All language subtitles for Voyage.of.the.Damned.(1976) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:32,540 --> 00:00:37,295 EL VlAJE DE LOS MALDlTOS 3 00:01:12,180 --> 00:01:13,249 Siéntese. 4 00:01:20,580 --> 00:01:22,377 A su oficial de enlace quedó encantado 5 00:01:22,580 --> 00:01:24,900 por la cantidad de información que nos ha suministrado. 6 00:01:24,900 --> 00:01:26,094 Gracias, comandante. 7 00:01:27,140 --> 00:01:30,500 Su misión en el próximo viaje es aún más importante. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,140 - ¿Sabe cuál es su destino? - Sí, nos lo ha dicho el capitán, 9 00:01:33,140 --> 00:01:34,732 un barco de pasaje a la Habana, Cuba. 10 00:01:35,900 --> 00:01:38,016 ¿Les ha dicho también quiénes serán sus pasajeros? 11 00:01:38,340 --> 00:01:39,136 No. 12 00:01:39,660 --> 00:01:40,729 Todos judíos. 13 00:01:41,060 --> 00:01:43,335 Algunos procedentes de campos de concentración. 14 00:01:44,100 --> 00:01:45,328 ¿ Y se les permite salir? 15 00:01:45,860 --> 00:01:48,420 Todo ha sido dispuesto por el propio doctor Goebels. 16 00:01:49,020 --> 00:01:50,009 ¿Judíos? 17 00:01:55,460 --> 00:01:59,060 Este humanitario viaje será una cortina de humo. 18 00:01:59,060 --> 00:02:01,380 Muchos de nuestros contactos han sido descubiertos 19 00:02:01,380 --> 00:02:04,417 y todo el material de importancia se envía a Cuba a través de Miami. 20 00:02:04,700 --> 00:02:08,295 Al llegar a la Habana, bajará a tierra mezclado con los pasajeros, 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,340 y se pondrá en contacto con Hoffman. 22 00:02:10,340 --> 00:02:12,058 Es nuestro agente principal en la Habana. 23 00:02:12,300 --> 00:02:13,335 ¿Alguna pregunta? 24 00:02:14,700 --> 00:02:15,974 Vamos, hable, hable. 25 00:02:17,260 --> 00:02:20,700 Sí, no, perdone todo está claro, muy claro, pero... 26 00:02:20,700 --> 00:02:21,655 Pero qué, diga. 27 00:02:22,100 --> 00:02:24,056 A esos judíos, 28 00:02:25,860 --> 00:02:27,780 ¿tienen autorización oficial para marcharse? 29 00:02:27,780 --> 00:02:29,338 Eso no le concierne. 30 00:02:30,020 --> 00:02:32,780 Toda la atención se concentrará en ellos, no en usted. 31 00:02:32,780 --> 00:02:34,780 Pero esas personas van a ir como pasajeros. 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,816 ¿Atenderlos será un trabajo ofensivo para usted? 33 00:02:38,500 --> 00:02:40,058 Ofensivo en extremo, capitán general. 34 00:02:44,420 --> 00:02:45,375 Entiendo. 35 00:02:45,740 --> 00:02:48,698 Es una violación de los principios del partido. 36 00:02:49,460 --> 00:02:51,212 Escúcheme bien, idiota. 37 00:02:52,100 --> 00:02:54,375 No se trata de un ejercicio de filosofía. 38 00:02:55,180 --> 00:02:58,411 El servicio de espionaje le ha asignado una misión. 39 00:02:59,420 --> 00:03:02,810 Lo único que tiene que hacer es cumplirla, sin fallos 40 00:03:03,340 --> 00:03:04,534 y sin preguntar nada. 41 00:03:04,900 --> 00:03:05,980 Perdóneme, señor... 42 00:03:05,980 --> 00:03:08,335 ¿Cómo son sus relaciones con el capitán Schroeder? 43 00:03:08,580 --> 00:03:09,933 Desconfío de él. 44 00:03:10,700 --> 00:03:12,179 Se niega a ingresar en el partido. 45 00:03:12,580 --> 00:03:15,420 Por eso se lo eligió para ser el capitán en este viaje, 46 00:03:15,420 --> 00:03:16,819 está por encima de toda sospecha. 47 00:03:18,460 --> 00:03:19,449 Sí, pero... 48 00:03:19,900 --> 00:03:22,500 la Gestapo me ha ordenado que lo vigile estrechamente. 49 00:03:22,500 --> 00:03:26,493 Pues, vigílelo, pero evitará cualquier enfrentamiento directo con él. 50 00:03:28,100 --> 00:03:28,900 Lo entiendo... 51 00:03:28,900 --> 00:03:31,698 Y ahora, preséntese a su oficial de enlace. 52 00:04:34,460 --> 00:04:36,690 Trata de ignorarlos. Trata de ignorarlos, Joseph. 53 00:04:55,540 --> 00:04:57,132 ¡Eh, vosotros! ¿De dónde sois? 54 00:05:36,620 --> 00:05:40,533 Sábado, 13 de Mayo de 1939. Puerto de Hamburgo. 55 00:06:00,100 --> 00:06:02,330 Perdone, por favor, nos falta una maleta. 56 00:06:03,140 --> 00:06:05,449 Se trata de una maleta muy importante, por favor. 57 00:06:44,740 --> 00:06:45,650 Vamos. 58 00:06:45,860 --> 00:06:48,215 Todo lo que tenemos está en esa maleta. 59 00:07:18,100 --> 00:07:19,055 Señor. 60 00:07:20,620 --> 00:07:22,860 Camarote 373, cubierta D. 61 00:07:22,860 --> 00:07:23,820 Camarero. 62 00:07:23,820 --> 00:07:26,015 - Yo lo encontraré. - Como quiera. 63 00:07:42,300 --> 00:07:43,733 Me siento como un payaso. 64 00:07:44,020 --> 00:07:45,373 Estás guapo. 65 00:08:13,460 --> 00:08:15,212 Todo está en orden, doctor Kreisler. 66 00:08:16,060 --> 00:08:17,015 Profesor. 67 00:08:24,220 --> 00:08:26,370 - ¡Joseph! - Aaron. 68 00:08:28,420 --> 00:08:29,648 Salí corriendo y te dejé solo. 69 00:08:31,820 --> 00:08:33,378 Vi que te habían cogido. 70 00:08:33,900 --> 00:08:35,174 No sabía qué hacer. 71 00:08:36,140 --> 00:08:38,574 Vine aquí, estuve al otro lado de la verja toda la noche. 72 00:08:39,380 --> 00:08:40,256 Joseph. 73 00:08:41,300 --> 00:08:42,858 Creí que no volvería a verte. 74 00:08:44,260 --> 00:08:46,057 He subido al barco esta mañana. 75 00:08:48,980 --> 00:08:50,129 Joseph. 76 00:08:58,860 --> 00:09:00,009 ¿Me permiten, por favor? 77 00:09:26,700 --> 00:09:28,418 Preparados para zarpar, señor Kolmer. 78 00:09:34,700 --> 00:09:35,815 ¿Nos vamos? 79 00:09:37,220 --> 00:09:38,369 ¿Nos vamos de verdad? 80 00:09:38,820 --> 00:09:40,776 Nos vamos. A nuestra hora. 81 00:09:41,660 --> 00:09:43,855 Los alemanes siempre somos puntuales. 82 00:10:04,580 --> 00:10:06,172 ¿ Volveremos alguna vez? 83 00:10:06,500 --> 00:10:09,651 Esto es una locura pasajera. Claro que volveremos. 84 00:10:14,740 --> 00:10:16,537 Asesinos. Carniceros. 85 00:10:18,700 --> 00:10:19,610 Mamá. 86 00:10:19,820 --> 00:10:21,014 Déjale, ven. 87 00:11:12,140 --> 00:11:13,539 Una nada más, cariño. 88 00:11:26,940 --> 00:11:29,500 Ya ha terminado la pesadilla, cariño. 89 00:11:31,220 --> 00:11:34,257 El clima de la Habana te sentará muy bien, ya lo verás. 90 00:11:35,900 --> 00:11:36,616 ¿Crees...? 91 00:11:37,860 --> 00:11:39,452 ¿Crees que nos... 92 00:11:40,020 --> 00:11:41,612 que nos gustará la Habana? 93 00:11:43,300 --> 00:11:45,211 Sí, creo que sí. 94 00:11:45,540 --> 00:11:46,575 Nos gustará. 95 00:11:48,140 --> 00:11:49,289 Mira. 96 00:11:50,140 --> 00:11:52,495 Viajar a algún sitio, 97 00:11:53,340 --> 00:11:54,898 a donde sea, 98 00:11:56,940 --> 00:11:58,259 a veces basta con eso. 99 00:12:16,780 --> 00:12:19,010 No ha tocado usted el caviar, señor Rosen. 100 00:12:19,820 --> 00:12:21,014 ¿No le gusta? 101 00:12:23,900 --> 00:12:25,049 - Mi marido... - Mi padre... 102 00:12:25,500 --> 00:12:27,570 Mi marido y yo no somos buenos marinos, doctor. 103 00:12:29,020 --> 00:12:31,932 Entonces deben venir a verme, les daré algo para ayudarles. 104 00:12:58,260 --> 00:13:00,649 Perdone, señor. ¿Qué tomará? 105 00:13:00,820 --> 00:13:02,856 El pato asado o la ternera. 106 00:13:04,900 --> 00:13:07,494 Pato asado o ternera marengo. 107 00:13:11,140 --> 00:13:13,096 No quisiéramos ocasionar molestias. 108 00:13:14,860 --> 00:13:17,215 No es molestia, señor. Lo que ustedes prefieran. 109 00:13:18,860 --> 00:13:20,213 Lo que sea más fácil. 110 00:13:22,140 --> 00:13:23,971 Yo creo que prefieren la ternera. 111 00:13:26,540 --> 00:13:27,655 Lo que sea. 112 00:13:29,780 --> 00:13:31,771 ¿ Vendrá el capitán a cenar con nosotros? 113 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 Creo que tendrán que conformarse conmigo. 114 00:13:37,900 --> 00:13:39,811 - ¿Quiere bailar Srta. Rosen? - Sí. 115 00:13:41,100 --> 00:13:42,220 - Es una rumba, ¿no? - Sí. 116 00:13:42,220 --> 00:13:43,180 No sé bailarla. 117 00:13:43,180 --> 00:13:44,977 Es muy fácil, déjese llevar por la música. 118 00:13:46,260 --> 00:13:47,898 ¿Por qué baila con uno de ellos? 119 00:13:48,100 --> 00:13:50,250 Ella no comprende eso, Carl, por favor. 120 00:13:50,460 --> 00:13:53,133 Es una noche maravillosa. ¿Por qué no intentas disfrutarla? 121 00:14:06,180 --> 00:14:08,410 Mucho mejor. 122 00:14:09,540 --> 00:14:10,575 Muy bien. 123 00:14:43,260 --> 00:14:46,138 No comprendo cómo primera clase puede ser mejor que esto. 124 00:14:46,580 --> 00:14:47,171 Ya lo creo. 125 00:14:47,900 --> 00:14:49,936 - Puedes averiguarlo. - ¿De qué manera? 126 00:14:51,060 --> 00:14:52,900 Pues verás, el sobrecargo nos ha preguntado 127 00:14:52,900 --> 00:14:55,140 si queríamos cuidar de dos niñas que viajan solas 128 00:14:55,140 --> 00:15:00,373 pero cuidar de... es igual que cuidar de dos nenitas. 129 00:15:00,580 --> 00:15:02,411 Dijimos que se lo preguntaríamos a usted. 130 00:15:02,740 --> 00:15:06,653 Sí, me encantaría. Echo mucho de menos a los míos. 131 00:15:07,300 --> 00:15:09,097 Los sacamos hace seis meses. 132 00:15:10,060 --> 00:15:11,857 Me están esperando en la Habana. 133 00:15:51,900 --> 00:15:53,260 En esta compañía hay una norma 134 00:15:53,260 --> 00:15:56,460 que prohibe a los miembros de la tripulación utilizar las zonas del pasaje. 135 00:15:56,460 --> 00:15:57,734 Están infringiendo esa norma. 136 00:15:59,420 --> 00:16:01,540 El director Holthusen me ha autorizado 137 00:16:01,540 --> 00:16:04,612 a utilizar el salón de fiestas siempre que sea razonable. 138 00:16:05,020 --> 00:16:07,540 ¿ Y cree que es razonable romper la armonía de este viaje, 139 00:16:07,540 --> 00:16:09,371 provocando gran incomodidad a los pasajeros? 140 00:16:09,820 --> 00:16:11,697 ¿lncomodidad a los pasajeros? 141 00:16:12,940 --> 00:16:16,057 ¿Hay alguna ley que prohiba cantar las canciones del partido? 142 00:16:16,660 --> 00:16:18,730 Fuera. ¡Todos fuera! 143 00:16:19,620 --> 00:16:20,575 De ahora en adelante, 144 00:16:21,420 --> 00:16:24,537 todas las zonas de los pasajeros están prohibidas para la tripulación, 145 00:16:24,740 --> 00:16:25,968 excepto por servicio. 146 00:16:26,140 --> 00:16:26,617 ¡Fuera! 147 00:16:41,300 --> 00:16:43,291 ¿Qué significa eso? 148 00:16:43,740 --> 00:16:44,695 ¿Qué? 149 00:16:45,460 --> 00:16:46,813 ¿Funciona? 150 00:16:47,420 --> 00:16:49,809 Sí, funciona. 151 00:16:53,980 --> 00:16:57,097 - Dele una de éstas cada cuatro horas. - Sí, doctor, gracias. 152 00:16:57,420 --> 00:16:59,854 Su situación, al menos, sigue estable, profesor. 153 00:17:01,380 --> 00:17:04,053 Es grato saber que me estoy muriendo en situación estable. 154 00:17:04,580 --> 00:17:07,174 - Cariño, no digas eso. - No se está muriendo. 155 00:17:07,820 --> 00:17:09,572 Ha sufrido grandes emociones. 156 00:17:12,140 --> 00:17:13,812 Vi quemar mis libros. 157 00:17:14,140 --> 00:17:15,778 Arrasar mi hogar. 158 00:17:16,740 --> 00:17:19,538 Tuvimos que escondernos de personas que creíamos amigas. 159 00:17:20,060 --> 00:17:21,937 Sí, he sufrido emociones. 160 00:17:24,420 --> 00:17:25,978 Ahora ya no tienen que esconderse. 161 00:17:27,540 --> 00:17:28,655 Gracias, doctor. 162 00:17:30,540 --> 00:17:33,373 Ya no tenemos que escondernos nunca más. 163 00:18:01,340 --> 00:18:04,013 Me ha costado una hora que mamá se fuera a dormir. 164 00:18:04,500 --> 00:18:08,209 Hace tanto que no nos permitían ir al cine que estoy entusiasmada. 165 00:19:11,980 --> 00:19:13,980 Perdone, señor, le convendría comer algo, 166 00:19:13,980 --> 00:19:15,493 no ha tomado nada en todo el día. 167 00:19:16,900 --> 00:19:19,255 No, gracias, Gunter, estoy bien. 168 00:19:19,740 --> 00:19:20,695 ¿Más, señor? 169 00:19:27,180 --> 00:19:28,738 Soy el doctor Egon Kreisler. 170 00:19:29,260 --> 00:19:31,296 Vengo a presentar una protesta oficialmente. 171 00:19:32,300 --> 00:19:34,939 Este recinto es privado, doctor, ¿no ha visto el letrero? 172 00:19:35,580 --> 00:19:37,059 Presente sus quejas al sobrecargo. 173 00:19:37,300 --> 00:19:39,370 Ya lo he hecho y declina su responsabilidad. 174 00:19:41,100 --> 00:19:42,100 Sólo alcanzo a suponer 175 00:19:42,100 --> 00:19:44,540 que usted no está al tanto de las actividades de su barco, 176 00:19:44,540 --> 00:19:47,452 o lo que es peor, que ha tomado parte en la burla a sus pasajeros. 177 00:19:51,260 --> 00:19:52,295 Déjenos. 178 00:20:00,540 --> 00:20:01,973 ¿Quiere sentarse, doctor? 179 00:20:02,580 --> 00:20:04,377 No me distraerá con tanta ceremonia. 180 00:20:05,060 --> 00:20:06,015 Como quiera. 181 00:20:08,620 --> 00:20:12,090 He venido a pedirle una explicación personal. 182 00:20:12,300 --> 00:20:15,212 Me encuentro en desventaja, doctor, no sé a qué se refiere... 183 00:20:15,460 --> 00:20:18,816 Fuimos a ver una película, una comedia romántica. 184 00:20:20,180 --> 00:20:23,490 En cambio, nos han pasado uno noticiario del Sr. Adolf Hitler. 185 00:20:24,180 --> 00:20:25,329 ¿Lo ha aprobado usted? 186 00:20:26,180 --> 00:20:28,057 Ni lo he aprobado ni tenía noticias. 187 00:20:28,340 --> 00:20:30,092 Le aseguro que no volverá a suceder. 188 00:20:33,220 --> 00:20:35,609 Y admito que ha habido una evidente falta de buen gusto. 189 00:20:39,340 --> 00:20:41,331 Gracias, capitán. Buenas noches. 190 00:20:42,300 --> 00:20:43,255 Buenas noches. 191 00:20:54,740 --> 00:20:55,900 Vamos, es hora de dormir. 192 00:20:55,900 --> 00:20:57,538 ¿Qué sabes de este hombre, Gunter? 193 00:21:00,660 --> 00:21:01,695 Kreisler. 194 00:21:02,060 --> 00:21:04,016 He oído que es un médico eminente. 195 00:21:04,420 --> 00:21:06,092 Enseñaba en la Universidad de Berlín. 196 00:21:07,220 --> 00:21:09,529 Egon Kreisler. Sí, profesor. 197 00:21:11,660 --> 00:21:12,615 lnteresante. 198 00:21:15,140 --> 00:21:17,574 De todos los pasajeros es el único que ha venido a verme. 199 00:21:19,500 --> 00:21:20,455 Tal vez, señor... 200 00:21:20,900 --> 00:21:21,491 ¿Qué? 201 00:21:23,100 --> 00:21:25,330 Tal vez si los pasajeros le conociesen mejor, señor... 202 00:21:25,660 --> 00:21:27,173 No, no, no, no. 203 00:21:27,420 --> 00:21:28,700 Debo mantenerme apartado, 204 00:21:28,700 --> 00:21:31,260 es la única forma de ver los problemas antes de que empiecen. 205 00:21:33,380 --> 00:21:34,972 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 206 00:21:36,660 --> 00:21:37,615 Gunter. 207 00:21:38,220 --> 00:21:40,620 Dile al señor Mueller que prepare el salón de fiestas 208 00:21:40,620 --> 00:21:42,700 el viernes por la tarde y el sábado por la mañana 209 00:21:42,700 --> 00:21:43,940 para el servicio religioso. 210 00:21:43,940 --> 00:21:46,056 A bordo viene un rabino, notifícaselo, ¿quieres? 211 00:21:46,300 --> 00:21:47,779 Sí, señor. Buenas noches. 212 00:21:55,740 --> 00:21:57,571 Mensaje de Hamburgo, señor, es urgente. 213 00:21:58,460 --> 00:21:59,973 Lo estamos descifrando. 214 00:22:05,540 --> 00:22:06,575 Léalo. 215 00:22:06,900 --> 00:22:08,540 "Eleve velocidad al máximo posible. 216 00:22:08,540 --> 00:22:10,860 La situación en la Habana se hace crítica. 217 00:22:10,860 --> 00:22:13,693 Una ola de antisemitismo está barriendo Cuba". 218 00:22:34,340 --> 00:22:38,538 Jueves, 18 de mayo de 1939. La Habana. 219 00:22:48,140 --> 00:22:51,340 Es responsabilidad suya que el "St. Luis" atraque, Clasing. 220 00:22:51,340 --> 00:22:52,295 Sí, claro. 221 00:22:52,740 --> 00:22:54,093 Yo soy el responsable, 222 00:22:54,460 --> 00:22:57,338 pero sus agentes son los que han comprado a la prensa. 223 00:22:57,620 --> 00:23:00,373 Usted ha sido quien ha iniciado esta ola de antisemitismo 224 00:23:00,580 --> 00:23:02,730 y ahora cargo yo con la responsabilidad. 225 00:23:11,220 --> 00:23:11,900 Manuel. 226 00:23:11,900 --> 00:23:13,777 Luis, amigo mío, me alegro de verlo. 227 00:23:14,100 --> 00:23:17,934 Permítame presentarle a mi ayudante, Hoffman. 228 00:23:18,300 --> 00:23:19,733 - ¿Cómo está usted? - ¿Qué tal? 229 00:23:22,980 --> 00:23:25,050 - Su ayudante, ¿eh? - Sí. 230 00:23:26,100 --> 00:23:29,540 Su excelencia Manuel Benítez, director de lnmigración. 231 00:23:29,540 --> 00:23:30,655 Por favor, por favor. 232 00:23:31,180 --> 00:23:32,295 Hola Michelle. 233 00:23:36,660 --> 00:23:39,220 Una chica preciosa. La del pelo corto. 234 00:23:39,740 --> 00:23:41,776 Es francesa, eso dice ella. 235 00:23:42,260 --> 00:23:43,488 ¿Le gustaría conocerla? 236 00:23:47,260 --> 00:23:49,615 Manuel, tenemos un problema urgente. 237 00:23:50,540 --> 00:23:51,495 ¿Un problema? 238 00:23:51,940 --> 00:23:53,578 Por el decreto del presidente Bru. 239 00:23:54,180 --> 00:23:56,020 Las autoridades afirman 240 00:23:56,020 --> 00:23:59,260 que al "St. Luis" ni siquiera se le permitirá entrar en el puerto. 241 00:23:59,260 --> 00:23:59,931 Por favor. 242 00:24:00,380 --> 00:24:03,258 Hemos tenido nueve presidentes durante los últimos cuatro años. 243 00:24:03,540 --> 00:24:07,328 Al último no le dio tiempo ni a salir de la bañera cuando fue destituido. 244 00:24:10,220 --> 00:24:11,369 Bru no es problema. 245 00:24:11,580 --> 00:24:13,696 Pero ha firmado este decreto. 246 00:24:14,220 --> 00:24:15,892 Tenemos que conseguir que lo derogue. 247 00:24:16,940 --> 00:24:18,168 Estamos perdiendo el tiempo. 248 00:24:19,420 --> 00:24:20,853 ¿Cuánto se tarda en sobornarlo? 249 00:24:27,380 --> 00:24:28,096 Mozo. 250 00:24:30,460 --> 00:24:32,098 Dos refrescos más, por favor. 251 00:24:34,060 --> 00:24:36,460 No irá usted muy lejos en la Habana, señor Hoffman, 252 00:24:36,460 --> 00:24:38,416 si insiste en pensar como un turista. 253 00:24:39,740 --> 00:24:41,970 Tiene que aprender a comprender la mentalidad cubana. 254 00:24:42,380 --> 00:24:43,733 Mire lo que ha pasado ya. 255 00:24:44,020 --> 00:24:46,620 Primero nos dicen que esos refugiados son indeseables. 256 00:24:46,620 --> 00:24:49,692 Y ahora protestan porque no los acogemos con los brazos abiertos. 257 00:24:51,540 --> 00:24:52,017 Manuel. 258 00:24:55,620 --> 00:25:00,171 Usted garantizó las autorizaciones de desembarque. 259 00:25:03,940 --> 00:25:07,060 Hasta ahora, su colaboración con mi compañía, 260 00:25:07,060 --> 00:25:12,532 le ha sido muy provechosa 261 00:25:13,060 --> 00:25:15,415 pero no sé cómo vamos a poder continuar. 262 00:25:16,300 --> 00:25:18,416 Le he dicho que no se preocupara, Luis. 263 00:25:19,900 --> 00:25:22,460 Dígame, ¿cómo se llama ese famoso decreto? 264 00:25:25,460 --> 00:25:26,131 No le comprendo. 265 00:25:26,580 --> 00:25:28,889 Decreto número novecientos treinta y siete. 266 00:25:29,180 --> 00:25:31,410 El número exacto de refugiados que hay en el barco. 267 00:25:32,220 --> 00:25:36,213 Sí, pero la gente que viene en el "St. Luis", 268 00:25:37,220 --> 00:25:38,580 si he entendido bien... 269 00:25:38,580 --> 00:25:40,460 No, no, no, eso es lo bueno. 270 00:25:40,460 --> 00:25:42,496 Los permisos se expidieron el 2 de mayo. 271 00:25:43,100 --> 00:25:45,568 El decreto se firmó el 5 de mayo, por tanto, no les afecta. 272 00:25:46,100 --> 00:25:49,854 El presidente queda bien y puede lavarse las manos. 273 00:25:51,220 --> 00:25:53,859 Mentalidad cubana. 274 00:26:07,700 --> 00:26:09,770 He de informarle que tiene derecho a no contestar, 275 00:26:10,340 --> 00:26:13,571 pero si así lo hace, se trasladará el asunto a las autoridades superiores. 276 00:26:14,020 --> 00:26:15,612 Ni siquiera sé por qué estoy aquí. 277 00:26:16,060 --> 00:26:17,980 Ha desobedecido mis órdenes concretas 278 00:26:17,980 --> 00:26:20,574 utilizando este viaje para hacer propaganda política. 279 00:26:20,940 --> 00:26:22,420 Como representante del partido... 280 00:26:22,420 --> 00:26:24,900 Eso no le confiere ningún privilegio especial, Schiendick. 281 00:26:24,900 --> 00:26:27,573 Su expediente está lleno de quejas de los pasajeros. 282 00:26:28,180 --> 00:26:30,819 Usted ha formulado acusaciones contra mis oficiales 283 00:26:31,140 --> 00:26:34,177 e incitado a otros miembros de la tripulación a desobedecer mis órdenes. 284 00:26:34,620 --> 00:26:36,372 Según el Derecho Marítimo, eso es un motín. 285 00:26:38,540 --> 00:26:41,420 Todos mis actos son reflejo de mi deseo de servir al partido. 286 00:26:41,420 --> 00:26:42,899 Se lo advierto, Schiendick. 287 00:26:43,100 --> 00:26:44,533 Si recibo una sola queja más, 288 00:26:44,740 --> 00:26:46,537 desembarcará usted en el primer puerto. 289 00:26:51,980 --> 00:26:52,935 Capitán... 290 00:26:56,980 --> 00:26:58,652 le pido perdón. 291 00:27:00,020 --> 00:27:00,611 Nada más. 292 00:27:16,300 --> 00:27:18,530 Deberíamos haber ido al servicio religioso, Carl. 293 00:27:18,740 --> 00:27:20,537 Unirnos más a los otros. 294 00:27:21,620 --> 00:27:23,178 Creo que deberíamos haber ido. 295 00:27:25,460 --> 00:27:27,610 Forma parte de lo mismo. 296 00:27:28,660 --> 00:27:29,695 ¿Parte de qué? 297 00:27:32,660 --> 00:27:35,174 - Querían comprobar quién acudía. - ¿Quién? 298 00:27:38,180 --> 00:27:39,454 No lo creo. 299 00:27:41,380 --> 00:27:43,416 El capitán procura facilitarnos las cosas. 300 00:27:44,620 --> 00:27:45,894 ¿Por qué? Es uno de ellos. 301 00:27:49,220 --> 00:27:51,211 Llevamos muchos años pasando miedo. 302 00:27:53,020 --> 00:27:54,931 Larguísimos años que ya han pasado. 303 00:27:55,900 --> 00:27:57,572 Vendimos todo para escapar. 304 00:27:58,460 --> 00:28:01,179 Pero jamás escaparemos si seguimos llevando ese miedo. 305 00:28:01,460 --> 00:28:05,294 Tienes que ayudarme. Yo no puedo hacerlo todo. 306 00:28:11,340 --> 00:28:12,455 Yo no puedo. 307 00:28:14,860 --> 00:28:16,009 No puedo. 308 00:28:17,500 --> 00:28:20,378 - No puedo evitarlo. No puedo. - ¿Qué le pasa? 309 00:28:21,700 --> 00:28:22,689 Mamá. ¿Qué le pasa? 310 00:28:22,940 --> 00:28:24,612 Quiero ayudarlo. Quiero ayudarlo. 311 00:28:27,900 --> 00:28:29,128 Déjame volver con él. 312 00:28:29,540 --> 00:28:30,620 - Escucha. - ¿Por qué llora? 313 00:28:30,620 --> 00:28:31,780 - ¿Qué le pasa? - Escúchame. 314 00:28:31,780 --> 00:28:33,008 Tengo que convencerlo. 315 00:28:33,420 --> 00:28:36,420 Se esconde dentro de sí mismo. ¿Me comprendes? 316 00:28:36,420 --> 00:28:37,180 ¿Qué dices? 317 00:28:37,180 --> 00:28:41,140 Si quieres ayudarlo, sube, busca gente joven y haz amistades. 318 00:28:41,140 --> 00:28:43,176 - Mamá. - Si él ve que tú eres feliz, 319 00:28:43,340 --> 00:28:44,693 le servirá de ayuda. 320 00:28:45,100 --> 00:28:46,579 No soporto verlo llorar. 321 00:28:48,460 --> 00:28:49,256 No te preocupes. 322 00:28:49,980 --> 00:28:50,935 Venga. 323 00:29:02,740 --> 00:29:03,809 Soy Lili. 324 00:29:04,460 --> 00:29:05,495 Soy Lili. 325 00:29:07,580 --> 00:29:10,811 Perdona, amor mío, no debí haberte hablado así. 326 00:29:12,860 --> 00:29:14,339 Carl, esto es un barco. 327 00:29:15,060 --> 00:29:17,016 Nada más que un barco, no es una cárcel. 328 00:29:17,300 --> 00:29:18,619 Hemos tenido suerte. 329 00:29:21,300 --> 00:29:24,053 Dentro de unos días, llegaremos a la Habana. 330 00:29:24,500 --> 00:29:26,138 Estaremos en América. 331 00:29:27,340 --> 00:29:30,457 Podremos pasear por las calles sin que nadie nos mire. 332 00:29:32,740 --> 00:29:35,413 Y mientras tú te recuperas, yo encontraré trabajo. 333 00:29:35,900 --> 00:29:37,049 Y Anna también. 334 00:29:38,780 --> 00:29:41,089 Ya verás, Carl, la vida será maravillosa. 335 00:29:42,940 --> 00:29:44,089 Y nadie... 336 00:29:45,860 --> 00:29:47,851 nadie volverá a hacerte daño. 337 00:30:15,620 --> 00:30:16,609 ¿En qué estás pensando? 338 00:30:20,020 --> 00:30:21,135 Sólo pienso. 339 00:30:25,020 --> 00:30:25,975 ¿En qué? 340 00:30:28,260 --> 00:30:29,579 Lo pasado, pasado está. 341 00:30:31,660 --> 00:30:34,618 ¿Recuerdas que dijiste que empezábamos una nueva vida? 342 00:30:47,140 --> 00:30:48,095 Egon. 343 00:31:00,180 --> 00:31:01,135 ¿Qué te ocurre? 344 00:31:02,500 --> 00:31:04,172 Estoy cansado, nada más. 345 00:31:14,860 --> 00:31:16,134 Eres encantadora. 346 00:31:21,060 --> 00:31:22,459 Me doy cuenta de lo que te pasa. 347 00:31:24,620 --> 00:31:26,133 Sigues pensando en esa chica. 348 00:31:27,180 --> 00:31:28,374 Denise, por favor. 349 00:31:39,540 --> 00:31:40,575 El gran... 350 00:31:42,420 --> 00:31:43,773 Egon Kreisler. 351 00:31:46,020 --> 00:31:47,533 Tan frío. 352 00:31:50,300 --> 00:31:51,494 Tan indiferente. 353 00:31:55,180 --> 00:31:56,533 En busca de la juventud. 354 00:31:57,220 --> 00:31:58,573 ¡Calla, Denise! 355 00:31:59,780 --> 00:32:00,929 No hubo amor. 356 00:32:06,180 --> 00:32:09,536 Tú no lo entiendes, no era como entre nosotros. 357 00:32:10,780 --> 00:32:12,099 Fui un trofeo para ella. 358 00:32:19,540 --> 00:32:20,734 ¿No la querías? 359 00:32:22,500 --> 00:32:23,455 No. 360 00:32:33,980 --> 00:32:35,095 ¿Me quieres a mí? 361 00:32:39,900 --> 00:32:40,855 Estamos juntos. 362 00:32:52,500 --> 00:32:54,889 Hace frío para ti, Joseph, vámonos. 363 00:33:21,500 --> 00:33:22,455 Hola. 364 00:33:24,060 --> 00:33:25,015 Hola. 365 00:33:30,860 --> 00:33:32,213 ¿ Viste las Azores? 366 00:33:33,660 --> 00:33:34,934 No. No. 367 00:33:36,980 --> 00:33:38,493 ¿Cómo está tu padre? ¿Está mejor? 368 00:33:40,580 --> 00:33:43,811 - ¿Por qué? ¿Hablan de él? - No. 369 00:33:44,100 --> 00:33:45,055 No. 370 00:33:45,980 --> 00:33:46,969 No, no. 371 00:33:49,900 --> 00:33:50,935 Quizá piensan... 372 00:33:51,860 --> 00:33:53,532 Mi madre está muy... 373 00:33:54,380 --> 00:33:56,496 Bueno, nosotras estamos muy preocupadas. 374 00:33:57,340 --> 00:33:59,092 Si creen que está verdaderamente enfermo, 375 00:33:59,700 --> 00:34:01,611 las autoridades de Cuba podrían devolverlo. 376 00:34:03,420 --> 00:34:04,933 ¿Por qué iban a hacerlo? 377 00:34:06,580 --> 00:34:07,535 Pues... 378 00:34:12,340 --> 00:34:13,329 ¿No dirás nada? 379 00:34:13,620 --> 00:34:14,939 No. ¡No! 380 00:34:15,580 --> 00:34:16,615 Lo prometo. 381 00:34:19,820 --> 00:34:21,173 Durante los dos últimos años, 382 00:34:22,860 --> 00:34:24,896 la Gestapo ha perseguido a mi padre. 383 00:34:26,380 --> 00:34:27,369 La Gestapo. 384 00:34:30,460 --> 00:34:32,212 No sabes lo que es vivir así. 385 00:34:33,100 --> 00:34:34,169 ¿Qué había hecho? 386 00:34:34,940 --> 00:34:35,975 Era abogado. 387 00:34:38,820 --> 00:34:39,855 Todo el mundo le quería. 388 00:34:42,420 --> 00:34:44,376 Cuando prohibieron trabajar a los judíos, 389 00:34:48,980 --> 00:34:50,493 me pasé meses sin verlo. 390 00:34:54,300 --> 00:34:57,212 Cuando lo veía, no podía creer lo que había cambiado. 391 00:34:57,540 --> 00:34:58,336 ¡Viene alguien! 392 00:35:10,140 --> 00:35:12,260 ¿Tendrías problemas si te vieran hablando conmigo? 393 00:35:12,260 --> 00:35:14,012 No. Sólo... 394 00:35:15,700 --> 00:35:17,019 Sólo... pensaba en ti. 395 00:35:19,220 --> 00:35:19,777 ¿En mí? 396 00:35:26,620 --> 00:35:28,133 Será mejor que me vaya. 397 00:35:29,140 --> 00:35:30,334 ¿Podré verte mañana? 398 00:35:31,780 --> 00:35:33,054 No voy a ninguna parte. 399 00:35:35,580 --> 00:35:36,615 Quiero decir aquí. 400 00:35:37,300 --> 00:35:38,210 ¿Aquí? ¿En este sitio? 401 00:35:41,860 --> 00:35:42,576 Sí. 402 00:35:43,780 --> 00:35:44,815 Sí, si tú quieres. 403 00:35:47,740 --> 00:35:50,573 Bueno, entonces, adiós, Max. 404 00:35:53,860 --> 00:35:55,213 - Buenas noches. - Buenas noches. 405 00:36:21,420 --> 00:36:23,775 - ¿Son tus hijas? - Sí. 406 00:36:23,980 --> 00:36:26,210 - ¿Tienen permiso para desembarcar? - Y visados. 407 00:36:26,420 --> 00:36:27,100 Bien. 408 00:36:27,100 --> 00:36:29,740 Expedidos hace tres semanas por el cónsul de Cuba en Hamburgo. 409 00:36:29,740 --> 00:36:31,014 - Bien. - Y firmados. 410 00:36:31,860 --> 00:36:34,852 Y las autorizaciones de inmigración las firmó ese... 411 00:36:35,900 --> 00:36:37,220 ¿cómo se llama? - Benítez. 412 00:36:37,220 --> 00:36:38,414 Ese hombre es un ladrón. 413 00:36:39,420 --> 00:36:40,100 ¿Un ladrón? 414 00:36:40,100 --> 00:36:43,180 Al conceder así permisos de inmigración a refugiados, 415 00:36:43,180 --> 00:36:46,775 no sólo está infringiendo la ley, si no haciendo una gran fortuna. 416 00:36:46,980 --> 00:36:51,849 Comete un gran error al no compartir los beneficios con quien corresponde. 417 00:36:51,940 --> 00:36:54,329 Sigue con el negro, querida. 418 00:36:56,020 --> 00:36:57,009 No va más. 419 00:36:57,220 --> 00:36:59,370 Veamos, doctor... 420 00:36:59,900 --> 00:37:01,128 - Strauss. - Strauss, sí. 421 00:37:02,300 --> 00:37:04,689 Suponiendo que desembarquen sus hijas, 422 00:37:06,620 --> 00:37:09,817 ¿dispone usted de dinero para mantenerlas? 423 00:37:22,380 --> 00:37:25,452 Nosotros también tenemos fascistas en Cuba. 424 00:37:26,500 --> 00:37:30,413 A mí me repugnan, porque son hombres mezquinos 425 00:37:31,340 --> 00:37:32,455 que abusan de su poder. 426 00:37:33,100 --> 00:37:36,012 Creo que podremos concederle esos visados. 427 00:37:36,900 --> 00:37:39,539 Si es necesario, yo depositaré la garantía. 428 00:37:40,060 --> 00:37:41,539 No sé como darle las gracias, señor. 429 00:37:41,740 --> 00:37:42,456 Por favor. 430 00:37:46,300 --> 00:37:48,291 ¿Queda algún otro problema, doctor? 431 00:37:49,140 --> 00:37:50,095 Bueno... 432 00:37:50,700 --> 00:37:53,976 Se dice que al "St. Luis" no se le permitirá entrar en el puerto. 433 00:37:54,260 --> 00:37:57,377 Tengo trescientas toneladas de azúcar consignadas para esa nave 434 00:37:57,620 --> 00:38:00,980 y una parte de los beneficios irá a parar a manos adecuadas. 435 00:38:00,980 --> 00:38:03,574 Soy hombre de negocios. Tomo mis precauciones. 436 00:38:03,940 --> 00:38:05,168 ¿Qué pasará con los pasajeros? 437 00:38:05,460 --> 00:38:09,419 Utilizaré toda mi influencia. 438 00:38:13,260 --> 00:38:14,215 Entonces, ¿es seguro? 439 00:38:14,580 --> 00:38:19,256 En la Habana, doctor, de lo único que se puede estar seguro es de... 440 00:38:21,460 --> 00:38:22,415 un cigarro. 441 00:38:32,380 --> 00:38:33,335 Hola Berg. 442 00:38:33,900 --> 00:38:34,900 ¿Podemos hablar? 443 00:38:34,900 --> 00:38:36,936 No. Lo siento Schiendick, no tengo tiempo. 444 00:38:37,140 --> 00:38:38,255 Vaya, vaya. 445 00:38:39,180 --> 00:38:40,533 Una actitud poco amistosa. 446 00:38:41,900 --> 00:38:43,856 Estos momentos son un poco raros, Berg. 447 00:38:44,540 --> 00:38:47,816 Yo tengo que asegurarme de que se mantiene la influencia del partido. 448 00:38:48,220 --> 00:38:49,175 No siempre es fácil. 449 00:38:50,380 --> 00:38:52,132 - Tenemos que ayudarnos. - ¿Qué pretendes? 450 00:38:53,660 --> 00:38:56,493 Como representante del partido he de saber siempre lo que ocurre. 451 00:38:56,820 --> 00:38:58,333 Y eso, ¿qué tiene que ver conmigo? 452 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Verás, 453 00:39:00,380 --> 00:39:03,220 tú eres muy amigo del camarero del capitán, Max Gunter, 454 00:39:03,220 --> 00:39:05,860 probablemente él tendrá ocasión de ver los mensajes de radio. 455 00:39:05,860 --> 00:39:09,057 - Un momento, me pides que espíe... - En tu propio interés, Berg. 456 00:39:10,180 --> 00:39:11,932 Tengo que vigilar a los subversivos. 457 00:39:13,540 --> 00:39:16,460 Y tu íntimo amigo, Max Gunter, está enamorado de una judía, 458 00:39:16,460 --> 00:39:19,140 ¿sabes lo que eso significa? ¿conoces las leyes raciales? 459 00:39:19,140 --> 00:39:21,335 y también a ti te he visto arrastrarte ante ellos. 460 00:39:22,220 --> 00:39:24,939 Si tuviera que decidir entre ellos y tú, no dudaría. 461 00:39:28,180 --> 00:39:29,772 Tengo testigos de tu actitud. 462 00:39:30,340 --> 00:39:33,298 ¡Y crees que me importa! ¡Al infierno tú y tu partido! 463 00:39:35,020 --> 00:39:37,932 Con vuestras promesas, hacéis que la vida sea imposible para todos. 464 00:39:38,460 --> 00:39:41,133 Amenazas, espiarnos unos a otros. 465 00:39:41,340 --> 00:39:42,489 ¡Ya estoy harto! 466 00:39:43,180 --> 00:39:45,774 Puede que a los demás les dé miedo decírtelo, pero a mí no. 467 00:39:50,420 --> 00:39:52,058 Estás en mi lista. 468 00:40:18,020 --> 00:40:18,975 Egon. 469 00:40:20,140 --> 00:40:23,530 Esos hombres de la cabeza afeitada, ¿son criminales? 470 00:40:26,260 --> 00:40:27,454 Son maestros. 471 00:40:28,020 --> 00:40:29,055 He hablado con ellos. 472 00:40:30,860 --> 00:40:32,612 Su único delito es ser judíos. 473 00:41:07,940 --> 00:41:08,929 Perdón. 474 00:41:17,180 --> 00:41:18,135 Es vergonzoso. 475 00:41:18,860 --> 00:41:21,579 Están por todas partes. Como animales en la selva. 476 00:41:22,060 --> 00:41:23,015 Es normal. 477 00:41:24,140 --> 00:41:26,131 ¿Cómo saben cuáles de ellos son nazis? 478 00:41:27,260 --> 00:41:29,296 Son jóvenes. Tienen miedo. 479 00:41:30,660 --> 00:41:32,412 Hacen el amor como forma de escape. 480 00:41:33,380 --> 00:41:34,813 Es una afirmación de la vida. 481 00:41:35,180 --> 00:41:37,535 Por amor de Dios, Egon, no hace falta que me lo digas. 482 00:41:40,700 --> 00:41:43,453 - ¡Hombre al agua! - ¡Hombre al agua! 483 00:41:44,980 --> 00:41:45,935 ¡Hombre al agua! 484 00:41:48,900 --> 00:41:49,332 Puente. 485 00:41:49,540 --> 00:41:50,859 Hombre al agua. A babor, señor. 486 00:41:51,060 --> 00:41:52,652 Hombre al agua, señor. A babor. 487 00:41:52,860 --> 00:41:53,895 Preparados para virar. 488 00:42:07,180 --> 00:42:08,295 ¿Era un pasajero? 489 00:42:08,820 --> 00:42:11,812 Yo le vi saltar, era Berg, Heinz Berg, de la sala de máquinas. 490 00:42:13,260 --> 00:42:14,090 ¿Un marinero? 491 00:42:15,300 --> 00:42:17,900 Si está vivo, ya estará a kilómetros de distancia. 492 00:42:17,900 --> 00:42:20,209 No hay posibilidad de encontrarlo en esta oscuridad. 493 00:42:21,260 --> 00:42:22,215 Pobre Berg. 494 00:43:07,300 --> 00:43:08,255 Señor Clasing. 495 00:43:10,060 --> 00:43:11,254 Señor Goldsmith. 496 00:43:11,540 --> 00:43:14,657 Le presento a Morris Troper, director de la Agencia Judía en Europa. 497 00:43:14,940 --> 00:43:18,057 Luis Clasing, director local de la línea Hamburg-Amerika. 498 00:43:18,700 --> 00:43:21,612 - ¿Estadounidense, señor Troper? - Sí, y muy sediento. 499 00:43:21,820 --> 00:43:22,775 Lo comprendo. 500 00:43:23,100 --> 00:43:24,169 Por favor, siéntense. 501 00:43:26,420 --> 00:43:28,490 - ¿Qué quieren tomar? - Una cerveza fría, por favor. 502 00:43:28,820 --> 00:43:30,936 - ¿ Y usted, Goldsmith? - Lo mismo, por favor. 503 00:43:31,740 --> 00:43:33,776 - Dos cervezas frías, por favor. - Sí, señor. 504 00:43:35,340 --> 00:43:38,616 - ¿Cuándo ha llegado? - A las dos de la mañana. 505 00:43:39,100 --> 00:43:40,897 - Debe de estar cansado. - No. 506 00:43:42,780 --> 00:43:46,136 Tengo entendido que viene usted de París. 507 00:43:46,420 --> 00:43:47,933 Hermosa ciudad. 508 00:43:49,500 --> 00:43:51,855 - ¿Lotería? - No, no, no. Gracias. 509 00:43:52,540 --> 00:43:53,689 No, no, no. Gracias. 510 00:43:54,700 --> 00:43:55,655 Señor Clasing. 511 00:43:56,860 --> 00:43:57,620 ¿Lotería? 512 00:43:57,620 --> 00:43:58,814 Quiero respuestas concretas. 513 00:44:00,300 --> 00:44:01,369 ¿Respecto a qué? 514 00:44:02,420 --> 00:44:03,740 A los permisos de desembarque 515 00:44:03,740 --> 00:44:06,174 que su compañía facilitó a los pasajeros del "St. Luis". 516 00:44:07,660 --> 00:44:09,537 No valen ni el papel en que están escritos. 517 00:44:10,500 --> 00:44:13,139 Quizá sean limitados, en efecto. 518 00:44:13,420 --> 00:44:17,572 Pero válidos para permitir que los pasajeros bajen a tierra. 519 00:44:20,020 --> 00:44:20,816 ¿Está seguro? 520 00:44:21,860 --> 00:44:25,614 Tengo la palabra de honor del director de lnmigración. 521 00:44:26,380 --> 00:44:30,214 Benítez, el director de lnmigración, no se distingue por su honradez. 522 00:44:36,060 --> 00:44:40,929 - Es un político, señor Goldsmith. - Esto no me gusta. 523 00:44:42,580 --> 00:44:45,572 De pronto se autoriza a mil judíos para que salgan de Alemania. 524 00:44:46,060 --> 00:44:46,617 ¿Por qué? 525 00:44:48,700 --> 00:44:50,816 - ¿Por qué? - Ha sido un gesto. 526 00:44:51,220 --> 00:44:53,370 - El comienzo del deshielo. - ¿Sí? 527 00:44:53,580 --> 00:44:54,660 Y tan pronto como zarpan 528 00:44:54,660 --> 00:44:58,539 comienza toda esa propaganda nazi, en Europa, en toda América. 529 00:44:59,380 --> 00:45:01,132 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 530 00:45:01,620 --> 00:45:03,740 Ustedes recelan de todo el mundo, 531 00:45:03,740 --> 00:45:05,940 siempre andan buscando intenciones ocultas. 532 00:45:05,940 --> 00:45:08,860 Ustedes nos han enseñado con sus pistolas, sus porras, 533 00:45:08,860 --> 00:45:10,213 sus campos de concentración. 534 00:45:11,060 --> 00:45:12,413 No admito que nos ofenda. 535 00:45:13,020 --> 00:45:13,975 Clasing. 536 00:45:14,860 --> 00:45:18,296 En este asunto hay algo podrido y voy a averiguar qué es. 537 00:45:18,860 --> 00:45:20,816 Lamento no poder ayudarlo, señor Troper, 538 00:45:21,220 --> 00:45:23,176 no soy más que un consignatario marítimo. 539 00:45:23,380 --> 00:45:24,369 Buenos días, señores. 540 00:45:27,940 --> 00:45:29,540 23 de Mayo 1939. Palacio Presidencial. 541 00:45:29,540 --> 00:45:33,055 Permitiré que el "St. Luis" entre en puerto y se avitualle. 542 00:45:36,740 --> 00:45:38,935 Me sorprende usted, querido Remos. 543 00:45:39,700 --> 00:45:42,658 Al principio apoyó firmemente esa decisión. 544 00:45:42,980 --> 00:45:45,020 Porque era la única forma de parar a Benítez 545 00:45:45,020 --> 00:45:46,772 y acabar con su chantaje. 546 00:45:47,380 --> 00:45:50,540 Pero lo hice sin tener en cuenta los aspectos morales. 547 00:45:50,540 --> 00:45:52,053 Ya he advertido en otras ocasiones 548 00:45:52,260 --> 00:45:54,820 que a veces confunde usted lo moral con lo práctico. 549 00:45:57,020 --> 00:45:59,329 No estamos obligados con esas personas. 550 00:46:00,340 --> 00:46:03,093 Sus permisos de desembarco sólo son legales para turistas. 551 00:46:03,900 --> 00:46:06,130 Y por mucho que uno esfuerce la imaginación, 552 00:46:07,020 --> 00:46:10,251 es imposible que unos refugiados, obligados a abandonar su país, 553 00:46:10,940 --> 00:46:12,658 se puedan considerar turistas. 554 00:46:13,100 --> 00:46:14,772 ¿Qué opina del general Batista? 555 00:46:15,180 --> 00:46:17,455 Se dice que él está a favor de que desembarquen. 556 00:46:18,340 --> 00:46:20,340 Pronto tendré más elementos de juicio 557 00:46:20,340 --> 00:46:23,013 para decidir en un sentido o en otro. 558 00:46:23,220 --> 00:46:27,054 Él esperará a ver qué decide usted y luego hará exactamente lo contrario. 559 00:46:27,420 --> 00:46:29,615 También hay que considerar la actitud estadounidense. 560 00:46:30,940 --> 00:46:32,134 Batista y Roosevelt. 561 00:46:32,940 --> 00:46:35,329 Los dos pilares de la política cubana. 562 00:46:37,260 --> 00:46:41,697 Batista no dirá nada, tiene miedo de perder su popularidad. 563 00:46:42,820 --> 00:46:46,096 En cuanto a Roosevelt, tiene encima las próximas elecciones 564 00:46:46,460 --> 00:46:48,610 y el paro que aumenta en Estados Unidos. 565 00:48:08,300 --> 00:48:09,096 Sorpresa. 566 00:48:10,700 --> 00:48:12,179 Creí que no vendrías. 567 00:48:18,620 --> 00:48:19,848 Ojalá pudieras estar ahí. 568 00:48:21,020 --> 00:48:22,089 ¿No puedes colarte? 569 00:48:22,980 --> 00:48:23,935 No. 570 00:48:24,500 --> 00:48:25,649 No está permitido. 571 00:48:27,340 --> 00:48:28,659 Disfrázate de bandido. 572 00:48:29,620 --> 00:48:31,497 Ponte esta careta. 573 00:48:34,740 --> 00:48:38,050 Piensa que dentro de dos días, llegaremos a la Habana. 574 00:48:40,580 --> 00:48:41,535 Sí. 575 00:48:45,020 --> 00:48:46,817 lntenté verte bailar. 576 00:48:48,060 --> 00:48:49,493 - ¿ Y me viste? - Sí. 577 00:48:52,300 --> 00:48:53,415 ¿Te pusiste celoso? 578 00:48:54,020 --> 00:48:55,738 Aunque así fuera, no te lo diría. 579 00:49:01,460 --> 00:49:02,415 Anna. 580 00:49:04,220 --> 00:49:05,209 Hay algo... 581 00:49:05,860 --> 00:49:10,297 Hay algo que sí quisiera decirte. 582 00:49:12,900 --> 00:49:13,855 Es... 583 00:49:16,100 --> 00:49:17,089 Lo sé. 584 00:49:18,100 --> 00:49:20,489 En cuanto lleguemos yo bajaré a tierra y tú... 585 00:51:49,660 --> 00:51:52,970 Viena, Viena, 586 00:51:53,740 --> 00:52:00,851 solamente tú eres la ciudad 587 00:52:02,420 --> 00:52:06,049 de mis sueños. 588 00:52:08,060 --> 00:52:12,656 Ciudad de edificios antiguos 589 00:52:16,780 --> 00:52:22,491 y de mujeres encantadoras. 590 00:52:25,860 --> 00:52:28,932 Viena, Viena, 591 00:52:29,740 --> 00:52:35,292 solamente tú eres la ciudad 592 00:52:38,620 --> 00:52:41,373 de mis sueños. 593 00:52:44,260 --> 00:52:52,133 La ciudad donde soy afortunado y feliz. 594 00:52:55,100 --> 00:52:59,252 Es Viena, es Viena. 595 00:53:02,580 --> 00:53:05,697 Mi Viena. 596 00:53:22,540 --> 00:53:23,655 Es curioso. 597 00:53:23,860 --> 00:53:24,975 Estos judíos... 598 00:53:26,420 --> 00:53:27,614 Añoran Alemania. 599 00:53:28,420 --> 00:53:29,375 ¿ Y por qué no? 600 00:53:31,500 --> 00:53:33,968 Al fin y al cabo, son alemanes. 601 00:53:50,020 --> 00:53:52,740 Toque música cubana, algo rápido y alegre. Una conga. 602 00:53:52,740 --> 00:53:54,140 - Sí, enseguida. - Toque una conga. 603 00:53:54,140 --> 00:53:54,731 Una conga. 604 00:56:46,700 --> 00:56:47,655 ¿Quién es? 605 00:56:47,980 --> 00:56:50,619 Doctor Glauner. ¿Puedo hablar con usted un momento? 606 00:56:52,540 --> 00:56:53,529 No te vayas. 607 00:57:00,540 --> 00:57:01,495 ¿Qué quiere? 608 00:57:03,540 --> 00:57:05,974 El profesor Weiler acaba de morir. 609 00:57:07,020 --> 00:57:08,419 Entonces, ¿para qué me necesita? 610 00:57:09,100 --> 00:57:12,012 El capitán quiere que usted compruebe la causa de la muerte. 611 00:57:23,580 --> 00:57:24,695 Ahora voy. 612 00:57:33,380 --> 00:57:35,132 Sí, estoy de acuerdo con su diagnóstico. 613 00:57:36,420 --> 00:57:39,856 Por lo que me ha dicho es una oclusión de coronaria. 614 00:57:50,340 --> 00:57:51,659 ¡Médicos! 615 00:57:55,700 --> 00:57:58,339 Mi marido ha muerto porque se le ha roto el corazón. 616 00:58:04,420 --> 00:58:09,255 Si me disculpan, me gustaría quedarme a solas con mi marido. 617 00:58:10,140 --> 00:58:10,890 Gracias, capitán. 618 00:58:15,460 --> 00:58:16,779 Gracias, doctor. 619 00:59:05,980 --> 00:59:07,413 ¿Quería hablar conmigo, capitán? 620 00:59:08,340 --> 00:59:09,455 ¿Cómo lo ha sabido? 621 00:59:10,700 --> 00:59:14,295 Pues, el diagnóstico del doctor Glauner no requería confirmación. 622 00:59:17,100 --> 00:59:20,809 ¿Ha visto las gaviotas esta tarde? Ya estamos cerca de tierra. 623 00:59:22,780 --> 00:59:26,853 - ¿Por qué quiere hablar conmigo? - Porque tengo confianza en usted. 624 00:59:28,300 --> 00:59:30,256 Hace una hora, he recibido un mensaje 625 00:59:30,740 --> 00:59:32,935 del director de la Hamburg-Amerika en la Habana. 626 00:59:33,620 --> 00:59:35,451 El presidente de Cuba ha manifestado 627 00:59:35,660 --> 00:59:38,538 que la presencia del "St. Luis" atenta contra sus leyes. 628 00:59:44,420 --> 00:59:45,535 ¿Quiere decir... 629 00:59:47,180 --> 00:59:48,738 que podría negarnos la entrada? 630 00:59:50,700 --> 00:59:53,498 - Dudo que llegue a ese extremo. - ¿Cuáles son sus planes? 631 00:59:53,900 --> 00:59:56,095 Desearía formar un comité de pasajeros 632 00:59:57,060 --> 01:00:00,416 a quienes consultar y contar con ellos para evitar el pánico. 633 01:00:02,980 --> 01:00:04,379 ¿Quiere usted presidir ese comité? 634 01:00:06,020 --> 01:00:08,693 Profesor, necesito a alguien respetado por todos. 635 01:00:09,140 --> 01:00:13,338 Lo siento muchísimo, capitán, no soy el hombre adecuado. 636 01:00:17,340 --> 01:00:21,253 No obstante, estoy a su disposición si me necesita. 637 01:00:23,380 --> 01:00:24,654 - Buenas noches. - Buenas noches. 638 01:01:23,420 --> 01:01:27,129 Sábado, 27 de Mayo de 1939. Entrada en el puerto de la Habana. 639 01:01:35,500 --> 01:01:36,933 Mira. Mira a tierra. 640 01:01:45,900 --> 01:01:47,891 Yo no veo. Yo no veo. 641 01:01:52,500 --> 01:01:53,728 ¿Qué miran? 642 01:01:54,940 --> 01:01:56,612 La Habana, mira, allí está. 643 01:02:33,740 --> 01:02:35,014 El práctico del puerto, señor. 644 01:02:36,620 --> 01:02:39,373 Vengo para llevarle al embarcadero de la línea Hamburg-Amerika. 645 01:02:39,660 --> 01:02:43,050 Atracará allí para repostar y luego fondeará en el exterior del puerto. 646 01:02:43,820 --> 01:02:44,332 ¿Por qué? 647 01:02:45,100 --> 01:02:46,613 Yo sólo cumplo órdenes, señor. 648 01:02:48,340 --> 01:02:50,171 Muy bien. Llévenos. 649 01:03:02,260 --> 01:03:06,378 - ¿ Ves a tus niños? - No, estamos demasiado lejos. 650 01:03:19,460 --> 01:03:21,371 Egon, ¿sabes una cosa? 651 01:03:22,580 --> 01:03:23,854 Esto no es Berlín. 652 01:03:27,020 --> 01:03:28,135 Me temo que no. 653 01:03:30,900 --> 01:03:32,618 Estoy impaciente por desembarcar. 654 01:03:33,180 --> 01:03:34,900 - Tienen ustedes una hija, ¿no? - Sí. 655 01:03:34,900 --> 01:03:37,494 Sí, lleva aquí casi un año. Es profesora de idiomas. 656 01:04:01,860 --> 01:04:04,300 - El capitán Schroeder, por favor. - Venga, señor. 657 01:04:04,300 --> 01:04:05,255 Pasa, pasa. 658 01:04:11,060 --> 01:04:13,420 Vengo con él, soy ayudante del señor Clasing. 659 01:04:13,420 --> 01:04:15,695 - Sí, sí, ¿puede usted identificarse? - Sí. 660 01:04:19,980 --> 01:04:22,050 Es el carné de un periódico alemán "Der Stuhrmer". 661 01:04:22,980 --> 01:04:25,448 Sí, represento a ese periódico y también al "Hapag". 662 01:04:25,660 --> 01:04:27,340 Lo siento, pero no puede subir a bordo, 663 01:04:27,340 --> 01:04:29,535 sólo los que tengan pase de las autoridades cubanas. 664 01:04:31,740 --> 01:04:33,651 ¿Puede traerme a alguien de la tripulación? 665 01:04:34,100 --> 01:04:37,260 El contacto entre los que están en el barco y los de fuera está prohibido. 666 01:04:37,260 --> 01:04:37,851 Tiene que irse. 667 01:04:38,460 --> 01:04:41,770 Verá, sólo quiero darle estas revistas a un amigo. 668 01:04:42,660 --> 01:04:45,652 Tienen un gran valor. 669 01:05:02,540 --> 01:05:04,849 ¡Oiga! ¡Oiga, camarero! 670 01:05:06,900 --> 01:05:10,256 Soy Robert Hoffman, amigo de Otto Schiendick. 671 01:05:10,940 --> 01:05:12,817 Por favor, dígale que venga. Deprisa. 672 01:05:13,900 --> 01:05:15,492 Otto Schiendick, por favor. 673 01:05:15,980 --> 01:05:17,049 Oiga, ¿qué pasa aquí? 674 01:05:22,900 --> 01:05:25,937 Gunter, ¿ha venido alguien de la línea Hamburg-Amerika? 675 01:05:26,140 --> 01:05:28,210 Sí, dijo que se llamaba Hoffman. 676 01:05:30,100 --> 01:05:32,620 - Preguntó por ti. - ¿ Y por qué no me has llamado? 677 01:05:32,620 --> 01:05:35,373 - Tu obligación era buscarme. - No tenía tiempo. 678 01:05:35,940 --> 01:05:37,578 Además, la policía lo echó del muelle. 679 01:05:38,740 --> 01:05:40,173 Te crees muy inteligente, ¿verdad? 680 01:05:40,780 --> 01:05:42,771 Alguien especial, camarero del capitán. 681 01:05:44,180 --> 01:05:45,898 He estado observándote, Gunter. 682 01:05:55,820 --> 01:05:58,288 ¿Es usted quien está detrás de toda esta basura? 683 01:05:58,740 --> 01:05:59,968 No entiendo. 684 01:06:00,660 --> 01:06:02,013 Sus comunicados. 685 01:06:02,700 --> 01:06:05,931 Una colección de pseudo-verdades, evasivas, advertencias. 686 01:06:06,140 --> 01:06:09,337 Capitán, le comprendo y lo siento muchísimo. 687 01:06:09,540 --> 01:06:12,816 No encuentro ningún placer en este desagradable asunto. 688 01:06:13,060 --> 01:06:16,097 Por eso he venido a explicarle a usted lo que pueda. 689 01:06:16,300 --> 01:06:18,939 Sí, tengo derecho a saber qué significa todo esto. 690 01:06:19,140 --> 01:06:20,095 Escuche. 691 01:06:21,900 --> 01:06:24,740 Los permisos de desembarque de los pasajeros no son válidos. 692 01:06:24,740 --> 01:06:25,695 ¡No son válidos! 693 01:06:25,940 --> 01:06:27,820 Por desgracia es verdad. 694 01:06:27,820 --> 01:06:30,618 Cursaron la orden justo antes de que saliera usted de Hamburgo. 695 01:06:30,900 --> 01:06:32,413 ¿ Y por qué nos permitieron zarpar? 696 01:06:32,940 --> 01:06:33,895 Verá usted. 697 01:06:34,260 --> 01:06:37,700 El señor Benítez, el funcionario que firma las órdenes, 698 01:06:37,700 --> 01:06:40,900 nos aseguró que en este caso especial recurriría. 699 01:06:40,900 --> 01:06:42,458 - Siéntese. - Gracias. 700 01:06:42,780 --> 01:06:47,180 Pero ahora no logramos ponernos en contacto con el señor Benítez. 701 01:06:47,180 --> 01:06:50,092 Se oculta y no contesta a las llamada telefónicas. 702 01:06:50,580 --> 01:06:52,059 ¿ Y qué ha hecho usted al respecto? 703 01:06:53,220 --> 01:06:54,289 - ¿ Yo? - Sí. 704 01:06:55,780 --> 01:06:59,011 He intentado localizarlo. ¿Qué más puedo hacer? 705 01:06:59,380 --> 01:07:02,220 Capitán, si tuviera usted idea de mis problemas... 706 01:07:02,220 --> 01:07:04,420 Sus problemas no me interesan, señor Clasing, 707 01:07:04,420 --> 01:07:06,775 lo único que me importa es desembarcar a mis pasajeros. 708 01:07:08,220 --> 01:07:12,771 Claro, capitán. Debería de analizarlo así. 709 01:07:13,380 --> 01:07:16,178 Usted ha atracado su barco en el puerto de la Habana. 710 01:07:16,460 --> 01:07:18,212 Su misión en este viaje ha terminado. 711 01:07:18,980 --> 01:07:21,130 Los pasajeros ya no son de su incumbencia. 712 01:07:21,620 --> 01:07:22,939 Piénselo de otra manera. 713 01:07:24,180 --> 01:07:25,329 Son judíos. 714 01:07:25,860 --> 01:07:27,816 A lo mejor pueden andar sobre el agua. 715 01:07:29,780 --> 01:07:33,659 Estas personas, señor Clasing, sean judíos o no, 716 01:07:34,900 --> 01:07:37,539 son responsabilidad mía hasta que abandonen el barco. 717 01:07:38,260 --> 01:07:39,329 No lo olvide. 718 01:07:40,380 --> 01:07:41,813 ¡Y ahora, salga de mi barco! 719 01:07:42,140 --> 01:07:43,971 ¡Lleve a mis pasajeros a la Habana! 720 01:07:44,300 --> 01:07:45,858 Y en nombre de Dios, hágalo deprisa. 721 01:08:08,620 --> 01:08:10,975 - No se apure, yo lo arreglaré. - Gracias. 722 01:08:21,060 --> 01:08:23,060 Seguid mirando, quizá vuestro padre esté ahí. 723 01:08:23,060 --> 01:08:23,697 ¿Tú crees? 724 01:08:31,820 --> 01:08:33,731 Allí están mis hijos. 725 01:08:34,460 --> 01:08:35,609 ¡Dieter! 726 01:08:35,860 --> 01:08:36,975 ¡Helga! 727 01:09:40,380 --> 01:09:41,495 Señor Estedes. 728 01:09:44,580 --> 01:09:46,059 - Doctor... - Strauss. 729 01:09:46,260 --> 01:09:47,375 Strauss, claro. 730 01:09:50,140 --> 01:09:52,051 Ya sé que es desconsolador, pero... 731 01:09:53,500 --> 01:09:55,900 acaban de decirme que incluso con los visados en orden 732 01:09:55,900 --> 01:09:57,413 no se les permitirá desembarcar. 733 01:09:58,060 --> 01:10:00,900 Usted dijo que sí, si se ocupaba de ellos la persona adecuada. 734 01:10:00,900 --> 01:10:05,132 Sí, pero en este caso la única persona adecuada es el presidente 735 01:10:06,060 --> 01:10:10,133 y él está ocupado jugando al gato y al ratón. 736 01:10:10,980 --> 01:10:12,538 ¿Por qué no te pones las gafas? 737 01:10:12,780 --> 01:10:15,620 Pero dijo que había otras personas poderosas que podían hacer algo. 738 01:10:15,620 --> 01:10:16,575 Batista está... 739 01:10:17,780 --> 01:10:19,372 en la sombra vigilando. 740 01:10:19,940 --> 01:10:23,489 Lo más seguro es que él haga de gato y el presidente de ratón. 741 01:10:23,740 --> 01:10:25,460 ¿ Y el ministro de Asuntos Exteriores? 742 01:10:25,460 --> 01:10:26,654 Remos. 743 01:10:27,580 --> 01:10:30,219 Un hombre compasivo. 744 01:10:30,580 --> 01:10:31,569 ¿Cómo dice? 745 01:10:33,660 --> 01:10:35,093 Un hombre compasivo. 746 01:10:37,620 --> 01:10:39,929 Tal vez sea su única esperanza. 747 01:10:42,420 --> 01:10:44,012 Pero... pero. 748 01:10:46,620 --> 01:10:49,930 Como los demás, no querrá ver a nadie. 749 01:10:52,020 --> 01:10:54,295 Lo siento, ésta es la situación, doctor Strauss. 750 01:10:54,580 --> 01:10:57,219 - Usted me dio su palabra. - Se la di, sí. 751 01:11:02,700 --> 01:11:03,815 Es todo lo que puedo hacer. 752 01:11:05,060 --> 01:11:06,778 - ¿Quién es, por favor? - Una persona... 753 01:11:07,660 --> 01:11:11,289 de poca importancia pero tiene muchos contactos en el Gobierno. 754 01:11:11,860 --> 01:11:13,540 Es un poco a la desesperada, 755 01:11:13,540 --> 01:11:15,180 pero cuando ya no hay nada que perder, 756 01:11:15,180 --> 01:11:17,819 hay que apostar a lo que haya, ¿no cree? 757 01:11:18,740 --> 01:11:21,413 Señor Estedes, hace casi dos años que no veo a mis hijas. 758 01:11:22,300 --> 01:11:23,699 Lo sé, lo sé, doctor. 759 01:11:26,340 --> 01:11:30,780 Todo esto es más grave de lo que yo creía. 760 01:11:30,780 --> 01:11:31,769 Ricardo. 761 01:11:32,860 --> 01:11:34,498 Cuando un hombre como nuestro presidente 762 01:11:35,540 --> 01:11:39,169 abandona los negocios por la política, 763 01:11:40,780 --> 01:11:43,692 es que ha llegado el momento de invertir en el extranjero. 764 01:12:28,340 --> 01:12:30,900 ¡Socorro! ¡No me cogerán! 765 01:12:31,780 --> 01:12:32,929 ¡No me cogerán! 766 01:12:33,300 --> 01:12:34,449 ¡A mí no! 767 01:12:37,380 --> 01:12:39,575 ¡A mí no! ¡No me cogerán! 768 01:12:43,820 --> 01:12:44,969 ¡No me cogerán! 769 01:12:48,180 --> 01:12:49,579 ¡No me cogerán! 770 01:12:55,020 --> 01:12:56,055 ¡Apártense! 771 01:12:59,380 --> 01:13:00,210 ¡Papá! 772 01:13:14,020 --> 01:13:15,499 ¡No! ¡Por favor, mamá! 773 01:13:37,260 --> 01:13:38,454 ¡Sálvenlo! 774 01:15:32,340 --> 01:15:35,218 Dice que los turistas son unos animales y que ésta es la forma... 775 01:15:42,780 --> 01:15:43,895 Se me ha enganchado. 776 01:15:45,580 --> 01:15:46,695 Ayúdame, ¿quieres? 777 01:15:48,580 --> 01:15:50,730 Sí, se le ha enganchado la cadena en el pelo. 778 01:15:54,220 --> 01:15:55,175 Tira. 779 01:15:56,220 --> 01:15:58,450 - No quiero hacerle daño. - Dale un tirón. 780 01:16:02,580 --> 01:16:03,933 Dame un cigarrillo, por favor. 781 01:16:18,460 --> 01:16:21,293 Me han dicho que me esperabas. 782 01:16:22,300 --> 01:16:23,335 Sí. 783 01:16:24,460 --> 01:16:25,654 Tenía que verla. 784 01:16:27,220 --> 01:16:28,335 Muy halagador. 785 01:16:37,100 --> 01:16:38,374 Ponte cómodo. 786 01:16:44,940 --> 01:16:46,612 ¿Prefieres que te desnude yo? 787 01:16:53,940 --> 01:16:55,737 ¿Por qué tenía que ser yo precisamente? 788 01:16:59,260 --> 01:17:01,057 Te recuerdo a alguien. 789 01:17:01,620 --> 01:17:03,292 Mis hijas están en el "St. Luis". 790 01:17:03,700 --> 01:17:07,488 José Estedes pensó que usted podría ayudarme. 791 01:17:08,860 --> 01:17:12,455 Llevo dos años trabajando para traer aquí a mis hijas. 792 01:17:13,820 --> 01:17:15,412 Y ahora no puedo sacarlas de ese barco. 793 01:17:18,180 --> 01:17:20,535 ¿Por qué piensa que yo puedo ayudarle? 794 01:17:22,980 --> 01:17:25,175 No lo sé. Estoy desesperado. 795 01:17:26,060 --> 01:17:29,336 El director de lnmigración no quiere recibirme y mis hijas tienen visado. 796 01:17:30,860 --> 01:17:31,736 Es un cerdo. 797 01:17:33,220 --> 01:17:34,335 Mi única esperanza... 798 01:17:36,820 --> 01:17:40,449 La única esperanza que me queda es el ministro de Asuntos Exteriores. 799 01:17:41,500 --> 01:17:44,970 ¿Podría usted pedirle que me recibiera? 800 01:17:46,940 --> 01:17:48,453 Yo no le conozco. 801 01:18:02,220 --> 01:18:06,418 Perdone que le haya hecho perder el tiempo. 802 01:18:13,060 --> 01:18:13,572 Doctor. 803 01:18:17,540 --> 01:18:20,532 Conozco a muchos otros miembros del Gobierno. 804 01:18:22,820 --> 01:18:24,139 A algunos muy bien. 805 01:18:27,900 --> 01:18:29,299 No puedo prometérselo. 806 01:18:30,940 --> 01:18:33,534 Pero intentaré concertarle una entrevista. 807 01:18:37,260 --> 01:18:38,852 Gracias. Gracias. 808 01:18:58,980 --> 01:19:03,212 Martes, 30 de Mayo de 1939. Puerto de la Habana. 809 01:19:27,100 --> 01:19:28,692 ¿Te lo habrías imaginado, Aaron? 810 01:19:28,940 --> 01:19:31,500 ¿Que nos pondrían policías para evitar que nos suicidemos? 811 01:19:33,740 --> 01:19:35,219 El comité cree que son necesarios. 812 01:19:46,620 --> 01:19:47,575 ¿Otra vez? 813 01:19:54,380 --> 01:19:56,098 Hace dos días era usted periodista. 814 01:19:57,180 --> 01:19:58,818 - ¿Puedo subir a bordo ahora? - Sí. 815 01:19:59,020 --> 01:20:00,658 Deje eso. Por favor. 816 01:20:01,700 --> 01:20:04,055 No se permite subir nada a bordo. 817 01:20:10,740 --> 01:20:13,698 - ¿De qué periódico es? - "Der Stuhrmer". 818 01:20:34,180 --> 01:20:36,569 Yo esperaba al señor Clasing. ¿Por qué viene usted? 819 01:20:37,020 --> 01:20:37,975 ¿Hay alguna noticia? 820 01:20:38,940 --> 01:20:39,895 Ninguna. 821 01:20:41,340 --> 01:20:45,174 Le seré franco: sus pasajeros no me importan nada. 822 01:20:46,420 --> 01:20:48,934 Soy el jefe del servicio de espionaje en el Caribe. 823 01:20:50,100 --> 01:20:52,250 lnformo directamente al capitán general Canaris. 824 01:20:52,860 --> 01:20:53,849 ¿Espionaje? 825 01:20:54,340 --> 01:20:56,380 ¿ Y qué tiene usted que ver con el "St. Luis"? 826 01:20:56,380 --> 01:20:57,369 ¿Por qué está aquí? 827 01:20:58,140 --> 01:21:00,300 Ha anulado los permisos de desembarque del personal 828 01:21:00,300 --> 01:21:01,779 mientras esté anclado en la Habana. 829 01:21:02,020 --> 01:21:02,770 ¿ Y qué? 830 01:21:02,980 --> 01:21:06,940 Pues, que volverá a concederlos a partir de hoy. 831 01:21:06,940 --> 01:21:09,060 Cree que puede darme órdenes en mi barco. 832 01:21:09,060 --> 01:21:10,060 Son órdenes de Berlín, 833 01:21:10,060 --> 01:21:13,097 si las desobedece, dispóngase a sufrir las consecuencias usted mismo 834 01:21:13,700 --> 01:21:14,894 y su familia. 835 01:21:28,820 --> 01:21:30,890 No disfruto amenazándolo, capitán. 836 01:21:32,220 --> 01:21:33,448 Usted es uno de los nuestros. 837 01:21:35,420 --> 01:21:37,020 Si le digo que tenemos información 838 01:21:37,020 --> 01:21:40,376 sobre un aparato que puede localizar submarinos mediante ondas sonoras, 839 01:21:41,300 --> 01:21:44,531 información de importancia vital que hay que llevar a Alemania, 840 01:21:46,700 --> 01:21:49,692 es porque confío en su sentido del honor como oficial de Marina. 841 01:21:52,980 --> 01:21:54,780 El primer grupo desembarcará esta tarde, 842 01:21:54,780 --> 01:21:56,736 entre ellos está el camarero Schiendick. 843 01:21:58,660 --> 01:21:59,615 Bien. 844 01:22:01,780 --> 01:22:03,780 Perdone, un caballero desea verle porque... 845 01:22:03,780 --> 01:22:04,849 No, ahora no, Gunter. 846 01:22:09,300 --> 01:22:11,131 Dígame, ¿qué va a ser de mis pasajeros? 847 01:22:12,380 --> 01:22:15,019 A mí sólo me concierne la misión del espionaje. 848 01:22:15,700 --> 01:22:18,976 Lo referente a la propaganda no es de mi incumbencia. 849 01:22:19,460 --> 01:22:21,257 ¿Propaganda? ¿Qué quiere decir? 850 01:22:25,420 --> 01:22:29,129 Jamás se pensó en autorizar el desembarco de sus pasajeros. 851 01:22:33,180 --> 01:22:36,058 Gran pérdida, ¿verdad? 852 01:22:36,940 --> 01:22:38,089 Como puede ver, 853 01:22:39,500 --> 01:22:43,095 obligamos al mundo a enterarse de que hay un problema con esta gente. 854 01:22:44,380 --> 01:22:46,098 Buscamos métodos para tratar con ellos. 855 01:22:47,140 --> 01:22:49,495 Y cuando libremos a Alemania del problema, 856 01:22:49,980 --> 01:22:53,370 nadie tendrá derecho a oponerse. 857 01:22:55,660 --> 01:22:57,969 Ha sido un ejercicio muy útil. 858 01:23:00,580 --> 01:23:01,615 Buenos días, capitán. 859 01:24:31,620 --> 01:24:34,140 No se imagina la cantidad de llamadas telefónicas 860 01:24:34,140 --> 01:24:36,980 que he recibido de amigos y ministros, 861 01:24:36,980 --> 01:24:38,971 rogándome que accediera a esta entrevista. 862 01:24:39,580 --> 01:24:42,970 Todas debidas, según creo, a una amiga suya. 863 01:24:43,700 --> 01:24:44,769 Una jovencita. 864 01:24:45,500 --> 01:24:49,891 No parece muy misterioso y sentía curiosidad por saber qué... 865 01:24:57,500 --> 01:24:58,649 Es absurdo. 866 01:25:00,220 --> 01:25:02,973 Sus hijas son lo que importa, naturalmente. 867 01:25:03,660 --> 01:25:04,615 Perdone. 868 01:25:05,580 --> 01:25:07,059 Lo siento. 869 01:25:08,660 --> 01:25:09,809 No pretendía... 870 01:25:13,460 --> 01:25:14,893 He esperado tanto tiempo. 871 01:25:15,700 --> 01:25:19,170 Todo lo que tenía lo he empleado en pagar los permisos, los visados. 872 01:25:20,980 --> 01:25:22,891 He vivido sólo para volver a verlas. 873 01:25:24,980 --> 01:25:27,175 ¿Sus hijas tienen de verdad los visados? 874 01:25:27,620 --> 01:25:28,370 Sí. 875 01:25:28,940 --> 01:25:31,215 Los conseguí del cónsul de Hamburgo. 876 01:25:33,140 --> 01:25:35,290 Mi mujer tenía que recogerlos pero, 877 01:25:35,940 --> 01:25:38,010 pensó que con el permiso de lnmigración bastaría. 878 01:25:39,900 --> 01:25:43,449 ¿Cuenta con los ingresos suficientes para mantener a sus hijas? 879 01:25:45,220 --> 01:25:48,292 Tan solo los siete dólares semanales que me da la agencia judía. 880 01:25:49,580 --> 01:25:51,298 ¿Cuál es su especialidad? 881 01:25:51,540 --> 01:25:52,575 Pediatría. 882 01:25:53,660 --> 01:25:56,777 Trabajo en el dispensario público cinco días a la semana. 883 01:25:57,380 --> 01:25:58,574 Recibirá usted un sueldo. 884 01:25:59,540 --> 01:26:00,370 Me dan de comer. 885 01:26:03,020 --> 01:26:05,090 No estoy autorizado para ejercer la medicina aquí. 886 01:26:05,380 --> 01:26:07,098 ¿ Y por qué trabaja en el dispensario? 887 01:26:08,820 --> 01:26:09,969 Vi que me necesitaban. 888 01:26:13,500 --> 01:26:16,139 Quería pagar el favor de que me permitieran quedarme en Cuba. 889 01:26:26,140 --> 01:26:28,574 Si es verdad que sus hijas tienen visados, 890 01:26:30,620 --> 01:26:32,497 es una lástima que no haya constancia. 891 01:26:34,700 --> 01:26:37,300 El señor Benítez, de lnmigración, se niega a escucharme, 892 01:26:37,300 --> 01:26:39,177 a menos que le pague mil dólares por cada una. 893 01:26:42,420 --> 01:26:43,375 Benítez. 894 01:27:07,580 --> 01:27:08,695 Doctor Strauss. 895 01:27:10,580 --> 01:27:11,535 Venga conmigo. 896 01:27:43,100 --> 01:27:45,375 Firme usted dos visados inmediatamente. 897 01:27:46,500 --> 01:27:47,296 ¿ Visados? 898 01:27:48,180 --> 01:27:49,056 ¿Qué visados? 899 01:27:49,460 --> 01:27:52,213 Para las hijas del doctor Strauss, que están a bordo del "St. Luis". 900 01:27:53,620 --> 01:27:56,612 Eso es imposible. No se permite desembarcar a nadie. 901 01:27:56,900 --> 01:27:58,094 Fírmelos. 902 01:28:02,540 --> 01:28:04,656 Pero ese barco es una mina de oro. 903 01:28:05,060 --> 01:28:08,416 Se le ha abierto una investigación, concederá esos visados 904 01:28:08,620 --> 01:28:11,293 o se le trasladará inmediatamente a la prisión de El Morro. 905 01:28:39,900 --> 01:28:41,538 Es un placer servirlo, señor. 906 01:28:42,540 --> 01:28:47,056 Nombres, edades y lugar de nacimiento de sus hijas, por favor. 907 01:28:55,500 --> 01:28:56,455 Nos veremos pronto. 908 01:28:57,620 --> 01:28:58,450 Nos veremos pronto. 909 01:29:01,220 --> 01:29:02,050 Adiós. 910 01:29:07,420 --> 01:29:08,296 Adiós. 911 01:29:40,140 --> 01:29:42,290 No se preocupen. 912 01:29:43,580 --> 01:29:45,810 Saldrá bien para todos. Que nadie se preocupe. 913 01:30:05,140 --> 01:30:06,971 - Sí, está vetado. - Allí está. 914 01:30:09,060 --> 01:30:11,100 - ¿Qué impresión traes? - Mala, Milt. 915 01:30:11,100 --> 01:30:12,328 Explícame. 916 01:30:12,620 --> 01:30:14,740 Dice que la publicidad y las peticiones de gracia 917 01:30:14,740 --> 01:30:17,573 le impiden tomar una decisión objetiva. 918 01:30:18,980 --> 01:30:21,335 Ordena al "St. Luis" que salga de aguas cubanas. 919 01:30:21,940 --> 01:30:22,895 ¿Es definitiva? 920 01:30:23,900 --> 01:30:27,460 No. Ha dicho que volverá a abrir las negociaciones 921 01:30:27,460 --> 01:30:30,850 después de que zarpe, si depositamos medio millón de dólares. 922 01:30:32,740 --> 01:30:35,129 Sí, una buena jugada. 923 01:30:37,100 --> 01:30:38,328 ¿Qué vamos a hacer? 924 01:30:39,820 --> 01:30:42,732 Estamos contra las cuerdas, pero nos quedan algunos asaltos. 925 01:30:42,940 --> 01:30:45,295 Tú sigue aquí, yo lo intentaré en otros países. 926 01:30:46,940 --> 01:30:49,215 Primero iré a ver a esa gente del barco. 927 01:30:51,100 --> 01:30:52,658 ¿Cómo les explicare esto? 928 01:30:54,140 --> 01:30:55,414 ¿Qué les voy a decir? 929 01:30:59,100 --> 01:31:01,180 ¿Qué impresiones tiene, señor Troper? Díganos. 930 01:31:01,180 --> 01:31:03,614 Estamos haciendo progresos. Seguimos presionando. 931 01:31:04,940 --> 01:31:06,578 No queremos morir. 932 01:31:06,780 --> 01:31:08,452 Queremos bajar. 933 01:31:08,540 --> 01:31:09,734 No queremos morir. 934 01:31:10,380 --> 01:31:11,980 Queremos bajar. 935 01:31:11,980 --> 01:31:13,572 No queremos morir. 936 01:31:13,900 --> 01:31:15,856 - Queremos bajar. - Por favor. 937 01:31:15,980 --> 01:31:17,095 No queremos morir. 938 01:31:17,620 --> 01:31:19,019 Queremos bajar. 939 01:31:19,180 --> 01:31:20,738 No queremos morir. 940 01:31:21,500 --> 01:31:22,933 Queremos bajar. 941 01:31:24,260 --> 01:31:25,740 Me han pedido que os hable. 942 01:31:25,740 --> 01:31:27,537 - ¿Cuándo desembarcamos? - Sí, ¿cuándo? 943 01:31:31,340 --> 01:31:32,090 ¿Cuándo? 944 01:31:34,460 --> 01:31:35,575 Hermanos y hermanas. 945 01:31:38,100 --> 01:31:39,300 No abandonéis la esperanza. 946 01:31:39,300 --> 01:31:41,097 Tenemos visados, ¿por qué no desembarcamos? 947 01:31:41,340 --> 01:31:42,614 - ¡Sí! - ¡Tenemos los visados! 948 01:31:44,620 --> 01:31:47,259 La Agencia de ayuda, aquí y en Nueva York, 949 01:31:48,460 --> 01:31:49,415 en todo el mundo, 950 01:31:50,820 --> 01:31:53,812 estamos trabajando para llevaros a un puerto seguro. 951 01:31:54,220 --> 01:31:55,539 - ¿Adónde? - ¿Adónde? 952 01:31:55,980 --> 01:31:57,740 Queremos desembarcar aquí, en la Habana. 953 01:31:57,740 --> 01:31:58,740 - ¡Sí! - ¡Tenemos visados! 954 01:31:58,740 --> 01:32:01,300 El embajador norteamericano espera la decisión de Roosevelt 955 01:32:01,300 --> 01:32:02,220 de un momento a otro. 956 01:32:02,220 --> 01:32:03,540 Dígales que somos responsables 957 01:32:03,540 --> 01:32:05,820 y no queremos caridad. - Tenemos derecho a desembarcar. 958 01:32:05,820 --> 01:32:08,254 - Tenemos profesores... - ¡Tenemos derecho a desembarcar! 959 01:32:08,980 --> 01:32:10,698 - Os digo que os salvaréis. - Pero, ¿cuándo? 960 01:32:11,660 --> 01:32:12,649 Todo el mundo 961 01:32:13,980 --> 01:32:14,935 os está viendo... 962 01:32:16,380 --> 01:32:17,335 y reza por vosotros. 963 01:32:19,060 --> 01:32:20,209 Somos una familia. 964 01:32:24,100 --> 01:32:25,249 Sois mi familia. 965 01:32:27,260 --> 01:32:30,252 A través de los siglos hemos sobrevivido porque 966 01:32:32,420 --> 01:32:33,648 jamás perdimos la esperanza. 967 01:32:38,860 --> 01:32:39,895 Que Dios os bendiga. 968 01:32:42,860 --> 01:32:43,690 Y cuide de vosotros. 969 01:32:44,100 --> 01:32:46,250 - Necesitamos ayuda no oraciones. - ¿Qué ha dicho? 970 01:33:20,180 --> 01:33:21,215 Hora de comer. 971 01:33:22,420 --> 01:33:23,694 ¿No te vistes? 972 01:33:26,820 --> 01:33:28,333 Hace demasiado calor para comer. 973 01:33:30,060 --> 01:33:31,334 Me quedaré aquí. 974 01:33:35,900 --> 01:33:39,097 Esa gente de los botes chillando. 975 01:33:42,860 --> 01:33:43,815 Y este calor. 976 01:33:48,060 --> 01:33:49,015 ¡Egon! 977 01:34:23,460 --> 01:34:26,691 ¡Quietos! ¡Atrás! ¡Atrás! 978 01:34:28,100 --> 01:34:29,135 ¡Atrás! 979 01:34:29,900 --> 01:34:32,050 ¡Bajen las armas! ¡Bájenlas! 980 01:34:32,740 --> 01:34:37,018 ¡Bajen esas armas o haré que la tripulación los eche del barco! 981 01:34:39,020 --> 01:34:41,090 Por favor, tranquilícense. Será mejor para todos. 982 01:34:41,700 --> 01:34:42,416 ¿Es verdad? 983 01:34:44,140 --> 01:34:45,175 ¿Nos vamos de aquí? 984 01:34:45,740 --> 01:34:47,500 Por favor, vayan al salón de reuniones, 985 01:34:47,500 --> 01:34:49,377 el comité les facilitará amplia información. 986 01:35:29,380 --> 01:35:30,335 Adelante. 987 01:35:38,340 --> 01:35:39,011 ¡Mira! 988 01:35:41,780 --> 01:35:42,337 Papá. 989 01:35:42,780 --> 01:35:44,133 Miriam, es Mira. 990 01:35:59,020 --> 01:36:01,329 ¿De dónde has salido? ¿Cómo has llegado? 991 01:36:01,980 --> 01:36:03,698 Estaba esperando a que desembarcaseis, 992 01:36:04,100 --> 01:36:05,692 no he conseguido un pase hasta hoy. 993 01:36:05,900 --> 01:36:08,255 Observábamos el puerto, los botes. 994 01:36:09,540 --> 01:36:10,177 Papi. 995 01:36:12,500 --> 01:36:13,853 Sólo dispongo de tres minutos. 996 01:36:16,620 --> 01:36:17,575 ¿Minutos? 997 01:36:19,140 --> 01:36:23,292 Estás cambiada, no sólo pareces mayor, sino distinta. 998 01:36:24,620 --> 01:36:25,894 Los tiempos han cambiado, papá. 999 01:36:26,100 --> 01:36:28,136 Llevas ropa cara. 1000 01:36:28,900 --> 01:36:29,730 ¿Maquillaje? 1001 01:36:32,500 --> 01:36:34,700 - ¿Qué te has hecho en los ojos? - Ahora no importa. 1002 01:36:34,700 --> 01:36:36,736 Yo quería veros, saber cómo estabais. 1003 01:36:37,900 --> 01:36:41,097 No entiendo cómo tienes tanto dinero. 1004 01:36:44,020 --> 01:36:45,089 ¿Cómo lo has conseguido? 1005 01:36:45,620 --> 01:36:48,259 - Es mío. Lo he ganado. - ¿Cómo? 1006 01:36:49,500 --> 01:36:51,968 - ¿Cómo? - Miriam, por favor. 1007 01:36:52,980 --> 01:36:56,370 Lo gané para vosotros. Para ayudaros. 1008 01:36:57,140 --> 01:36:58,732 Y guárdalo, por amor de Dios. 1009 01:37:00,300 --> 01:37:03,929 Eres la única persona que ha conseguido un pase 1010 01:37:04,380 --> 01:37:05,608 y tienes aspecto de ser una... 1011 01:37:06,980 --> 01:37:08,732 No tenemos tiempo, lo estamos malgastando. 1012 01:37:09,500 --> 01:37:10,694 - No. - ¡No! 1013 01:37:11,940 --> 01:37:12,452 ¡Miriam! 1014 01:37:15,540 --> 01:37:16,529 Es nuestra hija. 1015 01:37:20,300 --> 01:37:23,417 Para todo lo que haya hecho, 1016 01:37:26,420 --> 01:37:27,648 hay una razón. 1017 01:37:31,020 --> 01:37:32,897 No preguntes. 1018 01:37:37,100 --> 01:37:38,658 Gracias. Gracias. 1019 01:37:43,700 --> 01:37:47,454 - Quizá esa cruz, haga que la acepten. - Sí. 1020 01:37:47,900 --> 01:37:48,855 Es mi escudo. 1021 01:37:54,780 --> 01:37:55,530 Te quiero. 1022 01:37:56,460 --> 01:37:58,451 Mi amor por ti no ha cambiado. 1023 01:38:00,260 --> 01:38:02,649 Llevo esperando el día en que volvamos a estar juntos. 1024 01:38:04,340 --> 01:38:05,978 Tengo que irme. Tengo que irme. 1025 01:38:13,740 --> 01:38:14,775 Adiós. 1026 01:38:17,140 --> 01:38:17,731 No. 1027 01:38:18,260 --> 01:38:20,057 No, Mira. ¡Mira! 1028 01:38:20,780 --> 01:38:21,974 Que Dios te proteja. 1029 01:38:28,620 --> 01:38:30,611 Quería decirle tantas cosas. 1030 01:38:32,540 --> 01:38:34,496 Ni siquiera sé dónde vive. 1031 01:38:54,540 --> 01:38:55,734 Libres de botes, señor. 1032 01:38:57,620 --> 01:38:58,575 Bien. 1033 01:38:59,460 --> 01:39:00,449 Leven anclas. 1034 01:39:01,340 --> 01:39:04,730 Viernes, 2 de junio de 1939. Saliendo del puerto de la Habana. 1035 01:40:00,660 --> 01:40:04,778 Martes, 6 de junio de 1939. Esperando en la costa de Florida. 1036 01:40:09,220 --> 01:40:11,495 ¿Cómo andamos de provisiones, señor Mueller? 1037 01:40:12,700 --> 01:40:16,739 En este momento tenemos comida y agua para diez u once días. 1038 01:40:17,060 --> 01:40:18,209 Para más si las racionamos. 1039 01:40:20,300 --> 01:40:21,096 ¿Señor Ostenmeyer? 1040 01:40:21,380 --> 01:40:22,893 El problema es el combustible, señor. 1041 01:40:23,380 --> 01:40:25,780 Hay suficiente para volver a cualquier puerto de Europa, 1042 01:40:25,780 --> 01:40:27,896 pero tiene que decidirse en veinticuatro horas. 1043 01:40:28,220 --> 01:40:31,769 Señor, una embarcación oficial se acerca por babor. 1044 01:40:38,580 --> 01:40:40,059 Un guardacostas estadounidense. 1045 01:40:40,300 --> 01:40:42,609 Está transmitiendo. Aviso para recibir mensaje. 1046 01:40:58,980 --> 01:41:00,379 Señora Weiler, ¿es posible? 1047 01:41:02,020 --> 01:41:03,089 Es posible. 1048 01:41:15,060 --> 01:41:16,049 Mensaje concluido. 1049 01:41:16,420 --> 01:41:17,375 Léamelo. 1050 01:41:20,260 --> 01:41:22,410 "Atención, capitán del 2St. Luis". 1051 01:41:23,740 --> 01:41:26,334 Está usted violando las aguas jurisdiccionales estadounidenses. 1052 01:41:26,860 --> 01:41:29,738 No se acerque más. No intente desembarcar. 1053 01:41:30,380 --> 01:41:31,620 No se le permitirá, repito, 1054 01:41:31,620 --> 01:41:34,930 no se le permitirá atracar en ningún puerto de Estados Unidos. 1055 01:41:35,460 --> 01:41:36,415 Acuse recibo". 1056 01:41:39,020 --> 01:41:42,490 Transmita: "Mensaje recibido, enterado". 1057 01:41:51,980 --> 01:41:54,494 - Rumbo: Este Nordeste. - Este Nordeste, señor. 1058 01:41:57,300 --> 01:41:58,619 Mantenga la velocidad. 1059 01:41:58,980 --> 01:42:00,652 Sí, señor. ¿Punto de destino? 1060 01:42:12,380 --> 01:42:15,690 Miércoles, 7 de junio de 1939. En algún lugar del Atlántico. 1061 01:42:24,820 --> 01:42:26,173 Max. ¿Qué pasa? 1062 01:42:26,380 --> 01:42:28,769 Señor Pozner, ¿podría hablar un momento con usted? 1063 01:42:30,220 --> 01:42:31,448 Sí, pase. 1064 01:42:42,820 --> 01:42:45,050 En realidad, no sé si debería decírselo. 1065 01:42:48,020 --> 01:42:50,773 Todo el mundo cree que estamos volviendo a Cuba. 1066 01:42:52,300 --> 01:42:53,289 Pues, no es así. 1067 01:42:56,020 --> 01:42:57,897 Regresamos a Hamburgo. 1068 01:43:00,540 --> 01:43:03,020 No puedo creerlo, el capitán nos lo habría comunicado. 1069 01:43:03,020 --> 01:43:04,169 Sí, lo va a comunicar. 1070 01:43:04,380 --> 01:43:05,495 Lo comunicará, 1071 01:43:07,300 --> 01:43:09,256 pero no antes de que llevemos un día de viaje. 1072 01:43:25,620 --> 01:43:28,180 Y, ¿por qué me cuenta esto, Max? 1073 01:43:29,300 --> 01:43:30,255 ¿Por qué? 1074 01:43:32,820 --> 01:43:36,176 Porque pensé que debería saberlo. 1075 01:43:37,500 --> 01:43:38,535 No sé. Yo... 1076 01:43:39,940 --> 01:43:40,929 Lo siento. 1077 01:43:42,180 --> 01:43:43,135 Perdóneme. 1078 01:43:46,660 --> 01:43:47,729 Señor Pozner. 1079 01:43:50,940 --> 01:43:52,373 ¿Puedo hacerle una pregunta? 1080 01:43:54,140 --> 01:43:55,095 Por favor. 1081 01:43:57,860 --> 01:44:01,091 ¿Qué significa ser judío en Alemania? 1082 01:44:02,420 --> 01:44:05,890 Es algo que te están recordando constantemente. 1083 01:44:07,020 --> 01:44:07,930 Eres judío. 1084 01:44:11,180 --> 01:44:12,135 ¡Max! 1085 01:44:13,380 --> 01:44:14,335 Shalom. 1086 01:44:55,900 --> 01:44:56,616 ¿Se lo has dicho? 1087 01:44:58,580 --> 01:44:59,535 Sí. 1088 01:45:01,540 --> 01:45:02,609 ¿Qué va a hacer? 1089 01:45:04,740 --> 01:45:05,695 No lo sé. 1090 01:45:11,860 --> 01:45:13,498 No se puede hacer nada. 1091 01:45:20,860 --> 01:45:22,612 La única forma de salir del barco... 1092 01:45:25,420 --> 01:45:27,058 fue la que escogió mi padre. 1093 01:45:27,780 --> 01:45:30,140 No, por favor, por favor. 1094 01:45:30,140 --> 01:45:31,620 - Por favor, no digas eso. - Es así. 1095 01:45:31,620 --> 01:45:33,656 ¿No te das cuenta? Es así. 1096 01:45:36,780 --> 01:45:38,259 Fue el único que se liberó. 1097 01:45:46,300 --> 01:45:46,891 Abrázame. 1098 01:45:49,660 --> 01:45:50,934 Estoy asustada. 1099 01:45:56,180 --> 01:45:57,249 No soy fuerte. 1100 01:45:57,460 --> 01:45:59,610 No soy tan valiente como lo fue mi padre. 1101 01:46:03,380 --> 01:46:05,018 Me dan miedo esos campos. 1102 01:46:05,700 --> 01:46:07,179 Las cosas que hacen allí. 1103 01:46:12,260 --> 01:46:13,215 No sé. 1104 01:46:17,980 --> 01:46:19,095 Nunca supe... 1105 01:46:20,020 --> 01:46:21,692 lo que es ser una mujer. 1106 01:46:26,620 --> 01:46:27,655 Prométeme... 1107 01:46:30,900 --> 01:46:32,856 Prométeme que no iré a uno de esos campos. 1108 01:46:33,260 --> 01:46:34,215 Prométemelo. 1109 01:46:34,700 --> 01:46:36,053 Te lo prometo. Te lo prometo. 1110 01:46:45,460 --> 01:46:46,415 ¿No lo sabéis? 1111 01:46:48,180 --> 01:46:49,135 Prost. 1112 01:46:49,460 --> 01:46:50,415 Prost. 1113 01:46:50,700 --> 01:46:53,658 Os lo voy a decir. Estáis todos en mi lista. 1114 01:48:34,020 --> 01:48:35,817 Vamos a registrar este camarote. 1115 01:48:38,300 --> 01:48:39,255 ¿Por qué? 1116 01:48:43,220 --> 01:48:46,212 Tengo autoridad para controlar a los que crean problemas. 1117 01:48:46,860 --> 01:48:48,088 No toque eso. 1118 01:49:25,180 --> 01:49:27,410 Ya os toca raparos la cabeza otra vez. 1119 01:49:34,580 --> 01:49:35,535 Gunter. 1120 01:49:51,260 --> 01:49:52,295 Gunter. 1121 01:50:09,140 --> 01:50:10,095 Gunter. 1122 01:50:11,420 --> 01:50:12,375 Abra. 1123 01:50:25,660 --> 01:50:26,251 Max. 1124 01:50:42,620 --> 01:50:43,575 Dios. 1125 01:50:55,460 --> 01:50:56,415 Perdone. 1126 01:50:57,660 --> 01:50:58,615 Señora. 1127 01:50:59,460 --> 01:51:01,620 Ese vestido, ¿no es de Anna Rosen? 1128 01:51:01,620 --> 01:51:04,339 La señora Rosen ha dicho que se limpie inmediatamente. 1129 01:51:07,740 --> 01:51:08,695 ¿Dónde está? 1130 01:51:08,900 --> 01:51:11,460 Hace dos días que la señora Rosen no sale de su camarote. 1131 01:51:14,380 --> 01:51:15,529 - Démelo. - Pero... 1132 01:51:16,100 --> 01:51:16,930 Yo me encargaré. 1133 01:51:38,500 --> 01:51:39,250 Señora Rosen. 1134 01:51:47,700 --> 01:51:50,134 Señora Rosen, soy Denise Kreisler. ¿Puedo pasar? 1135 01:52:11,780 --> 01:52:12,849 ¡Dios mío! 1136 01:52:19,140 --> 01:52:21,495 Se lo agradezco. 1137 01:52:22,180 --> 01:52:23,408 ¿Le han quitado la mancha? 1138 01:52:25,660 --> 01:52:28,128 Se lo hice a Anna para que lo llevara en el baile. 1139 01:52:30,460 --> 01:52:31,415 Lo sé. 1140 01:52:32,060 --> 01:52:33,413 Yo hice de todo por ella. 1141 01:52:34,020 --> 01:52:34,816 Lo intenté. 1142 01:52:35,500 --> 01:52:37,377 De verdad que lo intenté, pero se ha ido. 1143 01:52:37,900 --> 01:52:41,654 Se ha ido. Yo no estaba allí cuando me necesitaba. 1144 01:52:43,940 --> 01:52:46,977 Era tan delicada que me preocupa que tenga frío. 1145 01:52:47,460 --> 01:52:50,740 Señora Rosen, por favor. Levántese. Venga conmigo. 1146 01:52:50,740 --> 01:52:51,900 - ¿Qué hace? - Venga conmigo. 1147 01:52:51,900 --> 01:52:53,700 - Vamos a salir de aquí. - ¿Qué hace aquí? 1148 01:52:53,700 --> 01:52:54,496 Salgamos de aquí. 1149 01:52:54,700 --> 01:52:56,300 Fuera. Apártese de mí. 1150 01:52:56,300 --> 01:52:57,335 - Señora Rosen. - Déjeme. 1151 01:52:58,220 --> 01:53:01,340 Su marido está vivo. Está en un hospital en Cuba. 1152 01:53:01,340 --> 01:53:02,329 Se pondrá bien. 1153 01:53:02,580 --> 01:53:05,380 La necesitará cuando salga, lo que hace usted no está bien. 1154 01:53:05,380 --> 01:53:07,052 No lo comprende, debo ser castigada, 1155 01:53:07,820 --> 01:53:09,731 Me equivoqué. Le fallé. 1156 01:53:10,140 --> 01:53:12,176 Ahora quiero que Dios vea que lo siento. 1157 01:53:12,380 --> 01:53:14,132 Que lo siento de verdad, por favor. 1158 01:53:14,500 --> 01:53:17,094 Por favor, tiene que devolvérmela. 1159 01:53:19,740 --> 01:53:20,695 Escúcheme. 1160 01:53:21,220 --> 01:53:24,098 Anna está muerta. Está muerta, ¿me oye? 1161 01:53:24,260 --> 01:53:27,093 Pero usted está viva. Su marido la necesitará. 1162 01:53:27,500 --> 01:53:28,300 ¡No! 1163 01:53:28,300 --> 01:53:30,140 ¿Qué dirá él cuando no la encuentre? 1164 01:53:30,140 --> 01:53:31,414 ¡No! ¡No! 1165 01:53:32,340 --> 01:53:35,776 No, no siga hablándome, tengo cosas que hacer. 1166 01:53:36,500 --> 01:53:38,252 Tengo que hacer muchas cosas. 1167 01:53:38,780 --> 01:53:40,133 Muy bien. Muy bien. 1168 01:53:40,340 --> 01:53:41,978 Deme las tijeras. Yo la ayudaré. 1169 01:53:43,860 --> 01:53:45,134 ¿Quiere humillarse a sí misma? 1170 01:53:45,540 --> 01:53:48,373 ¿Quiere castigarse? ¿Es eso lo que quiere? 1171 01:53:48,580 --> 01:53:49,729 Diga, ¿es eso lo que quiere? 1172 01:53:49,940 --> 01:53:52,295 Mírese antes. 1173 01:53:53,020 --> 01:53:53,975 Mírese. 1174 01:54:28,620 --> 01:54:29,575 Lo sé. 1175 01:54:33,140 --> 01:54:34,289 Lo sé. 1176 01:54:37,980 --> 01:54:40,699 Dos idiotas sin valor para afrontar la vida. 1177 01:54:40,980 --> 01:54:41,935 ¿Los conocías? 1178 01:54:42,540 --> 01:54:43,655 ¿Sabías tú lo que sentían? 1179 01:54:44,140 --> 01:54:45,459 Tú los comprendes. 1180 01:54:46,180 --> 01:54:48,489 Comprendes que se rindieran. Comprendes el miedo. 1181 01:54:51,180 --> 01:54:52,533 Yo los desprecio. 1182 01:54:53,860 --> 01:54:55,134 Los desprecio. 1183 01:54:55,340 --> 01:54:56,295 - Denise. - ¡No! 1184 01:54:57,020 --> 01:54:59,250 Haces que me sienta culpable porque quiero vivir. 1185 01:54:59,660 --> 01:55:02,493 Estar contigo, no como ellos, ellos despreciaron su vida. 1186 01:55:03,180 --> 01:55:04,820 Pero sentirás algo por esos muchachos. 1187 01:55:04,820 --> 01:55:05,730 Sí, los compadezco. 1188 01:55:06,940 --> 01:55:09,534 Murieron como unos pobres niños temerosos de la oscuridad. 1189 01:55:09,860 --> 01:55:11,009 ¡En eso nos han convertido! 1190 01:55:12,380 --> 01:55:13,335 ¡Denise! 1191 01:55:17,340 --> 01:55:18,534 No lo aceptaré. 1192 01:55:22,340 --> 01:55:23,534 No lo aceptaré. 1193 01:55:25,420 --> 01:55:26,375 Yo quiero... 1194 01:55:28,660 --> 01:55:30,412 Yo quiero al hombre con el que me casé. 1195 01:55:34,220 --> 01:55:35,812 Antes eras arrogante. 1196 01:55:37,780 --> 01:55:38,895 Seguro de ti mismo. 1197 01:55:39,300 --> 01:55:43,737 - Ahora te has vuelto débil, indeciso. - Denise, he dejado de fingir. 1198 01:55:46,300 --> 01:55:48,689 - ¿Por qué te rindes? - ¿Sabes lo que nos va a pasar? 1199 01:55:49,740 --> 01:55:51,571 Aquí todo el mundo está haciendo planes. 1200 01:55:52,340 --> 01:55:54,012 lntentando encontrar una salida. 1201 01:55:55,100 --> 01:55:56,931 - Pero, tú... - Te das cuenta 1202 01:55:59,140 --> 01:56:01,256 de que dentro de dos días, cuando atraquemos, 1203 01:56:02,340 --> 01:56:03,739 la Gestapo estará esperándonos. 1204 01:56:10,420 --> 01:56:11,375 Mira. 1205 01:56:11,940 --> 01:56:12,895 Mira esto. 1206 01:56:14,180 --> 01:56:15,898 Así es como acabaremos todos. 1207 01:56:18,340 --> 01:56:19,819 No tenemos más tiempo. 1208 01:56:23,180 --> 01:56:24,169 Ve a ver al capitán. 1209 01:56:25,780 --> 01:56:27,259 Oblígalo a hacer algo. 1210 01:56:52,180 --> 01:56:53,420 ¿Cuál es nuestra posición? 1211 01:56:53,420 --> 01:56:56,218 A unos cuatrocientos kilómetros oeste suroeste de Finisterre. 1212 01:56:56,540 --> 01:56:57,893 En la costa sur de lnglaterra. 1213 01:57:09,700 --> 01:57:10,769 ¡Quieto todo el mundo! 1214 01:57:17,260 --> 01:57:18,010 ¡La sala de radio! 1215 01:57:19,180 --> 01:57:20,660 ¡Nos vamos a hacer cargo del barco! 1216 01:57:20,660 --> 01:57:21,854 ¡No conseguirán nada! 1217 01:57:22,060 --> 01:57:23,860 Tendrán que controlar la sala de máquinas 1218 01:57:23,860 --> 01:57:25,220 y a toda la tripulación. 1219 01:57:25,220 --> 01:57:27,051 Le tenemos a usted y a todos sus oficiales. 1220 01:57:27,580 --> 01:57:29,140 ¡Son nuestros rehenes! 1221 01:57:29,140 --> 01:57:30,860 - ¿Para qué? - Para salvar la vida. 1222 01:57:30,860 --> 01:57:32,220 La vida de todos nosotros. 1223 01:57:32,220 --> 01:57:35,018 Pondrá rumbo hacia cualquier lugar menos a Alemania. 1224 01:57:35,260 --> 01:57:36,613 Hagan ustedes lo que hagan, 1225 01:57:37,380 --> 01:57:39,689 no daré orden de cambiar el rumbo del barco 1226 01:57:40,020 --> 01:57:41,339 y sin ella no conseguirán nada. 1227 01:57:43,260 --> 01:57:45,057 Es el timonel, por amor de Dios, déjenlo. 1228 01:57:45,260 --> 01:57:47,171 No intenten oponerse 1229 01:57:47,780 --> 01:57:48,929 y no les haremos daño. 1230 01:57:50,340 --> 01:57:52,410 Todos nosotros sentimos la misma angustia. 1231 01:57:52,900 --> 01:57:54,618 Pero lo que están haciendo es un motín. 1232 01:57:55,020 --> 01:57:55,975 Bien. 1233 01:57:56,180 --> 01:57:57,900 Si sueltan las armas y se marchan, 1234 01:57:57,900 --> 01:57:59,936 les prometo que no se hará nada contra ustedes. 1235 01:58:00,940 --> 01:58:01,338 ¡No! 1236 01:58:01,860 --> 01:58:02,815 ¿Qué pasa aquí? 1237 01:58:03,460 --> 01:58:04,495 ¿Se han vuelto locos? 1238 01:58:04,900 --> 01:58:07,420 - Suéltelo. - Si no está de acuerdo, salga de aquí. 1239 01:58:07,420 --> 01:58:09,888 Y consentir que sigan con esta estupidez. 1240 01:58:10,340 --> 01:58:12,058 ¡Salga! ¡Salga del puente! 1241 01:58:12,500 --> 01:58:14,730 ¡No pueden continuar con esta estupidez! 1242 01:58:15,380 --> 01:58:18,180 ¡Están solos! Nadie les secundará. 1243 01:58:18,180 --> 01:58:19,579 No necesitamos a nadie más. 1244 01:58:19,900 --> 01:58:21,100 ¡Fuera! ¡Lárguese! 1245 01:58:21,100 --> 01:58:24,012 Sí, y la tripulación atacará el puente y acabará con ustedes. 1246 01:58:24,260 --> 01:58:27,020 Por amor de Dios, mañana llegaremos a las costas inglesas, 1247 01:58:27,020 --> 01:58:30,137 después entraremos en el Canal, sólo queda un día para llegar a Hamburgo. 1248 01:58:30,620 --> 01:58:33,896 Capitán, a todos los que soltaron de los campos de concentración, 1249 01:58:34,140 --> 01:58:36,140 les dieron catorce días para abandonar Alemania 1250 01:58:36,140 --> 01:58:38,893 y les dijeron que el que volviese sería ejecutado. 1251 01:58:39,300 --> 01:58:40,779 Nosotros no volveremos. 1252 01:58:41,020 --> 01:58:43,329 Haré cuanto esté en mi poder para impedir eso. 1253 01:58:43,940 --> 01:58:45,339 Les doy mi palabra de honor. 1254 01:58:46,420 --> 01:58:49,696 ¡Su palabra de oficial alemán! 1255 01:58:50,500 --> 01:58:51,250 De cristiano. 1256 01:58:51,460 --> 01:58:53,769 Los cristianos construyeron los campos de concentración. 1257 01:58:54,580 --> 01:58:57,094 Los cristianos nos hacía pasar hambre y nos asesinaban. 1258 01:58:57,940 --> 01:59:00,374 - Su palabra de cristiano. - ¡No! 1259 01:59:01,860 --> 01:59:03,009 Su palabra de hombre. 1260 01:59:03,620 --> 01:59:05,417 ¿Saben lo que este hombre hizo por nosotros? 1261 01:59:05,860 --> 01:59:08,220 lntentó conseguir los permisos para que desembarcáramos. 1262 01:59:08,220 --> 01:59:09,175 Del presidente de Cuba. 1263 01:59:10,740 --> 01:59:12,458 De nuestro embajador en la Habana. 1264 01:59:13,460 --> 01:59:14,859 ¿ Y saben lo que arriesgaba? 1265 01:59:15,380 --> 01:59:16,699 A sus hijos, a su familia. 1266 01:59:16,980 --> 01:59:20,290 ¿ Y qué garantías tenemos de que no nos desembarcarán en Hamburgo? 1267 01:59:20,740 --> 01:59:21,934 Él es nuestra garantía. 1268 01:59:23,740 --> 01:59:25,571 ¿Sabe usted cómo hay que llevar un barco? 1269 01:59:27,660 --> 01:59:29,218 Si toma el barco, nos hundirá a todos. 1270 01:59:59,060 --> 01:59:59,617 Capitán. 1271 02:00:14,540 --> 02:00:15,336 Aaron. 1272 02:00:20,580 --> 02:00:21,649 Tome el timón, Koster. 1273 02:00:22,380 --> 02:00:24,814 - Mantenga el rumbo. - Sí, señor, el mismo rumbo. 1274 02:00:34,340 --> 02:00:35,693 Este incidente ha pasado. 1275 02:00:37,740 --> 02:00:39,173 Lo olvidaremos todos. 1276 02:00:49,820 --> 02:00:51,651 Gracias, profesor. Estoy muy agradecido. 1277 02:01:02,740 --> 02:01:04,059 Quiero mostrarle algo. 1278 02:01:05,700 --> 02:01:07,338 Lo introdujeron por debajo de mi puerta 1279 02:01:07,900 --> 02:01:09,492 nada más zarpar de la Habana. 1280 02:01:10,540 --> 02:01:12,258 Está firmado por doscientos pasajeros. 1281 02:01:13,420 --> 02:01:16,660 Todos han jurado que antes de volver a Hamburgo, 1282 02:01:16,660 --> 02:01:18,651 se arrojarán al mar cogidos de los brazos. 1283 02:01:19,700 --> 02:01:21,580 Somos personas desesperadas, capitán. 1284 02:01:21,580 --> 02:01:23,580 Jamás he dudado de la sinceridad del mensaje. 1285 02:01:23,580 --> 02:01:25,218 Tiene que hacer algo inmediatamente. 1286 02:01:26,300 --> 02:01:29,258 De lo contrario llevará a Hamburgo un barco vacío. 1287 02:01:31,660 --> 02:01:35,972 Mañana estaremos a la altura de la costa de Sussex, en lnglaterra. 1288 02:01:36,580 --> 02:01:40,937 Hay un arrecife de rocas oculto, a un cuarto de milla de la costa, 1289 02:01:41,140 --> 02:01:43,290 por donde tenemos que entrar en el Canal. 1290 02:01:44,740 --> 02:01:47,174 Pretendo encallar mi barco en ese arrecife, 1291 02:01:48,100 --> 02:01:51,536 incendiarlo y llevar a mis pasajeros a la costa. 1292 02:01:52,380 --> 02:01:56,976 Sin embargo, es preciso que parezca un naufragio auténtico. 1293 02:01:58,420 --> 02:02:01,890 ¿Se da cuenta de lo que nos pasaría si existiera la mínima sospecha? 1294 02:02:04,180 --> 02:02:05,135 Hágalo. 1295 02:02:06,860 --> 02:02:08,498 No se lo diga a nadie, pero hágalo. 1296 02:02:27,500 --> 02:02:30,219 Jueves, 15 de junio de 1939. 1297 02:04:16,980 --> 02:04:18,413 Emita el SOS. 1298 02:04:33,580 --> 02:04:35,810 Pronto veremos la costa de lnglaterra. 1299 02:04:39,820 --> 02:04:40,935 Estoy recibiendo algo. 1300 02:05:10,700 --> 02:05:12,133 Señoras y caballeros. 1301 02:05:12,940 --> 02:05:14,419 Acabo de recibir un cable. 1302 02:05:16,620 --> 02:05:17,575 Y dice... 1303 02:05:18,740 --> 02:05:19,889 Dice lo siguiente: 1304 02:05:21,420 --> 02:05:25,971 "Ultimamos con éxito arreglos finales para desembarco de todo el pasaje. 1305 02:05:27,140 --> 02:05:31,100 Los gobiernos de Bélgica, Holanda, Francia e lnglaterra, 1306 02:05:31,100 --> 02:05:33,660 acceden a admitir a todos los pasajeros. 1307 02:05:40,140 --> 02:05:42,574 El "St. Luis" atracará en el puerto de Amberes. 1308 02:05:43,660 --> 02:05:45,730 Nuestras plegarias han sido escuchadas. 1309 02:05:46,260 --> 02:05:48,137 Dios guíe al 'St. Luis"'. 1310 02:05:48,620 --> 02:05:50,372 Firmado: Morris Troper. 1311 02:06:08,860 --> 02:06:11,772 Dos meses después del atraque comenzó la Segunda Guerra Mundial. 1312 02:06:12,100 --> 02:06:14,940 Aaron Pozner fue capturado por la Gestapo en Holanda 1313 02:06:14,940 --> 02:06:16,817 y murió en Auschwitz. 1314 02:06:17,220 --> 02:06:20,140 Joseph Manasse fue capturado por la Gestapo en Francia 1315 02:06:20,140 --> 02:06:21,971 y murió en Auschwitz. 1316 02:06:22,700 --> 02:06:26,693 Alice Feinchild sobrevivió y se reunió con sus hijos en 1946. 1317 02:06:27,420 --> 02:06:32,175 Lili Rosen se reunió con su marido Carl en lnglaterra. 1318 02:06:32,940 --> 02:06:36,220 El Sr. y la Sra. Hauser utilizaron los 1.300 dólares de Mira, 1319 02:06:36,220 --> 02:06:39,690 como soborno, y sobrevivieron a la ocupación alemana de Bélgica. 1320 02:06:40,380 --> 02:06:44,620 El profesor y Denise Kreisler fueron enviados al campo de concentración 1321 02:06:44,620 --> 02:06:47,418 Westerbork, en Holanda, donde sobrevivieron. 1322 02:06:48,380 --> 02:06:52,498 Otto Schiendick fue fusilado por un pelotón inglés en Hamburgo en 1945. 1323 02:06:53,300 --> 02:06:55,260 El capitán Schroeder fue injustamente juzgado 1324 02:06:55,260 --> 02:06:56,693 por crímenes de guerra, 1325 02:06:56,860 --> 02:06:59,980 pero gracias al testimonio de los supervivientes del "St. Luis", 1326 02:06:59,980 --> 02:07:01,060 resultó absuelto. 1327 02:07:01,060 --> 02:07:02,940 El gobierno de Alemania Occidental, 1328 02:07:02,940 --> 02:07:05,329 le concedió una medalla por sus servicios humanitarios. 1329 02:07:05,980 --> 02:07:08,540 De los novecientos treinta y siete pasajeros, 1330 02:07:08,540 --> 02:07:12,897 unos seiscientos murieron en campos de concentración nazi. 1331 02:07:27,140 --> 02:07:29,820 El "St. Luis" fue destruido por las bombas de los Aliados 1332 02:07:29,820 --> 02:07:31,458 en Hamburgo, en 1944. 1333 02:07:33,700 --> 02:07:35,580 Esta película está basada en un hecho real. 1334 02:07:35,580 --> 02:07:37,900 Algunos nombres y circunstancias se han cambiado 1335 02:07:37,900 --> 02:07:40,892 para salvaguardar la intimidad de los supervivientes y sus familias. 1336 02:07:41,305 --> 02:07:47,376 98776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.