All language subtitles for Arrested Development s04e17 remix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:13,430 UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,977 Anteriormente em... 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Tu vais ser a minha conselheira principal. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 Lindsay Bluth estava a trabalhar 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,527 e a namorar com o pol�tico Herbert Love. 6 00:00:26,610 --> 00:00:27,444 Perfume? 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,363 Contudo, desconhecido para ela, 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,323 o trabalho que fazia era namorar com ele. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,534 � a minha col�nia. Quero que a uses. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,036 Assim se a minha esposa cheirar algo, 11 00:00:36,119 --> 00:00:36,954 serei eu. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,331 Arranjado pela sua filha, Maeby. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,249 Com descri��o. 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,834 Para ser claro, quero contrat�-la como prostituta. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 Sim, e vou cobrar por isso. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,548 A Lindsay aceitou esse trabalho como um peixe na �gua, 17 00:00:48,632 --> 00:00:50,425 aconselhando-o por toda a cidade. 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,763 O pai da Maeby, Tobias, tamb�m encontrara amor. 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 E perdendo-a, brevemente, 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 algumas vezes 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,106 e problemas legais quando tentou lucrar 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,567 com a fama dela no "Quarteto Fant�stico". 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,902 - Isto � uma a��o judicial. - Est� preso. 24 00:01:08,986 --> 00:01:09,820 Algumas vezes. 25 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Ela deixou-o completamente. 26 00:01:12,447 --> 00:01:13,949 Tenho um fato feito de rochas. 27 00:01:14,116 --> 00:01:16,535 Mas em breve, arranjaria forma de a conquistar. 28 00:01:16,618 --> 00:01:19,496 Dev�amos fazer uma pe�a do "Quarteto Fant�stico". 29 00:01:19,580 --> 00:01:20,664 Adoro. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,710 Ainda que tivesse uns assuntos por resolver... 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 Quarteto Fant�stico. 32 00:01:29,131 --> 00:01:30,465 ... assim como ela. 33 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 Enquanto o Michael, 34 00:01:32,426 --> 00:01:34,886 tinhas as suas aspira��es a empres�rio... 35 00:01:34,970 --> 00:01:37,306 Sou produtor de cinema, estou a fazer um filme. 36 00:01:37,431 --> 00:01:40,392 - Deram-me um gabinete enorme. - ... depois de ficar endividado 37 00:01:40,475 --> 00:01:43,103 quando o mercado imobili�rio colapsou. - Obrigado. 38 00:01:43,186 --> 00:01:46,648 Ele fazia isto para impressionar uma atriz... 39 00:01:46,732 --> 00:01:50,152 - Serias muito boa para este papel. - Estou parada h� algum tempo. 40 00:01:50,277 --> 00:01:51,987 Tenho estado a criar o meu filho. 41 00:01:52,195 --> 00:01:53,030 Eu tenho um filho. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,073 ... que n�o era honesto com ela. 43 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Teu? 44 00:01:56,283 --> 00:01:58,493 Faz sete em julho. 45 00:01:58,577 --> 00:01:59,953 - Algumas vezes. - Dezassete. 46 00:02:00,245 --> 00:02:01,079 Dezassete. 47 00:02:01,663 --> 00:02:05,459 O Michael pensava que a atriz era a namorada do Ron Howard. 48 00:02:06,501 --> 00:02:08,462 Mas era a filha do Ron Howard. 49 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Deves ter as mi�das todas de Hollywood. 50 00:02:10,505 --> 00:02:11,882 A Brian teve dois rapazes. 51 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Mas fazer um filme significava entrar na vida 52 00:02:15,177 --> 00:02:17,387 de um filho que queria privacidade. 53 00:02:17,471 --> 00:02:19,181 N�o quis dizer privacidade dele. 54 00:02:19,389 --> 00:02:22,184 E a quem o Michael n�o queria parecer necessitado. 55 00:02:22,267 --> 00:02:23,644 Queres que te d� espa�o? 56 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 Mas a reuni�o estava marcada. 57 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 Contigo serei importante para ele. 58 00:02:29,232 --> 00:02:30,484 E depois impediu. 59 00:02:31,193 --> 00:02:33,362 Estou muito atrasado. 60 00:02:33,737 --> 00:02:35,947 O tr�nsito est� imposs�vel. 61 00:02:36,031 --> 00:02:38,909 E parece que o George Michael chegou mais cedo 62 00:02:38,992 --> 00:02:42,871 e viu a mesma atriz que o Michael se apaixonara. 63 00:02:42,954 --> 00:02:43,789 George? 64 00:02:43,872 --> 00:02:45,666 Que tinha dado um nome falso. 65 00:02:45,749 --> 00:02:46,917 George Maharis? 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,043 Estou a ver-te. 67 00:02:48,126 --> 00:02:50,545 E esperava n�o ser exposto como sendo ele, 68 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 adiando a reuni�o ele pr�prio... 69 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 Espero que n�o haja mi�dos no avi�o. 70 00:02:54,758 --> 00:02:55,592 ... algumas vezes. 71 00:02:55,676 --> 00:02:57,469 Vou filmar e mandar para as not�cias. 72 00:02:58,303 --> 00:03:01,264 Est�o a apertar-me por causa desse v�deo. 73 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 ... que levou a isto. 74 00:03:03,684 --> 00:03:04,768 Era o meu pai. 75 00:03:04,851 --> 00:03:06,436 Ele � fixe. 76 00:03:06,520 --> 00:03:09,398 Ultimamente � que tenho sido um filho ausente, 77 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 mas, � que... 78 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Mas tenho de come�ar a viver, certo? 79 00:03:13,485 --> 00:03:15,904 O meu pai � muito fixe, 80 00:03:15,987 --> 00:03:17,823 mas est� sempre a controlar-me. 81 00:03:18,031 --> 00:03:19,366 - O teu faz isso? - �s vezes. 82 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Queres entrar? 83 00:03:21,034 --> 00:03:23,120 E o Michael come�ou a confiar 84 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 no homem que pensava ser seu rival. 85 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 N�o pensaria do meu filho como irm�o. 86 00:03:27,833 --> 00:03:30,502 Embora seja algo que um irm�o Bluth faria. 87 00:03:30,627 --> 00:03:31,461 Ele est� ocupado. 88 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 As coisas estavam a correr bem para o George Michael. 89 00:03:35,799 --> 00:03:37,843 Finalmente tinha uma namorada 90 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 e estava a sentir-se bem. 91 00:03:42,180 --> 00:03:43,473 Por mim chega. 92 00:03:43,598 --> 00:03:45,517 Chega para mim. Continuem a jogar. 93 00:03:47,352 --> 00:03:48,395 Muito engra�ado. 94 00:03:51,022 --> 00:03:53,191 Agora a hist�ria do que aconteceu 95 00:03:53,275 --> 00:03:56,570 quando o homem que segurava esta fam�lia 96 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 finalmente desiste. 97 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 E os caminhos separados 98 00:03:59,906 --> 00:04:01,825 que n�o lhes deu outra hip�tese 99 00:04:01,908 --> 00:04:03,535 sen�o voltarem a unir-se. 100 00:04:04,119 --> 00:04:07,289 � Preso em Desenvolvimento: Consequ�ncias Fatais. 101 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 A Maeby decidiu ir ver como estava o neg�cio 102 00:04:15,464 --> 00:04:17,299 - Que tal vai o caso? - ... da fam�lia. 103 00:04:17,382 --> 00:04:20,010 Bem, mas quer fazer sempre o mesmo, 104 00:04:20,093 --> 00:04:21,136 no mesmo lugar. 105 00:04:21,219 --> 00:04:22,471 No banco de tr�s da limo. 106 00:04:22,846 --> 00:04:24,931 Porque n�o o levas a jantar? 107 00:04:25,015 --> 00:04:26,141 Eles est�o habituados 108 00:04:26,224 --> 00:04:27,934 a mandar... 109 00:04:28,518 --> 00:04:30,228 �s vezes querem elas mandem. 110 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Percebes? 111 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 Talvez o fa�a. 112 00:04:34,024 --> 00:04:35,567 Tenho de o levar a Swappigans. 113 00:04:35,817 --> 00:04:37,277 N�o. 114 00:04:37,402 --> 00:04:39,321 Que tal Balboa Iate Clube? 115 00:04:39,446 --> 00:04:40,906 - P�e na conta. - Claro. 116 00:04:41,364 --> 00:04:43,325 Diverte-te. Quem me dera ir jantar fora. 117 00:04:45,410 --> 00:04:46,578 Que � isto? Nojento. 118 00:04:46,661 --> 00:04:47,662 Tenho dinheiro a vir. 119 00:04:47,788 --> 00:04:50,707 O pai dela, n�o tinha dinheiro a vir 120 00:04:51,833 --> 00:04:54,336 e tinha uma produ��o que precisava de dinheiro. 121 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 Quarteto Fant�stico 122 00:04:58,590 --> 00:05:00,926 Isto est� bom ou n�o? 123 00:05:01,301 --> 00:05:02,594 Est� muito bom. 124 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 E depois o Tobias questionou 125 00:05:05,222 --> 00:05:06,890 o que ningu�m estava a pensar. 126 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 Quanto custaria fazer isto bem? 127 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Mesmo muito bem. 128 00:05:11,853 --> 00:05:14,773 Ao n�vel da Broadway em oito minutos como agora? 129 00:05:14,856 --> 00:05:15,732 Isso. 130 00:05:15,816 --> 00:05:17,359 Setecentos mil d�lares. 131 00:05:17,567 --> 00:05:20,946 E se arranjar, tipo, 50 ou 100 d�lares? 132 00:05:21,071 --> 00:05:23,073 Quanto � que tu consegues arranjar? 133 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Se a minha irm� coletar umas d�vidas, provavelmente todo. 134 00:05:27,452 --> 00:05:30,705 Mas ter�amos de usar o espet�culo Cinco como amostra, 135 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 e ela ir� querer saber que temos os direitos. 136 00:05:33,542 --> 00:05:34,501 Claro. 137 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 Um problema que o perseguia. 138 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 Quem �s assim vestido? 139 00:05:38,547 --> 00:05:40,841 Sou o Coisa, do Quarteto Fant�stico. 140 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Foste intimado, palerma. 141 00:05:43,385 --> 00:05:45,345 Mesmo depois de perder a DeBrie, 142 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 e bater no fundo. 143 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Eles deviam refazer esse filme. 144 00:05:50,600 --> 00:05:52,477 Ainda n�o tens os direitos? 145 00:05:52,561 --> 00:05:54,104 Ainda n�o. 146 00:05:54,187 --> 00:05:56,898 Ia perguntar-te sobre isso. Quem produziu o que entraste? 147 00:05:57,858 --> 00:06:00,569 Acho que � a Imagine Generic, uma empresa do Ron Howard. 148 00:06:00,652 --> 00:06:03,071 Imagine Generic era uma divis�o para 149 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 prorrogar os direitos de filmes 150 00:06:05,115 --> 00:06:07,284 que os est�dios ainda n�o podiam fazer. 151 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 S� espero que n�s os tr�s regressemos. 152 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Estes filmezitos 153 00:06:11,538 --> 00:06:14,374 raramente eram testados com audi�ncias. 154 00:06:14,499 --> 00:06:16,960 Houston, vamos ter um beb�. 155 00:06:17,043 --> 00:06:18,545 N�o quero ser presa outra vez 156 00:06:18,628 --> 00:06:20,297 por n�o termos os direitos. 157 00:06:21,047 --> 00:06:23,300 N�o. Acalmem-se. 158 00:06:23,383 --> 00:06:25,468 Acontece a todos os espet�culos da Broadway 159 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 desde sempre. 160 00:06:27,137 --> 00:06:30,765 E juro que arranjarei os direitos. 161 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Nessa noite, j� que o Herbert 162 00:06:33,476 --> 00:06:35,604 n�o podia gastar com a Lindsay 163 00:06:35,687 --> 00:06:38,440 e a Lindsay n�o disse ao Herbert quem ela era... 164 00:06:38,940 --> 00:06:40,108 Vou dar a nossa entrada. 165 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 Lindsay teve de pagar como sempre. 166 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Bluth. Fiz uma reserva. 167 00:06:44,237 --> 00:06:46,573 ... pondo na conta da fam�lia. 168 00:06:47,032 --> 00:06:48,491 Lamento, os Bluth j� chegaram. 169 00:06:48,575 --> 00:06:50,493 Ela n�o era a �nica Bluth 170 00:06:50,577 --> 00:06:53,204 a fingir que era outra coisa nessa noite. 171 00:06:53,330 --> 00:06:54,497 Quem � a vadia ruiva? 172 00:06:58,627 --> 00:07:01,087 Ol�. 173 00:07:01,379 --> 00:07:04,090 Ol�. 174 00:07:04,257 --> 00:07:05,592 Olha para ti. 175 00:07:05,717 --> 00:07:06,843 O que fazes aqui? 176 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 Preciso disto, trouxe o meu chefe aqui. 177 00:07:08,887 --> 00:07:10,680 Tarde demais. J� acertei com o pai. 178 00:07:10,764 --> 00:07:12,724 ... quando o George Sr. deu uma condi��o 179 00:07:12,807 --> 00:07:14,476 de dar ao Michael os direitos. 180 00:07:14,559 --> 00:07:16,311 Podes ajudar-me com a Love? 181 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Claro. 182 00:07:20,732 --> 00:07:22,108 Se fizeres algo para mim. 183 00:07:23,318 --> 00:07:25,612 Quero usar o cart�o no Balboa Iate Club. 184 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 A rapariga de que te falei, 185 00:07:27,906 --> 00:07:28,823 tem bom gosto 186 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 e se tudo correr bem hoje, 187 00:07:30,909 --> 00:07:32,953 acho que a quero levar a jantar. 188 00:07:33,078 --> 00:07:34,579 Gostas mesmo dela? 189 00:07:35,872 --> 00:07:36,831 Ela � a Tracey. 190 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 Tracey Gorda ou Tracey Magra no fim? 191 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 S� por causa disto, tens de me dar o cart�o. 192 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Acho que sobrecarreg�mos o clube, 193 00:07:45,131 --> 00:07:46,967 mas se lhes mostrares o meu cart�o, 194 00:07:47,050 --> 00:07:48,969 acho que te dar�o uma mesa. 195 00:07:51,304 --> 00:07:52,347 Farias isso por mim? 196 00:07:53,682 --> 00:07:54,516 Sim se... 197 00:07:54,599 --> 00:07:56,810 Por isso � que te falei sobre o Herbert Love. 198 00:07:56,893 --> 00:08:00,814 E � por isso que vais embora e eu fico, porque fui eu que fiz o favor. 199 00:08:00,897 --> 00:08:03,191 Tenho o Love nas m�os. E tenho de o impressionar. 200 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Ele incluiu-me na campanha dele. 201 00:08:04,943 --> 00:08:06,778 Parece que houve confus�o. 202 00:08:06,987 --> 00:08:08,196 Uma feliz. 203 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 J� n�o namoro h� muito. 204 00:08:11,783 --> 00:08:14,160 E ela sai com o Ron Howard, tenho de a impressionar. 205 00:08:14,244 --> 00:08:15,870 Ela era a filha dele, 206 00:08:15,954 --> 00:08:17,956 mas o Michael ainda n�o sabia. 207 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Que bom ver-te. E est�s �tima. 208 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 Tu tamb�m. 209 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Tenho de o impressionar, porque encontrei algu�m 210 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 que me respeita. - A minha tamb�m. 211 00:08:25,755 --> 00:08:27,382 Partilhamos, est� bem? 212 00:08:27,549 --> 00:08:28,591 Percebido? �timo. 213 00:08:28,842 --> 00:08:30,510 O meu nome � Cindy Featherbottom. 214 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Eu fui um �cone do ramo imobili�rio 215 00:08:33,388 --> 00:08:35,140 e agora sou um produtor. Percebido? 216 00:08:35,223 --> 00:08:36,141 - Sim. - Come luz. 217 00:08:36,850 --> 00:08:39,102 Esta � a minha companhia. A Rebel Alley. 218 00:08:39,227 --> 00:08:40,895 Este � o meu chefe, Herbert Love. 219 00:08:40,979 --> 00:08:43,064 - Ol�. - Ol�. 220 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Como o teu plano para magoar o pobre. 221 00:08:45,150 --> 00:08:47,318 Pensava que era sobre negligenciar o pobre. 222 00:08:47,402 --> 00:08:49,696 A especialidade de hoje � o pargo vermelho. 223 00:08:50,030 --> 00:08:51,781 De onde conheces esta mulher? 224 00:08:54,409 --> 00:08:55,535 Ela �... 225 00:09:00,749 --> 00:09:01,708 Olha para ti! 226 00:09:01,875 --> 00:09:03,168 - Liceu! - Irm�o e irm�. 227 00:09:03,251 --> 00:09:04,878 N�o, ela conhece a fam�lia. 228 00:09:05,545 --> 00:09:07,172 - N�o conhecemos... - Foi agora. 229 00:09:07,255 --> 00:09:08,298 Vamos comer. 230 00:09:08,423 --> 00:09:10,592 E foi assim que a Lindsay viu-se 231 00:09:10,675 --> 00:09:13,595 num encontro duplo esquisito com o seu irm�o. 232 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Est� tudo t�o bom como a minha salada? 233 00:09:16,598 --> 00:09:18,933 E uns copos de vinho depois, 234 00:09:19,017 --> 00:09:21,394 a Rebel come�ou a abrir o livro. 235 00:09:21,770 --> 00:09:23,938 � dif�cil estar sentada perto 236 00:09:24,022 --> 00:09:26,483 de algu�m que n�o acredita nos contracetivos. 237 00:09:26,733 --> 00:09:29,360 Mas ele paga pelo quarto. 238 00:09:29,444 --> 00:09:32,906 H� algo melhor que um escalope americano? 239 00:09:32,989 --> 00:09:34,199 V�s como muda de assunto. 240 00:09:34,324 --> 00:09:36,576 Ainda bem que o teu filho n�o est� aqui. 241 00:09:36,785 --> 00:09:37,744 Tens um filho? 242 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Sou um produ... 243 00:09:40,622 --> 00:09:42,207 Produtor de cinema. 244 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 Estou a produzir um filme. 245 00:09:43,750 --> 00:09:46,252 A Rebel entra, pela Imagine Entertainment. 246 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 Isso � um empresa do Ron Howard? 247 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Sim. - Sim. 248 00:09:50,215 --> 00:09:51,674 N�o quero ser eu a diz�-lo, 249 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 mas detesto esse tipo. 250 00:09:53,218 --> 00:09:55,762 � mais um liberal de Hollywood. 251 00:09:56,888 --> 00:09:58,765 H� muitos Ron Howard l� 252 00:09:58,848 --> 00:10:00,183 que abusam do poder, 253 00:10:00,266 --> 00:10:02,352 mas digo-lhe, que eu n�o fa�o isso. 254 00:10:03,269 --> 00:10:06,106 N�o � preciso poder para poder abusar dele? 255 00:10:07,232 --> 00:10:09,859 N�o vou defender o Ron Howard 256 00:10:10,026 --> 00:10:12,487 a algu�m que nunca conseguiu metade do que ele tem. 257 00:10:13,071 --> 00:10:14,280 Est�s a dizer isso a quem? 258 00:10:14,364 --> 00:10:15,240 Esqueci-me que 259 00:10:15,323 --> 00:10:16,908 os de Hollywood s�o sens�veis. 260 00:10:17,367 --> 00:10:19,619 N�o sou. Est�s a dizer que sou? 261 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Talvez o Ron Howard seja, n�o sei. 262 00:10:21,704 --> 00:10:23,998 Mas n�o sou. E tamb�m n�o sou 263 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 um desses rica�os de Beverly Hills 264 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 que est�o sempre ao telem�vel. 265 00:10:27,961 --> 00:10:30,046 Tenho de atender. S� um momento. Estou. 266 00:10:31,089 --> 00:10:34,092 George Michael. Est�s preso no tr�nsito? 267 00:10:34,175 --> 00:10:36,719 Pena que n�o tenhamos nos encontrado na outra noite 268 00:10:37,554 --> 00:10:39,556 Tenho saudades, estou livre hoje... 269 00:10:39,681 --> 00:10:42,892 Estou a meio de uma reuni�o de um filme... 270 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Uma cena de produtor. 271 00:10:44,310 --> 00:10:46,980 Pol�ticos envolvidos e... 272 00:10:47,063 --> 00:10:49,566 Desta vez n�o posso fugir. 273 00:10:49,732 --> 00:10:53,194 Parece que dois homens cresciam cada vez menos a cada dia. 274 00:10:54,445 --> 00:10:55,738 E de volta � mesa... 275 00:10:55,822 --> 00:10:57,574 A Lindsay viu-se assolada 276 00:10:57,657 --> 00:11:01,077 entre com quem estava e com quem queria estar. 277 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Mas o que � que eu sei? 278 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 Sou superficial, Hollywood... 279 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 Credo, tenho de atender. 280 00:11:06,374 --> 00:11:07,375 Pode ser o meu agente. 281 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 Estou? 282 00:11:10,336 --> 00:11:12,130 Ol�, Rebel. � o George Maharis. 283 00:11:12,422 --> 00:11:13,923 Estou livre esta noite 284 00:11:14,007 --> 00:11:15,258 e estava a pensar se... 285 00:11:15,341 --> 00:11:17,010 Pensei que ias jantar com o teu pai. 286 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Mais velho, 287 00:11:18,261 --> 00:11:19,554 a noite termina �s 20h. 288 00:11:19,679 --> 00:11:21,890 Acho que me far� bem afastar-me dos velhos. 289 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 E j� tenho a p�lula comigo 290 00:11:23,850 --> 00:11:25,268 que j� paguei 291 00:11:25,393 --> 00:11:26,978 e detestava desperdi��-la. 292 00:11:27,061 --> 00:11:29,939 Isso � perfeito, porque n�o estou preparado para ser pai. 293 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 � uma ruiva com quem eu n�o 294 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 quero fazer sexo. 295 00:11:37,697 --> 00:11:39,449 Vamos � sobremesa? 296 00:11:39,532 --> 00:11:40,783 - N�o. - N�o. 297 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 N�o quero ser eu a diz�-lo, 298 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 mas se n�o h� sobremesa, 299 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 ent�o vou embora. 300 00:11:46,748 --> 00:11:47,707 N�o. 301 00:11:48,416 --> 00:11:50,710 Mas vamos falar das novas posi��es esta noite. 302 00:11:50,793 --> 00:11:52,295 N�o era esse o plano? 303 00:11:52,378 --> 00:11:54,422 A melhor posi��o para mim hoje 304 00:11:54,547 --> 00:11:56,299 � com a minha esposa 305 00:11:56,382 --> 00:11:58,509 e amanh� vou levar a esposa e filhos 306 00:11:58,760 --> 00:12:01,221 a ver o oceano americano. 307 00:12:04,432 --> 00:12:05,516 Tenho de ir. 308 00:12:06,434 --> 00:12:08,394 - O filho adoeceu. - N�o. 309 00:12:08,478 --> 00:12:09,520 Tenho de ir. 310 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 Rebel, eu vou contigo. 311 00:12:12,482 --> 00:12:13,608 Sou bom com mi�dos. 312 00:12:13,691 --> 00:12:15,777 N�o � sobre o mi�do, n�o estou bem aqui. 313 00:12:15,985 --> 00:12:17,737 Est� bem. Vais v�-lo? 314 00:12:18,029 --> 00:12:20,782 Se tens problemas que eu saia com outros diz logo, est� bem? 315 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 N�o. Como assim? Eu aguento isso. 316 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 Vemo-nos como uma ementa. 317 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 Tipo as batatas de 18 d�lares que nem provaste. 318 00:12:28,748 --> 00:12:30,041 N�o est�s � vontade. 319 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 N�o. Rebel. 320 00:12:32,502 --> 00:12:33,503 Est� bem. At� logo. 321 00:12:33,586 --> 00:12:34,963 Diz ol� ao Ron Howard. 322 00:12:36,339 --> 00:12:38,466 Espero que estejas feliz. Ela foi-se embora, 323 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 porque n�o suporta o teu namorado de direita que come escalopes. 324 00:12:42,136 --> 00:12:44,347 Ele foi-se porque a tua atriz de meia-tigela 325 00:12:44,430 --> 00:12:45,640 n�o sabia estar calada. 326 00:12:45,723 --> 00:12:47,684 - � isso, est�s fora do filme. - Est� bem. 327 00:12:47,767 --> 00:12:49,394 E ao ficar com a noite livre, 328 00:12:49,644 --> 00:12:53,356 o Michael ligou ao filho a quem tinha dado uma tampa. 329 00:12:54,440 --> 00:12:56,609 - Pai. - George Michael. 330 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 J� sa� de l�. 331 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 Chateei muita gente, 332 00:12:59,904 --> 00:13:01,447 mas o que digo sempre, 333 00:13:01,531 --> 00:13:02,365 "Fam�lia..." 334 00:13:02,448 --> 00:13:04,242 Eu queria muito, 335 00:13:04,325 --> 00:13:07,662 mas tive uma cena de trabalho. 336 00:13:07,745 --> 00:13:09,289 E � como sempre dizes, 337 00:13:09,414 --> 00:13:11,666 "Primeiro a fam�lia, se n�o houver trabalho. 338 00:13:11,833 --> 00:13:13,167 Ent�o, trabalho, primeiro". 339 00:13:13,251 --> 00:13:14,585 Tamb�m disse isso. 340 00:13:15,586 --> 00:13:17,297 Ent�o... 341 00:13:19,048 --> 00:13:21,884 Tenho pol�ticas e cenas de produ��o... 342 00:13:22,510 --> 00:13:23,678 Em breve encontramo-nos. 343 00:13:24,512 --> 00:13:25,430 - Est� bem. - �timo. 344 00:13:25,596 --> 00:13:27,181 - Seria perfeito. - Noutra altura. 345 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 - Ol�. - Ol�. 346 00:13:33,604 --> 00:13:35,690 - Isto � um dormit�rio. - Sim, �. 347 00:13:35,815 --> 00:13:38,860 Acho que acontece de tudo num dormit�rio. 348 00:13:39,235 --> 00:13:40,153 Podes crer. 349 00:13:40,278 --> 00:13:43,573 E enquanto a noite do George Michael ia correr muito bem... 350 00:13:43,656 --> 00:13:44,991 Vamos entrar, 351 00:13:45,074 --> 00:13:47,118 eles n�o gostam que namoremos no corredor. 352 00:13:47,243 --> 00:13:48,119 Sim. 353 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 ... a do Michael s� pioraria. 354 00:13:54,167 --> 00:13:55,710 - Ol�. - � o Michael Bluth. 355 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Quem � este? 356 00:13:56,753 --> 00:13:58,880 � o meu irm�o mais novo, o Argyle. 357 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 E eis a piada da fam�lia. 358 00:14:00,590 --> 00:14:02,091 Sou alta e bebo �gua 359 00:14:02,175 --> 00:14:03,885 e ele � o perseguidor. 360 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 E o perseguidor quer ser produtor. 361 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 Eis outra piada. 362 00:14:08,097 --> 00:14:11,768 Deves � minha irm�, 700 mil d�lares, 363 00:14:11,851 --> 00:14:13,644 e vou perseguir-te at� que pagues. 364 00:14:13,728 --> 00:14:15,646 E se n�o pagares at� ao dia quatro, 365 00:14:15,730 --> 00:14:18,232 vais acabar a lavar lou�a 366 00:14:18,316 --> 00:14:19,359 no dia cinco. 367 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 - Lucille! - Ol�. 368 00:14:23,404 --> 00:14:24,864 O que h� nesses sapatos? 369 00:14:24,947 --> 00:14:26,115 Sapateado. 370 00:14:26,532 --> 00:14:30,370 E posso faz�-lo na tua cara, se � que me percebes. 371 00:14:30,453 --> 00:14:32,914 Mesmo que o meu cora��o n�o volte ao s�tio. 372 00:14:33,414 --> 00:14:35,333 N�o percebi essa �ltima parte. 373 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 Vou atr�s de ti e encontro-te, Michael. 374 00:14:37,919 --> 00:14:40,505 N�o te podes esconder de mim num fato de gorila. 375 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Mas o Argyle estava enganado... 376 00:14:46,302 --> 00:14:49,472 Foi o Buster Bluth que usou o fato de gorila. 377 00:14:53,935 --> 00:14:56,604 O Tobias n�o conseguia estar perto da DeBrie 378 00:14:56,687 --> 00:14:59,440 sem os direitos para o Quarteto Fant�stico. 379 00:15:00,024 --> 00:15:03,152 E foi quando se encontrou com um, igualmente, preocupado Michael. 380 00:15:04,237 --> 00:15:05,071 Est�s bem? 381 00:15:05,154 --> 00:15:05,988 Michael. 382 00:15:07,073 --> 00:15:08,116 Que surpresa agrad�vel. 383 00:15:08,616 --> 00:15:10,952 Por favor, sente-te em casa. 384 00:15:11,285 --> 00:15:12,578 E estou. Em casa. 385 00:15:12,662 --> 00:15:15,706 Eu sou dono de todas as casas. 386 00:15:15,790 --> 00:15:17,500 E o Gob tinha de vend�-las... 387 00:15:17,959 --> 00:15:19,001 Onde � que ele est�? 388 00:15:19,210 --> 00:15:20,128 Por a�. 389 00:15:20,211 --> 00:15:22,380 Acho que tem uma namorada. 390 00:15:22,463 --> 00:15:23,798 Assim como eu. 391 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 E s�o ambas tipo uma celebridade. 392 00:15:26,884 --> 00:15:29,929 Que esquisito, porque tamb�m namoro com uma. 393 00:15:30,263 --> 00:15:32,181 Prevejo um encontro duplo. 394 00:15:32,265 --> 00:15:34,016 - Que tal, cunhado? - N�o... 395 00:15:34,100 --> 00:15:35,059 Fala-me dela. 396 00:15:36,894 --> 00:15:41,190 N�o acho que sejas o melhor para falar das minhas rela��es. 397 00:15:41,566 --> 00:15:42,608 � justo. 398 00:15:42,984 --> 00:15:46,362 � s� a minha profiss�o, Michael. 399 00:15:48,197 --> 00:15:49,532 O que aprendi a fazer. 400 00:15:51,617 --> 00:15:53,578 Deixa-me falar um pouco dela. 401 00:15:53,953 --> 00:15:55,413 � uma escolha simples. 402 00:15:55,496 --> 00:15:58,040 Continuo a v�-la e ele descobre e acaba com o filme. 403 00:15:58,124 --> 00:16:00,668 Ou fico com a mi�da e perco o filme, 404 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 ou fico com o filme e perco a mi�da. 405 00:16:03,463 --> 00:16:05,798 Mas s� fiz este filme para arranjar a mi�da. 406 00:16:08,134 --> 00:16:11,179 Michael, gosto da tua coragem. 407 00:16:11,262 --> 00:16:13,097 E sei que tudo parece negro agora 408 00:16:13,181 --> 00:16:15,850 e acredita em mim, j� passei pelo mesmo, 409 00:16:16,392 --> 00:16:17,727 mas confia em mim. 410 00:16:19,228 --> 00:16:21,564 Estamos lixados. 411 00:16:23,566 --> 00:16:26,110 A n�o ser que aconte�a um milagre. 412 00:16:26,235 --> 00:16:30,072 Mas, n�o, a melhor coisa a fazer � seguir em frente 413 00:16:30,698 --> 00:16:32,909 e lamber as feridas. 414 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 Vou ter com o Ron Howard e dizer que acabou. 415 00:16:35,912 --> 00:16:36,746 Sim. 416 00:16:36,954 --> 00:16:39,749 - � um filme do Ron Howard? - Sim. 417 00:16:39,832 --> 00:16:41,167 N�o podes afastar-te disso. 418 00:16:41,250 --> 00:16:42,543 Tens de ir falar com ele. 419 00:16:42,793 --> 00:16:43,711 Que tal isto? 420 00:16:43,794 --> 00:16:46,172 O que vou fazer por ti, Michael, �... 421 00:16:46,255 --> 00:16:49,926 Vou l� contigo, para te dar apoio moral 422 00:16:50,051 --> 00:16:51,886 e fazer de teu assistente. 423 00:16:51,969 --> 00:16:54,931 E talvez fa�a o meu papel famoso de homossexual. 424 00:16:55,056 --> 00:16:56,724 Acho que ainda n�o viste esse papel. 425 00:16:56,807 --> 00:16:58,142 Acho que j� vi. 426 00:17:01,062 --> 00:17:01,938 N�o creio. 427 00:17:03,356 --> 00:17:05,483 No dia a seguir o Michael 428 00:17:05,566 --> 00:17:08,319 esteve frente a frente com o Ron Howard. 429 00:17:08,402 --> 00:17:10,196 Ol�, obrigado por me receber. 430 00:17:10,279 --> 00:17:11,489 N�o tem mal, 431 00:17:11,572 --> 00:17:12,490 mas devo avisar-te, 432 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 eu chamo a isto de uma reuni�o de corte. 433 00:17:14,909 --> 00:17:16,869 - N�o temos muito tempo. - Est� bem. 434 00:17:16,953 --> 00:17:19,038 Seria melhor sem o chap�u. 435 00:17:19,247 --> 00:17:20,206 � sempre isto. 436 00:17:20,289 --> 00:17:21,958 � um corte com chap�u 437 00:17:22,041 --> 00:17:23,793 para cortares apenas o que se v�. 438 00:17:23,960 --> 00:17:24,877 Percebeste, Floyd? 439 00:17:24,961 --> 00:17:27,046 Chamo aos meus barbeiros todos de Floyd. 440 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 � mais f�cil para mim. 441 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Vou ser r�pido. 442 00:17:33,719 --> 00:17:35,555 N�o me vais apresentar? 443 00:17:35,930 --> 00:17:37,682 Pensei que ias esperar na entrada. 444 00:17:38,349 --> 00:17:40,893 Tobias Funke. Tamb�m sou produtor. 445 00:17:41,811 --> 00:17:44,146 Mas tamb�m ator. Se calhar, foi o que o confundiu. 446 00:17:44,230 --> 00:17:46,357 Fiz muitos pap�is de prisioneiros, 447 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 assim como alguns, 448 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 "E assim, tamb�m assim, est� para ti." 449 00:17:50,611 --> 00:17:52,822 mas falamos depois. 450 00:17:52,989 --> 00:17:54,448 Excelente. 451 00:17:54,615 --> 00:17:56,117 J� est� quase a acabar. 452 00:17:56,200 --> 00:17:58,411 Sim, da �ltima vez fal�mos 453 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 que eu n�o voltaria sem as assinaturas todas. 454 00:18:00,705 --> 00:18:02,331 - Quero atualizar-te. - Excelente. 455 00:18:02,415 --> 00:18:04,292 Podes deixar na secret�ria da Louise. 456 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 � essa a atualiza��o. N�o as tenho. 457 00:18:08,379 --> 00:18:09,213 Feito. 458 00:18:10,339 --> 00:18:12,091 Obrigado por teres vindo. 459 00:18:13,467 --> 00:18:15,344 N�o tens mais nada a dizer? 460 00:18:15,469 --> 00:18:16,846 Se n�o eu tenho. 461 00:18:17,138 --> 00:18:19,515 N�o. O qu�? N�o... 462 00:18:20,558 --> 00:18:22,810 Ron, gosto muito de algu�m 463 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 e acho que tu tamb�m gostas dessa pessoa. 464 00:18:25,896 --> 00:18:26,981 Excelente. 465 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 � a Rebel. Rebel Alley. 466 00:18:30,276 --> 00:18:32,987 E ela acha que tu vais estar sempre na vida dela. 467 00:18:33,946 --> 00:18:36,032 Ainda bem que ela pensa assim. 468 00:18:36,115 --> 00:18:37,033 Sim. 469 00:18:37,116 --> 00:18:38,618 Conta-lhe o que sentes por ela. 470 00:18:38,701 --> 00:18:40,536 Sou maluco por ela 471 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 e n�o vou conseguir fazer nada 472 00:18:43,331 --> 00:18:45,416 at� tu a deixares. 473 00:18:46,334 --> 00:18:48,169 - Ela � a minha pequenota. - Claro. 474 00:18:48,294 --> 00:18:49,587 - Percebes? - Claro. 475 00:18:49,670 --> 00:18:51,964 Mudei-lhe as fraldas, dei-lhe banho. 476 00:18:52,298 --> 00:18:53,841 Agora queres tu dar-lhe banho. 477 00:18:53,924 --> 00:18:55,635 Sim, � a minha vez de lhe dar banho. 478 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Ela devia ser tua. 479 00:18:57,720 --> 00:18:59,764 Ela devia ser a minha pequenota 480 00:18:59,847 --> 00:19:02,475 e tens de a deixar de uma vez por todas. 481 00:19:03,017 --> 00:19:05,061 Um pai n�o gosta muito de ouvir 482 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 isso da sua filha. 483 00:19:06,479 --> 00:19:08,606 Ainda n�o falei com o pai dela. 484 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Ainda n�o falei com o pai dela, mas... 485 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 N�o, era eu que estava a dizer. 486 00:19:15,404 --> 00:19:17,365 Porque est�s a falar com o pai dela. 487 00:19:31,337 --> 00:19:33,589 N�o sabias que eu era o pai da Rebel? 488 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Disso sabia. 489 00:19:41,514 --> 00:19:42,807 Mas tamb�m... 490 00:19:43,391 --> 00:19:46,519 Pensei que talvez fosses... 491 00:19:47,561 --> 00:19:48,604 ... o... 492 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 O amante? 493 00:19:55,111 --> 00:19:55,945 N�o. 494 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Isto n�o se parece com um epis�dio de Happy Days. 495 00:19:58,948 --> 00:20:01,534 J� sei. Fui preso por ass�dio sexual, 496 00:20:01,826 --> 00:20:03,994 mas pelo menos sabia que era a minha filha 497 00:20:04,078 --> 00:20:05,996 quando me fiz a ela e fui preso. 498 00:20:06,622 --> 00:20:08,791 Sobre o meu projeto, � uma pe�a familiar. 499 00:20:08,874 --> 00:20:10,251 O nosso projeto acabou? 500 00:20:10,334 --> 00:20:12,795 Nunca deixei nada pessoal interferir 501 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 com o neg�cio. 502 00:20:14,088 --> 00:20:16,465 Contudo, devias saber que ela tem namorado 503 00:20:16,549 --> 00:20:19,760 e farei de tudo para que ela n�o saia contigo outra vez. 504 00:20:20,177 --> 00:20:21,429 Muito justo da tua parte. 505 00:20:22,471 --> 00:20:24,265 Foi uma confus�o feliz. 506 00:20:25,307 --> 00:20:26,851 Sobre o meu projeto, 507 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 � baseado em algo que produziste em 1992. 508 00:20:29,437 --> 00:20:30,938 O Quarteto Fant�stico. 509 00:20:31,021 --> 00:20:33,190 Foi um favor que fiz para a Fox. 510 00:20:33,399 --> 00:20:37,027 Uma das atrizes, DeBrie, fez de Sue Storm. 511 00:20:37,111 --> 00:20:38,821 Ela � a atriz principal 512 00:20:38,904 --> 00:20:42,950 na minha produ��o do Quarteto Fant�stico. O musical. 513 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Que, com um toque de magia das tuas m�os, 514 00:20:46,120 --> 00:20:47,413 podias fazer acontecer 515 00:20:47,496 --> 00:20:48,873 e ficava-te a dever uma. 516 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Obrigado, mas n�o posso. 517 00:20:52,042 --> 00:20:54,420 Teria muito significado 518 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 e mudaria muitas vidas. 519 00:20:56,464 --> 00:20:57,423 N�o posso. 520 00:20:57,840 --> 00:21:00,843 Mas tamb�m n�o quero. 521 00:21:10,144 --> 00:21:12,396 Est�s a arruinar a minha vida, Ron Howard. 522 00:21:12,480 --> 00:21:13,898 Est�s a arruinar... 523 00:21:14,523 --> 00:21:18,527 No pr�ximo epis�dio... 524 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 O Tobias reavalia. 525 00:21:22,948 --> 00:21:26,160 - Vou come�ar a usar chap�u no barbeiro. - Que se passa contigo? 526 00:21:26,243 --> 00:21:29,497 Sabias que o Ron Howard era o pai dela? 527 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Toda a gente sabe. 528 00:21:31,207 --> 00:21:33,209 N�o sabia que ele era o outro homem, 529 00:21:33,876 --> 00:21:34,794 mas a boa not�cia �, 530 00:21:34,877 --> 00:21:37,171 pelo menos um dos nossos projetos ainda continua. 531 00:21:37,630 --> 00:21:39,381 E a prop�sito, ainda n�o assinei isto. 532 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Devia? 533 00:21:40,716 --> 00:21:43,219 Sim, sem d�vida. Obrigado. 534 00:21:44,637 --> 00:21:45,846 Os direitos do meu filme. 535 00:21:46,972 --> 00:21:51,352 Tobias Onyango Funke. 536 00:21:51,477 --> 00:21:52,603 A inicial aqui em baixo. 537 00:21:52,812 --> 00:21:54,188 Que entusiasmante. 538 00:21:54,480 --> 00:21:55,356 Obrigado. 539 00:21:57,149 --> 00:21:58,359 Est�s fora do filme. 540 00:22:00,986 --> 00:22:02,988 E depois de fazer a sua cama... 541 00:22:03,489 --> 00:22:04,782 ... foi deitar-se nela. 542 00:22:04,865 --> 00:22:05,783 Ele voltou. 543 00:22:07,368 --> 00:22:08,494 Tenho os direitos. 544 00:22:09,119 --> 00:22:10,579 Vamos fazer o musical. 545 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 Ou apenas mentir. 546 00:22:25,803 --> 00:22:27,805 Traduzido por: Nuno Leite Castro 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.