All language subtitles for Der.Pass.S01E01.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,600 --> 00:00:43,000 POL�CIA 2 00:01:50,400 --> 00:01:54,900 Tradu��o: Postmaster postmaster-br.blogspot.com.br 3 00:01:55,100 --> 00:02:02,600 " Pagan Peak " 4 00:03:00,554 --> 00:03:03,453 - Thalheim. Pol�cia Estadual. - Ol�! Stocker. 5 00:03:12,075 --> 00:03:13,355 Um cad�ver de um homem. 6 00:03:13,356 --> 00:03:15,914 Est� aqui pelo menos h� uma ou duas semanas. 7 00:03:16,035 --> 00:03:19,554 O guarda local encontrou e chamou a pol�cia austr�aca. 8 00:03:19,754 --> 00:03:22,495 Ouvi falar. Isso complica o assunto. 9 00:03:22,595 --> 00:03:26,275 - Pirker. Pol�cia Alpina, Salzburgo. - Ellie Stocker. 10 00:03:26,425 --> 00:03:30,550 Fiquei sabendo de sua miss�o de resgate em Hochk�nig. 11 00:03:30,650 --> 00:03:33,400 � �timo o que seu departamento faz. 12 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Obrigado. 13 00:03:36,036 --> 00:03:39,236 A equipe criminal de Salzburgo est� a caminho. 14 00:04:02,100 --> 00:04:04,100 FRONTEIRA NACIONAL 15 00:04:06,719 --> 00:04:09,358 - Bom Dia. - Bom dia, Ellie. 16 00:04:11,199 --> 00:04:13,718 - Max, voc� tirou as fotos? - Sim. 17 00:04:16,920 --> 00:04:21,319 - O DNA ser� complicado, certo? - Nem fale. Vai levar um tempo aqui. 18 00:04:21,419 --> 00:04:23,400 - Quanto tempo? - Duas a tr�s semanas. 19 00:04:24,800 --> 00:04:26,820 Tem facadas profundas no pesco�o. 20 00:04:26,920 --> 00:04:31,080 Quase n�o h� sangue, ent�o ele certamente n�o morreu aqui. 21 00:04:31,180 --> 00:04:32,380 Certo. 22 00:04:33,401 --> 00:04:36,800 Est� nevando, mas revire a �rea procurando rastros. 23 00:04:36,921 --> 00:04:40,601 Tamb�m depois do topo, na �ustria. Precisamos de mais pessoas. 24 00:04:40,701 --> 00:04:41,801 Entendido. 25 00:05:08,060 --> 00:05:09,460 Ainda n�o. 26 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 Eles vir�o at� n�s. 27 00:05:35,850 --> 00:05:38,000 Deixe-me fazer isso, por favor. 28 00:05:44,287 --> 00:05:47,806 Ol�! Graf e Pirker, Pol�cia Alpina. 29 00:05:47,906 --> 00:05:51,747 Winter. Onde est� o cad�ver? Do nosso lado ou do deles? 30 00:05:51,847 --> 00:05:57,047 Bem na fronteira. A situa��o � um pouco complicada. 31 00:05:58,450 --> 00:06:00,900 � melhor voc� mesmo falar com a senhorita. 32 00:06:01,700 --> 00:06:04,300 - Senhorita? - Os alem�es chegaram. 33 00:06:10,609 --> 00:06:14,608 Fa�a-me um favor. Por gentileza, tire seu bon�. 34 00:06:21,929 --> 00:06:23,769 Escrit�rio de Imigra��o de Bochum - Da S�ria. 35 00:06:25,490 --> 00:06:28,209 - Ellie. Os austr�acos chegaram. - Sim. 36 00:06:31,869 --> 00:06:33,969 FRONTEIRA NACIONAL 37 00:06:35,769 --> 00:06:37,369 Bom dia. 38 00:06:37,931 --> 00:06:40,570 Ellie Stocker, do departamento de Traunstein. 39 00:06:40,571 --> 00:06:42,330 Voc� deve ser de Salzburgo. 40 00:06:43,760 --> 00:06:45,860 - Winter. - Prazer em conhec�-lo. 41 00:06:45,960 --> 00:06:47,330 Ol�! 42 00:06:48,132 --> 00:06:51,851 - Est� muito frio aqui em cima. - Nada demais. O que temos? 43 00:06:52,012 --> 00:06:54,491 O cad�ver de um homem. Em um marco da fronteira. 44 00:06:54,591 --> 00:06:57,831 A parte de cima do corpo est� na �ustria, as pernas na Alemanha. 45 00:06:57,931 --> 00:06:59,291 Sei. 46 00:06:59,931 --> 00:07:02,353 O caso est� sob minha jurisdi��o. 47 00:07:02,453 --> 00:07:05,492 Encontramos a documenta��o dele. Est� registrado conosco. 48 00:07:05,592 --> 00:07:07,953 Sejamos bem alem�es e justos. 49 00:07:08,053 --> 00:07:10,692 Um fica com a cabe�a e o outro com a bunda. 50 00:07:20,974 --> 00:07:24,733 Est�o separando o cad�ver do gelo. Voc� quer ver? 51 00:07:30,433 --> 00:07:32,133 Sr. Winter? 52 00:07:51,353 --> 00:07:54,913 Sr. Winter? Voc� est� bem? 53 00:07:59,257 --> 00:08:02,576 Passaporte alem�o? Problema alem�o, eu diria. 54 00:08:03,026 --> 00:08:05,076 - Como? - O caso � seu. 55 00:08:06,418 --> 00:08:10,057 Ellie? Tem que ver isso. Ele est� segurando alguma coisa. 56 00:08:11,578 --> 00:08:14,897 - Pode ir ver. - Eu preferiria n�o. 57 00:08:16,327 --> 00:08:18,427 Adeus. Prazer em conhec�-lo. 58 00:08:36,727 --> 00:08:39,600 Seu relat�rio � curto e surpreendente. 59 00:08:39,700 --> 00:08:43,020 A posi��o do corpo � muito incomum, n�o �? 60 00:08:43,120 --> 00:08:44,220 Sim. 61 00:08:45,221 --> 00:08:48,420 - Os alem�es t�m uma teoria? - N�o sei. 62 00:08:48,541 --> 00:08:51,580 Falou com eles no topo? 63 00:08:51,680 --> 00:08:54,280 N�o � da nossa conta, �? 64 00:08:56,480 --> 00:08:59,380 Sim, talvez seja melhor. 65 00:09:01,140 --> 00:09:02,480 Sr. Winter. 66 00:09:04,360 --> 00:09:06,710 N�s ainda n�o nos conhecemos bem. 67 00:09:06,910 --> 00:09:09,260 Eu sei o que aconteceu em Viena. 68 00:09:10,010 --> 00:09:13,260 Certamente � por isso que o transferiram para c�. 69 00:09:13,360 --> 00:09:15,560 N�o, estou aqui pelo ar puro. 70 00:09:17,823 --> 00:09:20,125 S� queria te dizer que nem eu 71 00:09:20,126 --> 00:09:22,823 e nem sua equipe o pr�-julgamos. 72 00:09:22,923 --> 00:09:24,023 Obrigado. 73 00:09:24,744 --> 00:09:28,463 Se quiser conversar, minha porta estar� sempre aberta. 74 00:09:28,563 --> 00:09:29,663 Certo. 75 00:09:34,225 --> 00:09:37,544 Mais tarde vamos beber algo, caso queira vir. 76 00:09:37,665 --> 00:09:40,864 Obrigado. Muito am�vel da sua parte, mas eu n�o bebo. 77 00:09:41,700 --> 00:09:44,214 Vamos, nem d� pra ver! 78 00:09:48,664 --> 00:09:49,964 Obrigado. 79 00:10:35,064 --> 00:10:36,964 Precisa de luz? 80 00:10:37,714 --> 00:10:38,914 Falcon? 81 00:10:45,790 --> 00:10:49,789 Por que � t�o elegante mas mora em um chiqueiro? 82 00:10:50,831 --> 00:10:55,190 Parece um cafet�o mas vive como funcion�rio p�blico. 83 00:10:55,740 --> 00:10:57,040 Sim. 84 00:10:58,431 --> 00:11:02,830 - Sou policial. - Sim. Um muito especial. 85 00:11:04,730 --> 00:11:06,092 O que est� acontecendo? 86 00:11:06,192 --> 00:11:09,951 Ningu�m sabe onde anda, nem o que faz, onde vive. 87 00:11:10,072 --> 00:11:11,951 - Estava preocupado. - Voc� ou ele? 88 00:11:12,051 --> 00:11:14,551 Todos. Voc� � da fam�lia. 89 00:11:16,273 --> 00:11:19,592 Eu tenho m�e. � fam�lia suficiente para mim. 90 00:11:20,753 --> 00:11:22,432 O que est� acontecendo? 91 00:11:22,553 --> 00:11:24,015 Juntos n�s trabalhamos bem, 92 00:11:24,016 --> 00:11:26,072 e precisamos de algu�m em Salzburgo. 93 00:11:28,353 --> 00:11:32,793 Ter� tudo o que quiser. N�s faremos tudo por voc�, Falcon. 94 00:11:40,003 --> 00:11:41,843 Eu vou pensar. 95 00:11:45,803 --> 00:11:47,243 Amigo... 96 00:11:48,195 --> 00:11:50,434 Brindemos por isso. 97 00:13:43,204 --> 00:13:45,064 Sr. Winter? 98 00:13:45,164 --> 00:13:47,123 Tem uma visita. 99 00:14:03,006 --> 00:14:04,045 Ol�! 100 00:14:04,806 --> 00:14:06,725 Nos encontramos de novo. 101 00:14:07,606 --> 00:14:11,645 Eu tentei te ligar ontem � noite mas n�o atendeu. 102 00:14:12,446 --> 00:14:16,326 Eu trouxe alguns past�is de nozes. Salzburg tem os melhores. 103 00:14:16,447 --> 00:14:18,426 Adoro. 104 00:14:21,007 --> 00:14:25,606 Lembra-se de mim? Ellie Stocker, do assassinato no topo. 105 00:14:27,647 --> 00:14:30,447 Passaporte alem�o? Problema alem�o, eu diria. 106 00:14:30,568 --> 00:14:35,567 Ellie? Tem que ver isso. Ele est� segurando alguma coisa. 107 00:14:37,168 --> 00:14:40,888 - Pode ir ver. - Eu preferiria n�o. 108 00:14:41,729 --> 00:14:43,568 Adeus. Prazer em conhec�-lo. 109 00:15:49,094 --> 00:15:50,373 Ellie? 110 00:15:50,974 --> 00:15:53,333 - Justo o que eu precisava. - � um prazer. 111 00:15:53,814 --> 00:15:57,254 - E o cabelo? - No laborat�rio. Vai demorar. 112 00:15:57,375 --> 00:16:00,774 N�o se v� nada de anormal desde o helic�ptero. 113 00:16:00,895 --> 00:16:03,214 - Os austr�acos mandar�o para os deles. - A aut�psia? 114 00:16:03,314 --> 00:16:06,475 - Est�o nisso. - Pode ver Gruber sempre que quiser. 115 00:16:06,575 --> 00:16:08,694 A equipe de busca encontrou alguma coisa? 116 00:16:08,815 --> 00:16:12,415 Os vest�gios indicam que o levaram ao topo em uma moto de neve. 117 00:16:12,536 --> 00:16:14,615 O rastro desaparece. H� muita neve. 118 00:16:14,736 --> 00:16:17,135 Estamos revisando o modelo, 119 00:16:17,256 --> 00:16:20,014 e tamb�m as fazendas e as esta��es de telef�rico 120 00:16:20,015 --> 00:16:21,815 para ver se alguma foi roubada. 121 00:16:21,936 --> 00:16:22,976 �timo, obrigada. 122 00:16:23,097 --> 00:16:26,896 Verifique as estradas de acesso. Quem dirige regularmente? 123 00:16:27,017 --> 00:16:30,176 - Ellie? O relat�rio sobre a carteira. - Obrigada. 124 00:16:30,297 --> 00:16:34,376 - De que carro s�o as chaves? - De um Mercedes Vito. 125 00:16:34,497 --> 00:16:36,662 Interroguem ca�adores e donos de hot�is. 126 00:16:36,663 --> 00:16:38,177 Talvez algu�m tenha visto. 127 00:16:38,298 --> 00:16:42,137 J� estamos fazendo isso mas obrigado pelo conselho. 128 00:16:42,258 --> 00:16:44,697 Eu gosto de ajudar, Thomas, n�o apenas de jogar curling. 129 00:16:55,899 --> 00:16:58,178 - Voc� precisa de mais alguma coisa? - Sim. 130 00:16:58,299 --> 00:17:01,779 - Mais gente. - Nesta situa��o � dif�cil. 131 00:17:01,900 --> 00:17:04,478 N�o � alem�o, ningu�m est� procurando por ele. 132 00:17:04,479 --> 00:17:05,739 Heigel reduz as despesas. 133 00:17:05,860 --> 00:17:08,219 Porque muitas coisas acontecem aqui, certo? 134 00:17:08,860 --> 00:17:12,087 Os documentos do s�rio j� tinha cinco anos. 135 00:17:12,088 --> 00:17:13,219 N�o � como o cad�ver. 136 00:17:13,340 --> 00:17:15,380 Sim, � um pouco mais velho. 137 00:17:15,501 --> 00:17:17,620 As digitais dele estavam no banco de dados. 138 00:17:17,741 --> 00:17:21,220 Era um b�lgaro com antecedentes. Um da fam�lia Slowejko. 139 00:17:21,341 --> 00:17:24,540 Bad Radkersburg, no ver�o passado. Os refugiados no caminh�o. 140 00:17:24,661 --> 00:17:27,621 - Me lembro. - O corpo estava em um marco da fronteira. 141 00:17:27,742 --> 00:17:30,741 Segurava cabelo com as m�os. Tinha duas punhaladas no pesco�o. 142 00:17:30,862 --> 00:17:34,701 Por que se dar ao trabalho de carreg�-lo at� o topo? 143 00:17:34,822 --> 00:17:37,581 At� uma mochila pesa demais nas montanhas. 144 00:17:37,702 --> 00:17:40,862 - Faz montanhismo? - Voc� acha que eu n�o consigo? 145 00:17:40,983 --> 00:17:44,022 Apenas a montanha e eu, e tr�s dias de escalada. 146 00:17:44,143 --> 00:17:47,862 Tr�s dias? E ent�o eles t�m que lhe buscar para te dar oxig�nio? 147 00:17:48,743 --> 00:17:50,702 Algo assim. 148 00:17:53,064 --> 00:17:56,303 Vou ligar para Heigel novamente e ver o que posso fazer. 149 00:18:53,268 --> 00:18:55,467 REFUGIADOS MORTOS EM BAD RADKERSBURG 150 00:19:09,517 --> 00:19:12,717 Entre os mortos estavam mulheres e crian�as 151 00:19:15,049 --> 00:19:16,549 Petko Slowejko era o motorista 152 00:19:16,649 --> 00:19:18,849 Stojan Slowejko provavelmente era o l�der. 153 00:19:33,151 --> 00:19:36,071 Aqui � Gedeon Winter. Retornarei depois. 154 00:19:48,273 --> 00:19:52,952 Tentei te ligar ontem � noite mas n�o atendeu. 155 00:19:53,073 --> 00:19:56,312 Lembra-se de mim? Ellie Stocker, do assassinato no topo. 156 00:20:01,434 --> 00:20:03,793 Claro que eu lembro. 157 00:20:03,914 --> 00:20:05,273 Sente-se por favor. 158 00:20:05,394 --> 00:20:08,553 Eu conheci sua chefe. Uma mulher muito legal. 159 00:20:08,674 --> 00:20:11,513 E do que falaram as senhoritas? 160 00:20:11,634 --> 00:20:15,794 Nada. S� que voc� � o oficial respons�vel. 161 00:20:16,355 --> 00:20:18,754 Algu�m fez um �timo trabalho. 162 00:20:18,875 --> 00:20:20,388 Ele foi morto em um lugar 163 00:20:20,389 --> 00:20:23,354 e depois o levaram ao topo em uma moto de neve. 164 00:20:23,475 --> 00:20:26,435 A an�lise do sangue revelou que ele tinha Rohypnol no corpo. 165 00:20:26,556 --> 00:20:29,275 Restringe os movimentos deixando voc� indefeso. 166 00:20:29,396 --> 00:20:32,355 Talvez seja por isso que n�o h� sinais de luta. 167 00:20:32,476 --> 00:20:37,075 Existem apenas duas punhaladas no pesco�o. 168 00:20:40,917 --> 00:20:45,236 Segurava isso. A an�lise indicou que � pelo de cavalo. 169 00:20:47,397 --> 00:20:50,316 Essas fotos s�o bem tiradas. 170 00:20:50,918 --> 00:20:53,037 Voc�s t�m um artista na �rea forense? 171 00:20:53,158 --> 00:20:55,197 Eu as tirei. 172 00:20:57,398 --> 00:20:58,417 Que estranho. 173 00:20:59,438 --> 00:21:03,037 - N�o quer um pastelzinho? - N�o, obrigado. N�o estou com fome. 174 00:21:03,158 --> 00:21:05,198 Por que veio? 175 00:21:05,319 --> 00:21:07,496 � o corpo do Stojan Slowejko. B�lgaro. 176 00:21:07,497 --> 00:21:09,558 Condena��o de dois anos em aberto. 177 00:21:09,679 --> 00:21:12,118 Lembra-se dos refugiados de Bad Radkersburg? 178 00:21:12,239 --> 00:21:14,869 Ontem � noite fiz uma pequena pesquisa. 179 00:21:14,870 --> 00:21:16,959 Prenderam apenas o motorista. 180 00:21:17,080 --> 00:21:19,944 Recebeu uma longa pena em uma pris�o da �ustria. 181 00:21:19,945 --> 00:21:21,079 Petko Slowejko. 182 00:21:21,080 --> 00:21:23,799 - � um cl� familiar. - Eles eram irm�os? 183 00:21:23,920 --> 00:21:28,719 N�o, primos. Juntos organizavam as rotas. 184 00:21:29,521 --> 00:21:31,840 - N�s temos que conversar com ele. - Agora? 185 00:21:31,961 --> 00:21:35,800 Verifique seu banco de dados para ver onde ele est� preso. 186 00:21:54,643 --> 00:21:57,162 Isso � um absurdo. N�o se encaixa com a nossa imagem. 187 00:21:57,283 --> 00:22:01,162 N�o � pessoal, Florian, mas n�s n�o somos um jornalzinho local. 188 00:22:01,283 --> 00:22:03,180 Fomos informados que um guarda florestal 189 00:22:03,181 --> 00:22:05,362 encontrou um cad�ver em um topo da montanha. 190 00:22:05,483 --> 00:22:09,283 Foi um assassinato. A pol�cia est� muito reservada, como sempre. 191 00:22:09,404 --> 00:22:11,723 Talvez possamos fazer algo com isso. 192 00:22:12,404 --> 00:22:16,243 O que foi? � mais interessante que est�pidas bebendo cerveja. 193 00:22:17,843 --> 00:22:19,343 Ningu�m? 194 00:22:20,245 --> 00:22:22,604 Turek, voc� vai cuidar disso? 195 00:22:23,605 --> 00:22:26,124 Sou da regi�o de Ruhr. Eu amo as montanhas. 196 00:22:27,725 --> 00:22:28,764 Bom. 197 00:22:28,864 --> 00:22:32,264 � hora do meu assunto favorito. As pessoas. 198 00:22:32,885 --> 00:22:35,245 Tim, quem tem feito o que? 199 00:23:21,329 --> 00:23:24,209 Trafiquei pessoas. 200 00:23:31,250 --> 00:23:34,769 Meu castigo ser� sua salva��o. 201 00:23:42,611 --> 00:23:45,090 Tudo muda. 202 00:23:47,531 --> 00:23:50,971 Um mundo novo e melhor se aproxima. 203 00:23:52,012 --> 00:23:54,971 A esta��o vermelha est� come�ando. 204 00:24:27,814 --> 00:24:28,854 Ma��. 205 00:24:30,175 --> 00:24:31,814 Ma��s. 206 00:24:37,415 --> 00:24:38,854 O que est� acontecendo aqui? 207 00:24:39,455 --> 00:24:41,535 Volte para o trabalho. 208 00:24:41,656 --> 00:24:43,895 Voc� veio para trabalhar, n�o para flertar. 209 00:24:44,016 --> 00:24:46,015 Que mal agradecida. 210 00:24:46,136 --> 00:24:48,655 Eu n�o estou fazendo nada de errado. 211 00:24:48,776 --> 00:24:51,735 Fale menos e trabalhe mais. 212 00:24:51,856 --> 00:24:54,456 Estou arriscando muito dando-lhe trabalho. 213 00:24:54,577 --> 00:24:58,256 Se n�o est� � altura, pode voltar para os B�lc�s. 214 00:24:58,377 --> 00:25:01,336 Agora tire o lixo. E r�pido. 215 00:25:52,381 --> 00:25:54,580 Provavelmente foi atropelado. 216 00:25:54,701 --> 00:25:57,541 Meu pai me ensinou a ca�ar. 217 00:25:57,662 --> 00:26:01,021 Ele era um servidor municipal. Queria at� ser prefeito. 218 00:26:01,142 --> 00:26:04,981 Mas n�o teve sucesso. E isso o afetou muito. 219 00:26:05,102 --> 00:26:08,101 Optou pela aposentadoria antecipada. 220 00:26:08,222 --> 00:26:11,302 Agora ca�a toda vez que tem um minuto livre. 221 00:26:11,423 --> 00:26:14,342 Eu provavelmente herdei dele meu instinto de ca�a. 222 00:26:15,143 --> 00:26:17,302 O que seu pai faz? 223 00:26:17,703 --> 00:26:19,902 Ele n�o � um ca�ador. 224 00:26:27,902 --> 00:26:31,102 PRIS�O DE GRAZ-JAKOMINI 225 00:26:34,664 --> 00:26:39,464 Segundo o registro de visitas, seu primo veio v�-lo v�rias vezes. 226 00:26:40,225 --> 00:26:41,584 Stojan. 227 00:26:41,705 --> 00:26:43,384 V� � merda. 228 00:26:44,905 --> 00:26:48,345 O que falou com seu primo da �ltima vez? 229 00:26:48,466 --> 00:26:50,025 Isso foi... 230 00:26:51,146 --> 00:26:53,305 no in�cio do m�s passado. 231 00:26:53,946 --> 00:26:56,865 S� havia um tema, como sempre. 232 00:26:56,986 --> 00:26:58,425 Foder. 233 00:26:58,546 --> 00:27:00,505 Voc� � um palha�o. 234 00:27:00,626 --> 00:27:04,906 Os cad�veres no caminh�o ainda est�o rindo da sua gra�a. 235 00:27:05,027 --> 00:27:06,986 Eles sabiam dos riscos. 236 00:27:07,907 --> 00:27:09,065 N�o � nossa culpa. 237 00:27:09,066 --> 00:27:12,026 Os pol�ticos estragam as coisas com as leis. 238 00:27:12,147 --> 00:27:15,227 Sim, eles s�o todos criminosos e voc�s uns anjos. 239 00:27:15,348 --> 00:27:17,427 � muito mais complicado... 240 00:27:17,548 --> 00:27:20,507 mas tanta punheta encolheu seu c�rebro. 241 00:27:23,548 --> 00:27:26,628 Ontem encontramos o seu primo. Est� morto. 242 00:27:29,509 --> 00:27:30,708 O que? 243 00:27:32,709 --> 00:27:34,868 Que porra � essa? 244 00:27:36,309 --> 00:27:38,948 - Que porra voc� est� dizendo? - Ele foi assassinado. 245 00:27:39,069 --> 00:27:41,069 - Foi desagrad�vel. - Dane-se. 246 00:27:42,310 --> 00:27:45,109 Voc� j� viu algo assim antes? 247 00:27:45,230 --> 00:27:48,749 Parece um sinal. Um aviso. 248 00:27:48,870 --> 00:27:51,709 Talvez tenham amea�ado sua fam�lia. 249 00:27:56,391 --> 00:27:58,371 Meu pai sempre dizia: 250 00:27:58,372 --> 00:28:01,590 "Envie 20 homens e devolveremos 40 bolas". 251 00:28:02,831 --> 00:28:04,991 Ningu�m amea�a os Slowjko. 252 00:28:05,112 --> 00:28:08,031 Seu pai foi um grande traficante de pessoas, 253 00:28:08,152 --> 00:28:10,071 mas a quest�o � diferente agora. 254 00:28:10,192 --> 00:28:12,551 Os africanos est�o deixando voc�s de fora. 255 00:28:13,112 --> 00:28:14,751 N�o tem nem ideia. 256 00:28:14,872 --> 00:28:18,392 N�s podemos ajud�-lo encontrando o assassino do seu primo. 257 00:28:18,513 --> 00:28:20,632 Ele foi executado. 258 00:28:22,073 --> 00:28:23,992 N�s n�o viremos novamente. 259 00:28:25,873 --> 00:28:30,593 Felizmente para voc�, porque se voltar, eu vou te foder. 260 00:28:45,995 --> 00:28:48,274 Para o �lbum da fam�lia. 261 00:28:48,395 --> 00:28:49,754 Vamos. 262 00:29:10,757 --> 00:29:12,916 Ele falou sobre um acordo. 263 00:29:14,677 --> 00:29:16,636 "Um grande acordo, Petko." 264 00:29:20,877 --> 00:29:22,667 Um acordo? Com quem? 265 00:29:22,838 --> 00:29:27,097 N�o sei. N�o deu nenhum nome. 266 00:29:27,098 --> 00:29:30,797 S� falou de "um homem da floresta". 267 00:29:32,798 --> 00:29:35,078 Sim, foi assim que ele chamou. 268 00:29:35,959 --> 00:29:37,278 Onde? 269 00:29:39,079 --> 00:29:43,558 Sr. Slowejko, onde seu primo conheceu esse homem? 270 00:30:03,841 --> 00:30:07,360 N�o deveria ter mostrado a ele a foto do cad�ver do primo. 271 00:30:07,481 --> 00:30:09,840 Ele teria contado de qualquer maneira. 272 00:30:09,961 --> 00:30:13,921 Isso importa? Funcionou, certo? 273 00:30:17,521 --> 00:30:19,721 Talvez. Sim. 274 00:30:22,362 --> 00:30:26,202 - N�o vir�? - N�o � minha jurisdi��o. 275 00:30:38,884 --> 00:30:42,043 - Como vai tudo? - Ol�, Ellie. Bem, obrigado. 276 00:30:42,164 --> 00:30:45,083 O Mercedes Vito. As chaves da v�tima serviram. 277 00:30:45,204 --> 00:30:49,043 Estava trancado com chave. N�o h� sinais de arrombamento. 278 00:30:49,164 --> 00:30:53,884 O dono da propriedade diz que est� aqui h� pelo menos tr�s semanas. 279 00:30:54,525 --> 00:30:57,404 A estrada abaixo leva ao topo. 280 00:30:58,285 --> 00:31:01,044 Vamos ver se o cachorro encontra algum rastro. 281 00:31:57,644 --> 00:32:00,144 JORNAL MUNIQUE 282 00:32:03,690 --> 00:32:05,289 Obrigada. 283 00:33:49,458 --> 00:33:54,138 Consideramos que enviaram de prop�sito a grava��o ao destinat�rio, 284 00:33:54,259 --> 00:33:56,618 um jornalista do Jornal Munique, 285 00:33:56,739 --> 00:34:01,018 o �nico que relatou em detalhes sobre o assassinato no topo. 286 00:34:01,299 --> 00:34:05,059 Enviaram anonimamente, n�o h� impress�es digitais nem DNA. 287 00:34:05,180 --> 00:34:07,419 Com exce��o do jornalista. 288 00:34:08,260 --> 00:34:10,679 Comparamos a voz com uma grava��o antiga 289 00:34:10,680 --> 00:34:13,219 feita em um interrogat�rio de Stojan Slowejko. 290 00:34:14,140 --> 00:34:19,660 Todos os especialistas concordam que � a voz da v�tima. 291 00:34:21,141 --> 00:34:24,780 Parece que o autor quer chamar a aten��o. 292 00:34:24,901 --> 00:34:28,061 E ele quer nos dizer algo. 293 00:34:33,142 --> 00:34:36,221 Eu me recuso a viver nas profundezas. 294 00:34:36,342 --> 00:34:39,221 Eu venho do inferno... 295 00:34:39,422 --> 00:34:43,102 e pisoteio o c�u sob seus p�s. 296 00:34:43,703 --> 00:34:47,022 N�o conhe�o limites. 297 00:34:48,943 --> 00:34:52,662 Trafiquei pessoas ... 298 00:34:53,944 --> 00:34:55,983 e destru� a vida deles. 299 00:35:01,024 --> 00:35:04,423 Meu castigo ser� sua salva��o. 300 00:35:05,424 --> 00:35:08,224 Tudo muda. 301 00:35:09,385 --> 00:35:11,904 Um mundo novo e melhor ... 302 00:35:12,745 --> 00:35:14,424 se aproxima. 303 00:35:16,305 --> 00:35:19,425 A esta��o vermelha est� come�ando. 304 00:35:36,787 --> 00:35:38,206 Sr. Winter? 305 00:35:42,667 --> 00:35:45,187 O barulho na grava��o. O ru�do. 306 00:35:45,308 --> 00:35:48,627 Estive l� ao lado da �rvore. Deve ter acontecido ali. 307 00:35:51,468 --> 00:35:54,547 Naquele lugar a floresta � muito escura. 308 00:35:55,348 --> 00:35:58,868 Quando n�o h� luz, de que serve a vis�o? 309 00:35:59,509 --> 00:36:00,548 Ambros. 310 00:36:01,669 --> 00:36:04,148 - Wolfgang Ambros. Conhece? - N�o. 311 00:36:04,269 --> 00:36:05,308 N�o importa. 312 00:36:05,429 --> 00:36:09,148 Creio que meus servi�os n�o s�o mais necess�rios. 313 00:36:09,949 --> 00:36:12,429 Te desejo o melhor. Boa sorte. 314 00:36:15,350 --> 00:36:18,469 Sr. Winter? Por que faz esse trabalho? 315 00:36:19,830 --> 00:36:21,349 Interessante. 316 00:36:21,950 --> 00:36:24,790 Eu me fa�o a mesma pergunta todos os dias. 317 00:36:25,031 --> 00:36:27,350 Mas n�o consigo encontrar a resposta. 318 00:36:28,231 --> 00:36:31,630 Meus cumprimentos... inspetora. 319 00:36:36,352 --> 00:36:40,271 Temos fundos para mais 15 pessoas em sua equipe. 320 00:36:41,321 --> 00:36:43,612 - Quem ser� meu assistente? - Thomas. 321 00:36:43,712 --> 00:36:47,231 Pode escolher voc� mesma os coordenadores de sua equipe. 322 00:36:47,352 --> 00:36:50,152 - Voc� os conhece melhor. - �timo. 323 00:36:50,273 --> 00:36:53,752 S� consulte os austr�acos se voc� cruzar a fronteira. 324 00:36:55,073 --> 00:36:56,592 Obrigada. 325 00:36:57,193 --> 00:36:59,592 J� era hora, n�o? 326 00:36:59,793 --> 00:37:03,473 Do contr�rio eu te enviaria a um lugar onde algo acontecesse. 327 00:37:03,594 --> 00:37:06,153 - Teria me enviado para outro lugar? - Com certeza. 328 00:37:06,394 --> 00:37:08,393 Eu prefiro assim, claro. 329 00:37:08,514 --> 00:37:10,033 Ent�o... 330 00:37:10,994 --> 00:37:14,234 desse ponto de vista, esse cad�ver foi muito �til. 331 00:37:22,115 --> 00:37:24,154 - Tchau. - Tchau. 332 00:37:57,554 --> 00:38:00,554 Agora enxergo muito mal no escuro. 333 00:38:02,398 --> 00:38:07,118 Todos enxergam mal no escuro. J� te disse, n�o? 334 00:38:07,679 --> 00:38:10,838 Por que isso aconteceu justo comigo? 335 00:38:12,279 --> 00:38:14,118 Voc� tem a mim. 336 00:38:14,879 --> 00:38:18,839 Quando voc� era pequena fazia isso melhor que os adultos. 337 00:38:18,960 --> 00:38:22,279 Sim, sou boa em enganar as pessoas. 338 00:38:22,400 --> 00:38:25,239 Vamos ca�ar juntos como costum�vamos fazer. 339 00:38:25,360 --> 00:38:27,159 Sim, vamos fazer isso. 340 00:38:28,200 --> 00:38:30,519 Quer ajuda para pendurar essa prateleira? 341 00:38:30,641 --> 00:38:34,440 N�o tem pressa. Vamos sentar e comer. 342 00:42:00,997 --> 00:42:02,196 Ol�? 343 00:42:06,196 --> 00:42:07,296 Ol�? 344 00:42:24,579 --> 00:42:27,018 Conto um segredo a voc�s? 345 00:42:27,019 --> 00:42:30,280 Tradu��o: Postmaster postmaster-br.blogspot.com.br 26824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.