All language subtitles for Bar Karma - 01x07 - The Arrival.xvid-fqm.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,014 --> 00:01:34,214 What the hell? 2 00:01:39,739 --> 00:01:41,739 Who are you? - I'm Dayna. 3 00:01:43,396 --> 00:01:44,896 Who else is here? 4 00:01:45,251 --> 00:01:46,451 No one. 5 00:01:48,641 --> 00:01:50,841 If I find out that you are lying to me, Dayna, 6 00:01:51,201 --> 00:01:54,501 this is going to get really ugly really fast. You want to change your answer? 7 00:01:55,414 --> 00:01:56,614 No. 8 00:01:56,670 --> 00:01:58,170 What is this place? 9 00:01:58,604 --> 00:02:00,104 This isn't what it looks like, okay. 10 00:02:00,833 --> 00:02:02,033 You're here for a reason. 11 00:02:02,320 --> 00:02:04,320 And, ... - And what? 12 00:02:04,709 --> 00:02:06,209 And, maybe I can offer you a drink. 13 00:02:06,579 --> 00:02:08,579 Hey! Don't even think about moving. 14 00:02:13,867 --> 00:02:15,067 Sit! 15 00:02:21,150 --> 00:02:22,350 Wrists together. 16 00:02:27,014 --> 00:02:30,014 Bar Karma 1x07 "The Arrival" 17 00:02:30,525 --> 00:02:35,525 Subtitles by josmndsn 18 00:02:36,322 --> 00:02:38,322 ♪ o-o-o, yeah, 19 00:02:47,311 --> 00:02:49,311 ♪ aaaaah,oooooooo, 20 00:02:50,746 --> 00:02:52,746 ♪ Yo-o-u-u will always 21 00:02:54,432 --> 00:02:55,632 ♪ reap what 22 00:02:55,752 --> 00:02:57,752 ♪ you sow. 23 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 What is this? 25 cent bill? 24 00:03:08,628 --> 00:03:09,828 Where's the real money? 25 00:03:10,093 --> 00:03:11,593 That's all we have. 26 00:03:12,055 --> 00:03:13,555 Don't screw with me. Where's the safe? 27 00:03:14,122 --> 00:03:15,622 Please. 28 00:03:15,947 --> 00:03:17,447 If you could just put your gun down, 29 00:03:17,676 --> 00:03:19,676 I will explain everything. 30 00:03:22,304 --> 00:03:24,304 If you don't me where you keep the cash, 31 00:03:24,664 --> 00:03:26,364 those are going to be your last words. 32 00:03:26,717 --> 00:03:27,917 How's that for an explanation? 33 00:03:28,261 --> 00:03:30,261 All right. 34 00:03:30,883 --> 00:03:32,383 Everything that can be counted 35 00:03:32,560 --> 00:03:34,060 does not necessarily count. 36 00:03:35,095 --> 00:03:37,095 Everything that counts can not necessarily be counted. 37 00:03:40,080 --> 00:03:42,080 We have a situation out front. 38 00:03:42,556 --> 00:03:43,756 Guy with a gun ... 39 00:03:44,002 --> 00:03:46,002 Dayna? 40 00:03:46,689 --> 00:03:48,189 Well, hold on a second. 41 00:03:48,546 --> 00:03:50,546 We need to strategy. - Yeah. 42 00:03:51,100 --> 00:03:52,400 You work on that. 43 00:03:54,468 --> 00:03:55,968 Hey! - Whoa! 44 00:03:56,203 --> 00:03:57,403 What's going on? 45 00:03:57,666 --> 00:03:58,871 Who are you? 46 00:03:59,184 --> 00:04:00,384 I work here. 47 00:04:01,443 --> 00:04:02,643 Are you okay? - Yeah. 48 00:04:02,863 --> 00:04:04,063 She's fine. 49 00:04:06,958 --> 00:04:08,158 Sit! 50 00:04:08,945 --> 00:04:10,945 Someone's having a rough day. 51 00:04:14,323 --> 00:04:15,522 You think I'm playing?! 52 00:04:18,990 --> 00:04:20,990 Look, just tell us what you want, okay? 53 00:04:21,449 --> 00:04:23,449 No, we need to figure out why he is here? 54 00:04:24,395 --> 00:04:25,595 Is there anything we can show him? 55 00:04:25,792 --> 00:04:27,292 Show me, what?! 56 00:04:27,834 --> 00:04:29,834 You would need to turn on the screen. 57 00:04:33,163 --> 00:04:34,363 That a two-way mirror? 58 00:04:34,595 --> 00:04:35,795 People can see us? 59 00:04:36,221 --> 00:04:37,221 Try it. 60 00:04:37,390 --> 00:04:38,890 The remote's on the bar. 61 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 ...career criminal, Joseph Lee, was gunned down 62 00:04:49,848 --> 00:04:51,848 by police today in this abandoned building. 63 00:04:51,964 --> 00:04:53,964 Lee was pursued by police after robbing 64 00:04:54,413 --> 00:04:56,413 the jewelry store and beating the store owner, Milton Kaplan, 65 00:04:57,056 --> 00:04:58,256 to death. 66 00:04:58,925 --> 00:05:00,125 What ... what the hell is that? 67 00:05:00,409 --> 00:05:03,109 Okay, just relax, it doesn't have to go down like that. 68 00:05:03,459 --> 00:05:05,459 What ... what are they talking about, the old man died? 69 00:05:05,719 --> 00:05:06,919 I didn't kill him. 70 00:05:07,076 --> 00:05:08,576 I never killed anybody. 71 00:05:08,835 --> 00:05:10,835 You're here so we can try to help you. 72 00:05:11,084 --> 00:05:13,084 Why are they saying that I'm dead? 73 00:05:13,344 --> 00:05:15,544 Maybe, the path you're on eventually leads there. 74 00:05:18,092 --> 00:05:20,092 You might be safer here for a little while. 75 00:05:21,217 --> 00:05:24,417 What'cha do? You set off some silent alarm, back there 76 00:05:24,751 --> 00:05:25,951 didn't you? I swear, 77 00:05:26,244 --> 00:05:28,244 you say anything to the cops, when they get here, 78 00:05:28,654 --> 00:05:30,654 you and me are at war. 79 00:05:35,676 --> 00:05:37,676 Somehow, I knew that would happen. 80 00:05:37,973 --> 00:05:39,473 How'd you do that? 81 00:05:40,188 --> 00:05:41,688 It's a long story. 82 00:05:46,352 --> 00:05:48,352 How do I get out of here? 83 00:06:30,708 --> 00:06:32,208 That door in the back, where does it go? 84 00:06:32,523 --> 00:06:34,323 I don't think you want to go there. 85 00:06:54,210 --> 00:06:56,210 I must say this is not as impressive ... 86 00:06:56,674 --> 00:06:58,674 as I thought it would be. 87 00:06:59,864 --> 00:07:01,864 Although, I ... I suppose after thousands of years 88 00:07:02,766 --> 00:07:05,766 of waiting, expectations are a little high. 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Joseph, I've been waiting for you. 90 00:07:14,498 --> 00:07:15,698 How do you know my name? 91 00:07:17,079 --> 00:07:19,079 My name is Caleb. 92 00:07:19,382 --> 00:07:20,882 And, I'm a big fan of your work. 93 00:07:22,156 --> 00:07:23,156 Heh. 94 00:07:23,183 --> 00:07:25,183 And, you and I are going to solve each others problems. 95 00:07:25,534 --> 00:07:27,034 You know, 'cuz ... 96 00:07:27,454 --> 00:07:29,454 you got me in and I'm going to get you out. 97 00:07:32,290 --> 00:07:33,890 Look, ... I don't want to hurt anybody, 98 00:07:34,588 --> 00:07:36,588 but I will. Whoever's gonna help me get out, 99 00:07:37,851 --> 00:07:39,151 let's make it happen, right now. 100 00:07:39,431 --> 00:07:41,431 Okay, let's untie Dayna ... - Hey! 101 00:07:42,944 --> 00:07:44,444 No. No more people showing up, 102 00:07:45,404 --> 00:07:46,904 no more helpful suggestions. 103 00:07:47,189 --> 00:07:48,689 This is just one suggestion on the table, 104 00:07:49,009 --> 00:07:50,309 get me out! 105 00:07:50,310 --> 00:07:51,810 Exactly. 106 00:07:51,901 --> 00:07:53,401 Exactly. 107 00:07:53,783 --> 00:07:55,483 We're very much alike. You and I. 108 00:07:57,189 --> 00:07:59,189 We're both thieves of the night. 109 00:08:01,406 --> 00:08:03,706 You see, I know a way out of this rather drab place. 110 00:08:04,457 --> 00:08:06,457 But, first I need your help. 111 00:08:08,074 --> 00:08:09,274 What kind of help? 112 00:08:09,595 --> 00:08:11,095 May I come a little closer to you? 113 00:08:13,521 --> 00:08:15,521 I just ... I just want a word. 114 00:08:15,823 --> 00:08:17,323 You know, a quiet word. 115 00:08:26,652 --> 00:08:29,652 But first, may I ask you how it is you came to be here tonight? 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,802 Who you thought you might find? 117 00:08:36,235 --> 00:08:37,735 It was supposed to be an easy job. 118 00:08:39,116 --> 00:08:40,316 Quick in, quick out. 119 00:08:40,568 --> 00:08:42,068 Mom and pop jewelry store. 120 00:08:43,520 --> 00:08:45,220 But the old man guy got stupid, 121 00:08:45,306 --> 00:08:47,306 he went for his gun, 122 00:08:47,838 --> 00:08:49,838 I had to defend myself. I had no choice. 123 00:08:51,741 --> 00:08:53,741 I didn't even hit him that hard. 124 00:08:55,081 --> 00:08:57,081 I just needed th ... I just needed the cash. 125 00:09:00,228 --> 00:09:02,228 Yeah, things don't always go the way we want, do they? 126 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 I know where the real money is, Joseph. 127 00:09:08,113 --> 00:09:11,113 I'm gonna make sure you get everything you deserve. 128 00:09:14,146 --> 00:09:16,146 Whoa, whoa, whoa. - It's okay. 129 00:09:19,761 --> 00:09:20,761 What's that? 130 00:09:21,026 --> 00:09:23,026 It's good faith 131 00:09:23,439 --> 00:09:25,439 and downpayment for your services. 132 00:09:31,590 --> 00:09:33,590 What do you need? 133 00:09:35,836 --> 00:09:37,836 Ha! 134 00:09:47,199 --> 00:09:49,199 I haven't heard that ugly sound in a long time. 135 00:09:51,615 --> 00:09:53,115 Oh, really James, 136 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 is that the best you can do? 137 00:09:55,828 --> 00:09:57,028 That schoolboy insult? 138 00:09:57,308 --> 00:09:58,508 You know this man? 139 00:09:58,994 --> 00:10:00,194 Know me? 140 00:10:00,582 --> 00:10:02,582 You could say he owes me his life. 141 00:10:04,759 --> 00:10:05,759 Right, James? 142 00:10:06,057 --> 00:10:08,057 Hands where I can see 'em, old man. 143 00:10:08,946 --> 00:10:11,246 Actually, I'd say that we were square. 144 00:10:11,905 --> 00:10:13,105 You and me. 145 00:10:14,229 --> 00:10:16,229 How'd you get in here? 146 00:10:18,885 --> 00:10:20,485 I'm sure you've heard the phrase, 147 00:10:20,688 --> 00:10:22,688 "violence begets violence". 148 00:10:30,388 --> 00:10:32,388 Surely, you know what I've come for. 149 00:10:32,735 --> 00:10:34,735 You know I can't do that. 150 00:10:35,779 --> 00:10:37,479 How do you put up with him? So difficult, 151 00:10:37,679 --> 00:10:38,879 always and argument. 152 00:10:39,140 --> 00:10:40,340 This is between you and me. 153 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 Oh, it is now? 154 00:10:42,016 --> 00:10:43,116 I want you to untie her. 155 00:10:43,686 --> 00:10:44,886 You ... 156 00:10:46,888 --> 00:10:48,888 That's interesting. 157 00:10:49,406 --> 00:10:50,406 That's interesting. 158 00:10:50,623 --> 00:10:52,623 Yeah, untie her. 159 00:10:57,662 --> 00:10:59,662 If I can get out, 160 00:11:00,156 --> 00:11:02,156 where would that door take me? 161 00:11:02,378 --> 00:11:04,378 Doug. Don't. - I'm just asking. 162 00:11:04,709 --> 00:11:07,009 Who's branching event will I wind up in. - I don't know. 163 00:11:10,238 --> 00:11:12,238 I get it. 164 00:11:12,338 --> 00:11:10,255 It's not worth the risk. 165 00:11:12,809 --> 00:11:14,809 Doug! 166 00:11:20,979 --> 00:11:22,979 No! 167 00:11:23,273 --> 00:11:25,273 So, 168 00:11:27,049 --> 00:11:29,049 let's get down to it, James. 169 00:11:30,497 --> 00:11:32,497 I have nothing to say to you. 170 00:11:32,525 --> 00:11:34,825 You were always such a petulant child, James. 171 00:11:36,976 --> 00:11:38,176 I knew you'd never change. 172 00:11:38,481 --> 00:11:40,481 Huh. 173 00:11:40,848 --> 00:11:44,848 You'd have thought, after all this time, 174 00:11:45,677 --> 00:11:47,677 you would be happy to see me, again. 175 00:11:49,985 --> 00:11:51,985 Little brother. 176 00:12:03,574 --> 00:12:05,074 Join me? - I pass. 177 00:12:07,942 --> 00:12:09,142 You can't ... 178 00:12:09,650 --> 00:12:11,650 shut me out, forever. 179 00:12:12,037 --> 00:12:14,037 You need to go out the way you came in. 180 00:12:15,683 --> 00:12:17,683 Eventually, yes, but first ... 181 00:12:18,749 --> 00:12:20,749 we have some business to transact. 182 00:12:21,302 --> 00:12:23,302 Now, you understand this whole operation out here is ... 183 00:12:23,442 --> 00:12:24,442 finite. 184 00:12:25,997 --> 00:12:27,997 You see, this universe, itself, is founded on 185 00:12:28,213 --> 00:12:29,413 the principle of decay. 186 00:12:29,966 --> 00:12:31,966 You just talking about time. 187 00:12:32,511 --> 00:12:34,511 No, I'm talking about the forces of the universe that 188 00:12:34,725 --> 00:12:36,725 compel everything inevitably toward destruction. 189 00:12:38,968 --> 00:12:40,968 You're imposing a cynical belief system 190 00:12:41,868 --> 00:12:43,868 on the most glorious construct 191 00:12:44,734 --> 00:12:46,234 of all time and space. 192 00:12:46,514 --> 00:12:47,714 And, you know it. 193 00:12:47,974 --> 00:12:49,974 Well, just as you are, are, adopting an 194 00:12:50,290 --> 00:12:52,490 unsubstantiated positive outlook on what is clearly 195 00:12:53,170 --> 00:12:55,170 a grim cycle of randomness and, and, 196 00:12:56,045 --> 00:12:57,245 and chaos. 197 00:12:57,585 --> 00:12:59,585 You're conveniently ignoring 198 00:12:59,706 --> 00:13:01,706 the magnificent power of restoration. 199 00:13:03,451 --> 00:13:05,151 The flower that pushes itself up 200 00:13:05,406 --> 00:13:07,406 through the crack in the sidewalk. 201 00:13:07,712 --> 00:13:10,712 Boy, everyone gets lost from time to time. 202 00:13:12,908 --> 00:13:14,908 I am right where I am supposed to be. 203 00:13:16,429 --> 00:13:17,629 So, are you. 204 00:13:17,970 --> 00:13:19,970 At least you were. 205 00:13:21,755 --> 00:13:23,255 Another stalemate. 206 00:13:23,559 --> 00:13:25,059 You know, nobody ever wins at this game. 207 00:13:25,434 --> 00:13:27,434 Not if both players know what they're doing. 208 00:13:29,850 --> 00:13:31,350 You know, someday, James, 209 00:13:33,691 --> 00:13:35,691 you are going to make a mistake. 210 00:13:38,781 --> 00:13:40,781 Unless you already have. 211 00:13:41,104 --> 00:13:43,104 You've overstayed your welcome, Caleb. 212 00:13:48,248 --> 00:13:49,248 Stop! 213 00:13:50,356 --> 00:13:52,356 I'm gonna let go, okay. 214 00:13:52,836 --> 00:13:54,836 Okay. 215 00:13:55,208 --> 00:13:57,208 I just wanted to get us out of there for a second. 216 00:13:57,511 --> 00:13:59,511 Look, that guy back there, Caleb, 217 00:13:59,847 --> 00:14:01,847 I don't know what his endgame is yet. 218 00:14:02,814 --> 00:14:04,814 But I do know you can not trust him. 219 00:14:05,648 --> 00:14:07,248 Okay, ... I have an idea, how about you 220 00:14:07,734 --> 00:14:09,234 stay out of my business, huh. 221 00:14:09,405 --> 00:14:11,405 How about that?! 222 00:14:11,638 --> 00:14:13,638 Look, let us help you find a different choice, 223 00:14:14,205 --> 00:14:16,005 with a different outcome. 224 00:14:16,601 --> 00:14:18,201 Like, what? - I don't know, but 225 00:14:18,621 --> 00:14:20,121 that's what we do. 226 00:14:21,160 --> 00:14:22,860 You're surrounded. Place your weapons on the ground 227 00:14:23,375 --> 00:14:24,575 and come out with your hands up. 228 00:14:24,825 --> 00:14:26,825 Look, you saw where this is headed. 229 00:14:31,001 --> 00:14:33,001 Hey, you ... need ... me. 230 00:14:38,130 --> 00:14:39,330 I need you. 231 00:14:40,631 --> 00:14:42,631 Because I need a hostage. 232 00:14:44,245 --> 00:14:46,245 That's not exactly what I had in mind. 233 00:14:54,739 --> 00:14:56,739 Oh, crap! 234 00:15:00,127 --> 00:15:02,127 Now that the boys have had their little adventure, 235 00:15:02,537 --> 00:15:04,537 it's time for the men to take care of some 236 00:15:05,225 --> 00:15:06,725 unfinished business. 237 00:15:06,977 --> 00:15:08,477 Not while we have a patron here. 238 00:15:08,768 --> 00:15:10,768 We don't have much time left with him. 239 00:15:13,916 --> 00:15:15,916 Well, I'll take care of joseph in a few minutes. 240 00:15:16,736 --> 00:15:18,736 First, let me see them. 241 00:15:21,980 --> 00:15:23,480 You're testing my patience. 242 00:15:23,964 --> 00:15:25,464 You can't threaten me. 243 00:15:25,763 --> 00:15:27,263 Don't be ridiculous, James. 244 00:15:29,324 --> 00:15:30,824 I'm threatening her. 245 00:15:36,964 --> 00:15:38,464 Hey! 246 00:15:38,783 --> 00:15:40,283 If I need you to shoot her, 247 00:15:40,577 --> 00:15:42,577 I'd really appreciate it if you did. 248 00:15:51,106 --> 00:15:52,806 Now, let me see them, James. 249 00:16:02,340 --> 00:16:03,840 You might want to come closer, Joseph. 250 00:16:04,185 --> 00:16:05,785 These will interest you, as well. 251 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 Who is that? - That's my wife and my daughter. 252 00:16:27,149 --> 00:16:28,349 Why is she crying? 253 00:16:29,617 --> 00:16:30,817 Well, let's see. 254 00:16:33,585 --> 00:16:35,585 Guess that explains the tears, huh. 255 00:16:36,940 --> 00:16:39,640 And, it means you don't have to die in a shoot-out with the police. 256 00:16:41,416 --> 00:16:44,116 So, what you're telling me is, it's either death or jail. 257 00:16:44,417 --> 00:16:45,917 Not much of a choice, is it. 258 00:16:46,284 --> 00:16:48,284 There are times when the life we've lived 259 00:16:49,380 --> 00:16:51,380 only leaves us with a few viable branches. 260 00:16:55,328 --> 00:16:56,528 No jail time in this branching event, 261 00:16:56,762 --> 00:16:59,262 looks like you either get probation or 262 00:16:59,575 --> 00:17:01,575 evade the police. 263 00:17:03,030 --> 00:17:04,230 That's worse than jail, 264 00:17:04,616 --> 00:17:07,216 I ... I'm not ... a ... a working stiff. 265 00:17:07,906 --> 00:17:09,406 Hey, at least you can be with your family. 266 00:17:13,686 --> 00:17:16,186 Enough, ... after all this time, 267 00:17:16,409 --> 00:17:19,109 you're still using the same county-fair, fortune-telling cards? 268 00:17:19,363 --> 00:17:21,363 They're effective. 269 00:17:22,146 --> 00:17:23,646 I know you better than that. 270 00:17:24,796 --> 00:17:26,796 What else you got, James? 271 00:17:34,108 --> 00:17:36,108 I will kill the girl, you know. 272 00:17:37,388 --> 00:17:39,388 I know. 273 00:17:56,954 --> 00:17:58,954 Why, James, you been holding out on me. 274 00:18:01,068 --> 00:18:02,268 This is magnificent. 275 00:18:04,238 --> 00:18:06,738 I don't know what to say, I didn't know you had it in you. 276 00:18:09,968 --> 00:18:10,968 Aah! 277 00:18:14,954 --> 00:18:16,454 Show me. - There's several lifetimes 278 00:18:16,867 --> 00:18:18,867 of training invested here, Caleb. 279 00:18:19,742 --> 00:18:21,742 No shortcuts on this one. 280 00:18:27,784 --> 00:18:30,084 What did we just see. - Nothing you'd understand. 281 00:18:33,549 --> 00:18:35,549 Yet. 282 00:18:35,953 --> 00:18:37,953 I said, sit down! 283 00:18:40,785 --> 00:18:42,785 Isn't his time here almost up? 284 00:18:44,694 --> 00:18:46,694 If I could be so bold, Joseph, 285 00:18:47,808 --> 00:18:50,008 there's a choice other than the ones you saw on those cards. 286 00:18:52,252 --> 00:18:53,452 You could come with me. 287 00:18:53,804 --> 00:18:55,804 No, that is not a real option, Joseph. 288 00:18:56,982 --> 00:18:58,982 I'll show you things you never dreamed of. 289 00:19:00,272 --> 00:19:02,272 No more petty robberies, no more mom and pop stores. 290 00:19:02,577 --> 00:19:05,577 I got bigger things in store for you. 291 00:19:07,198 --> 00:19:08,698 Important things. 292 00:19:10,716 --> 00:19:13,216 There will always be a path that leads to more murder. 293 00:19:14,482 --> 00:19:15,982 The glass is always half empty with him. 294 00:19:16,413 --> 00:19:17,613 Don't listen to that. 295 00:19:17,862 --> 00:19:19,062 It's a trick. 296 00:19:19,878 --> 00:19:21,378 Think about your family, Joseph. 297 00:19:21,617 --> 00:19:23,917 Stop! ... Stop! Everybody stop telling me what to do! 298 00:19:24,970 --> 00:19:26,170 You're right. 299 00:19:26,432 --> 00:19:27,932 We can't decide for you. 300 00:19:28,879 --> 00:19:31,079 The choice is yours, Joseph. 301 00:19:32,826 --> 00:19:34,826 More money than you could spend in an entire lifetime. 302 00:19:36,404 --> 00:19:39,404 Men from all walks of life, catering to you every want and need. 303 00:19:41,586 --> 00:19:43,586 All you have to do is say ... yes. 304 00:19:51,922 --> 00:19:53,922 I'm in. 305 00:19:54,992 --> 00:19:56,992 Joseph, please! 306 00:19:57,159 --> 00:19:58,759 He's lying to you. 307 00:19:59,777 --> 00:20:01,777 I'll take my chances. 308 00:20:10,833 --> 00:20:12,833 I'll be back, James. 309 00:20:17,910 --> 00:20:19,910 It's nice in here, when it's dark. 310 00:20:25,004 --> 00:20:27,004 After you. 311 00:20:40,161 --> 00:20:42,161 I can't believe he left with him. 312 00:20:44,422 --> 00:20:45,922 Caleb has the cards. 313 00:20:46,348 --> 00:20:48,348 I wouldn't worry to much about the cards. 314 00:20:49,780 --> 00:20:52,080 Takes about 200 years to learn how to use them. 315 00:20:55,908 --> 00:20:58,208 You never mentioned ... a brother. 316 00:20:59,406 --> 00:21:00,906 I don't mention a lot of things, 317 00:21:01,179 --> 00:21:02,379 I wish didn't exist. 318 00:21:05,935 --> 00:21:07,935 Wait, Caleb came in through the back door, 319 00:21:10,462 --> 00:21:11,662 and he left through the front. 320 00:21:12,441 --> 00:21:13,941 We're in uncharted waters now. 321 00:21:14,237 --> 00:21:16,237 There's no telling what Caleb can do now 322 00:21:16,540 --> 00:21:17,740 that he's out there. 323 00:21:18,042 --> 00:21:19,542 What does that mean for us? 324 00:21:19,840 --> 00:21:21,340 It means we work harder, 325 00:21:21,621 --> 00:21:23,621 keep steady and build our skills. 326 00:21:23,920 --> 00:21:25,420 Create new tools. 327 00:21:27,159 --> 00:21:28,659 We'll do it. 328 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 Good. 329 00:21:30,552 --> 00:21:32,552 We'll start by fixing the jukebox. 330 00:21:36,755 --> 00:21:41,755 Subtitles by josmndsn 22808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.