All language subtitles for A.Shock.to.the.System.1990.BluRayeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,949 --> 00:00:32,035 Det hele begyndte en aften da lyset gik ud... 2 00:01:38,605 --> 00:01:43,149 A SHOCK TO THE SYSTEM 3 00:01:53,370 --> 00:01:55,446 Hvad ved jeg? De springer hele tiden. 4 00:01:55,580 --> 00:01:59,496 Nettet er overbelastet. Det er din forbandede trænings maskine... 5 00:01:59,626 --> 00:02:02,461 Det er ikke min trappe maskine. 6 00:02:02,546 --> 00:02:08,632 Jeg fik stød i går aftes. Hele huset skal have nye ledninger. 7 00:02:08,885 --> 00:02:11,720 Det har vi ikke råd til. Måske med din lønforhøjelse... 8 00:02:11,847 --> 00:02:13,490 Min lønforhøjelse? 9 00:02:13,515 --> 00:02:16,089 Jeg ville holde et surprise party fordi du skal forfremmes. 10 00:02:16,184 --> 00:02:18,723 Men jeg skrev en gummi check. 11 00:02:19,062 --> 00:02:21,055 Jobbet er ikke mit endnu. 12 00:02:21,189 --> 00:02:24,606 Mariela er den mest civiliserede kogekone der er. Så jeg sagde: - 13 00:02:24,734 --> 00:02:28,234 - "Den check her er god nok, det er en af de brune." 14 00:02:28,405 --> 00:02:32,949 Fra investerings fonden? Herre gud Leslie... 15 00:02:33,076 --> 00:02:40,788 Hej Cathy og Jason. Er de helt ligeglade med jer her i huset? 16 00:02:40,959 --> 00:02:45,206 Det er da mine penge! Jeg sagde til hende at de grønne checks er - 17 00:02:45,338 --> 00:02:48,838 - gummi checks, det er min mands konto. Mine brune er gode nok. 18 00:02:48,967 --> 00:02:53,179 Okay børn, løb ud i køkkenet med jer, så laver bedstemor lidt morgenmad. 19 00:02:53,305 --> 00:02:56,887 Jeg skulle trygle hende om at tage plastik, du ved også hvor over trukne - 20 00:02:56,975 --> 00:02:58,452 - kreditkortene er. 21 00:02:58,477 --> 00:03:00,434 Skændes du nu med Leslie om hendes penge igen? 22 00:03:00,520 --> 00:03:05,266 Åh Lillian, du kommer altid på de mest belejlige tidspunkter. 23 00:03:05,484 --> 00:03:08,853 Vær ikke så sarkastisk. 24 00:03:08,945 --> 00:03:14,023 - Jeg kom for at ønske tillykke med - Kaffen er varm. 25 00:03:15,577 --> 00:03:20,702 Det er okay at vi får en kop for vi går i motionscenteret. Jeg har forresten - 26 00:03:20,791 --> 00:03:23,477 - nogle flere der skal med til festen. 27 00:03:23,502 --> 00:03:28,626 - Og de der klapstole... - Åh ja, stolene. Skal vi bruge 250? 28 00:03:29,174 --> 00:03:34,963 Prøv at forstå, han havde altid set sig selv som en troldmand, der kunne - 29 00:03:35,055 --> 00:03:41,675 - ordne alt. Og nu var der hele tiden strømafbrydelser i hans eget hus. 30 00:03:43,146 --> 00:03:50,442 Farvel skat. Elsker dig skat. Slå dragen ihjel skat. 31 00:03:51,113 --> 00:03:55,609 Hvis en troldmands eget hus ikke er hans slot, hvad er det så? 32 00:03:55,742 --> 00:04:02,197 Han havde set frem til forfremmelsen. Arbejdet hårdt og længe for den. 33 00:04:02,332 --> 00:04:05,666 Han havde fortjent den. 34 00:04:05,752 --> 00:04:10,379 Men hans kræfter blev bare suget ud af ham hver gang han gik på toget. 35 00:04:10,465 --> 00:04:14,463 Frem og tilbage fra forstaden, hver eneste dag... 36 00:04:14,594 --> 00:04:19,505 - Undskyld mig. - ...Hver eneste dag. 37 00:04:25,689 --> 00:04:28,691 Er du klar til kamp George? 38 00:04:28,817 --> 00:04:32,269 Nej, det hele er ovre for mig, jeg har gjort alt hvad jeg kan for dig. 39 00:04:32,446 --> 00:04:34,652 Lad os nu bare læse avisen. 40 00:04:34,823 --> 00:04:37,943 - Jeg tror du forhaster dig. - Hold nu op. 41 00:04:38,034 --> 00:04:43,278 Grunden til de her sammenlægninger af firmaer er, at så kan de sælge ud - 42 00:04:43,373 --> 00:04:48,416 - af aktiverne og fyre gamle røvhuller som mig. Jeg ser det komme. 43 00:04:48,545 --> 00:04:51,629 Jeg ser det komme Graham. 44 00:05:00,640 --> 00:05:06,727 De nye folk invaderer os Graham. Det drejer sig kun om bundlinjen. 45 00:05:06,897 --> 00:05:09,518 Du har ret George. 46 00:05:09,649 --> 00:05:13,351 Stop dem i tide, ellers tromler de dig ned. 47 00:05:13,445 --> 00:05:18,689 "Dette program er mere effektivt." Bla bla bla... De er fulde af lort. 48 00:05:18,825 --> 00:05:20,735 Løgn og latin Graham. 49 00:05:20,869 --> 00:05:24,238 Det betyder bare massefyringer og dårligere kvalitet. 50 00:05:24,372 --> 00:05:30,375 Hvis vores system ikke var godt nok, hvorfor så opkøbe os? 51 00:05:35,342 --> 00:05:40,135 Giv mig en skilling kammerat. Du tjener vel en million om året? 52 00:05:41,264 --> 00:05:49,606 New York begynder at ligne Calcutta. Jeg kan huske da her var skønt...Ah! 53 00:05:50,315 --> 00:05:56,484 Det var nu rigtigt nok, New York var ikke hvad det plejede at være 54 00:05:59,950 --> 00:06:02,952 Stella! 55 00:06:04,454 --> 00:06:07,823 Lån mig tyve dollars. Jeg ved jeg kan vinde! 56 00:06:07,916 --> 00:06:12,875 Jeg nægter at være den eneste realistiske person jeg kender... 57 00:06:13,380 --> 00:06:18,042 Han lagde ikke engang mærke til fristelseme i sommertøj længere. 58 00:06:18,176 --> 00:06:22,970 Han huskede da det var alt han lagde mærke til. 59 00:06:23,515 --> 00:06:27,430 Han prøvede at huske den magt han havde haft over kvinderne. 60 00:06:27,561 --> 00:06:31,393 Det var da han var ung og farlig. 61 00:06:31,523 --> 00:06:34,774 Jeg havde ikke noget problem med jer drenge da i kom herover fra England. 62 00:06:34,860 --> 00:06:37,564 Det ved jeg. 63 00:06:44,202 --> 00:06:51,036 De unge oprøreres effektivitets system er bare et dække. Hvad hed den film - 64 00:06:51,334 --> 00:06:56,625 - om de rum væsener der overtog kroppene hos levende mennesker? 65 00:06:56,715 --> 00:07:00,298 Pods. Pod folk. 66 00:07:00,427 --> 00:07:01,755 Krops snapperne. 67 00:07:01,887 --> 00:07:04,426 Rigtigt. Krops snapperne invaderer os. 68 00:07:04,514 --> 00:07:06,199 Den så jeg, den er fed. 69 00:07:06,224 --> 00:07:10,851 Pods, pods, pods.... 70 00:07:10,937 --> 00:07:14,022 Kan vi rykke J. Walter til klokken ti? 71 00:07:14,149 --> 00:07:17,436 Tjek lige med Frank, jeg tror det er okay. 72 00:07:17,569 --> 00:07:21,318 Du vil elske den her: Wonder Cats vil begrave hunden. 73 00:07:21,406 --> 00:07:23,862 Hvad? Har vi fået tallene tilbage fra vestkysten? 74 00:07:23,950 --> 00:07:26,572 - Ikke endnu, de kommer vistnok - Rør ikke hunden. 75 00:07:26,703 --> 00:07:28,198 - Graham. - Ja. 76 00:07:28,288 --> 00:07:30,779 Resultatet af Kentuckys store gelatine krig. 77 00:07:30,874 --> 00:07:34,872 - Sig det ikke er noget lort. - Det er ikke noget lort. 78 00:07:35,003 --> 00:07:38,290 Det er noget lort Amy. 79 00:07:41,259 --> 00:07:43,964 Jeg vidste du var vild med en 80 00:07:44,054 --> 00:07:47,222 Opfør dig for guds skyld ordentligt. 81 00:07:47,390 --> 00:07:53,429 Jeg ved ikke hvordan jeg skal spille den her person, jeg kender hende ikke 82 00:07:53,563 --> 00:07:59,566 Det er ikke en rolle, det er et job. Jeg introducerer dig lige til chefen. 83 00:08:09,955 --> 00:08:11,995 - Graham - Hej Graham. 84 00:08:12,082 --> 00:08:14,158 Undskyld mig et øjeblik Stella. 85 00:08:14,292 --> 00:08:16,914 Se lige det her. Programmørerne har lavet det, men idéen er min. 86 00:08:17,045 --> 00:08:18,504 Hvad er det? 87 00:08:18,630 --> 00:08:22,213 Et program der viser rundspørge resultater fra indsamlet data. 88 00:08:22,342 --> 00:08:24,050 Ja det er fint, men hvad er det? 89 00:08:24,136 --> 00:08:26,509 Det gør det unødvendigt at lave en ny rundspørge når vi har et nyt produkt. 90 00:08:26,721 --> 00:08:30,909 Det regner ud hvordan folk vil reagere. 91 00:08:30,934 --> 00:08:33,411 Kom tilbage når det gør, så spiser vi frokost. 92 00:08:33,437 --> 00:08:35,622 Seriøst Graham, vi kan spare en masse på det her 93 00:08:35,647 --> 00:08:38,834 - Senere Bob. - Det må du undskylde Stella. 94 00:08:38,859 --> 00:08:43,588 Tak. Jeg ville bare introducere Melanie O'connor. 95 00:08:43,613 --> 00:08:48,656 Mr. Marshall, jeg vil benytte lejligheden til at takke dig for jobbet. 96 00:08:48,785 --> 00:08:55,851 Du skal nok klare dig fint. Tag hende med over i personale afdelingen. 97 00:08:55,876 --> 00:09:01,997 - Mit resumé. - Tak. 98 00:09:03,592 --> 00:09:06,380 Han er da skøn. 99 00:09:06,887 --> 00:09:10,240 Peter Reynolds fra Beatrice ringede og ønskede dig tillykke. 100 00:09:10,265 --> 00:09:13,219 Det var da dejligt 101 00:09:14,895 --> 00:09:19,666 Bob, angående den der øh tingest... 102 00:09:19,691 --> 00:09:27,966 Glem nu det. Som talsmand for de yngre, vil jeg invitere dig til frokost- 103 00:09:27,991 --> 00:09:29,948 - Åh nej, i dag? - Kom nu. 104 00:09:30,035 --> 00:09:33,286 Masser af dårlige vittigheder. Og vi slikker dig i røven, og håber du - 105 00:09:33,371 --> 00:09:35,140 -tror det er fordi vi kan lide dig. 106 00:09:35,165 --> 00:09:39,936 Hvor nedværdigende for jer. Hvornår skal jeg være der? 107 00:09:39,961 --> 00:09:42,583 Få nu røven med dig. 108 00:09:42,672 --> 00:09:47,861 Vi ses ved elevatoren klokken 12:30. 109 00:09:47,886 --> 00:09:51,634 - Marshall. - Graham 110 00:09:52,474 --> 00:09:54,326 Stella 111 00:09:54,351 --> 00:09:59,429 Tak for jobbet til Melanie. Hun bliver en god receptionist. 112 00:10:00,398 --> 00:10:04,943 Og tillykke, jeg hører du får Mr. Brewsters job, det var på tide. 113 00:10:05,070 --> 00:10:08,855 Ja det var da vist på tide. 114 00:10:09,741 --> 00:10:13,194 - Forfremmelsen offentliggøres fredag. - Ja det er også hvad jeg har hørt. 115 00:10:13,286 --> 00:10:16,454 Det er da det mindste de kunne gøre, give dig et par dage til at fejre det i. 116 00:10:16,540 --> 00:10:19,494 To fantastiske dage, og tre humørfyldte nætter. 117 00:10:19,584 --> 00:10:25,565 Hvordan vil du fejre det Mr. Marshall? 118 00:10:25,590 --> 00:10:29,292 - Ikke vil have hende boende. 119 00:10:33,598 --> 00:10:37,300 Vi sætter for øvrigt båden i vandet her i weekenden. 120 00:10:37,477 --> 00:10:41,393 Ja og vi har glemt vores! Er det ikke rigtigt gutter? 121 00:10:41,857 --> 00:10:45,558 - Tara kommer også derud. - Tara? Hvad er det dog for et navn? 122 00:10:45,652 --> 00:10:51,275 Hendes efternavn er sikkert Da-bom-de-ej. 123 00:10:56,830 --> 00:11:03,415 Hør nu her mine herrer, der er noget i ikke forstår. Vi er de unge og smukke. 124 00:11:03,545 --> 00:11:07,543 Vi skal ikke være flove over vores succes. Vi skal sige: "Ja! Jeg har en - 125 00:11:07,632 --> 00:11:13,172 - båd, et sommerhus, og en kæreste der hedder Tara!" 126 00:11:13,305 --> 00:11:15,740 Sig det efter mig mine brødre! 127 00:11:15,765 --> 00:11:18,827 - Jeg har en Mercedes. - Jeg har en swimming pool. 128 00:11:18,852 --> 00:11:22,103 Jeg har en personlig træner. 129 00:11:24,024 --> 00:11:28,354 Jeg har en kone, et huslån og to hunde 130 00:11:29,863 --> 00:11:32,817 Lad os holde ved de gammeldags værdier. 131 00:11:32,908 --> 00:11:35,612 Hørt! 132 00:11:38,497 --> 00:11:42,957 Så her var den altså, hans forfremmelse. 133 00:11:43,752 --> 00:11:50,467 Toppen af hans karriere. Det bliver ikke bedre. 134 00:11:54,554 --> 00:12:00,676 Det er det rene volapyk Bob. Tag-ra-da-bom-de-ej, hold da kæft. 135 00:12:00,852 --> 00:12:03,261 Hvad er der i vejen her? 136 00:12:03,396 --> 00:12:08,023 - Hvad laver de alle sammen? - Hvad sker der her? 137 00:12:08,110 --> 00:12:14,030 Graham. Må jeg snakke med dig et øjeblik? 138 00:12:24,251 --> 00:12:28,628 Hvad sker der derude George? Er der nogen der er døde, eller har - 139 00:12:28,713 --> 00:12:31,502 - tabt penge? 140 00:12:32,134 --> 00:12:37,721 De beder mig om at gå for tid. 141 00:12:37,973 --> 00:12:45,553 Det er jeg ked af George. Jeg ville gerne have jobbet, men ikke sådan. 142 00:12:49,192 --> 00:12:56,690 Forstå mig ret Graham. De vil gerne have at du bliver. Det er bare 143 00:12:56,825 --> 00:13:02,365 De følte at når det gælder pladsen som øverste ansvarlige for afdelingen 144 00:13:02,706 --> 00:13:06,870 Hvad? Følte hvad? 145 00:13:07,002 --> 00:13:13,966 Den generelle mening er at du ikke er med på den nyeste udvikling 146 00:13:14,176 --> 00:13:18,304 Hvad er det du prøver at sige George? 147 00:13:20,056 --> 00:13:25,561 Du fik ikke forfremmelsen Graham, det bliver ikke dig. 148 00:13:28,356 --> 00:13:33,565 - Du laver vel for helvede sjov? - Jeg er ked af det Graham. 149 00:13:33,695 --> 00:13:41,608 Røvhuller! Jeg nægter at tro det De forpulede røvhuller! 150 00:13:44,790 --> 00:13:47,163 Ja det er godt nok noget nyt. 151 00:13:47,250 --> 00:13:53,206 Hvem fik den George? Hvem er den nye chef? 152 00:13:53,340 --> 00:13:57,670 Ham der Benham. Robert Benham. 153 00:13:59,721 --> 00:14:02,759 Benham? 154 00:14:08,730 --> 00:14:14,982 Hil den nye sejrherre. Guds nåde trøste os alle. 155 00:14:44,808 --> 00:14:50,265 - Kan du undvære en skilling? - Nej. Gå væk med dig. 156 00:15:06,037 --> 00:15:12,076 - Kom nu, giv mig en skilling. - Hørte du mig ikke? Gå væk! 157 00:15:15,922 --> 00:15:19,838 Jeg kunne godt lære dig et par ting eller to om gode manerer. 158 00:15:20,010 --> 00:15:22,762 Skrid ad helvedes til! 159 00:15:38,987 --> 00:15:42,486 Må jeg bede om jeres opmærksomhed. 160 00:15:42,741 --> 00:15:45,315 Dette tog kører ikke videre. 161 00:15:45,452 --> 00:15:49,533 Alle passagerer bedes forlade toget med det samme. 162 00:15:50,499 --> 00:15:57,249 Der er sket en ulykke. En passager er kommet til skade. 163 00:15:58,131 --> 00:16:01,584 I bedes venligst samarbejde. 164 00:16:10,268 --> 00:16:12,179 Gå væk med jer 165 00:16:47,013 --> 00:16:52,174 Havde han virkelig dræbt en mand? Han ville væk fra sig selv, og dele - 166 00:16:52,310 --> 00:16:55,597 - sig op i to: Ham og morderen. 167 00:16:57,232 --> 00:16:59,806 Hey! Jeg er ikke på arbejde. 168 00:17:00,068 --> 00:17:02,856 - Grand Central stationen tak. - Okay. 169 00:17:02,988 --> 00:17:09,156 Han må være i shock... Adrenalinen...og frygten...! 170 00:17:23,675 --> 00:17:27,377 Nå du gik også tidligt, ja jeg kunne heller ikke klare mere. 171 00:17:27,512 --> 00:17:31,593 Jeg håber der er en bar vogn. 172 00:17:36,062 --> 00:17:40,974 Det sjove gik af det hele efter at Wendy døde. 173 00:17:41,818 --> 00:17:45,650 Det blev aldrig det samme efter det. 174 00:17:46,114 --> 00:17:51,109 Din kone og dit helbred. Det er det der virkelig betyder noget. 175 00:17:54,331 --> 00:17:57,783 En fyr som Benham, okay han er smart 176 00:17:57,959 --> 00:18:01,626 Hans skjorte var jo revet i stykker, han må jo have slået nogen ihjel. 177 00:18:01,713 --> 00:18:03,670 Ved du hvad? 178 00:18:03,757 --> 00:18:09,179 Du er mere ligesom mig Graham. En der forstår kød og blod. 179 00:18:09,513 --> 00:18:13,760 Og livet. Det er en skrøbelig ting 180 00:18:14,059 --> 00:18:17,595 Livet. 181 00:18:23,401 --> 00:18:26,569 - Det rene mord Graham! - Hvad? 182 00:18:26,655 --> 00:18:29,858 Den her dag har været det rene mord. 183 00:18:29,950 --> 00:18:34,494 Den gode nyhed er at Mariela er gået med til at tage en brun check. 184 00:18:34,579 --> 00:18:37,996 Så du får din fest alligevel. 185 00:18:38,333 --> 00:18:44,289 Dit klummerhoved. Du har smidt en af dine gode skjorter ud. 186 00:18:44,548 --> 00:18:50,337 - Den er revet i stykker. - Måske kan Esmeralda sy den 187 00:18:50,428 --> 00:18:53,680 Nå, og så kom Mr. Martelli. 188 00:18:53,807 --> 00:18:58,351 Jeg motionerede på trappemaskinen, og pludselig sad den fast. 189 00:18:58,437 --> 00:19:01,390 Jeg slog benet, og alt strømmen røg. 190 00:19:01,481 --> 00:19:05,099 - Det er det forbandede relæ igen. - Det sagde Mr. Martelli også. 191 00:19:05,193 --> 00:19:08,562 Bortset fra at da han sagde det, kostede det os 153 dollars. 192 00:19:08,655 --> 00:19:12,570 - Vi er nødt til at spare lidt Leslie. - Hvor var jeg? Nå ja, skjorten. 193 00:19:12,659 --> 00:19:16,526 Det var det jeg kom fra. Han sagde i øvrigt at der nok er en kortslutning- 194 00:19:16,621 --> 00:19:22,328 - i trappemaskinen. Jeg kan da ikke se at den er revet i stykker? 195 00:19:22,502 --> 00:19:26,370 Det troede jeg at den var. 196 00:19:26,465 --> 00:19:32,385 - Hvad er der i vejen med dig Graham? - Med mig? Ikke noget. 197 00:19:38,894 --> 00:19:42,560 - Bob Benham vil tale med dig. - Tak. 198 00:19:45,859 --> 00:19:50,024 Mr. Bob. Sir Robert. 199 00:19:50,155 --> 00:19:54,236 Han er i Georges kontor i dag. 200 00:19:55,952 --> 00:20:00,080 Aha, kejseren Bob. 201 00:20:11,384 --> 00:20:16,509 Det er ikke rart for mig. Jeg ved du gerne ville have haft jobbet. Hvis vi - 202 00:20:16,598 --> 00:20:22,186 - var prinser, og var rivaler, var det nemmere bare at få dig slået ihjel. 203 00:20:22,521 --> 00:20:26,816 Det er ikke nemt at slå en ihjel, og slippe af sted med det. 204 00:20:27,067 --> 00:20:32,655 Jeg ville gerne hvis vi kunne ses heri weekenden. Dig, Leslie, mig og Tara. 205 00:20:32,781 --> 00:20:36,648 Åh, selveste Tag-ra 206 00:20:37,494 --> 00:20:40,578 Ja det ville da være dejligt Bob. 207 00:20:40,664 --> 00:20:46,951 Godt. Så sejler vi en tur og får noget at spise, og så kan vi også snakke - 208 00:20:47,087 --> 00:20:52,378 - om den nye firma struktur. Har du noget ild Graham? 209 00:20:52,509 --> 00:20:55,546 Ja selvfølgelig. 210 00:21:05,772 --> 00:21:11,894 Han forventede at han pludseligt ville blive dræbt af et lyn. 211 00:21:12,028 --> 00:21:17,153 Kan du undvære en skilling? 212 00:21:21,037 --> 00:21:23,826 Tak skal du have. 213 00:21:25,333 --> 00:21:32,748 Men det skete ikke. I stedet følte han sig godt tilpas ren fri 214 00:21:32,883 --> 00:21:39,218 Som om en stor byrde var taget af hans skuldre 215 00:22:16,718 --> 00:22:20,336 Er det nu vores skyld at du ikke når toget klokken 19:54 eller 20:13? 216 00:22:20,472 --> 00:22:22,491 Hvor får de dog de tal fra? 217 00:22:22,516 --> 00:22:25,767 De er alle sammen så unge. 218 00:22:26,228 --> 00:22:31,222 En scotch. Nej vent, jeg vil have noget smart og ungdommeligt. 219 00:22:32,275 --> 00:22:36,403 - Vil du have en Shirley Temple? - En lys øl til min far. 220 00:22:36,488 --> 00:22:41,281 Nej en scotch er fint jeg tager bare lidt hvedeklid sammen med den. 221 00:22:42,285 --> 00:22:44,409 Hvem er det der sidder med Benham? 222 00:22:44,496 --> 00:22:45,806 - Hvor? - Derovre. 223 00:22:45,831 --> 00:22:51,869 Henry Park, en af computer folkene. 224 00:22:52,587 --> 00:22:55,874 Han drikker sikkert noget smart og ungdommeligt. 225 00:22:55,966 --> 00:22:58,090 Du ser nu selv ret smart ud. 226 00:22:58,176 --> 00:23:02,114 Jeg syntes det er for dårligt. Den eneste grund til at du ikke fik jobbet - 227 00:23:02,139 --> 00:23:05,176 - var at de ikke gav det til dig. 228 00:23:05,308 --> 00:23:10,932 Jeg syntes nu også du har taget det meget godt, og meget smart. 229 00:23:11,064 --> 00:23:16,878 - Jeg har ikke fortalt konen det endnu. - Har du ikke? Hvorfor ikke Graham? 230 00:23:16,903 --> 00:23:21,150 Jeg frygter det. Det bliver forfærdeligt. 231 00:23:21,241 --> 00:23:23,650 Det er da en af den slags ting der sker 232 00:23:23,743 --> 00:23:29,581 Ikke for hendes mand. Normalt rækker jeg bare hånden ud, og så forsvinder - 233 00:23:29,666 --> 00:23:33,368 - alle forhindringer. Puf! 234 00:23:37,507 --> 00:23:41,553 - Hun tror hun er gift med Merlin. - Hvem? 235 00:23:41,678 --> 00:23:45,463 Merlin Kong Arthurs troldmand. 236 00:23:45,557 --> 00:23:49,056 Brug ikke den der hviskende stemme, det er det samme som når du råber. 237 00:23:49,144 --> 00:23:53,190 - Den er for dyr at have i huset. - Lad være at råbe af mig. 238 00:23:53,273 --> 00:23:59,671 Det er ikke maskinens skyld. 239 00:23:59,696 --> 00:24:04,110 Jeg bliver nødt til altid at gå opad, hvis jeg gik nedad ville det jo - 240 00:24:04,201 --> 00:24:06,360 - ødelægge fordelene ved aerobic. 241 00:24:06,495 --> 00:24:12,581 Det er ligesom en computer, du skal tænde den rigtigt, gør sådan her 242 00:24:12,709 --> 00:24:17,004 Meget imponerende Einstein, men er det ikke meningen at du også skal- 243 00:24:17,130 --> 00:24:19,539 - råbe "Bøh" er sådan noget? 244 00:24:19,674 --> 00:24:22,463 - Fuck! - Graham. 245 00:24:22,594 --> 00:24:25,215 Så er vi tilbage ved Mr. Martelli. 246 00:24:25,305 --> 00:24:27,926 Der bliver ikke noget med den satans Mr. Martelli. 247 00:24:28,016 --> 00:24:31,328 Jeg trykker bare på en knap i det forpulede relæ, og tænder alt lyset- 248 00:24:31,353 --> 00:24:33,808 - helt gratis på magisk vis. 249 00:24:33,897 --> 00:24:38,607 Og du kommer til at følge med, og lære hvordan du selv kan gøre det. 250 00:24:40,195 --> 00:24:45,699 Der er da masser af penge som jeg ikke bruger. Tager det langt tid? 251 00:24:45,826 --> 00:24:49,954 Jeg så en check på 2157 dollars 252 00:24:50,038 --> 00:24:52,244 Det er vores huslån. 253 00:24:52,332 --> 00:24:55,868 Og en stor en på 3300 dollars 254 00:24:55,961 --> 00:24:58,582 Det er til vores livsforsikring Leslie. 255 00:24:58,713 --> 00:25:04,052 Det er da ikke fordi at jeg ikke betaler min del af gildet! Mere end min del! 256 00:25:04,136 --> 00:25:08,762 Men nu får du jo også den lønforhøjelse 257 00:25:08,932 --> 00:25:16,015 Jeg syntes at der er en hel del mands chauvinistiske fordomme her omkring. 258 00:25:16,231 --> 00:25:21,461 Jeg mener, en af grundende til at du bliver forfremmet er, at du har en - 259 00:25:21,486 --> 00:25:25,235 - smuk kone fra en god familie, et hus i nærheden af George, og alle de - 260 00:25:25,323 --> 00:25:28,385 - rigtige ting. Du kan da ikke give mig skylden bare fordi jeg underskriver - 261 00:25:28,410 --> 00:25:30,652 - checksene, når i virkeligheden 262 00:25:30,745 --> 00:25:39,003 Kom lige herop Leslie. Jeg vil vise dig hvordan du ordner det med lyset. 263 00:25:39,129 --> 00:25:44,005 Åh Graham, behøver jeg at vide det? 264 00:25:44,092 --> 00:25:50,428 Ja du gør. Stå op oven på kassen. 265 00:25:50,599 --> 00:25:52,888 - Står du godt? - Ja. 266 00:25:52,976 --> 00:25:57,472 Hold hårdt omkring det rør der med din højre hånd. 267 00:25:57,606 --> 00:26:01,376 Åh, det er helt vådt og beskidt. Ad! 268 00:26:01,401 --> 00:26:07,856 Det er vigtigt for at du holder balancen. Holder du godt fast? 269 00:26:09,659 --> 00:26:17,158 Ræk nu ud efter kæden og ryk hårdt ned i den med din venstre hånd. 270 00:26:23,006 --> 00:26:30,255 Aha, nu kan jeg se relæet lige der. Mine hænder er helt Ad! 271 00:26:31,515 --> 00:26:36,805 - Jeg fik ikke jobbet Leslie. - Okay og hvad gør man så nu? 272 00:26:36,895 --> 00:26:42,125 - Hvad?! - Jeg fik ikke forfremmelsen. 273 00:26:42,150 --> 00:26:46,546 Selvfølgeligt gjorde du da det. Det gør du da altid. 274 00:26:46,571 --> 00:26:52,195 Jeg er ked af det, jeg ved hvor meget det betød for dig. 275 00:26:52,327 --> 00:26:59,742 Nej du gør ikke, du ved virkeligt ikke hvor meget det betød for mig. 276 00:26:59,960 --> 00:27:05,916 Det var på dette tidspunkt han fandt ud af at hun var en heks. 277 00:27:07,050 --> 00:27:12,971 Han blev nødt til at blive fri af hendes forbandelse for at overleve. 278 00:27:17,978 --> 00:27:22,853 - Det var i længe om. - Jeg håber ikke trafikken var slem. 279 00:27:22,941 --> 00:27:30,569 - Han glemte at dreje af. - Graham og Leslie, mød Tara. 280 00:27:30,699 --> 00:27:35,325 - Goddag Tara. - Tara Liston. Hende modellen! 281 00:27:35,412 --> 00:27:40,241 Rart at møde jer. Skal vi vise dem ranchen? 282 00:27:40,333 --> 00:27:45,542 - Det bliver vi vist nødt til. - Kom med. 283 00:27:49,092 --> 00:27:55,428 Hun var perfekt, han var perfekt, huset var perfekt, båden var perfekt. 284 00:27:55,515 --> 00:27:58,137 De levede et drømmeliv. 285 00:27:58,226 --> 00:28:01,037 Hun føles lidt lille øverst oppe, men hun er forbavsende rummelig når - 286 00:28:01,062 --> 00:28:05,834 - man overnatter. 287 00:28:05,859 --> 00:28:11,613 - Er hun ikke dejlig? - Jo det er hun. 288 00:28:12,908 --> 00:28:15,660 Hold da kæft. 289 00:28:29,591 --> 00:28:35,962 - Giver du mig lige en hånd hernede? - Det kan du tro. 290 00:28:40,519 --> 00:28:45,976 - Det er gassen, jeg kan ikke rigtigt - Lad mig prøve. 291 00:28:55,200 --> 00:28:59,826 - Sådan. - Tak for det min herre. 292 00:29:00,705 --> 00:29:06,044 - Hvilken afdeling er du chef for? - Jeg er også i marketing afdelingen. 293 00:29:06,128 --> 00:29:10,588 - Er du så under Bob nu? - Ja. 294 00:29:39,911 --> 00:29:45,202 Hans magt blev suget ud af ham igen Han måtte gøre noget. 295 00:29:45,500 --> 00:29:50,495 Ikke for at snakke ondt om nogen, men George brugte jo stadigt røg signaler. 296 00:29:50,589 --> 00:29:55,631 Vores folk kan have vores computere tilsluttet hele verden om 6 måneder. 297 00:29:55,760 --> 00:30:01,681 - Fint, bare vi ikke stiler for højt. - Store planer er da spændende. 298 00:30:02,184 --> 00:30:05,470 Jeg vil gerne at du tager til mødet i San Fransisco næste uge. 299 00:30:05,562 --> 00:30:08,183 Der kan du se hvilken retning vi går i. 300 00:30:08,315 --> 00:30:12,859 - Hvilken dag i næste uge? - Onsdag tror jeg nok. 301 00:30:13,028 --> 00:30:17,239 - Der er der møde for afdelingslederne - Ja det er der også. 302 00:30:17,365 --> 00:30:19,940 Jeg står for det møde Bob. 303 00:30:20,035 --> 00:30:26,619 Det har du gjort førhen, fordi George var for slap til selv at gøre det. 304 00:30:26,750 --> 00:30:30,914 Det er jo også reelt et møde for afdelingsledere. 305 00:30:31,922 --> 00:30:35,734 Måske skulle vi lige snakke med George om det. 306 00:30:35,759 --> 00:30:39,674 Det har jeg snakket med George om. 307 00:30:41,765 --> 00:30:48,052 Graham! For søren da. Du har da din lighter med dig. 308 00:31:51,001 --> 00:31:56,245 Godt at der er nogen her i huset der holder ferie. Hav det godt skat. 309 00:31:57,674 --> 00:32:02,467 Kan du huske da vi var unge og ikke havde meget, da sagde vi 310 00:32:02,596 --> 00:32:06,428 Vær nu ikke så ynkelig Graham. 311 00:32:10,187 --> 00:32:12,939 Jeg tilgiver dig for at fejle Graham. 312 00:32:13,273 --> 00:32:18,184 - Graham, jeg tilgiver dig for at fejle. - Aha. 313 00:32:19,196 --> 00:32:25,401 - Jeg har lavet din trappemaskine. - Det var da godt. 314 00:32:26,953 --> 00:32:31,747 Sig så farvel nu. Sig farvel til far. 315 00:32:38,924 --> 00:32:42,625 Farvel. 316 00:32:45,847 --> 00:32:52,302 Han havde ingen idé om hvad der ville ske, det var første gang han - 317 00:32:52,395 --> 00:32:59,193 - brugte sort magi. Han udfordrede skæbnen. Kastede de store terninger. 318 00:33:25,220 --> 00:33:29,301 Åh satans også Graham! 319 00:33:35,605 --> 00:33:38,476 Fuck! 320 00:34:33,580 --> 00:34:35,371 Hallo? 321 00:34:35,457 --> 00:34:40,617 Mr. Marshall, jeg har dårlige nyheder. 322 00:34:42,214 --> 00:34:44,107 En ulykke? 323 00:34:44,132 --> 00:34:48,794 Ja, jeg er ked af det. 324 00:34:50,305 --> 00:34:56,012 Åh gud! Hvilket shock. 325 00:35:06,696 --> 00:35:09,449 Skal du ikke sige noget? 326 00:35:09,783 --> 00:35:12,903 Jo selvfølgeligt. 327 00:35:16,957 --> 00:35:24,585 Kære Leslie din mor og jeg har bragt dig til dette sted 328 00:35:26,842 --> 00:35:33,426 For at dele den sidste stund med dig. Dette øjeblik fyldt med smerte og sorg. 329 00:35:38,311 --> 00:35:41,515 Vil du sige noget Lillian? 330 00:35:42,149 --> 00:35:44,640 Nej. 331 00:36:14,764 --> 00:36:20,471 Abracadabra. Hokus Pokus. Farvel med dig. Bom! 332 00:36:30,530 --> 00:36:35,573 Det var mig der ringede til dig i San Fransisco. Larry Parker fra politiet. 333 00:36:35,786 --> 00:36:39,285 - Ja. - Skal jeg komme tilbage senere? 334 00:36:39,372 --> 00:36:43,288 Nej, det er fint nu. 335 00:36:46,296 --> 00:36:54,638 Kan du fortælle mig hvorfor ledningerne på fatningen var sådan? 336 00:36:55,597 --> 00:37:00,259 Ja det sagde din svigermor godt nok. Jeg undrer mig bare over at der ikke - 337 00:37:00,393 --> 00:37:03,810 - var noget støv på isoler båndet. 338 00:37:04,523 --> 00:37:06,231 Isoler båndet? 339 00:37:06,316 --> 00:37:09,353 Ja nede i kælderen er der meget støvet, alt er støvet dernede. 340 00:37:09,444 --> 00:37:12,197 Men ingen støv på isoler båndet. 341 00:37:13,281 --> 00:37:14,610 Ja? 342 00:37:14,741 --> 00:37:17,197 Mr. Marshall? Jeg skulle hente Cathy og Jason. 343 00:37:17,285 --> 00:37:20,654 Jason gik vist derover, jeg tror Cathy fulgte efter. 344 00:37:22,582 --> 00:37:26,628 - Skal hundene på pension? - Ja, jeg vil flytte ind til byen. 345 00:37:26,711 --> 00:37:30,757 Det var da heldigt at du var her så, for jeg har altså et par spørgsmål om - 346 00:37:30,841 --> 00:37:35,752 - isoler båndet. Det var jo nede i kælderen. Alt er jo støvet dernede. 347 00:37:35,846 --> 00:37:40,390 Der hang et lille stykke at det løst, og der var ingen støv på det. 348 00:37:40,475 --> 00:37:45,719 Det er fordi jeg har været dernede Jeg så et stykke der hang løst 349 00:37:45,856 --> 00:37:51,194 Så viklede jeg det omkring igen. Havde jeg dog bare gjort det bedre. 350 00:37:51,319 --> 00:37:55,899 Vær ikke så hård mod dig selv den slags ting sker. 351 00:37:55,991 --> 00:38:02,264 Du er jo bare et menneske. 352 00:38:02,289 --> 00:38:05,408 Så ville jeg gerne have lidt tid alene. 353 00:38:05,500 --> 00:38:08,353 Ja selvfølgeligt. Jeg skulle bare lige have det der på plads. 354 00:38:08,378 --> 00:38:10,371 Du må hellere få bearbejdet din sorg. 355 00:38:10,464 --> 00:38:13,334 Tak skal du have. 356 00:38:21,308 --> 00:38:27,180 Når rødkælken den kommer hop hop hoppende! 357 00:38:27,355 --> 00:38:34,818 Så er det slut med at være trist, når han synger sin gode gamle sang. 358 00:39:00,263 --> 00:39:04,925 Det er en rigtig god kop kaffe skat! 359 00:39:07,604 --> 00:39:13,192 Jeg er Bob Benhams nye sekretær, jeg ville bare lige at han er ked af det - 360 00:39:13,318 --> 00:39:15,228 - med din kone. 361 00:39:15,362 --> 00:39:17,568 Tak skal du have. 362 00:39:18,406 --> 00:39:21,408 Vi har savnet dig Graham! 363 00:39:21,493 --> 00:39:24,596 - Er bob mødt endnu? - Ja han er. 364 00:39:24,621 --> 00:39:27,891 Du må undskylde jeg ikke fik sendt dig et kondolence kort Graham. 365 00:39:27,916 --> 00:39:31,285 - Er Bobby kommet? - Ja, men han vil ikke forstyrres 366 00:39:31,378 --> 00:39:35,329 De har lige faxet mig tallene fra Chewgood. 367 00:39:35,507 --> 00:39:39,458 - Jeg er i øvrigt ked af det med konen. - Tak skal du have. 368 00:39:39,553 --> 00:39:43,468 Tallene fra Chewgood. Endeligt, lad mig lige se dem 369 00:39:43,557 --> 00:39:45,218 Bob sagde at han ville se dem med det samme. 370 00:39:45,308 --> 00:39:47,515 - Ved du hvor han er? - Nej det gør jeg ikke. 371 00:39:47,602 --> 00:39:49,928 Hvorfor prøver du ikke Georges kontor. 372 00:39:50,063 --> 00:39:52,472 Amy? Har den store stygge Bobby et par minutter? 373 00:39:52,566 --> 00:39:56,516 - Jeg er ikke sikker - Han er sammen med arkitekten. 374 00:39:56,611 --> 00:40:04,953 Graham! Jeg er så ked af det. I shock. Fik du min besked? 375 00:40:05,203 --> 00:40:08,140 Ja, mange tak. 376 00:40:08,165 --> 00:40:11,534 Jeg kan ikke holde op med at tænke på dig. 377 00:40:11,793 --> 00:40:18,294 Jeg har det som man siger, så godt som man kan forvente. 378 00:40:19,718 --> 00:40:24,095 Her er de tegninger du ville have. 379 00:40:28,143 --> 00:40:34,015 Stella Anderson, hun holder altid sit ord. 380 00:40:39,529 --> 00:40:46,066 - Hvad nu hvis vi gik ud og spiste? - Hvad hvis vi gik ud? 381 00:40:48,371 --> 00:40:54,125 - I aften? - I aften? Okay. 382 00:40:55,420 --> 00:40:57,959 Okay. 383 00:41:00,884 --> 00:41:05,464 Du ved hvad min mening er om de yuppier. Hvis du ikke behandler - 384 00:41:05,555 --> 00:41:08,617 - mennesker på samme måde som dem, tvivler de på ens autoritet. 385 00:41:08,642 --> 00:41:14,099 Der er ikke noget værre for en kvinde. Benham behandler folk som var de - 386 00:41:14,189 --> 00:41:17,392 - lavet af plastik, ikke som om de 387 00:41:17,526 --> 00:41:21,523 - Er mennesker. - Modsat måden du behandler folk på. 388 00:41:21,655 --> 00:41:24,739 - Søde gamle Graham. - Nej. Du ved hvad jeg mener. 389 00:41:24,825 --> 00:41:27,992 - Bob ville aldrig syntes om Melanie. - Melanie? 390 00:41:28,120 --> 00:41:33,114 Du skulle se hende forberede sig til en rolle. Bob ville syntes hun er en taber. 391 00:41:33,208 --> 00:41:38,119 Det er derfor du ikke fik jobbet. Du behandler ikke folk sådan. 392 00:41:39,297 --> 00:41:43,248 Du er meget indsigtsfuld. 393 00:41:47,681 --> 00:41:53,352 Du snakker om folk, og hører andre folk snakke, men du snakker aldrig - 394 00:41:53,437 --> 00:41:57,601 - om dig selv. Hvorfor ikke? 395 00:41:57,691 --> 00:42:02,671 Jeg er nok bange for at du gennemskuer mig. 396 00:42:02,696 --> 00:42:06,991 Det skal du ikke være bange for. 397 00:42:07,325 --> 00:42:10,742 Godnat. 398 00:42:21,673 --> 00:42:28,803 Verden var blevet hans østers. Nu skulle han bare åbne den. 399 00:42:41,735 --> 00:42:44,226 Hej. 400 00:42:46,114 --> 00:42:50,776 Jeg vil være så høflig som jeg kan. 401 00:42:51,203 --> 00:42:55,450 Hvad helvede laver du her på mit kontor Henry? 402 00:42:55,540 --> 00:42:59,787 Bob siger at jeg skal hjælpe dig med reorganiserings rapporten. 403 00:42:59,878 --> 00:43:04,292 Aha. Lad mig omformulere mit spørgsmål. 404 00:43:04,424 --> 00:43:08,838 Hvad satan i helvede laver du på mit kontor?! 405 00:43:08,929 --> 00:43:12,262 Bob syntes det var helt tosset ikke at have en computer herinde. 406 00:43:12,349 --> 00:43:15,516 Det har intet at gøre med computeren. Det er dig og dit forpulede skrivebord! 407 00:43:15,602 --> 00:43:20,680 - Hor, Bob følte at - Jeg snakker med Bob. 408 00:43:36,414 --> 00:43:39,831 George? Hvad laver du her? 409 00:43:40,001 --> 00:43:44,379 Bob bad mig vente udenfor 410 00:43:44,548 --> 00:43:48,652 I gangen? Du står ude på gangen. 411 00:43:48,677 --> 00:43:55,261 Han er optaget, jeg ville ikke gøre noget stort ud af det 412 00:43:58,562 --> 00:44:02,975 Hvad i himlens navn laver Henry Park på mit kontor?! 413 00:44:05,360 --> 00:44:11,031 - Undskyld. Det varer lige et øjeblik. - Jeg skulle alligevel til at videre. 414 00:44:17,581 --> 00:44:22,160 Den indretnings arkitekt er meget svær at få fat på, jeg håber det er vigtigt. 415 00:44:22,294 --> 00:44:25,413 Der er en mand inde på mit kontor. 416 00:44:25,505 --> 00:44:28,543 Jeg følte at det ville være mere effektivt at have dig og Henry - 417 00:44:28,633 --> 00:44:29,915 - til at arbejde tættere sammen 418 00:44:30,010 --> 00:44:35,218 Det er mit kontor! Det er den assisterende chefs kontor! 419 00:44:35,348 --> 00:44:38,717 Det er stadigt dit kontor 420 00:44:40,312 --> 00:44:44,144 Hvorfor sætter du ikke Henry Park herind til dig? Hvorfor ikke også - 421 00:44:44,232 --> 00:44:49,393 - Melanie til at passe telefonen?! Vi kunne jo hyre et helt fodbold hold - 422 00:44:49,529 --> 00:44:54,025 - til at se efter om du rammer papirkurven! 423 00:44:55,702 --> 00:44:59,534 Hvis jeg troede at jeg behøvede en assistent for at udføre mit arbejde 424 00:44:59,623 --> 00:45:02,956 Og hvad skal det betyde? At jeg ikke gør mit job? 425 00:45:03,168 --> 00:45:06,585 Hvorfor fyrer du mig så ikke Bobby dreng? 426 00:45:06,713 --> 00:45:11,506 Fordi du har for høj anciennitet, du kan kun fyres for grov ulydighed. 427 00:45:11,635 --> 00:45:16,131 Så du har besluttet at fjerne mig ét stykke ad gangen. Et privilegium der - 428 00:45:16,264 --> 00:45:22,162 - et ansvarsområde her. Aldrig nok til at slås over, al magt drænes bare - 429 00:45:22,187 --> 00:45:25,935 - væk lige så stille. Er det ikke rigtigt? 430 00:45:26,024 --> 00:45:32,062 Lad mig fortælle dig noget. Du aner ikke det fjerneste om magt. 431 00:45:32,197 --> 00:45:38,864 Jeg har mere magt i den her ene hånd end du nogensinde vil kunne fatte. 432 00:46:01,726 --> 00:46:05,428 Stå ikke her på gangen George. 433 00:46:15,866 --> 00:46:20,326 - George? Skål. - Skål. 434 00:46:20,454 --> 00:46:26,374 - Bob har virkelig gjort en forskel. - Se lige festen her! 435 00:46:26,585 --> 00:46:32,089 Jeg ligger vågen om natten og beder til at han dør. 436 00:46:32,215 --> 00:46:38,337 Det er skabelsen af en legende vi ser her. Det som forsiderne bugner med. 437 00:46:38,472 --> 00:46:41,758 - Tillykke George! - Mange Tak! 438 00:46:41,850 --> 00:46:44,389 Vi kommer til at savne dig. 439 00:46:44,478 --> 00:46:50,149 Du har ret, han stopper ikke bare ved marketing, eller ved Gibb alene 440 00:46:50,275 --> 00:46:54,321 - Bliv nu ikke trådt på. - Hav en god pensionist tilværelse. 441 00:46:54,404 --> 00:46:56,611 Mange tak! 442 00:46:59,242 --> 00:47:06,823 Pensionist! Hold da kæft! Uden arbejde er jeg død om et år. 443 00:47:10,212 --> 00:47:14,791 Han gjorde klar til det største trick i hele hans karriere. 444 00:47:22,015 --> 00:47:29,478 Pas på George! Pas på! Ingen kan føle sig sikre. Du er ikke sikker min ven. 445 00:47:29,606 --> 00:47:33,438 Min gamle ven. Nej, nej, ikke sikker. 446 00:47:33,568 --> 00:47:36,238 Tag det rolig George. 447 00:47:36,404 --> 00:47:42,491 Reorganiseringen! Din egen rapport, fra dit eget kontor! 448 00:47:42,661 --> 00:47:48,617 Okay. Læg dig nu ned og slap af. Jeg ringer efter en Taxa. 449 00:47:53,713 --> 00:47:57,664 George. George. 450 00:48:27,164 --> 00:48:31,031 Hav et godt år George. 451 00:48:37,048 --> 00:48:45,390 Bob. Bob. Bobby. Den slemme, slemme Bobby. 452 00:48:57,235 --> 00:49:02,907 Bobby drengen. Bobby baby. 453 00:49:12,709 --> 00:49:18,795 Bibbi. Bobby. Bøh. 454 00:49:23,553 --> 00:49:28,975 - Tror du han syntes at jeg er for ung? - Han troede ikke du var interesseret. 455 00:49:29,059 --> 00:49:33,769 Det har du nok ret i. Men jeg er jo interesseret, hvad gør jeg? 456 00:49:33,897 --> 00:49:35,724 - Giv ham et klart signal. - Klart signal? 457 00:49:35,816 --> 00:49:39,351 - Det er alt du kan gøre. - Du har ret. Et klart signal. 458 00:49:39,569 --> 00:49:42,322 Hej Graham. Pænt jakkesæt. 459 00:49:42,405 --> 00:49:47,365 Hej Melanie. Stella, må jeg lige snakke med dig? 460 00:49:51,373 --> 00:49:56,118 Jeg fik slet ikke chancen for at sige godnat til dig ved Georges fest. 461 00:49:56,211 --> 00:50:02,665 Blev du fuld og dansede i dit undertøj mens du sang sømands viser? 462 00:50:02,884 --> 00:50:08,638 - Vil du have middag med mig lørdag? - Ja. 463 00:50:09,307 --> 00:50:16,639 - Jeg kommer forbi klokken 19:00. - Jeg skal nok være der. 464 00:50:17,732 --> 00:50:23,771 Enhver troldmand har brug for en lærling. 465 00:50:28,285 --> 00:50:33,873 Henry, Henry Hvordan går det? Blipper og blopper den eller hvad - 466 00:50:33,957 --> 00:50:35,934 - det nu er meningen at den skal? 467 00:50:35,959 --> 00:50:38,061 - Det går fint. - Godt. 468 00:50:38,086 --> 00:50:42,132 Jeg vil gerne se rapporten som vi har arbejdet på. 469 00:50:42,215 --> 00:50:48,218 Jeg ved ikke, Bob sagde at han ville se den først. Den er lidt hemmelig. 470 00:50:48,346 --> 00:50:54,302 Hør her Henry: Det her er mit kontor, og mit navn kommer på rapporten, - 471 00:50:54,478 --> 00:50:57,729 - jeg vil gerne se den. 472 00:50:57,898 --> 00:51:01,683 - Måske skulle du snakke med Bob. - Nej, måske skulle du. 473 00:51:01,777 --> 00:51:08,907 Du kan blive fyret for grov ulydighed, og jeg beder dig om at se rapporten. 474 00:51:10,994 --> 00:51:16,285 - Okay, jeg snakker med Bob. - Godt. 475 00:51:30,305 --> 00:51:35,810 Hallo? Doktor Sims tak. Mit navn er George Brewster. 476 00:51:38,396 --> 00:51:42,525 Abracadabra. Hokus pokus. Farvel. Bom! 477 00:51:44,236 --> 00:51:47,403 Ja goddag doktor Sims 478 00:51:47,489 --> 00:51:53,611 Nej jeg har det fint. Jeg ville bare gerne have en ny recept på sovepiller. 479 00:51:53,870 --> 00:52:00,953 Jeg ved godt jeg lige har fået, men glasset er blevet væk 480 00:52:02,379 --> 00:52:07,669 Ja jeg kender godt reglerne. 481 00:52:08,426 --> 00:52:16,055 Nej jeg forstår doktor. Farvel. 482 00:52:29,281 --> 00:52:34,192 - Joe! - Hej Mr. Marshall. 483 00:52:37,956 --> 00:52:42,701 Hvad kan jeg gøre for dig? 484 00:52:44,754 --> 00:52:49,630 Kan du skaffe nogle stærke sovepiller? 485 00:52:51,970 --> 00:52:55,802 100 dollars, de er her klokken 17:00. 486 00:52:56,099 --> 00:53:00,761 - Det er i orden. - Tak skal du have. 487 00:53:19,039 --> 00:53:26,003 Er det hos Hudson Biludlejning? Jeg vil gerne leje en bil på lørdag. 488 00:53:26,880 --> 00:53:34,093 Mit navn er George Brewster. Jeg arbejder i Gibb bygningen. 489 00:53:34,262 --> 00:53:40,135 Jeg betaler kontant. Ja i har en kopi af mit kørekort. 490 00:53:42,604 --> 00:53:45,143 - Hallo? - Er det dig Graham. 491 00:53:45,440 --> 00:53:48,442 Jeg ved det er dig og ikke telefon svareren, den får jeg altid fat i 492 00:53:48,568 --> 00:53:51,522 - Lillian. - Hvor har du været henne? 493 00:53:51,613 --> 00:53:54,900 Sig ikke at du har prøvet at få fat på mig, jeg ved det ikke passer... 494 00:53:55,033 --> 00:53:58,153 Hvad siger du? Forbindelsen er dårlig. 495 00:53:58,286 --> 00:54:02,035 Jeg har givet hundene medicin, men jeg har ikke råd til det 496 00:54:02,332 --> 00:54:07,291 Du er langt væk. Meget langt væk. 497 00:54:07,379 --> 00:54:12,254 Hør her Graham, det er dine børn. Du opfører dig uforskammet 498 00:54:12,384 --> 00:54:17,509 - Nu kan jeg slet ikke høre dig. - Jeg forstår det ikke 499 00:54:18,765 --> 00:54:22,716 Bibbi, Bobby bom. 500 00:54:35,740 --> 00:54:40,569 Medmindre du vil forbande mørket. 501 00:54:43,081 --> 00:54:48,242 George gav mig den her, ved du hvorfor? Så havde han altid ild. 502 00:54:48,378 --> 00:54:53,123 Lad os nu ikke tænke på George eller alt andet sørgeligt. 503 00:54:58,513 --> 00:55:04,101 Jeg er så glad, kan vi ikke bare få kontoret til at forsvinde? 504 00:55:04,186 --> 00:55:07,603 Som om det aldrig har eksisteret. 505 00:55:07,731 --> 00:55:09,890 Puf! 506 00:55:12,360 --> 00:55:18,114 Hvilket dejligt sted. Det er større end jeg troede. 507 00:55:18,241 --> 00:55:22,903 - Hvor er sprutten? - Ude i køkkenet. 508 00:55:27,375 --> 00:55:32,536 - Hvad vil du have? - Overrask mig. 509 00:55:51,399 --> 00:55:55,860 Hvad med musik? Jeg har Frank Sinatra eller Beatles. 510 00:55:56,488 --> 00:56:00,652 - Et eller andet med saxofon. - Okay. 511 00:56:38,989 --> 00:56:41,777 Hvad drikker vi? 512 00:56:45,954 --> 00:56:49,122 Hvidvin. 513 00:56:55,630 --> 00:56:59,498 Du er så smuk Stella. 514 00:56:59,926 --> 00:57:03,592 - Skål. - Skål. 515 00:58:57,335 --> 00:59:00,622 Tak Mr. Brewster. 516 00:59:24,654 --> 00:59:29,993 Kom nu! Det er da ikke så tidligt. Jeg vil være på båden klokken 14:00 517 00:59:53,558 --> 00:59:58,138 - Graham? - Mmm. 518 01:00:01,191 --> 01:00:03,600 Graham? 519 01:00:06,696 --> 01:00:08,654 Hvad? 520 01:00:08,865 --> 01:00:13,160 Jeg kan intet huske fra i går aftes. 521 01:00:15,247 --> 01:00:18,201 Det kan jeg. 522 01:00:19,501 --> 01:00:23,499 Hvordan var det for mig? 523 01:00:23,713 --> 01:00:27,842 Du syntes det var godt. 524 01:00:32,848 --> 01:00:36,217 Jeg sejler den lige ud af kanalen, så kan du tage roret. 525 01:00:36,351 --> 01:00:39,602 - Okay. - Der er kaffe nedenunder hvis du vil. 526 01:00:39,688 --> 01:00:42,061 Mægtigt. 527 01:00:48,155 --> 01:00:50,907 Den sidder sommetider fast. Tag lige rorpinden. 528 01:00:50,991 --> 01:00:54,028 - Okay. - Bare styr mod bøjen derovre. 529 01:01:24,574 --> 01:01:27,693 Det var det rene magi. 530 01:01:29,829 --> 01:01:34,658 Bibbi, Bobby...bom. 531 01:01:39,839 --> 01:01:46,673 Han følte sig som en gud i menneske skikkelse. Han vidste at hun nød det. 532 01:01:48,848 --> 01:01:54,768 - Det sker altid når man er forelsket - Stella hun var virkelig en sød pige. 533 01:01:54,895 --> 01:01:58,264 Du troede måske slet ikke at troldmænd blev forelskede? 534 01:01:58,399 --> 01:02:01,270 Han var nødt til at belønne hende for at have været på det rigtige sted - 535 01:02:01,360 --> 01:02:03,734 - på det rigtige tidspunkt. 536 01:02:04,530 --> 01:02:09,110 Min far havde regnet den ud. Han var buschauffør i London. 537 01:02:09,243 --> 01:02:15,116 Da jeg var dreng tog han mig med over floden til Mayfair, hvor de rige boede. 538 01:02:15,291 --> 01:02:23,003 Han plejede at sige: Himlen findes ikke min søn. Dette er det nærmeste - 539 01:02:23,174 --> 01:02:28,464 - du kommer himlen. Herovre er livet godt. 540 01:02:28,638 --> 01:02:34,142 Ovre på den anden side er det hårdt. 541 01:02:34,310 --> 01:02:38,012 Så bosæt dig herovre min søn. 542 01:02:42,109 --> 01:02:48,196 En sejlbåd gik op i flammer og sank hertil morgen, lige ud for kysten. 543 01:02:48,366 --> 01:02:52,363 Vi snakkede med politiet her til eftermiddag. 544 01:02:52,536 --> 01:02:55,704 Hvad var det der skete? 545 01:02:55,790 --> 01:03:02,438 En båd der hed "Taras Dream" blev sønderrevet det bliver svært at- 546 01:03:02,463 --> 01:03:07,422 - sige den egentlige grund til eksplosionen, men 547 01:03:07,510 --> 01:03:11,295 - Undersøgelserne fortsætter. - Undersøgelserne fortsætter. 548 01:03:11,389 --> 01:03:17,510 Det siger jeg altid. Hvad skal jeg sige? At vi ikke har nogle spor fuck det. 549 01:03:17,603 --> 01:03:21,850 Er det i orden? Jeg hader at se mig selv. 550 01:03:22,024 --> 01:03:24,433 Hvad tænker du på? 551 01:03:24,527 --> 01:03:29,320 At jeg nok skal have en ny dør vagt. 552 01:03:33,828 --> 01:03:37,873 Robert Benham døde i eksplosionen. Det er ikke offentliggjort. 553 01:03:37,957 --> 01:03:40,282 Men du er ikke overrasket? 554 01:03:40,418 --> 01:03:44,166 Du sagde navnet på båden på TV. Jeg vidste at det var Bobs. 555 01:03:44,255 --> 01:03:48,632 - Var han ikke din overordnede? - Han var min chef. 556 01:03:48,759 --> 01:03:52,508 Ja han var din chef. 557 01:03:52,722 --> 01:03:58,012 Måske får du hans job når han nu ikke er der mere? 558 01:03:58,144 --> 01:04:00,350 Måske. 559 01:04:02,273 --> 01:04:07,612 Pludselige dødsfald har været ret godt for dig. 560 01:04:09,488 --> 01:04:12,277 Hvad skal det betyde? 561 01:04:15,036 --> 01:04:18,038 Hvad tror du? 562 01:04:20,750 --> 01:04:23,869 Hvor var du her til morgen? 563 01:04:24,545 --> 01:04:28,543 Afhører du mig? Er jeg mistænkt? 564 01:04:31,886 --> 01:04:34,804 Hvor var du? 565 01:04:39,936 --> 01:04:45,607 Jeg overnattede hos en pige der hedder Stella Anderson. 566 01:04:48,319 --> 01:04:53,907 - Om jeg er sikker? - Jeg ved det er ret personligt. 567 01:04:54,116 --> 01:04:58,554 Ja jeg var sammen med ham. Det er jeg ret sikker på. 568 01:04:58,579 --> 01:05:02,530 Vi skal bare bruge et vidne til hans alibi. 569 01:05:02,667 --> 01:05:06,119 Må jeg komme indenfor? 570 01:05:14,303 --> 01:05:16,925 Bob Benham ville have nået langt. 571 01:05:17,014 --> 01:05:19,340 Det er jeg sikker på at han gjorde Øh, ville. 572 01:05:19,433 --> 01:05:23,871 Men livet går videre, og det gør forretningen også. 573 01:05:23,896 --> 01:05:28,584 Jeg ville gerne hvis du ville være chef indtil bestyrelsen finder en afløser. 574 01:05:28,609 --> 01:05:31,231 - Har du noget imod det? - overhovedet ikke. 575 01:05:31,320 --> 01:05:34,856 Du er ikke fornærmet over at Bob fik jobbet i stedet for dig? 576 01:05:34,949 --> 01:05:38,200 - Nej, den bedste vinder altid til sidst. - Godt. 577 01:05:38,286 --> 01:05:44,225 Du må hellere komme derud igen, jeg har brug for den rapport Benham - 578 01:05:44,250 --> 01:05:49,589 - lovede mig. Jeg ved ikke rigtigt med de Sejlbåde, jeg tror min Cessna er - 579 01:05:49,672 --> 01:05:52,377 - mere sikker. 580 01:05:52,508 --> 01:05:57,135 - Har du en flyver? - Ja jeg flyver hver weekend. 581 01:06:01,642 --> 01:06:05,889 Juridisk afdeling flipper helt ud over den der Dipquick konkurrence 582 01:06:05,980 --> 01:06:11,651 Lad os nu ikke alle gå i panik, kun jer tre, resten af jer må bevare overblikket 583 01:06:19,911 --> 01:06:24,039 Du har drømt om den her forfremmelse i langt tid har du ikke? 584 01:06:24,206 --> 01:06:26,995 Man drømmer om så meget. 585 01:06:27,084 --> 01:06:32,293 - Du hader champagne, gør du ikke? - Jeg elsker champagne! 586 01:06:36,886 --> 01:06:40,552 Det var underligt at snakke med ham betjenten i dag, det efterlod en - 587 01:06:40,681 --> 01:06:43,090 - mærkelig følelse 588 01:06:46,395 --> 01:06:51,686 Jeg syntes nu ikke det er mærkeligt. Han gør jo bare sit job. 589 01:06:51,943 --> 01:06:57,780 Hvis der var noget på færde, ville jeg da gerne vide det ville du ikke? 590 01:06:59,867 --> 01:07:02,489 Skål. 591 01:07:08,042 --> 01:07:11,079 Skal vi høre noget musik. 592 01:07:11,212 --> 01:07:14,960 Ja det vil jeg meget gerne. 593 01:07:40,700 --> 01:07:43,321 Sådan noget lort! 594 01:07:45,288 --> 01:07:50,745 - Hvad? - Jeg kan sgu ikke finde min lighter. 595 01:07:56,674 --> 01:08:00,839 Hvor satan er den?! 596 01:08:13,274 --> 01:08:17,818 - Her Graham. - Det var godt. 597 01:08:17,904 --> 01:08:21,190 Tændstikker. 598 01:08:21,365 --> 01:08:26,989 Vi må selvfølgeligt ikke lade bagateller ødelægge vores aften. 599 01:09:02,907 --> 01:09:08,364 Jeg har lavet nogle ændringer der kompenserer for Benhams evner. 600 01:09:08,704 --> 01:09:14,873 Han var ikke god til at skære ned. Der kan stadigt spares en masse - 601 01:09:15,002 --> 01:09:17,873 - her i firmaet. 602 01:09:18,714 --> 01:09:23,792 - Vil du reorganisere hele afdelingen? - Ja. 603 01:09:23,928 --> 01:09:28,424 Det er sjovt. Jeg havde et helt forkert syn på dig Marshall. 604 01:09:28,557 --> 01:09:34,975 Jeg troede du var en af George Brewsters bare-hold-den-gående folk. 605 01:10:16,522 --> 01:10:19,013 Du mener personale? 606 01:10:19,191 --> 01:10:24,067 - Ja, vi skal af med nogle af folkene. - Interessant 607 01:10:24,155 --> 01:10:29,399 Der var en der efterlod en lighter i udlejnings bilen. George Brewster - 608 01:10:29,577 --> 01:10:32,745 - siger han ikke har lejet en bil, udlejnings firmaet siger han gjorde. 609 01:10:32,830 --> 01:10:34,657 Aner det ikke 610 01:10:34,749 --> 01:10:39,293 Wanda, få Hoytes, Kim og Hardwell ind på mit kontor klokken 15:00. 611 01:10:40,004 --> 01:10:44,999 Det er sjovt, jeg har slet ikke lagt mærke til dig før i dag, Graham. 612 01:10:45,092 --> 01:10:48,794 Vi skal af med alle der ikke prioriterer firmaet før alt andet. 613 01:10:48,888 --> 01:10:54,262 Manden her er genial, ham kan vi alle sammen lære noget af. 614 01:10:54,602 --> 01:11:00,356 Det er ikke noget personligt Miss Anderson, vi har bare brug for at- 615 01:11:00,441 --> 01:11:02,482 - checke Marshalls alibi. 616 01:11:02,568 --> 01:11:07,444 Alibi? Jeg har jo sagt at han overnattede hos mig i lørdags 617 01:11:08,157 --> 01:11:11,989 - Okay. - Jeg skal til at på arbejde. 618 01:11:12,286 --> 01:11:19,120 Her er mit nummer. Jeg er heri New York for tiden, jeg vil gerne du har det 619 01:11:19,752 --> 01:11:22,291 Fint. 620 01:11:22,421 --> 01:11:28,923 - Jeg mener det. Du skal være varsom. - Farvel. Tak. 621 01:11:34,725 --> 01:11:38,427 - Marshall. - Graham? 622 01:11:38,562 --> 01:11:40,307 Hej Stella. 623 01:11:40,398 --> 01:11:43,980 Jeg undrer mig bare. Fandt du nogensinde din lighter i aftes? 624 01:11:44,068 --> 01:11:46,358 Øh ...ja. 625 01:11:49,657 --> 01:11:52,694 Den lå under sofaen. 626 01:11:53,119 --> 01:11:57,948 Og hold så op med at distrahere mig. Farvel Stella. 627 01:12:07,008 --> 01:12:14,422 Stella, kommer George Brewster nogensinde her på kontoret? 628 01:12:14,515 --> 01:12:19,937 Der er kommet en pakke til ham, og jeg kan ikke finde hans adresse 629 01:12:20,021 --> 01:12:23,556 Åh, Mr. Marshall, der er en besked fra Mr. Jones. 630 01:12:23,691 --> 01:12:25,981 Tak skal du have. 631 01:12:26,068 --> 01:12:31,442 Chefernes beskeder står altid på lyserødt papir, så det er på den her. 632 01:12:31,532 --> 01:12:37,239 - Hvorfor laver de sådan rod i det. - Lad os se. Brewster der. 633 01:12:44,045 --> 01:12:47,995 Fortæl venligst Mr. Jones sekretær at jeg kommer til frokost. 634 01:12:48,090 --> 01:12:51,377 Det skal jeg nok. 635 01:13:00,811 --> 01:13:03,765 Uha da. 636 01:13:11,489 --> 01:13:16,993 Dig, dig og dig, gå i panik. Resten af jer må bevare overblikket. 637 01:13:33,594 --> 01:13:35,754 Tak Joe. 638 01:13:46,023 --> 01:13:49,226 Melanie du har en pakke til George Brewster, som Graham gerne vil - 639 01:13:49,318 --> 01:13:51,478 - levere til ham. 640 01:14:09,046 --> 01:14:15,298 Joe! Hvilken idiot jeg er. Det var den forkerte. 641 01:14:15,886 --> 01:14:18,128 Det gør ikke noget. 642 01:15:33,714 --> 01:15:35,755 Jeg smutter nu Stella. 643 01:15:35,925 --> 01:15:40,220 - Hvor længe bliver du? - Ikke så længe. 644 01:15:40,304 --> 01:15:43,721 Hentede Joe ikke den pakke allerede? 645 01:15:43,975 --> 01:15:49,053 - Kan du have tallene til i morgen? - Det bliver ikke nemt. 646 01:15:57,405 --> 01:16:02,031 Prøv om du kan. farvel. 647 01:16:06,080 --> 01:16:11,869 - Tager du også arbejde med hjem? - Nej jeg skal bare på posthuset. 648 01:16:31,355 --> 01:16:36,729 Jeg har et spørgsmål angående Bob Benham sagen. 649 01:16:37,945 --> 01:16:42,856 Jeg har ikke normalt chefen med hjem, men du har jo selvfølgelig - 650 01:16:43,075 --> 01:16:45,365 - været her før. 651 01:16:45,661 --> 01:16:50,822 Han grinte næsten højt. Hans magt var nået de højder hvor ingen - 652 01:16:50,958 --> 01:16:53,497 - kvinde længere kunne modstå ham 653 01:16:53,628 --> 01:16:58,373 - Der er øl i køleskabet. - Tak skal du have. 654 01:16:59,300 --> 01:17:05,338 Du må undskylde det varer så længe. Jeg kommer straks. Fandt du dem? 655 01:17:05,473 --> 01:17:11,262 - Hvad? - Fandt du øllerne? 656 01:17:17,902 --> 01:17:23,062 Det krævede alt hans selvkontrol at stoppe ham selv fra at For at- 657 01:17:23,157 --> 01:17:28,033 - minde ham selv om at han var kommet efter den forbandede lighter. 658 01:17:28,120 --> 01:17:32,617 Jeg kom pludselig i tanke om at jeg har en masse der skal laves i aften. 659 01:17:32,708 --> 01:17:39,791 Jeg må hellere gå, så poster jeg lige de her breve for dig på vejen. 660 01:17:42,426 --> 01:17:48,762 Bare tag toget, jeg kommer med det samme Kan jeg komme over til - 661 01:17:48,891 --> 01:17:54,431 - dig og hente den? Nej, okay. Kommer med det samme. 662 01:18:07,743 --> 01:18:10,199 Stella. 663 01:20:28,926 --> 01:20:31,133 Stella 664 01:20:32,555 --> 01:20:35,046 Graham. 665 01:20:42,106 --> 01:20:44,182 Åh! 666 01:20:48,279 --> 01:20:51,530 Jeg tror du har min lighter. 667 01:20:51,699 --> 01:20:56,409 Jeg ringede til politiet, Laker er på vej. 668 01:20:56,621 --> 01:20:58,994 Du forrådte mig. 669 01:20:59,248 --> 01:21:04,539 Du dræbte din kone gjorde du ikke? Det gjorde du. 670 01:21:04,629 --> 01:21:07,084 Du dræbte også Benham. 671 01:21:07,256 --> 01:21:09,498 Det var derfor han spurgte om alt det. 672 01:21:09,592 --> 01:21:14,931 Og derfor jeg ikke kunne huske noget fra i lørdags. Åh gud. 673 01:21:16,557 --> 01:21:20,722 - Du forrådte magien. - Magien? 674 01:21:21,938 --> 01:21:26,766 Magien? Jeg stolede på dig. 675 01:21:34,825 --> 01:21:37,827 Giv mig lighteren. 676 01:22:13,739 --> 01:22:19,279 Hun havde mærket hans magt. Hun ville aldrig vidne imod ham nu. 677 01:22:20,788 --> 01:22:27,788 Der var jo heller ingen beviser. Hun var en fantastisk pige, Stella. 678 01:22:29,005 --> 01:22:36,503 Meget loyal. Jeg havde ondt af hende, men kunne ikke gøre noget. 679 01:22:45,855 --> 01:22:49,687 Kan du ikke hjælpe med en skilling? 680 01:22:55,364 --> 01:22:57,524 Gud være med dig. 681 01:23:08,461 --> 01:23:13,123 Stakkels Laker, alt sammen bare formodninger og omstændige beviser 682 01:23:13,215 --> 01:23:16,467 ikke engang nok til at holde mig i fængslet natten over. 683 01:23:18,471 --> 01:23:22,682 God aften, hvad vil du den her gang? 684 01:23:22,808 --> 01:23:25,644 Jeg var urørlig. 685 01:23:25,770 --> 01:23:28,605 Vågn op! 686 01:23:29,231 --> 01:23:35,104 Så var der selvfølgelig også Georges uventede selvmord. Det ødelagde - 687 01:23:35,279 --> 01:23:42,611 - fuldstændigt resten af den sag Laker prøvede at stykke sammen. 688 01:23:43,788 --> 01:23:49,708 Stakkels gamle George, han kunne bare ikke vænne sig til alle de nye. 689 01:23:49,794 --> 01:23:53,127 På den anden side havde jeg slået dem i deres eget lille spil. 690 01:23:53,214 --> 01:23:59,654 Jeg kom højere og højere op i systemet og endte i bestyrelsen 691 01:23:59,679 --> 01:24:04,922 Gav Stella en forfremmelse til Los Angeles kontoret på vej derop. 692 01:24:05,017 --> 01:24:12,562 Der var kun én irriterende detalje. Jones ville ikke af med sit kontor. 693 01:24:33,045 --> 01:24:37,791 Abracadabra. Hokus pokus. 694 01:24:37,883 --> 01:24:41,135 Farvel, farvel. 695 01:24:46,267 --> 01:24:49,435 Bom! 696 01:27:48,407 --> 01:27:52,535 Oversat og tekstet af: Jørgen Strøm Kristensen 60943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.