
732
01:09:55,900 --> 01:09:57,413
no se les permitirá desembarcar.
733
01:09:58,060 --> 01:10:00,900
Usted dijo que sí, si se ocupaba
de ellos la persona adecuada.
734
01:10:00,900 --> 01:10:05,132
Sí, pero en este caso la única
persona adecuada es el presidente
735
01:10:06,060 --> 01:10:10,133
y él está ocupado jugando
al gato y al ratón.
736
01:10:10,980 --> 01:10:12,538
¿Por qué no te pones las gafas?
737
01:10:12,780 --> 01:10:15,620
Pero dijo que había otras personas
poderosas que podían hacer algo.
738
01:10:15,620 --> 01:10:16,575
Batista está...
739
01:10:17,780 --> 01:10:19,372
en la sombra vigilando.
740
01:10:19,940 --> 01:10:23,489
Lo más seguro es que él haga
de gato y el presidente de ratón.
741
01:10:23,740 --> 01:10:25,460
¿ Y el ministro de Asuntos
Exteriores?
742
01:10:25,460 --> 01:10:26,654
Remos.
743
01:10:27,580 --> 01:10:30,219
Un hombre compasivo.
744
01:10:30,580 --> 01:10:31,569
¿Cómo dice?
745
01:10:33,660 --> 01:10:35,093
Un hombre compasivo.
746
01:10:37,620 --> 01:10:39,929
Tal vez sea su única esperanza.
747
01:10:42,420 --> 01:10:44,012
Pero... pero.
748
01:10:46,620 --> 01:10:49,930
Como los demás, no querrá
ver a nadie.
749
01:10:52,020 --> 01:10:54,295
Lo siento, ésta es la situación,
doctor Strauss.
750
01:10:54,580 --> 01:10:57,219
- Usted me dio su palabra.
- Se la di, sí.
751
01:11:02,700 --> 01:11:03,815
Es todo lo que puedo hacer.
752
01:11:05,060 --> 01:11:06,778
- ¿Quién es, por favor?
- Una persona...
753
01:11:07,660 --> 01:11:11,289
de poca importancia pero tiene
muchos contactos en el Gobierno.
754
01:11:11,860 --> 01:11:13,540
Es un poco a la desesperada,
755
01:11:13,540 --> 01:11:15,180
pero cuando ya no hay nada
que perder,
756
01:11:15,180 --> 01:11:17,819
hay que apostar a lo que haya,
¿no cree?
757
01:11:18,740 --> 01:11:21,413
Señor Estedes, hace casi dos años
que no veo a mis hijas.
758
01:11:22,300 --> 01:11:23,699
Lo sé, lo sé, doctor.
759
01:11:26,340 --> 01:11:30,780
Todo esto es más grave
de lo que yo creía.
760
01:11:30,780 --> 01:11:31,769
Ricardo.
761
01:11:32,860 --> 01:11:34,498
Cuando un hombre como
nuestro presidente
762
01:11:35,540 --> 01:11:39,169
abandona los negocios
por la política,
763
01:11:40,780 --> 01:11:43,692
es que ha llegado el momento
de invertir en el extranjero.
764
01:12:28,340 --> 01:12:30,900
¡Socorro!
¡No me cogerán!
765
01:12:31,780 --> 01:12:32,929
¡No me cogerán!
766
01:12:33,300 --> 01:12:34,449
¡A mí no!
767
01:12:37,380 --> 01:12:39,575
¡A mí no! ¡No me cogerán!
768
01:12:43,820 --> 01:12:44,969
¡No me cogerán!
769
01:12:48,180 --> 01:12:49,579
¡No me cogerán!
770
01:12:55,020 --> 01:12:56,055
¡Apártense!
771
01:12:59,380 --> 01:13:00,210
¡Papá!
772
01:13:14,020 --> 01:13:15,499
¡No! ¡Por favor, mamá!
773
01:13:37,260 --> 01:13:38,454
¡Sálvenlo!
774
01:15:32,340 --> 01:15:35,218
Dice que los turistas son unos
animales y que ésta es la forma...
775
01:15:42,780 --> 01:15:43,895
Se me ha enganchado.
776
01:15:45,580 --> 01:15:46,695
Ayúdame, ¿quieres?
777
01:15:48,580 --> 01:15:50,730
Sí, se le ha enganchado
la cadena en el pelo.
778
01:15:54,220 --> 01:15:55,175
Tira.
779
01:15:56,220 --> 01:15:58,450
- No quiero hacerle daño.
- Dale un tirón.
780
01:16:02,580 --> 01:16:03,933
Dame un cigarrillo, por favor.
781
01:16:18,460 --> 01:16:21,293
Me han dicho que me esperabas.
782
01:16:22,300 --> 01:16:23,335
Sí.
783
01:16:24,460 --> 01:16:25,654
Tenía que verla.
784
01:16:27,220 --> 01:16:28,335
Muy halagador.
785
01:16:37,100 --> 01:16:38,374
Ponte cómodo.
786
01:16:44,940 --> 01:16:46,612
¿Prefieres que te desnude yo?
787
01:16:53,940 --> 01:16:55,737
¿Por qué tenía que ser yo
precisamente?
788
01:16:59,260 --> 01:17:01,057
Te recuerdo a alguien.
789
01:17:01,620 --> 01:17:03,292
Mis hijas están en el "St. Luis".
790
01:17:03,700 --> 01:17:07,488
José Estedes pensó
que usted podría ayudarme.
791
01:17:08,860 --> 01:17:12,455
Llevo dos años trabajando
para traer aquí a mis hijas.
792
01:17:13,820 --> 01:17:15,412
Y ahora no puedo sacarlas
de ese barco.
793
01:17:18,180 --> 01:17:20,535
¿Por qué piensa que yo
puedo ayudarle?
794
01:17:22,980 --> 01:17:25,175
No lo sé. Estoy desesperado.
795
01:17:26,060 --> 01:17:29,336
El director de lnmigración no quiere
recibirme y mis hijas tienen visado.
796
01:17:30,860 --> 01:17:31,736
Es un cerdo.
797
01:17:33,220 --> 01:17:34,335
Mi única esperanza...
798
01:17:36,820 --> 01:17:40,449
La única esperanza que me queda
es el ministro de Asuntos Exteriores.
799
01:17:41,500 --> 01:17:44,970
¿Podría usted pedirle
que me recibiera?
800
01:17:46,940 --> 01:17:48,453
Yo no le conozco.
801
01:18:02,220 --> 01:18:06,418
Perdone que le haya hecho
perder el tiempo.
802
01:18:13,060 --> 01:18:13,572
Doctor.
803
01:18:17,540 --> 01:18:20,532
Conozco a muchos otros miembros
del Gobierno.
804
01:18:22,820 --> 01:18:24,139
A algunos muy bien.
805
01:18:27,900 --> 01:18:29,299
No puedo prometérselo.
806
01:18:30,940 --> 01:18:33,534
Pero intentaré concertarle
una entrevista.
807
01:18:37,260 --> 01:18:38,852
Gracias.
Gracias.
808
01:18:58,980 --> 01:19:03,212
Martes, 30 de Mayo de 1939.
Puerto de la Habana.
809
01:19:27,100 --> 01:19:28,692
¿Te lo habrías imaginado,
Aaron?
810
01:19:28,940 --> 01:19:31,500
¿Que nos pondrían policías para
evitar que nos suicidemos?
811
01:19:33,740 --> 01:19:35,219
El comité cree que son necesarios.
812
01:19:46,620 --> 01:19:47,575
¿Otra vez?
813
01:19:54,380 --> 01:19:56,098
Hace dos días era usted periodista.
814
01:19:57,180 --> 01:19:58,818
- ¿Puedo subir a bordo ahora?
- Sí.
815
01:19:59,020 --> 01:20:00,658
Deje eso.
Por favor.
816
01:20:01,700 --> 01:20:04,055
No se permite subir nada a bordo.
817
01:20:10,740 --> 01:20:13,698
- ¿De qué periódico es?
- "Der Stuhrmer".
818
01:20:34,180 --> 01:20:36,569
Yo esperaba al señor Clasing.
¿Por qué viene usted?
819
01:20:37,020 --> 01:20:37,975
¿Hay alguna noticia?
820
01:20:38,940 --> 01:20:39,895
Ninguna.
821
01:20:41,340 --> 01:20:45,174
Le seré franco: sus pasajeros
no me importan nada.
822
01:20:46,420 --> 01:20:48,934
Soy el jefe del servicio
de espionaje en el Caribe.
823
01:20:50,100 --> 01:20:52,250
lnformo directamente al capitán
general Canaris.
824
01:20:52,860 --> 01:20:53,849
¿Espionaje?
825
01:20:54,340 --> 01:20:56,380
¿ Y qué tiene usted que ver
con el "St. Luis"?
826
01:20:56,380 --> 01:20:57,369
¿Por qué está aquí?
827
01:20:58,140 --> 01:21:00,300
Ha anulado los permisos
de desembarque del personal
828
01:21:00,300 --> 01:21:01,779
mientras esté anclado
en la Habana.
829
01:21:02,020 --> 01:21:02,770
¿ Y qué?
830
01:21:02,980 --> 01:21:06,940
Pues, que volverá a concederlos
a partir de hoy.
831
01:21:06,940 --> 01:21:09,060
Cree que puede darme órdenes
en mi barco.
832
01:21:09,060 --> 01:21:10,060
Son órdenes de Berlín,
833
01:21:10,060 --> 01:21:13,097
si las desobedece, dispóngase a
sufrir las consecuencias usted mismo
834
01:21:13,700 --> 01:21:14,894
y su familia.
835
01:21:28,820 --> 01:21:30,890
No disfruto amenazándolo,
capitán.
836
01:21:32,220 --> 01:21:33,448
Usted es uno de los nuestros.
837
01:21:35,420 --> 01:21:37,020
Si le digo que tenemos información
838
01:21:37,020 --> 01:21:40,376
sobre un aparato que puede localizar
submarinos mediante ondas sonoras,
839
01:21:41,300 --> 01:21:44,531
información de importancia vital
que hay que llevar a Alemania,
840
01:21:46,700 --> 01:21:49,692
es porque confío en su sentido
del honor como oficial de Marina.
841
01:21:52,980 --> 01:21:54,780
El primer grupo desembarcará
esta tarde,
842
01:21:54,780 --> 01:21:56,736
entre ellos está el camarero
Schiendick.
843
01:21:58,660 --> 01:21:59,615
Bien.
844
01:22:01,780 --> 01:22:03,780
Perdone, un caballero
desea verle porque...
845
01:22:03,780 --> 01:22:04,849
No, ahora no, Gunter.
846
01:22:09,300 --> 01:22:11,131
Dígame, ¿qué va a ser
de mis pasajeros?
847
01:22:12,380 --> 01:22:15,019
A mí sólo me concierne la misión
del espionaje.
848
01:22:15,700 --> 01:22:18,976
Lo referente a la propaganda
no es de mi incumbencia.
849
01:22:19,460 --> 01:22:21,257
¿Propaganda?
¿Qué quiere decir?
850
01:22:25,420 --> 01:22:29,129
Jamás se pensó en autorizar
el desembarco de sus pasajeros.
851
01:22:33,180 --> 01:22:36,058
Gran pérdida, ¿verdad?
852
01:22:36,940 --> 01:22:38,089
Como puede ver,
853
01:22:39,500 --> 01:22:43,095
obligamos al mundo a enterarse de
que hay un problema con esta gente.
854
01:22:44,380 --> 01:22:46,098
Buscamos métodos para tratar
con ellos.
855
01:22:47,140 --> 01:22:49,495
Y cuando libremos a Alemania
del problema,
856
01:22:49,980 --> 01:22:53,370
nadie tendrá derecho a oponerse.
857
01:22:55,660 --> 01:22:57,969
Ha sido un ejercicio muy útil.
858
01:23:00,580 --> 01:23:01,615
Buenos días, capitán.
859
01:24:31,620 --> 01:24:34,140
No se imagina la cantidad
de llamadas telefónicas
860
01:24:34,140 --> 01:24:36,980
que he recibido de amigos
y ministros,
861
01:24:36,980 --> 01:24:38,971
rogándome que accediera
a esta entrevista.
862
01:24:39,580 --> 01:24:42,970
Todas debidas, según creo,
a una amiga suya.
863
01:24:43,700 --> 01:24:44,769
Una jovencita.
864
01:24:45,500 --> 01:24:49,891
No parece muy misterioso y sentía
curiosidad por saber qué...
865
01:24:57,500 --> 01:24:58,649
Es absurdo.
866
01:25:00,220 --> 01:25:02,973
Sus hijas son lo que importa,
naturalmente.
867
01:25:03,660 --> 01:25:04,615
Perdone.
868
01:25:05,580 --> 01:25:07,059
Lo siento.
869
01:25:08,660 --> 01:25:09,809
No pretendía...
870
01:25:13,460 --> 01:25:14,893
He esperado tanto tiempo.
871
01:25:15,700 --> 01:25:19,170
Todo lo que tenía lo he empleado
en pagar los permisos, los visados.
872
01:25:20,980 --> 01:25:22,891
He vivido sólo para volver
a verlas.
873
01:25:24,980 --> 01:25:27,175
¿Sus hijas tienen de verdad
los visados?
874
01:25:27,620 --> 01:25:28,370
Sí.
875
01:25:28,940 --> 01:25:31,215
Los conseguí del cónsul
de Hamburgo.
876
01:25:33,140 --> 01:25:35,290
Mi mujer tenía que recogerlos
pero,
877
01:25:35,940 --> 01:25:38,010
pensó que con el permiso
de lnmigración bastaría.
878
01:25:39,900 --> 01:25:43,449
¿Cuenta con los ingresos suficientes
para mantener a sus hijas?
879
01:25:45,220 --> 01:25:48,292
Tan solo los siete dólares semanales
que me da la agencia judía.
880
01:25:49,580 --> 01:25:51,298
¿Cuál es su especialidad?
881
01:25:51,540 --> 01:25:52,575
Pediatría.
882
01:25:53,660 --> 01:25:56,777
Trabajo en el dispensario público
cinco días a la semana.
883
01:25:57,380 --> 01:25:58,574
Recibirá usted un sueldo.
884
01:25:59,540 --> 01:26:00,370
Me dan de comer.
885
01:26:03,020 --> 01:26:05,090
No estoy autorizado para ejercer
la medicina aquí.
886
01:26:05,380 --> 01:26:07,098
¿ Y por qué trabaja en el dispensario?
887
01:26:08,820 --> 01:26:09,969
Vi que me necesitaban.
888
01:26:13,500 --> 01:26:16,139
Quería pagar el favor de que
me permitieran quedarme en Cuba.
889
01:26:26,140 --> 01:26:28,574
Si es verdad que sus hijas
tienen visados,
890
01:26:30,620 --> 01:26:32,497
es una lástima que no
haya constancia.
891
01:26:34,700 --> 01:26:37,300
El señor Benítez, de lnmigración,
se niega a escucharme,
892
01:26:37,300 --> 01:26:39,177
a menos que le pague
mil dólares por cada una.
893
01:26:42,420 --> 01:26:43,375
Benítez.
894
01:27:07,580 --> 01:27:08,695
Doctor Strauss.
895
01:27:10,580 --> 01:27:11,535
Venga conmigo.
896
01:27:43,100 --> 01:27:45,375
Firme usted dos visados
inmediatamente.
897
01:27:46,500 --> 01:27:47,296
¿ Visados?
898
01:27:48,180 --> 01:27:49,056
¿Qué visados?
899
01:27:49,460 --> 01:27:52,213
Para las hijas del doctor Strauss,
que están a bordo del "St. Luis".
900
01:27:53,620 --> 01:27:56,612
Eso es imposible.
No se permite desembarcar a nadie.
901
01:27:56,900 --> 01:27:58,094
Fírmelos.
902
01:28:02,540 --> 01:28:04,656
Pero ese barco es una mina
de oro.
903
01:28:05,060 --> 01:28:08,416
Se le ha abierto una investigación,
concederá esos visados
904
01:28:08,620 --> 01:28:11,293
o se le trasladará inmediatamente
a la prisión de El Morro.
905
01:28:39,900 --> 01:28:41,538
Es un placer servirlo, señor.
906
01:28:42,540 --> 01:28:47,056
Nombres, edades y lugar de
nacimiento de sus hijas, por favor.
907
01:28:55,500 --> 01:28:56,455
Nos veremos pronto.
908
01:28:57,620 --> 01:28:58,450
Nos veremos pronto.
909
01:29:01,220 --> 01:29:02,050
Adiós.
910
01:29:07,420 --> 01:29:08,296
Adiós.
911
01:29:40,140 --> 01:29:42,290
No se preocupen.
912
01:29:43,580 --> 01:29:45,810
Saldrá bien para todos.
Que nadie se preocupe.
913
01:30:05,140 --> 01:30:06,971
- Sí, está vetado.
- Allí está.
914
01:30:09,060 --> 01:30:11,100
- ¿Qué impresión traes?
- Mala, Milt.
915
01:30:11,100 --> 01:30:12,328
Explícame.
916
01:30:12,620 --> 01:30:14,740
Dice que la publicidad
y las peticiones de gracia
917
01:30:14,740 --> 01:30:17,573
le impiden tomar una decisión
objetiva.
918
01:30:18,980 --> 01:30:21,335
Ordena al "St. Luis" que salga
de aguas cubanas.
919
01:30:21,940 --> 01:30:22,895
¿Es definitiva?
920
01:30:23,900 --> 01:30:27,460
No. Ha dicho que volverá a abrir
las negociaciones
921
01:30:27,460 --> 01:30:30,850
después de que zarpe, si depositamos
medio millón de dólares.
922
01:30:32,740 --> 01:30:35,129
Sí, una buena jugada.
923
01:30:37,100 --> 01:30:38,328
¿Qué vamos a hacer?
924
01:30:39,820 --> 01:30:42,732
Estamos contra las cuerdas,
pero nos quedan algunos asaltos.
925
01:30:42,940 --> 01:30:45,295
Tú sigue aquí, yo lo intentaré
en otros países.
926
01:30:46,940 --> 01:30:49,215
Primero iré a ver a esa gente
del barco.
927
01:30:51,100 --> 01:30:52,658
¿Cómo les explicare esto?
928
01:30:54,140 --> 01:30:55,414
¿Qué les voy a decir?
929
01:30:59,100 --> 01:31:01,180
¿Qué impresiones tiene,
señor Troper? Díganos.
930
01:31:01,180 --> 01:31:03,614
Estamos haciendo progresos.
Seguimos presionando.
931
01:31:04,940 --> 01:31:06,578
No queremos morir.
932
01:31:06,780 --> 01:31:08,452
Queremos bajar.
933
01:31:08,540 --> 01:31:09,734
No queremos morir.
934
01:31:10,380 --> 01:31:11,980
Queremos bajar.
935
01:31:11,980 --> 01:31:13,572
No queremos morir.
936
01:31:13,900 --> 01:31:15,856
- Queremos bajar.
- Por favor.
937
01:31:15,980 --> 01:31:17,095
No queremos morir.
938
01:31:17,620 --> 01:31:19,019
Queremos bajar.
939
01:31:19,180 --> 01:31:20,738
No queremos morir.
940
01:31:21,500 --> 01:31:22,933
Queremos bajar.
941
01:31:24,260 --> 01:31:25,740
Me han pedido que os hable.
942
01:31:25,740 --> 01:31:27,537
- ¿Cuándo desembarcamos?
- Sí, ¿cuándo?
943
01:31:31,340 --> 01:31:32,090
¿Cuándo?
944
01:31:34,460 --> 01:31:35,575
Hermanos y hermanas.
945
01:31:38,100 --> 01:31:39,300
No abandonéis la esperanza.
946
01:31:39,300 --> 01:31:41,097
Tenemos visados, ¿por qué
no desembarcamos?
947
01:31:41,340 --> 01:31:42,614
- ¡Sí!
- ¡Tenemos los visados!
948
01:31:44,620 --> 01:31:47,259
La Agencia de ayuda, aquí
y en Nueva York,
949
01:31:48,460 --> 01:31:49,415
en todo el mundo,
950
01:31:50,820 --> 01:31:53,812
estamos trabajando para llevaros
a un puerto seguro.
951
01:31:54,220 --> 01:31:55,539
- ¿Adónde?
- ¿Adónde?
952
01:31:55,980 --> 01:31:57,740
Queremos desembarcar aquí,
en la Habana.
953
01:31:57,740 --> 01:31:58,740
- ¡Sí!
- ¡Tenemos visados!
954
01:31:58,740 --> 01:32:01,300
El embajador norteamericano
espera la decisión de Roosevelt
955
01:32:01,300 --> 01:32:02,220
de un momento a otro.
956
01:32:02,220 --> 01:32:03,540
Dígales que somos responsables
957
01:32:03,540 --> 01:32:05,820
y no queremos caridad.
- Tenemos derecho a desembarcar.
958
01:32:05,820 --> 01:32:08,254
- Tenemos profesores...
- ¡Tenemos derecho a desembarcar!
959
01:32:08,980 --> 01:32:10,698
- Os digo que os salvaréis.
- Pero, ¿cuándo?
960
01:32:11,660 --> 01:32:12,649
Todo el mundo
961
01:32:13,980 --> 01:32:14,935
os está viendo...
962
01:32:16,380 --> 01:32:17,335
y reza por vosotros.
963
01:32:19,060 --> 01:32:20,209
Somos una familia.
964
01:32:24,100 --> 01:32:25,249
Sois mi familia.
965
01:32:27,260 --> 01:32:30,252
A través de los siglos hemos
sobrevivido porque
966
01:32:32,420 --> 01:32:33,648
jamás perdimos la esperanza.
967
01:32:38,860 --> 01:32:39,895
Que Dios os bendiga.
968
01:32:42,860 --> 01:32:43,690
Y cuide de vosotros.
969
01:32:44,100 --> 01:32:46,250
- Necesitamos ayuda no oraciones.
- ¿Qué ha dicho?
970
01:33:20,180 --> 01:33:21,215
Hora de comer.
971
01:33:22,420 --> 01:33:23,694
¿No te vistes?
972
01:33:26,820 --> 01:33:28,333
Hace demasiado calor para comer.
973
01:33:30,060 --> 01:33:31,334
Me quedaré aquí.
974
01:33:35,900 --> 01:33:39,097
Esa gente de los botes chillando.
975
01:33:42,860 --> 01:33:43,815
Y este calor.
976
01:33:48,060 --> 01:33:49,015
¡Egon!
977
01:34:23,460 --> 01:34:26,691
¡Quietos! ¡Atrás!
¡Atrás!
978
01:34:28,100 --> 01:34:29,135
¡Atrás!
979
01:34:29,900 --> 01:34:32,050
¡Bajen las armas!
¡Bájenlas!
980
01:34:32,740 --> 01:34:37,018
¡Bajen esas armas o haré que
la tripulación los eche del barco!
981
01:34:39,020 --> 01:34:41,090
Por favor, tranquilícense.
Será mejor para todos.
982
01:34:41,700 --> 01:34:42,416
¿Es verdad?
983
01:34:44,140 --> 01:34:45,175
¿Nos vamos de aquí?
984
01:34:45,740 --> 01:34:47,500
Por favor, vayan al salón
de reuniones,
985
01:34:47,500 --> 01:34:49,377
el comité les facilitará
amplia información.
986
01:35:29,380 --> 01:35:30,335
Adelante.
987
01:35:38,340 --> 01:35:39,011
¡Mira!
988
01:35:41,780 --> 01:35:42,337
Papá.
989
01:35:42,780 --> 01:35:44,133
Miriam, es Mira.
990
01:35:59,020 --> 01:36:01,329
¿De dónde has salido?
¿Cómo has llegado?
991
01:36:01,980 --> 01:36:03,698
Estaba esperando a que
desembarcaseis,
992
01:36:04,100 --> 01:36:05,692
no he conseguido un pase
hasta hoy.
993
01:36:05,900 --> 01:36:08,255
Observábamos el puerto,
los botes.
994
01:36:09,540 --> 01:36:10,177
Papi.
995
01:36:12,500 --> 01:36:13,853
Sólo dispongo de tres minutos.
996
01:36:16,620 --> 01:36:17,575
¿Minutos?
997
01:36:19,140 --> 01:36:23,292
Estás cambiada, no sólo pareces
mayor, sino distinta.
998
01:36:24,620 --> 01:36:25,894
Los tiempos han cambiado,
papá.
999
01:36:26,100 --> 01:36:28,136
Llevas ropa cara.
1000
01:36:28,900 --> 01:36:29,730
¿Maquillaje?
1001
01:36:32,500 --> 01:36:34,700
- ¿Qué te has hecho en los ojos?
- Ahora no importa.
1002
01:36:34,700 --> 01:36:36,736
Yo quería veros, saber
cómo estabais.
1003
01:36:37,900 --> 01:36:41,097
No entiendo cómo tienes
tanto dinero.
1004
01:36:44,020 --> 01:36:45,089
¿Cómo lo has conseguido?
1005
01:36:45,620 --> 01:36:48,259
- Es mío. Lo he ganado.
- ¿Cómo?
1006
01:36:49,500 --> 01:36:51,968
- ¿Cómo?
- Miriam, por favor.
1007
01:36:52,980 --> 01:36:56,370
Lo gané para vosotros.
Para ayudaros.
1008
01:36:57,140 --> 01:36:58,732
Y guárdalo, por amor de Dios.
1009
01:37:00,300 --> 01:37:03,929
Eres la única persona que
ha conseguido un pase
1010
01:37:04,380 --> 01:37:05,608
y tienes aspecto de ser una...
1011
01:37:06,980 --> 01:37:08,732
No tenemos tiempo, lo estamos
malgastando.
1012
01:37:09,500 --> 01:37:10,694
- No.
- ¡No!
1013
01:37:11,940 --> 01:37:12,452
¡Miriam!
1014
01:37:15,540 --> 01:37:16,529
Es nuestra hija.
1015
01:37:20,300 --> 01:37:23,417
Para todo lo que haya hecho,
1016
01:37:26,420 --> 01:37:27,648
hay una razón.
1017
01:37:31,020 --> 01:37:32,897
No preguntes.
1018
01:37:37,100 --> 01:37:38,658
Gracias.
Gracias.
1019
01:37:43,700 --> 01:37:47,454
- Quizá esa cruz, haga que la acepten.
- Sí.
1020
01:37:47,900 --> 01:37:48,855
Es mi escudo.
1021
01:37:54,780 --> 01:37:55,530
Te quiero.
1022
01:37:56,460 --> 01:37:58,451
Mi amor por ti no ha cambiado.
1023
01:38:00,260 --> 01:38:02,649
Llevo esperando el día en que
volvamos a estar juntos.
1024
01:38:04,340 --> 01:38:05,978
Tengo que irme.
Tengo que irme.
1025
01:38:13,740 --> 01:38:14,775
Adiós.
1026
01:38:17,140 --> 01:38:17,731
No.
1027
01:38:18,260 --> 01:38:20,057
No, Mira.
¡Mira!
1028
01:38:20,780 --> 01:38:21,974
Que Dios te proteja.
1029
01:38:28,620 --> 01:38:30,611
Quería decirle tantas cosas.
1030
01:38:32,540 --> 01:38:34,496
Ni siquiera sé dónde vive.
1031
01:38:54,540 --> 01:38:55,734
Libres de botes, señor.
1032
01:38:57,620 --> 01:38:58,575
Bien.
1033
01:38:59,460 --> 01:39:00,449
Leven anclas.
1034
01:39:01,340 --> 01:39:04,730
Viernes, 2 de junio de 1939.
Saliendo del puerto de la Habana.
1035
01:40:00,660 --> 01:40:04,778
Martes, 6 de junio de 1939.
Esperando en la costa de Florida.
1036
01:40:09,220 --> 01:40:11,495
¿Cómo andamos de provisiones,
señor Mueller?
1037
01:40:12,700 --> 01:40:16,739
En este momento tenemos comida
y agua para diez u once días.
1038
01:40:17,060 --> 01:40:18,209
Para más si las racionamos.
1039
01:40:20,300 --> 01:40:21,096
¿Señor Ostenmeyer?
1040
01:40:21,380 --> 01:40:22,893
El problema es el combustible,
señor.
1041
01:40:23,380 --> 01:40:25,780
Hay suficiente para volver
a cualquier puerto de Europa,
1042
01:40:25,780 --> 01:40:27,896
pero tiene que decidirse
en veinticuatro horas.
1043
01:40:28,220 --> 01:40:31,769
Señor, una embarcación oficial
se acerca por babor.
1044
01:40:38,580 --> 01:40:40,059
Un guardacostas estadounidense.
1045
01:40:40,300 --> 01:40:42,609
Está transmitiendo.
Aviso para recibir mensaje.
1046
01:40:58,980 --> 01:41:00,379
Señora Weiler, ¿es posible?
1047
01:41:02,020 --> 01:41:03,089
Es posible.
1048
01:41:15,060 --> 01:41:16,049
Mensaje concluido.
1049
01:41:16,420 --> 01:41:17,375
Léamelo.
1050
01:41:20,260 --> 01:41:22,410
"Atención, capitán del 2St. Luis".
1051
01:41:23,740 --> 01:41:26,334
Está usted violando las aguas
jurisdiccionales estadounidenses.
1052
01:41:26,860 --> 01:41:29,738
No se acerque más.
No intente desembarcar.
1053
01:41:30,380 --> 01:41:31,620
No se le permitirá, repito,
1054
01:41:31,620 --> 01:41:34,930
no se le permitirá atracar en ningún
puerto de Estados Unidos.
1055
01:41:35,460 --> 01:41:36,415
Acuse recibo".
1056
01:41:39,020 --> 01:41:42,490
Transmita: "Mensaje recibido,
enterado".
1057
01:41:51,980 --> 01:41:54,494
- Rumbo: Este Nordeste.
- Este Nordeste, señor.
1058
01:41:57,300 --> 01:41:58,619
Mantenga la velocidad.
1059
01:41:58,980 --> 01:42:00,652
Sí, señor.
¿Punto de destino?
1060
01:42:12,380 --> 01:42:15,690
Miércoles, 7 de junio de 1939.
En algún lugar del Atlántico.
1061
01:42:24,820 --> 01:42:26,173
Max. ¿Qué pasa?
1062
01:42:26,380 --> 01:42:28,769
Señor Pozner, ¿podría hablar
un momento con usted?
1063
01:42:30,220 --> 01:42:31,448
Sí, pase.
1064
01:42:42,820 --> 01:42:45,050
En realidad, no sé si debería
decírselo.
1065
01:42:48,020 --> 01:42:50,773
Todo el mundo cree que estamos
volviendo a Cuba.
1066
01:42:52,300 --> 01:42:53,289
Pues, no es así.
1067
01:42:56,020 --> 01:42:57,897
Regresamos a Hamburgo.
1068
01:43:00,540 --> 01:43:03,020
No puedo creerlo, el capitán
nos lo habría comunicado.
1069
01:43:03,020 --> 01:43:04,169
Sí, lo va a comunicar.
1070
01:43:04,380 --> 01:43:05,495
Lo comunicará,
1071
01:43:07,300 --> 01:43:09,256
pero no antes de que llevemos
un día de viaje.
1072
01:43:25,620 --> 01:43:28,180
Y, ¿por qué me cuenta esto, Max?
1073
01:43:29,300 --> 01:43:30,255
¿Por qué?
1074
01:43:32,820 --> 01:43:36,176
Porque pensé que debería
saberlo.
1075
01:43:37,500 --> 01:43:38,535
No sé. Yo...
1076
01:43:39,940 --> 01:43:40,929
Lo siento.
1077
01:43:42,180 --> 01:43:43,135
Perdóneme.
1078
01:43:46,660 --> 01:43:47,729
Señor Pozner.
1079
01:43:50,940 --> 01:43:52,373
¿Puedo hacerle una pregunta?
1080
01:43:54,140 --> 01:43:55,095
Por favor.
1081
01:43:57,860 --> 01:44:01,091
¿Qué significa ser judío
en Alemania?
1082
01:44:02,420 --> 01:44:05,890
Es algo que te están recordando
constantemente.
1083
01:44:07,020 --> 01:44:07,930
Eres judío.
1084
01:44:11,180 --> 01:44:12,135
¡Max!
1085
01:44:13,380 --> 01:44:14,335
Shalom.
1086
01:44:55,900 --> 01:44:56,616
¿Se lo has dicho?
1087
01:44:58,580 --> 01:44:59,535
Sí.
1088
01:45:01,540 --> 01:45:02,609
¿Qué va a hacer?
1089
01:45:04,740 --> 01:45:05,695
No lo sé.
1090
01:45:11,860 --> 01:45:13,498
No se puede hacer nada.
1091
01:45:20,860 --> 01:45:22,612
La única forma de salir
del barco...
1092
01:45:25,420 --> 01:45:27,058
fue la que escogió mi padre.
1093
01:45:27,780 --> 01:45:30,140
No, por favor, por favor.
1094
01:45:30,140 --> 01:45:31,620
- Por favor, no digas eso.
- Es así.
1095
01:45:31,620 --> 01:45:33,656
¿No te das cuenta?
Es así.
1096
01:45:36,780 --> 01:45:38,259
Fue el único que se liberó.
1097
01:45:46,300 --> 01:45:46,891
Abrázame.
1098
01:45:49,660 --> 01:45:50,934
Estoy asustada.
1099
01:45:56,180 --> 01:45:57,249
No soy fuerte.
1100
01:45:57,460 --> 01:45:59,610
No soy tan valiente como lo fue
mi padre.
1101
01:46:03,380 --> 01:46:05,018
Me dan miedo esos campos.
1102
01:46:05,700 --> 01:46:07,179
Las cosas que hacen allí.
1103
01:46:12,260 --> 01:46:13,215
No sé.
1104
01:46:17,980 --> 01:46:19,095
Nunca supe...
1105
01:46:20,020 --> 01:46:21,692
lo que es ser una mujer.
1106
01:46:26,620 --> 01:46:27,655
Prométeme...
1107
01:46:30,900 --> 01:46:32,856
Prométeme que no iré
a uno de esos campos.
1108
01:46:33,260 --> 01:46:34,215
Prométemelo.
1109
01:46:34,700 --> 01:46:36,053
Te lo prometo.
Te lo prometo.
1110
01:46:45,460 --> 01:46:46,415
¿No lo sabéis?
1111
01:46:48,180 --> 01:46:49,135
Prost.
1112
01:46:49,460 --> 01:46:50,415
Prost.
1113
01:46:50,700 --> 01:46:53,658
Os lo voy a decir.
Estáis todos en mi lista.
1114
01:48:34,020 --> 01:48:35,817
Vamos a registrar este camarote.
1115
01:48:38,300 --> 01:48:39,255
¿Por qué?
1116
01:48:43,220 --> 01:48:46,212
Tengo autoridad para controlar
a los que crean problemas.
1117
01:48:46,860 --> 01:48:48,088
No toque eso.
1118
01:49:25,180 --> 01:49:27,410
Ya os toca raparos la cabeza
otra vez.
1119
01:49:34,580 --> 01:49:35,535
Gunter.
1120
01:49:51,260 --> 01:49:52,295
Gunter.
1121
01:50:09,140 --> 01:50:10,095
Gunter.
1122
01:50:11,420 --> 01:50:12,375
Abra.
1123
01:50:25,660 --> 01:50:26,251
Max.
1124
01:50:42,620 --> 01:50:43,575
Dios.
1125
01:50:55,460 --> 01:50:56,415
Perdone.
1126
01:50:57,660 --> 01:50:58,615
Señora.
1127
01:50:59,460 --> 01:51:01,620
Ese vestido, ¿no es de Anna Rosen?
1128
01:51:01,620 --> 01:51:04,339
La señora Rosen ha dicho
que se limpie inmediatamente.
1129
01:51:07,740 --> 01:51:08,695
¿Dónde está?
1130
01:51:08,900 --> 01:51:11,460
Hace dos días que la señora Rosen
no sale de su camarote.
1131
01:51:14,380 --> 01:51:15,529
- Démelo.
- Pero...
1132
01:51:16,100 --> 01:51:16,930
Yo me encargaré.
1133
01:51:38,500 --> 01:51:39,250
Señora Rosen.
1134
01:51:47,700 --> 01:51:50,134
Señora Rosen, soy Denise Kreisler.
¿Puedo pasar?
1135
01:52:11,780 --> 01:52:12,849
¡Dios mío!
1136
01:52:19,140 --> 01:52:21,495
Se lo agradezco.
1137
01:52:22,180 --> 01:52:23,408
¿Le han quitado la mancha?
1138
01:52:25,660 --> 01:52:28,128
Se lo hice a Anna para que
lo llevara en el baile.
1139
01:52:30,460 --> 01:52:31,415
Lo sé.
1140
01:52:32,060 --> 01:52:33,413
Yo hice de todo por ella.
1141
01:52:34,020 --> 01:52:34,816
Lo intenté.
1142
01:52:35,500 --> 01:52:37,377
De verdad que lo intenté,
pero se ha ido.
1143
01:52:37,900 --> 01:52:41,654
Se ha ido. Yo no estaba allí
cuando me necesitaba.
1144
01:52:43,940 --> 01:52:46,977
Era tan delicada que me preocupa
que tenga frío.
1145
01:52:47,460 --> 01:52:50,740
Señora Rosen, por favor.
Levántese. Venga conmigo.
1146
01:52:50,740 --> 01:52:51,900
- ¿Qué hace?
- Venga conmigo.
1147
01:52:51,900 --> 01:52:53,700
- Vamos a salir de aquí.
- ¿Qué hace aquí?
1148
01:52:53,700 --> 01:52:54,496
Salgamos de aquí.
1149
01:52:54,700 --> 01:52:56,300
Fuera.
Apártese de mí.
1150
01:52:56,300 --> 01:52:57,335
- Señora Rosen.
- Déjeme.
1151
01:52:58,220 --> 01:53:01,340
Su marido está vivo.
Está en un hospital en Cuba.
1152
01:53:01,340 --> 01:53:02,329
Se pondrá bien.
1153
01:53:02,580 --> 01:53:05,380
La necesitará cuando salga, lo que
hace usted no está bien.
1154
01:53:05,380 --> 01:53:07,052
No lo comprende,
debo ser castigada,
1155
01:53:07,820 --> 01:53:09,731
Me equivoqué.
Le fallé.
1156
01:53:10,140 --> 01:53:12,176
Ahora quiero que Dios vea
que lo siento.
1157
01:53:12,380 --> 01:53:14,132
Que lo siento de verdad, por favor.
1158
01:53:14,500 --> 01:53:17,094
Por favor, tiene que devolvérmela.
1159
01:53:19,740 --> 01:53:20,695
Escúcheme.
1160
01:53:21,220 --> 01:53:24,098
Anna está muerta.
Está muerta, ¿me oye?
1161
01:53:24,260 --> 01:53:27,093
Pero usted está viva.
Su marido la necesitará.
1162
01:53:27,500 --> 01:53:28,300
¡No!
1163
01:53:28,300 --> 01:53:30,140
¿Qué dirá él cuando no
la encuentre?
1164
01:53:30,140 --> 01:53:31,414
¡No!
¡No!
1165
01:53:32,340 --> 01:53:35,776
No, no siga hablándome,
tengo cosas que hacer.
1166
01:53:36,500 --> 01:53:38,252
Tengo que hacer muchas cosas.
1167
01:53:38,780 --> 01:53:40,133
Muy bien.
Muy bien.
1168
01:53:40,340 --> 01:53:41,978
Deme las tijeras.
Yo la ayudaré.
1169
01:53:43,860 --> 01:53:45,134
¿Quiere humillarse a sí misma?
1170
01:53:45,540 --> 01:53:48,373
¿Quiere castigarse?
¿Es eso lo que quiere?
1171
01:53:48,580 --> 01:53:49,729
Diga, ¿es eso lo que quiere?
1172
01:53:49,940 --> 01:53:52,295
Mírese antes.
1173
01:53:53,020 --> 01:53:53,975
Mírese.
1174
01:54:28,620 --> 01:54:29,575
Lo sé.
1175
01:54:33,140 --> 01:54:34,289
Lo sé.
1176
01:54:37,980 --> 01:54:40,699
Dos idiotas sin valor
para afrontar la vida.
1177
01:54:40,980 --> 01:54:41,935
¿Los conocías?
1178
01:54:42,540 --> 01:54:43,655
¿Sabías tú lo que sentían?
1179
01:54:44,140 --> 01:54:45,459
Tú los comprendes.
1180
01:54:46,180 --> 01:54:48,489
Comprendes que se rindieran.
Comprendes el miedo.
1181
01:54:51,180 --> 01:54:52,533
Yo los desprecio.
1182
01:54:53,860 --> 01:54:55,134
Los desprecio.
1183
01:54:55,340 --> 01:54:56,295
- Denise.
- ¡No!
1184
01:54:57,020 --> 01:54:59,250
Haces que me sienta culpable
porque quiero vivir.
1185
01:54:59,660 --> 01:55:02,493
Estar contigo, no como ellos,
ellos despreciaron su vida.
1186
01:55:03,180 --> 01:55:04,820
Pero sentirás algo por
esos muchachos.
1187
01:55:04,820 --> 01:55:05,730
Sí, los compadezco.
1188
01:55:06,940 --> 01:55:09,534
Murieron como unos pobres niños
temerosos de la oscuridad.
1189
01:55:09,860 --> 01:55:11,009
¡En eso nos han convertido!
1190
01:55:12,380 --> 01:55:13,335
¡Denise!
1191
01:55:17,340 --> 01:55:18,534
No lo aceptaré.
1192
01:55:22,340 --> 01:55:23,534
No lo aceptaré.
1193
01:55:25,420 --> 01:55:26,375
Yo quiero...
1194
01:55:28,660 --> 01:55:30,412
Yo quiero al hombre
con el que me casé.
1195
01:55:34,220 --> 01:55:35,812
Antes eras arrogante.
1196
01:55:37,780 --> 01:55:38,895
Seguro de ti mismo.
1197
01:55:39,300 --> 01:55:43,737
- Ahora te has vuelto débil, indeciso.
- Denise, he dejado de fingir.
1198
01:55:46,300 --> 01:55:48,689
- ¿Por qué te rindes?
- ¿Sabes lo que nos va a pasar?
1199
01:55:49,740 --> 01:55:51,571
Aquí todo el mundo está
haciendo planes.
1200
01:55:52,340 --> 01:55:54,012
lntentando encontrar una salida.
1201
01:55:55,100 --> 01:55:56,931
- Pero, tú...
- Te das cuenta
1202
01:55:59,140 --> 01:56:01,256
de que dentro de dos días,
cuando atraquemos,
1203
01:56:02,340 --> 01:56:03,739
la Gestapo estará esperándonos.
1204
01:56:10,420 --> 01:56:11,375
Mira.
1205
01:56:11,940 --> 01:56:12,895
Mira esto.
1206
01:56:14,180 --> 01:56:15,898
Así es como acabaremos todos.
1207
01:56:18,340 --> 01:56:19,819
No tenemos más tiempo.
1208
01:56:23,180 --> 01:56:24,169
Ve a ver al capitán.
1209
01:56:25,780 --> 01:56:27,259
Oblígalo a hacer algo.
1210
01:56:52,180 --> 01:56:53,420
¿Cuál es nuestra posición?
1211
01:56:53,420 --> 01:56:56,218
A unos cuatrocientos kilómetros
oeste suroeste de Finisterre.
1212
01:56:56,540 --> 01:56:57,893
En la costa sur de lnglaterra.
1213
01:57:09,700 --> 01:57:10,769
¡Quieto todo el mundo!
1214
01:57:17,260 --> 01:57:18,010
¡La sala de radio!
1215
01:57:19,180 --> 01:57:20,660
¡Nos vamos a hacer cargo
del barco!
1216
01:57:20,660 --> 01:57:21,854
¡No conseguirán nada!
1217
01:57:22,060 --> 01:57:23,860
Tendrán que controlar
la sala de máquinas
1218
01:57:23,860 --> 01:57:25,220
y a toda la tripulación.
1219
01:57:25,220 --> 01:57:27,051
Le tenemos a usted y a todos
sus oficiales.
1220
01:57:27,580 --> 01:57:29,140
¡Son nuestros rehenes!
1221
01:57:29,140 --> 01:57:30,860
- ¿Para qué?
- Para salvar la vida.
1222
01:57:30,860 --> 01:57:32,220
La vida de todos nosotros.
1223
01:57:32,220 --> 01:57:35,018
Pondrá rumbo hacia cualquier lugar
menos a Alemania.
1224
01:57:35,260 --> 01:57:36,613
Hagan ustedes lo que hagan,
1225
01:57:37,380 --> 01:57:39,689
no daré orden de cambiar
el rumbo del barco
1226
01:57:40,020 --> 01:57:41,339
y sin ella no conseguirán
nada.
1227
01:57:43,260 --> 01:57:45,057
Es el timonel, por amor de Dios,
déjenlo.
1228
01:57:45,260 --> 01:57:47,171
No intenten oponerse
1229
01:57:47,780 --> 01:57:48,929
y no les haremos daño.
1230
01:57:50,340 --> 01:57:52,410
Todos nosotros sentimos
la misma angustia.
1231
01:57:52,900 --> 01:57:54,618
Pero lo que están haciendo
es un motín.
1232
01:57:55,020 --> 01:57:55,975
Bien.
1233
01:57:56,180 --> 01:57:57,900
Si sueltan las armas y se marchan,
1234
01:57:57,900 --> 01:57:59,936
les prometo que no se hará
nada contra ustedes.
1235
01:58:00,940 --> 01:58:01,338
¡No!
1236
01:58:01,860 --> 01:58:02,815
¿Qué pasa aquí?
1237
01:58:03,460 --> 01:58:04,495
¿Se han vuelto locos?
1238
01:58:04,900 --> 01:58:07,420
- Suéltelo.
- Si no está de acuerdo, salga de aquí.
1239
01:58:07,420 --> 01:58:09,888
Y consentir que sigan
con esta estupidez.
1240
01:58:10,340 --> 01:58:12,058
¡Salga!
¡Salga del puente!
1241
01:58:12,500 --> 01:58:14,730
¡No pueden continuar
con esta estupidez!
1242
01:58:15,380 --> 01:58:18,180
¡Están solos!
Nadie les secundará.
1243
01:58:18,180 --> 01:58:19,579
No necesitamos a nadie más.
1244
01:58:19,900 --> 01:58:21,100
¡Fuera! ¡Lárguese!
1245
01:58:21,100 --> 01:58:24,012
Sí, y la tripulación atacará el puente
y acabará con ustedes.
1246
01:58:24,260 --> 01:58:27,020
Por amor de Dios, mañana
llegaremos a las costas inglesas,
1247
01:58:27,020 --> 01:58:30,137
después entraremos en el Canal, sólo
queda un día para llegar a Hamburgo.
1248
01:58:30,620 --> 01:58:33,896
Capitán, a todos los que soltaron
de los campos de concentración,
1249
01:58:34,140 --> 01:58:36,140
les dieron catorce días
para abandonar Alemania
1250
01:58:36,140 --> 01:58:38,893
y les dijeron que el que volviese
sería ejecutado.
1251
01:58:39,300 --> 01:58:40,779
Nosotros no volveremos.
1252
01:58:41,020 --> 01:58:43,329
Haré cuanto esté en mi poder
para impedir eso.
1253
01:58:43,940 --> 01:58:45,339
Les doy mi palabra de honor.
1254
01:58:46,420 --> 01:58:49,696
¡Su palabra de oficial alemán!
1255
01:58:50,500 --> 01:58:51,250
De cristiano.
1256
01:58:51,460 --> 01:58:53,769
Los cristianos construyeron
los campos de concentración.
1257
01:58:54,580 --> 01:58:57,094
Los cristianos nos hacía pasar
hambre y nos asesinaban.
1258
01:58:57,940 --> 01:59:00,374
- Su palabra de cristiano.
- ¡No!
1259
01:59:01,860 --> 01:59:03,009
Su palabra de hombre.
1260
01:59:03,620 --> 01:59:05,417
¿Saben lo que este hombre
hizo por nosotros?
1261
01:59:05,860 --> 01:59:08,220
lntentó conseguir los permisos
para que desembarcáramos.
1262
01:59:08,220 --> 01:59:09,175
Del presidente de Cuba.
1263
01:59:10,740 --> 01:59:12,458
De nuestro embajador
en la Habana.
1264
01:59:13,460 --> 01:59:14,859
¿ Y saben lo que arriesgaba?
1265
01:59:15,380 --> 01:59:16,699
A sus hijos, a su familia.
1266
01:59:16,980 --> 01:59:20,290
¿ Y qué garantías tenemos de que no
nos desembarcarán en Hamburgo?
1267
01:59:20,740 --> 01:59:21,934
Él es nuestra garantía.
1268
01:59:23,740 --> 01:59:25,571
¿Sabe usted cómo hay
que llevar un barco?
1269
01:59:27,660 --> 01:59:29,218
Si toma el barco,
nos hundirá a todos.
1270
01:59:59,060 --> 01:59:59,617
Capitán.
1271
02:00:14,540 --> 02:00:15,336
Aaron.
1272
02:00:20,580 --> 02:00:21,649
Tome el timón, Koster.
1273
02:00:22,380 --> 02:00:24,814
- Mantenga el rumbo.
- Sí, señor, el mismo rumbo.
1274
02:00:34,340 --> 02:00:35,693
Este incidente ha pasado.
1275
02:00:37,740 --> 02:00:39,173
Lo olvidaremos todos.
1276
02:00:49,820 --> 02:00:51,651
Gracias, profesor.
Estoy muy agradecido.
1277
02:01:02,740 --> 02:01:04,059
Quiero mostrarle algo.
1278
02:01:05,700 --> 02:01:07,338
Lo introdujeron por debajo
de mi puerta
1279
02:01:07,900 --> 02:01:09,492
nada más zarpar de la Habana.
1280
02:01:10,540 --> 02:01:12,258
Está firmado por doscientos
pasajeros.
1281
02:01:13,420 --> 02:01:16,660
Todos han jurado que antes de
volver a Hamburgo,
1282
02:01:16,660 --> 02:01:18,651
se arrojarán al mar cogidos
de los brazos.
1283
02:01:19,700 --> 02:01:21,580
Somos personas desesperadas,
capitán.
1284
02:01:21,580 --> 02:01:23,580
Jamás he dudado de la sinceridad
del mensaje.
1285
02:01:23,580 --> 02:01:25,218
Tiene que hacer algo
inmediatamente.
1286
02:01:26,300 --> 02:01:29,258
De lo contrario llevará a Hamburgo
un barco vacío.
1287
02:01:31,660 --> 02:01:35,972
Mañana estaremos a la altura de
la costa de Sussex, en lnglaterra.
1288
02:01:36,580 --> 02:01:40,937
Hay un arrecife de rocas oculto,
a un cuarto de milla de la costa,
1289
02:01:41,140 --> 02:01:43,290
por donde tenemos que entrar
en el Canal.
1290
02:01:44,740 --> 02:01:47,174
Pretendo encallar mi barco
en ese arrecife,
1291
02:01:48,100 --> 02:01:51,536
incendiarlo y llevar a mis pasajeros
a la costa.
1292
02:01:52,380 --> 02:01:56,976
Sin embargo, es preciso
que parezca un naufragio auténtico.
1293
02:01:58,420 --> 02:02:01,890
¿Se da cuenta de lo que nos pasaría
si existiera la mínima sospecha?
1294
02:02:04,180 --> 02:02:05,135
Hágalo.
1295
02:02:06,860 --> 02:02:08,498
No se lo diga a nadie,
pero hágalo.
1296
02:02:27,500 --> 02:02:30,219
Jueves, 15 de junio de 1939.
1297
02:04:16,980 --> 02:04:18,413
Emita el SOS.
1298
02:04:33,580 --> 02:04:35,810
Pronto veremos la costa
de lnglaterra.
1299
02:04:39,820 --> 02:04:40,935
Estoy recibiendo algo.
1300
02:05:10,700 --> 02:05:12,133
Señoras y caballeros.
1301
02:05:12,940 --> 02:05:14,419
Acabo de recibir un cable.
1302
02:05:16,620 --> 02:05:17,575
Y dice...
1303
02:05:18,740 --> 02:05:19,889
Dice lo siguiente:
1304
02:05:21,420 --> 02:05:25,971
"Ultimamos con éxito arreglos finales
para desembarco de todo el pasaje.
1305
02:05:27,140 --> 02:05:31,100
Los gobiernos de Bélgica, Holanda,
Francia e lnglaterra,
1306
02:05:31,100 --> 02:05:33,660
acceden a admitir
a todos los pasajeros.
1307
02:05:40,140 --> 02:05:42,574
El "St. Luis" atracará
en el puerto de Amberes.
1308
02:05:43,660 --> 02:05:45,730
Nuestras plegarias han sido
escuchadas.
1309
02:05:46,260 --> 02:05:48,137
Dios guíe al 'St. Luis"'.
1310
02:05:48,620 --> 02:05:50,372
Firmado: Morris Troper.
1311
02:06:08,860 --> 02:06:11,772
Dos meses después del atraque
comenzó la Segunda Guerra Mundial.
1312
02:06:12,100 --> 02:06:14,940
Aaron Pozner fue capturado
por la Gestapo en Holanda
1313
02:06:14,940 --> 02:06:16,817
y murió en Auschwitz.
1314
02:06:17,220 --> 02:06:20,140
Joseph Manasse fue capturado
por la Gestapo en Francia
1315
02:06:20,140 --> 02:06:21,971
y murió en Auschwitz.
1316
02:06:22,700 --> 02:06:26,693
Alice Feinchild sobrevivió y
se reunió con sus hijos en 1946.
1317
02:06:27,420 --> 02:06:32,175
Lili Rosen se reunió con su marido
Carl en lnglaterra.
1318
02:06:32,940 --> 02:06:36,220
El Sr. y la Sra. Hauser utilizaron
los 1.300 dólares de Mira,
1319
02:06:36,220 --> 02:06:39,690
como soborno, y sobrevivieron
a la ocupación alemana de Bélgica.
1320
02:06:40,380 --> 02:06:44,620
El profesor y Denise Kreisler fueron
enviados al campo de concentración
1321
02:06:44,620 --> 02:06:47,418
Westerbork, en Holanda,
donde sobrevivieron.
1322
02:06:48,380 --> 02:06:52,498
Otto Schiendick fue fusilado por un
pelotón inglés en Hamburgo en 1945.
1323
02:06:53,300 --> 02:06:55,260
El capitán Schroeder fue
injustamente juzgado
1324
02:06:55,260 --> 02:06:56,693
por crímenes de guerra,
1325
02:06:56,860 --> 02:06:59,980
pero gracias al testimonio
de los supervivientes del "St. Luis",
1326
02:06:59,980 --> 02:07:01,060
resultó absuelto.
1327
02:07:01,060 --> 02:07:02,940
El gobierno de Alemania
Occidental,
1328
02:07:02,940 --> 02:07:05,329
le concedió una medalla
por sus servicios humanitarios.
1329
02:07:05,980 --> 02:07:08,540
De los novecientos treinta y siete
pasajeros,
1330
02:07:08,540 --> 02:07:12,897
unos seiscientos murieron
en campos de concentración nazi.
1331
02:07:27,140 --> 02:07:29,820
El "St. Luis" fue destruido
por las bombas de los Aliados
1332
02:07:29,820 --> 02:07:31,458
en Hamburgo, en 1944.
1333
02:07:33,700 --> 02:07:35,580
Esta película está basada
en un hecho real.
1334
02:07:35,580 --> 02:07:37,900
Algunos nombres y circunstancias
se han cambiado
1335
02:07:37,900 --> 02:07:40,892
para salvaguardar la intimidad
de los supervivientes y sus familias.
1336
02:07:41,305 --> 02:07:47,376
98776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.