Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:07,255 --> 00:00:08,595
Is anybody here?
3
00:00:12,185 --> 00:00:13,185
Excuse me.
4
00:00:16,285 --> 00:00:17,855
Doctor, are you asleep?
5
00:00:18,555 --> 00:00:19,655
Dr. Han.
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,585
Why are you here?
7
00:00:30,925 --> 00:00:33,085
Are you really Dr. Han?
8
00:00:34,925 --> 00:00:36,125
What is it?
9
00:00:37,085 --> 00:00:39,425
My dad asked me to give you this.
10
00:00:40,485 --> 00:00:41,625
I was looking for you.
11
00:00:41,985 --> 00:00:43,755
What a coincidence.
12
00:00:43,955 --> 00:00:44,985
Your dad?
13
00:00:45,385 --> 00:00:48,925
Yes. He said you met him at the hotel yesterday.
14
00:00:54,955 --> 00:00:57,455
He told me to give you some dumplings.
15
00:00:57,585 --> 00:00:58,725
He said he was sorry.
16
00:00:59,655 --> 00:01:02,025
How do you know my dad?
17
00:01:02,385 --> 00:01:04,785
You can ask that to your parents.
18
00:01:04,785 --> 00:01:05,985
And take this back with you.
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,555
Pardon?
20
00:01:07,825 --> 00:01:10,455
Don't you speak Korean? Do I need to repeat myself?
21
00:01:12,325 --> 00:01:15,385
I'm not sure what happened between you two,
22
00:01:15,655 --> 00:01:18,385
but my dad woke up early today to make this for you.
23
00:01:19,255 --> 00:01:20,255
Are you angry...
24
00:01:20,655 --> 00:01:22,585
because I haven't contacted you?
25
00:01:23,725 --> 00:01:25,585
I'm sorry. I lost your number.
26
00:01:26,055 --> 00:01:28,655
Like I said, I don't need any compensations.
27
00:01:32,125 --> 00:01:33,155
Get out.
28
00:01:33,925 --> 00:01:37,185
Why are you so mad? I'm apologizing sincerely.
29
00:01:37,325 --> 00:01:39,025
I'm sincerely telling you to get out.
30
00:01:39,125 --> 00:01:41,655
I do not wish to see you or your parents.
31
00:01:44,085 --> 00:01:45,285
Don't you screen people?
32
00:01:45,685 --> 00:01:47,255
Is this how you get paid?
33
00:01:47,385 --> 00:01:48,425
I'm sorry.
34
00:01:49,355 --> 00:01:51,585
This way, please. Come on.
35
00:02:18,455 --> 00:02:19,925
Who does he think he is?
36
00:02:20,755 --> 00:02:22,685
How does Dad know him?
37
00:02:23,095 --> 00:02:24,655
Seol Hwa, you're here early.
38
00:02:24,985 --> 00:02:26,155
Yes. I had some business.
39
00:02:26,355 --> 00:02:27,925
- What are we shooting? - Here.
40
00:02:29,285 --> 00:02:30,925
Dr. Han's surgery?
41
00:02:31,455 --> 00:02:32,485
What is this?
42
00:02:32,595 --> 00:02:34,325
He's the chief cardiothoracic surgeon, and he's a genius.
43
00:02:34,725 --> 00:02:36,985
The hospital wants us to include that for their image.
44
00:02:37,755 --> 00:02:39,785
He won't do the hospital any good with that temper.
45
00:02:39,955 --> 00:02:41,595
What? Temper?
46
00:02:42,025 --> 00:02:43,025
Seol Hwa.
47
00:02:46,655 --> 00:02:47,655
- Min Kyu. - Here.
48
00:02:48,855 --> 00:02:51,185
Seol Hwa, did you come to shoot at this hospital...
49
00:02:51,525 --> 00:02:52,885
because you missed me?
50
00:02:53,655 --> 00:02:55,255
I'm sorry, but it was my boss' decision.
51
00:02:56,155 --> 00:02:57,185
I see.
52
00:02:57,525 --> 00:02:59,325
You could've just lied.
53
00:03:00,855 --> 00:03:02,785
What is...
54
00:03:03,025 --> 00:03:04,085
Dr. Han like?
55
00:03:04,955 --> 00:03:06,285
How do you know that jerk?
56
00:03:07,155 --> 00:03:10,485
He was the guy I've been looking for.
57
00:03:11,185 --> 00:03:13,455
Is he the guy who fell in water and got hit by you?
58
00:03:13,825 --> 00:03:14,855
Yes.
59
00:03:16,325 --> 00:03:18,855
He's a pervert. He enjoys putting people in pain.
60
00:03:18,955 --> 00:03:21,055
I'm his brother-in-law, but he completely ignores me.
61
00:03:21,855 --> 00:03:22,855
Brother-in-law?
62
00:03:23,285 --> 00:03:24,525
He's marrying my sister.
63
00:03:24,685 --> 00:03:26,325
- Really? - Yes.
64
00:03:26,625 --> 00:03:28,955
But he never respects me when we are at the hospital.
65
00:03:30,625 --> 00:03:33,885
It feels very awful to think that he will become my family.
66
00:03:34,285 --> 00:03:35,325
Is he that bad?
67
00:03:36,955 --> 00:03:38,055
This isn't good.
68
00:03:38,585 --> 00:03:39,625
Right? It's not good for me.
69
00:03:45,385 --> 00:03:46,625
What do I do, Seol Hwa?
70
00:03:47,685 --> 00:03:49,985
(Seok Hoon)
71
00:04:02,085 --> 00:04:04,255
Where are you going so early?
72
00:04:04,725 --> 00:04:06,585
- Something just came up. - What?
73
00:04:07,085 --> 00:04:09,985
Money should keep you busy. Is this about making money?
74
00:04:10,085 --> 00:04:12,125
You are always talking about money.
75
00:04:12,285 --> 00:04:14,455
Hey, what's so bad about money?
76
00:04:14,855 --> 00:04:16,655
I'll be glad to eat money instead of food.
77
00:04:55,555 --> 00:04:56,625
Over there.
78
00:04:59,725 --> 00:05:00,725
The images are up.
79
00:05:01,755 --> 00:05:02,895
In 1, 2, 3.
80
00:05:08,855 --> 00:05:11,285
He lost consciousness on his way from a local hospital.
81
00:05:11,395 --> 00:05:12,485
It's an abdominal aneurysm.
82
00:05:12,655 --> 00:05:14,155
The aorta is dilated to 6.6.
83
00:05:15,555 --> 00:05:17,285
Get the operation room ready. Where is his guardian?
84
00:05:17,525 --> 00:05:18,625
They are on their way.
85
00:05:18,625 --> 00:05:20,185
Tell them about the surgery,
86
00:05:20,395 --> 00:05:21,755
- and call the anesthetist. - Yes.
87
00:05:23,125 --> 00:05:24,125
Let's go.
88
00:05:27,125 --> 00:05:30,055
(Main operation room)
89
00:05:32,485 --> 00:05:33,485
What's this?
90
00:05:35,055 --> 00:05:36,725
Hello, I'm Producer Geum Seol Hwa.
91
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
We are shooting a documentary.
92
00:05:39,225 --> 00:05:40,885
Nice to see you again.
93
00:05:41,625 --> 00:05:43,855
The operation room is ready, and Dr. Kim is on his way.
94
00:05:43,885 --> 00:05:44,885
Let's go.
95
00:05:44,885 --> 00:05:46,725
Don't we need to be sterilized to go into the surgery?
96
00:05:47,255 --> 00:05:48,285
Are you insane?
97
00:05:48,625 --> 00:05:49,985
How dare you come into my surgery?
98
00:05:50,085 --> 00:05:51,485
We've been cleared by the hospital.
99
00:05:52,155 --> 00:05:54,125
If this is anything personal...
100
00:05:54,125 --> 00:05:55,255
Anything personal?
101
00:05:55,685 --> 00:05:57,425
Do you know how fatal it would be...
102
00:05:57,525 --> 00:05:59,155
if his abdominal aorta ruptures?
103
00:05:59,255 --> 00:06:00,955
Over 60 percent die before they get to the hospital.
104
00:06:00,955 --> 00:06:03,055
Half of the remaining patients die during the operation.
105
00:06:03,155 --> 00:06:05,985
We can't even wait for his guardian. You are not coming in.
106
00:06:05,985 --> 00:06:07,655
- But... - While you talked,
107
00:06:07,655 --> 00:06:09,425
his rate of survival just went down...
108
00:06:09,425 --> 00:06:11,085
from 50 percent to 45 percent.
109
00:06:11,385 --> 00:06:13,225
Will you keep standing around?
110
00:06:17,455 --> 00:06:18,455
Get out.
111
00:06:37,325 --> 00:06:38,425
What's with him?
112
00:06:41,355 --> 00:06:43,155
Why is Dr. Han so stern?
113
00:06:43,755 --> 00:06:45,225
I don't think we have enough footages.
114
00:06:46,655 --> 00:06:48,785
- Let's find something else. - This isn't easy.
115
00:06:49,425 --> 00:06:51,685
We need to make another plan.
116
00:06:54,385 --> 00:06:55,425
Make a plan.
117
00:06:55,425 --> 00:06:56,555
- Me? - Yes.
118
00:06:57,655 --> 00:06:58,685
Are they here for the shooting?
119
00:07:08,755 --> 00:07:10,585
Try this, too.
120
00:07:11,025 --> 00:07:12,085
This is good.
121
00:07:13,855 --> 00:07:16,355
I feel bad for coming here by ourselves...
122
00:07:16,455 --> 00:07:18,185
while Mother is still at the hospital.
123
00:07:19,225 --> 00:07:21,085
She's just receiving a checkup.
124
00:07:21,785 --> 00:07:24,155
You've been treating her so well.
125
00:07:24,255 --> 00:07:25,755
She's fine.
126
00:07:29,085 --> 00:07:31,755
You've been doing so much for her.
127
00:07:32,255 --> 00:07:33,685
That's why I wanted to take you out.
128
00:07:34,555 --> 00:07:37,925
She is pretending to be ill for quite a while this time.
129
00:07:39,655 --> 00:07:41,125
It's because of our kids.
130
00:07:41,485 --> 00:07:42,755
While we're at it,
131
00:07:43,455 --> 00:07:44,755
I want to talk about Joon Sang.
132
00:07:44,985 --> 00:07:47,755
Should I give him a job at the company? What do you think?
133
00:07:48,185 --> 00:07:49,525
Is this...
134
00:07:50,285 --> 00:07:51,825
why you brought me out?
135
00:07:52,385 --> 00:07:55,455
No, it's not like that. I thought we had a chance to talk.
136
00:07:57,685 --> 00:08:00,755
I can never go against Mother's will.
137
00:08:01,885 --> 00:08:03,285
You can do as you two wish.
138
00:08:04,455 --> 00:08:06,055
Don't say that.
139
00:08:08,325 --> 00:08:10,285
That's how it is.
140
00:08:11,185 --> 00:08:12,755
If I was his biological mother,
141
00:08:13,325 --> 00:08:14,455
you or Mother...
142
00:08:14,985 --> 00:08:17,355
wouldn't beat around the bush every single time.
143
00:08:17,355 --> 00:08:18,355
We do not want you...
144
00:08:19,085 --> 00:08:21,685
to misunderstand that we only favor...
145
00:08:22,185 --> 00:08:23,455
Joon Sang.
146
00:08:23,455 --> 00:08:26,125
Honey, I won't misunderstand.
147
00:08:26,725 --> 00:08:29,585
And you should talk to Joon Sang yourself.
148
00:08:30,355 --> 00:08:31,625
Why do you and Mother think...
149
00:08:31,725 --> 00:08:34,585
I have to approve of what's to come in his future?
150
00:08:35,425 --> 00:08:37,355
Above everything,
151
00:08:37,825 --> 00:08:40,855
I'm sure Joon Sang has his own agenda.
152
00:08:41,495 --> 00:08:42,525
Okay.
153
00:08:43,555 --> 00:08:45,995
I heard you. Let's eat.
154
00:08:53,785 --> 00:08:55,585
Are you done? How was the surgery?
155
00:08:56,155 --> 00:08:57,255
It went well.
156
00:08:57,955 --> 00:08:59,025
I hate him.
157
00:08:59,385 --> 00:09:01,455
He's a jerk, but why is he so good?
158
00:09:01,995 --> 00:09:03,085
I'm intimidated.
159
00:09:03,425 --> 00:09:04,495
Hey.
160
00:09:06,885 --> 00:09:07,885
It's nothing.
161
00:09:09,385 --> 00:09:11,725
What is it? Finish your sentence.
162
00:09:16,225 --> 00:09:18,825
You said Dr. Han's dad is a doctor at the University of Chicago, right?
163
00:09:19,425 --> 00:09:21,425
There's no Korean professor at that university.
164
00:09:23,525 --> 00:09:24,955
I dug around a little,
165
00:09:25,625 --> 00:09:26,755
and it turns out that Dr. Han...
166
00:09:34,585 --> 00:09:36,495
Min Hee.
167
00:09:37,585 --> 00:09:38,585
Min Hee.
168
00:09:39,255 --> 00:09:40,255
Min Hee.
169
00:09:43,355 --> 00:09:45,455
You could have just rung the doorbell.
170
00:09:45,685 --> 00:09:48,625
How could I do that when I'm this furious?
171
00:09:49,085 --> 00:09:50,385
What's this all about?
172
00:09:50,685 --> 00:09:52,755
We could have talked on the phone.
173
00:09:52,955 --> 00:09:55,255
You're at his apartment without knowing that you're being deceived.
174
00:09:56,355 --> 00:09:58,995
Don't be shocked. Seok Hoon is an adoptee.
175
00:09:59,085 --> 00:10:01,325
His father being a professor was a lie.
176
00:10:08,285 --> 00:10:09,325
Have you been...
177
00:10:09,855 --> 00:10:11,625
aware of it all along?
178
00:10:12,425 --> 00:10:13,625
I'm the one who lied.
179
00:10:14,285 --> 00:10:16,925
Seok Hoon just played along.
180
00:10:17,525 --> 00:10:18,525
What?
181
00:10:20,225 --> 00:10:23,055
Are you crazy? Why did you tell such a lie?
182
00:10:23,825 --> 00:10:26,355
I love him. I want to marry him.
183
00:10:27,885 --> 00:10:29,255
You know how mom will react...
184
00:10:29,355 --> 00:10:31,125
when she finds out that Seok Hoon is an orphan.
185
00:10:31,125 --> 00:10:32,225
Still...
186
00:10:33,955 --> 00:10:35,255
Did that jerk just play along?
187
00:10:35,355 --> 00:10:38,025
- Don't talk badly about him. - Hey.
188
00:10:43,055 --> 00:10:44,055
You can't do this.
189
00:10:44,225 --> 00:10:46,495
Tell Mom the truth and ask her if you can marry him.
190
00:10:47,855 --> 00:10:50,255
If I thought that'd work, I wouldn't have lied.
191
00:10:51,555 --> 00:10:53,225
You're seeing a girl, too, right?
192
00:10:53,325 --> 00:10:56,325
Is she rich? Does she have parents?
193
00:10:56,955 --> 00:10:58,425
Don't bring that up now.
194
00:10:58,885 --> 00:11:01,085
I'm just saying that you never know.
195
00:11:01,485 --> 00:11:03,755
Mom won't let you marry just any girl.
196
00:11:04,755 --> 00:11:06,655
You might have to lie just like I did.
197
00:11:06,655 --> 00:11:07,685
Are you...
198
00:11:10,525 --> 00:11:12,085
How long do you think you can do this?
199
00:11:12,185 --> 00:11:15,055
Mom won't be able to do anything once we get married.
200
00:11:16,325 --> 00:11:18,355
Please keep the secret until then.
201
00:11:23,985 --> 00:11:25,055
Come in.
202
00:11:36,825 --> 00:11:38,555
I'm glad the surgery went well.
203
00:11:40,755 --> 00:11:41,855
It's my job.
204
00:11:42,485 --> 00:11:44,955
I don't need to hear that from you.
205
00:11:46,255 --> 00:11:50,325
I'm just relieved and thankful that you saved the man.
206
00:11:51,355 --> 00:11:52,685
Regarding the shooting,
207
00:11:53,285 --> 00:11:55,225
I'd appreciate it if you give us permission next time.
208
00:11:55,325 --> 00:11:57,385
Find another doctor. You can't enter my operating room.
209
00:11:57,385 --> 00:12:00,055
The hospital wanted us to shoot your surgery.
210
00:12:00,055 --> 00:12:01,755
They never asked my opinion.
211
00:12:09,285 --> 00:12:12,585
Let me ask your opinion right now.
212
00:12:13,285 --> 00:12:15,555
We'll just follow you around. We won't disturb you.
213
00:12:15,885 --> 00:12:16,955
Please let us do that.
214
00:12:18,385 --> 00:12:19,385
You can't.
215
00:12:20,225 --> 00:12:24,255
I'm asking you politely. Give it some thought at least.
216
00:12:25,855 --> 00:12:27,625
I'll ask you again tomorrow.
217
00:12:27,685 --> 00:12:29,955
It's unnecessary. My answer will be the same.
218
00:12:30,055 --> 00:12:32,055
I'll ask you the day after as well.
219
00:12:32,755 --> 00:12:35,385
Just like your job means a lot to you,
220
00:12:35,485 --> 00:12:37,225
my job means a lot to me.
221
00:12:54,825 --> 00:12:57,355
My dad put his heart into these dumplings.
222
00:12:57,655 --> 00:13:00,025
You shouldn't throw away someone's heart like this.
223
00:13:00,555 --> 00:13:03,155
I'll have this watch fixed and return it to you.
224
00:13:20,185 --> 00:13:23,685
Korea Exchange held a market inspection meeting this morning...
225
00:13:23,925 --> 00:13:26,155
to examine the impact...
226
00:13:26,225 --> 00:13:28,985
of the recent global stock market crash.
227
00:13:29,285 --> 00:13:32,525
The meeting focused on liquidation of credit accounts...
228
00:13:32,755 --> 00:13:34,425
and gold market trends.
229
00:13:34,655 --> 00:13:36,885
Korea Exchange will work closely with investment companies...
230
00:13:37,185 --> 00:13:39,755
to prevent excessive market uncertainty.
231
00:13:48,025 --> 00:13:49,525
She doesn't know her place.
232
00:13:50,055 --> 00:13:52,285
She doesn't want to apply for a local station.
233
00:13:53,585 --> 00:13:54,725
She has no connections,
234
00:13:54,825 --> 00:13:57,755
and she's reaching the age limit. Why is she so stuck-up?
235
00:14:19,085 --> 00:14:21,185
Are you going home already? You said you'd practice some more.
236
00:14:21,485 --> 00:14:24,555
I'm reaching the age limit. I better not miss the last bus.
237
00:14:28,855 --> 00:14:30,925
When you say...
238
00:14:30,955 --> 00:14:33,755
someone is stuck-up,
239
00:14:33,955 --> 00:14:36,585
you mean that they're very proud and unfriendly.
240
00:14:36,925 --> 00:14:38,085
It's only used in informal conversations.
241
00:14:38,925 --> 00:14:42,385
As future announcers, shouldn't we use more proper words?
242
00:15:01,425 --> 00:15:04,385
She's so stupid. Why does she like you so much?
243
00:15:14,955 --> 00:15:15,985
What did you just say?
244
00:15:17,185 --> 00:15:18,255
Do you have a problem?
245
00:15:19,025 --> 00:15:20,925
I'm your fiancee's brother.
246
00:15:21,225 --> 00:15:23,955
Are you my superior in the parking lot, too?
247
00:15:25,125 --> 00:15:29,085
Then again, your father teaches at University of Chicago.
248
00:15:29,755 --> 00:15:32,685
I found out everything. You're an adoptee.
249
00:15:35,055 --> 00:15:37,625
How dare you hire people to pretend to be your parents?
250
00:15:38,325 --> 00:15:40,255
Even if it was Min Hee's idea, you should have said no.
251
00:15:40,355 --> 00:15:42,885
What makes you so stuck-up?
252
00:15:44,285 --> 00:15:47,025
Try to defend yourself at least, so I can feel pity for you.
253
00:15:49,255 --> 00:15:50,325
That's something...
254
00:15:51,485 --> 00:15:53,425
Min Hee and I should work out.
255
00:15:54,585 --> 00:15:56,025
I don't need your pity.
256
00:15:57,025 --> 00:15:59,555
Is your pride hurt? What about Min Hee?
257
00:15:59,925 --> 00:16:02,685
Is she decorating your apartment because she has no pride?
258
00:16:03,255 --> 00:16:05,855
She's trying hard not to hurt your feelings. And you?
259
00:16:06,255 --> 00:16:07,655
Why are you so arrogant?
260
00:16:08,625 --> 00:16:10,985
If you ever hurt Min Hee, I won't forgive you.
261
00:16:11,155 --> 00:16:12,625
Be nice to my sister.
262
00:16:14,755 --> 00:16:15,925
Are you even listening?
263
00:16:17,655 --> 00:16:18,655
Gosh.
264
00:16:46,755 --> 00:16:47,755
You're late.
265
00:16:53,525 --> 00:16:54,555
What do you think?
266
00:16:57,425 --> 00:16:58,555
You don't like it?
267
00:17:01,155 --> 00:17:02,455
There's nothing you can do about it.
268
00:17:02,925 --> 00:17:04,455
I'll move in here soon.
269
00:17:05,025 --> 00:17:07,585
I want to decorate it the way I want.
270
00:17:24,455 --> 00:17:26,085
You said you'd do things the way you want.
271
00:17:27,255 --> 00:17:28,525
Why do your hands shake so much?
272
00:17:29,695 --> 00:17:30,695
It's just...
273
00:17:31,325 --> 00:17:33,325
I'm scared...
274
00:17:35,425 --> 00:17:37,125
you don't want to see me any longer.
275
00:17:41,355 --> 00:17:44,755
I'm sorry. My greed hurt your feelings.
276
00:17:45,885 --> 00:17:49,155
This will be our home. We'll eat together every day.
277
00:17:49,585 --> 00:17:50,695
I'll do my best.
278
00:17:53,025 --> 00:17:54,425
Why aren't you answering?
279
00:17:55,725 --> 00:17:57,225
You don't want to see me any longer?
280
00:17:57,655 --> 00:17:58,985
If I wasn't going to see you,
281
00:18:01,085 --> 00:18:02,425
I wouldn't have met your mother.
282
00:18:03,655 --> 00:18:05,855
I'm a really cold person.
283
00:18:08,585 --> 00:18:11,125
I never invest my time in something useless.
284
00:18:12,755 --> 00:18:13,855
It's the same with marriage, too.
285
00:18:15,355 --> 00:18:16,425
Because...
286
00:18:17,255 --> 00:18:19,755
you could put up with me,
287
00:18:20,825 --> 00:18:23,385
I thought it'd be okay to get married.
288
00:18:39,485 --> 00:18:42,025
If you can put up with me and stay with me,
289
00:18:44,285 --> 00:18:45,355
let's get married.
290
00:18:46,695 --> 00:18:49,085
- Seok Hoon. - Once I've decided,
291
00:18:50,125 --> 00:18:51,855
I never give up first.
292
00:18:53,195 --> 00:18:55,225
It's up to you...
293
00:18:55,985 --> 00:18:57,085
whether you put on that ring or not.
294
00:19:00,325 --> 00:19:01,355
I will.
295
00:19:02,155 --> 00:19:03,555
I'll never take it off.
296
00:19:11,925 --> 00:19:13,285
You're unbelievable.
297
00:19:13,625 --> 00:19:15,695
You've never said you love me.
298
00:19:17,885 --> 00:19:18,955
You know...
299
00:19:19,885 --> 00:19:21,155
I'm not good at saying things like that.
300
00:19:22,355 --> 00:19:23,525
You don't have to say those things.
301
00:19:24,485 --> 00:19:25,585
I'll say it.
302
00:19:26,485 --> 00:19:27,725
I'll say it as long as we live.
303
00:19:40,325 --> 00:19:41,325
Hey, Sae Na.
304
00:19:42,755 --> 00:19:44,125
You're late.
305
00:19:44,485 --> 00:19:46,195
Were you on a date?
306
00:19:46,625 --> 00:19:48,885
I don't have a lot of free time like you.
307
00:19:49,885 --> 00:19:52,455
I was getting ready for my job interview. This is hard.
308
00:19:52,755 --> 00:19:55,485
What's the use of those interviews?
309
00:19:55,555 --> 00:19:56,955
You never get the job.
310
00:19:57,585 --> 00:19:59,985
Maybe you're jinxed.
311
00:20:00,085 --> 00:20:02,225
You fail, fail, and fail again.
312
00:20:02,225 --> 00:20:04,695
What about you? Your business always fails.
313
00:20:05,125 --> 00:20:06,155
My gosh.
314
00:20:06,695 --> 00:20:10,055
You always make the best comebacks.
315
00:20:12,955 --> 00:20:14,455
You can do this to me,
316
00:20:15,425 --> 00:20:16,695
but don't do that to Seol Hwa.
317
00:20:17,125 --> 00:20:18,485
She's such a nice girl.
318
00:20:19,025 --> 00:20:20,025
What did I do?
319
00:20:20,085 --> 00:20:22,425
My own mom couldn't breastfeed me...
320
00:20:22,425 --> 00:20:23,925
because she was always taking care of her illness.
321
00:20:24,755 --> 00:20:27,885
It's really sad to think that you're on her side, too.
322
00:20:27,885 --> 00:20:28,885
Hey.
323
00:20:29,425 --> 00:20:31,655
There are no sides. We're a family.
324
00:20:31,885 --> 00:20:33,055
I'm just saying...
325
00:20:34,125 --> 00:20:35,955
that you can be nicer to her.
326
00:20:37,285 --> 00:20:39,525
I get it. She's Cinderella, and I'm the evil sister.
327
00:20:41,455 --> 00:20:43,325
You act like an evil sister.
328
00:20:44,625 --> 00:20:47,825
His fake parents looked so calm during the whole thing.
329
00:20:48,525 --> 00:20:51,455
How can they dare to fool my mom?
330
00:20:52,825 --> 00:20:54,485
It's because of love.
331
00:20:55,625 --> 00:20:56,625
What?
332
00:20:57,155 --> 00:20:59,625
You should think they lied because they love each other.
333
00:20:59,855 --> 00:21:01,225
That's better for your sister.
334
00:21:02,825 --> 00:21:04,525
You're always so right.
335
00:21:04,985 --> 00:21:06,255
I love everything about you.
336
00:21:06,385 --> 00:21:08,025
Hey, Min Kyu.
337
00:21:08,255 --> 00:21:09,825
Take your hands off.
338
00:21:12,155 --> 00:21:14,255
- Doo Na. - Hey, Doo Na.
339
00:21:15,285 --> 00:21:16,385
It's been a while.
340
00:21:17,125 --> 00:21:18,225
Have you been well?
341
00:21:18,955 --> 00:21:20,755
- You crybaby. - Crybaby?
342
00:21:23,255 --> 00:21:25,355
Don't call me that. That was a long time ago.
343
00:21:25,355 --> 00:21:26,385
Who is it?
344
00:21:28,925 --> 00:21:30,855
Oh, you must be Seol Hwa's sister.
345
00:21:31,825 --> 00:21:33,755
You're pretty just like Seol Hwa.
346
00:21:34,425 --> 00:21:36,655
What's with you, though? Are you really sisters with them?
347
00:21:36,755 --> 00:21:39,025
- I'll get you. - Min Kyu, you should go.
348
00:21:39,055 --> 00:21:41,025
Let's go, Doo Na. Come on, Sae Na.
349
00:21:41,225 --> 00:21:42,625
- Are you leaving? - Bye.
350
00:21:43,955 --> 00:21:45,225
Bye, Seol Hwa.
351
00:21:45,955 --> 00:21:47,055
Go.
352
00:21:47,325 --> 00:21:49,725
- Goodbye, crybaby. - Let's go.
353
00:21:49,725 --> 00:21:50,955
Stop it already.
354
00:21:52,755 --> 00:21:54,955
Darn you.
355
00:21:55,855 --> 00:21:58,325
Good night, Seol Hwa. Sweet dreams.
356
00:22:01,255 --> 00:22:03,185
Min Kyu's all grown up now.
357
00:22:03,685 --> 00:22:06,985
He used to cry all the time. Now, he can even talk back to me.
358
00:22:07,625 --> 00:22:09,385
- Who is he? - Seol Hwa's boyfriend.
359
00:22:10,185 --> 00:22:11,885
He's not my boyfriend yet.
360
00:22:12,425 --> 00:22:15,425
He's either your boyfriend or not. Why isn't he your boyfriend yet?
361
00:22:15,885 --> 00:22:17,985
- What does he do? - He's a doctor.
362
00:22:18,225 --> 00:22:20,225
He met Seol Hwa when he volunteered for medical services.
363
00:22:20,725 --> 00:22:22,885
He was a nerd back in school.
364
00:22:23,385 --> 00:22:24,485
He's much better now.
365
00:22:25,285 --> 00:22:26,585
Is he really a doctor?
366
00:22:27,225 --> 00:22:28,885
Why would a doctor date her?
367
00:22:29,555 --> 00:22:32,385
Hey, Sae Na. Why do you say that?
368
00:22:32,885 --> 00:22:34,985
Why? Can't she date a doctor?
369
00:22:35,355 --> 00:22:38,085
He's from a rich family, too. Do you feel sour?
370
00:22:38,725 --> 00:22:40,885
Sour? No. Why would I feel sour?
371
00:22:40,985 --> 00:22:42,385
Why are you two fighting again?
372
00:22:42,385 --> 00:22:44,585
You two always fight.
373
00:22:44,755 --> 00:22:48,325
Sae Na is just jealous that Seol Hwa has a rich doctor...
374
00:22:48,325 --> 00:22:50,385
- as a boyfriend. - I'm not jealous.
375
00:22:51,325 --> 00:22:53,725
My goodness.
376
00:22:53,725 --> 00:22:56,055
Does that mean we'll have a doctor in our family?
377
00:22:56,055 --> 00:22:57,325
This is great, Seol Hwa.
378
00:22:58,125 --> 00:23:00,185
We're not dating yet, Mom.
379
00:23:01,025 --> 00:23:02,055
I'm sure you are.
380
00:23:03,325 --> 00:23:05,685
Hey, you two are old enough to get married.
381
00:23:05,755 --> 00:23:07,355
Don't let him just play with you.
382
00:23:07,455 --> 00:23:09,885
If he does, Min Kyu is dead. Understood?
383
00:23:11,125 --> 00:23:12,125
Unbelievable.
384
00:23:12,555 --> 00:23:16,155
Seol Hwa acted so innocently, but she looked for a rich boyfriend.
385
00:23:17,055 --> 00:23:19,485
Of course she should. You two should look around, too.
386
00:23:20,125 --> 00:23:21,825
I look forward to benefiting from your marriage.
387
00:23:26,555 --> 00:23:29,825
Honey, Seol Hwa is dating someone.
388
00:23:32,255 --> 00:23:33,625
- Really? - Yes.
389
00:23:34,155 --> 00:23:36,485
He's a doctor, and he's from a rich family.
390
00:23:38,755 --> 00:23:41,355
Yesterday, we had a fake son who was a doctor,
391
00:23:41,455 --> 00:23:43,385
and today, we may get a doctor for a son-in-law.
392
00:23:45,625 --> 00:23:46,625
My gosh.
393
00:23:48,725 --> 00:23:50,755
Even Seol Hwa is dating a doctor.
394
00:23:51,255 --> 00:23:54,855
What's wrong with Doo Na and Sae Na?
395
00:24:08,255 --> 00:24:11,055
My goodness. I should watch my mouth.
396
00:24:11,125 --> 00:24:12,425
Why did I say that?
397
00:24:12,755 --> 00:24:16,685
Choo Ja, get a grip.
398
00:24:25,085 --> 00:24:27,625
Dad. Weren't you asleep?
399
00:24:28,225 --> 00:24:29,225
Yes.
400
00:24:31,255 --> 00:24:32,325
Mom told me...
401
00:24:34,455 --> 00:24:35,825
that you have a boyfriend.
402
00:24:37,755 --> 00:24:39,285
It's nothing serious.
403
00:24:39,585 --> 00:24:41,625
I met him only a few times because I was so busy.
404
00:24:42,125 --> 00:24:44,925
You're all grown up, Seol Hwa. You're even dating someone.
405
00:24:45,985 --> 00:24:47,525
It's not like that.
406
00:24:48,055 --> 00:24:49,055
Okay.
407
00:24:49,625 --> 00:24:51,225
Tell me when you really start to date him.
408
00:24:51,755 --> 00:24:53,055
I should meet him.
409
00:24:54,755 --> 00:24:57,925
Right, did you give that to the doctor?
410
00:24:58,455 --> 00:24:59,455
What?
411
00:25:00,755 --> 00:25:04,155
Oh, yes. He said he's thankful for the dumplings.
412
00:25:04,985 --> 00:25:07,825
That's a relief. I was afraid he wouldn't accept them.
413
00:25:08,755 --> 00:25:11,255
How do you know him?
414
00:25:12,825 --> 00:25:14,755
I guess he didn't tell you.
415
00:25:15,825 --> 00:25:16,855
Just forget about it.
416
00:25:18,025 --> 00:25:20,585
I hurt his feelings.
417
00:25:20,725 --> 00:25:21,725
I see.
418
00:25:28,325 --> 00:25:30,285
Is Dr. Han still being stubborn?
419
00:25:30,985 --> 00:25:33,255
I couldn't even meet him. He's in a meeting.
420
00:25:34,125 --> 00:25:35,285
I'll visit him again.
421
00:25:35,285 --> 00:25:36,325
Yes.
422
00:25:37,225 --> 00:25:39,685
My chest pain is better.
423
00:25:40,255 --> 00:25:43,155
But why does my chin hurt?
424
00:25:44,725 --> 00:25:47,355
I'm not sure, but it really hurts.
425
00:25:47,455 --> 00:25:50,485
Excuse me, cell phones are not allowed in the emergency room.
426
00:25:51,425 --> 00:25:52,525
I'm sorry.
427
00:25:52,625 --> 00:25:55,725
Honey, I'm coming home. See you.
428
00:25:56,855 --> 00:25:57,955
Wait.
429
00:25:59,825 --> 00:26:00,825
Yes?
430
00:26:01,425 --> 00:26:03,055
Since when did your chin hurt?
431
00:26:04,085 --> 00:26:07,255
Yesterday. Wait, the day before yesterday.
432
00:26:07,555 --> 00:26:09,955
Did your chin hurt along with your chest?
433
00:26:10,525 --> 00:26:13,525
Well, my chin hurt after...
434
00:26:14,085 --> 00:26:16,725
Why do you ask? Are you a doctor?
435
00:26:17,155 --> 00:26:20,055
I'm not a doctor, but you should get a checkup again.
436
00:26:20,325 --> 00:26:24,025
If you are not a doctor, why are you telling me this?
437
00:26:24,285 --> 00:26:26,225
It may be an acute myocardial infarction.
438
00:26:26,225 --> 00:26:27,885
You should get another checkup.
439
00:26:27,985 --> 00:26:30,955
Miss, the doctors at the emergency room discharged me.
440
00:26:31,085 --> 00:26:33,725
Who are you to tell me to get another checkup?
441
00:26:33,925 --> 00:26:36,585
My chest pain is gone.
442
00:26:36,585 --> 00:26:37,655
It's not like that.
443
00:26:37,755 --> 00:26:41,325
Did your chest pain last over 30 minutes?
444
00:26:41,425 --> 00:26:42,455
No.
445
00:26:43,155 --> 00:26:45,425
It felt a little stiff.
446
00:26:45,585 --> 00:26:47,455
I was really stressed out.
447
00:26:47,455 --> 00:26:50,685
Did you have difficulty breathing or did your stomach feel sick?
448
00:26:51,385 --> 00:26:53,525
I'm not sure.
449
00:26:54,825 --> 00:26:56,755
It wasn't that bad.
450
00:26:56,855 --> 00:26:58,655
Please do get another checkup.
451
00:26:58,755 --> 00:27:01,325
Something is weird. If it's an acute myocardial infarction...
452
00:27:01,425 --> 00:27:04,355
Will you stop? You are not allowed to diagnose him.
453
00:27:10,555 --> 00:27:11,555
Hey.
454
00:27:11,555 --> 00:27:13,925
If you're here to shoot, just do your job.
455
00:27:14,085 --> 00:27:15,385
Stop acting as a doctor.
456
00:27:16,085 --> 00:27:17,085
Leave.
457
00:27:17,555 --> 00:27:19,125
This isn't your playground.
458
00:27:21,485 --> 00:27:22,525
What's going on?
459
00:27:24,285 --> 00:27:25,355
What is it, Seol Hwa?
460
00:27:28,255 --> 00:27:29,285
If you two...
461
00:27:29,955 --> 00:27:32,425
continue to meddle with medical practice,
462
00:27:32,525 --> 00:27:34,355
I will ban you from the emergency room as well.
463
00:27:34,855 --> 00:27:35,885
Understood?
464
00:27:38,825 --> 00:27:41,085
I know this because I nearly died because of a heart disease.
465
00:27:44,125 --> 00:27:46,455
A patient next to me said...
466
00:27:46,585 --> 00:27:48,685
his chin hurts, but he didn't have chest pain.
467
00:27:49,855 --> 00:27:51,825
And he died from an acute myocardial infarction.
468
00:27:55,925 --> 00:27:57,225
Please take another look...
469
00:27:57,985 --> 00:27:59,285
at his medical record.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,555
Please.
471
00:28:20,485 --> 00:28:21,485
(Golden Pocket)
472
00:28:22,255 --> 00:28:24,055
What are you doing? Call immediately.
473
00:28:24,585 --> 00:28:26,625
I am scared of Joon Sang.
474
00:28:26,985 --> 00:28:28,025
Honey.
475
00:28:28,325 --> 00:28:30,025
Who is this girl you're dating?
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,455
Did your father really make this?
477
00:28:32,725 --> 00:28:34,755
Yes. But what about these dumplings?
478
00:28:35,185 --> 00:28:36,655
How can you do this to me?
479
00:28:36,655 --> 00:28:38,185
It's because I'm completely disrespected.
33586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.