Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,225 --> 00:01:28,392
6 DE ABRIL DE 1917
2
00:01:31,126 --> 00:01:33,229
O PRESIDENTE PROCLAMA A GUERRA;
O EXÉRCITO E A ARMADA SE MOBILIZAM
3
00:01:33,808 --> 00:01:35,553
EUA DECLARA A GUERRA
4
00:01:36,165 --> 00:01:37,702
EUA ENTRA EM GUERRA
5
00:01:44,495 --> 00:01:45,796
GUERRA
6
00:01:45,796 --> 00:01:49,644
Estamos em guerra! Guerra!
7
00:01:59,612 --> 00:02:05,383
Eles necessitam! lhes alistar agora!
Seu país lhes necessita!
8
00:02:05,383 --> 00:02:06,838
O EXÉRCITO DOS EUA TE NECESSITA
9
00:02:07,333 --> 00:02:08,999
SE UNA A NÓS
10
00:02:08,999 --> 00:02:10,246
LUTA
11
00:02:10,746 --> 00:02:11,914
COUVE
12
00:02:12,412 --> 00:02:13,659
COUVE DA LIBERDADE
13
00:02:14,038 --> 00:02:15,737
ATENCÃO. REGISTRO EM 5 DE JUNHO
14
00:02:16,557 --> 00:02:17,655
REGISTRO
15
00:02:17,655 --> 00:02:19,399
RASCUNHO
16
00:02:50,045 --> 00:02:52,442
Já está bem, garotas!
17
00:02:52,442 --> 00:02:54,268
Temos que esperar a Heath.
18
00:02:56,465 --> 00:02:57,481
- Senhor McGonigle.
- Sim?
19
00:02:57,481 --> 00:02:59,960
- Ontem à noite a vi com Bailey.
- E o que?
20
00:02:59,960 --> 00:03:02,927
Pensei que estava com ela,
Ou melhor...
21
00:03:02,927 --> 00:03:06,289
Ou melhor, nada!
Bailey põe a massa, eu dirijo.
22
00:03:06,868 --> 00:03:12,070
- E bem?
- Diz a criada que não a incomodem.
23
00:03:12,070 --> 00:03:15,352
Já veremos o que me diz !
24
00:03:15,767 --> 00:03:19,099
- Acreditava que Bailey o sabia.
- Claro que o sabe!
25
00:03:19,099 --> 00:03:23,123
- E por que não faz nada?
- Já o faz. Quer mais.
26
00:03:23,123 --> 00:03:25,919
Responda de uma vez!
27
00:03:26,332 --> 00:03:28,355
Responde de uma vez!
28
00:03:28,811 --> 00:03:31,446
Já o fiz, mas segue soando.
29
00:03:32,063 --> 00:03:35,425
Diga? A senhorita Heath
não quer que a incomodem.
30
00:03:36,491 --> 00:03:38,838
Especialmente o senhor McGonigle.
31
00:03:39,499 --> 00:03:41,002
Martha!
32
00:03:48,683 --> 00:03:52,011
- Martha!
- me diga, senhorita Daisy.
33
00:03:58,150 --> 00:03:59,939
O que passa aí fora?
34
00:03:59,939 --> 00:04:01,930
Estamos em guerra.
35
00:04:01,930 --> 00:04:05,340
- É na França. Fecha a janela.
- Sim, senhorita Daisy.
36
00:04:09,854 --> 00:04:13,024
Todos na banda são negros.
37
00:04:13,024 --> 00:04:14,191
Fecha a janela!
38
00:04:14,690 --> 00:04:15,695
Sim, senhorita.
39
00:04:17,575 --> 00:04:20,581
- Que horas são?
- Passadas as 11.
40
00:04:20,581 --> 00:04:26,187
- E por que desperta?
- Bailey disse que viria Às 11.
41
00:04:29,806 --> 00:04:32,152
- me dê um cigarro.
- Claro.
42
00:04:34,601 --> 00:04:36,917
Ainda desfilam ou é minha cabeça?
43
00:04:36,917 --> 00:04:39,965
Estão desfilando
das cinco da manhã.
44
00:04:39,965 --> 00:04:42,195
Querem caminhar até a França?
45
00:04:43,041 --> 00:04:46,008
Vejo-me tão mal como me sinto?
46
00:04:46,008 --> 00:04:48,353
Não tão mal se pensar que...
47
00:04:48,974 --> 00:04:53,322
- Se pensar o que?
- Que não estava quando cheguei...
48
00:04:53,322 --> 00:04:55,102
Às 4:30 da manhã.
49
00:04:55,882 --> 00:04:58,032
E o que fazia acordada?
50
00:04:58,280 --> 00:05:00,962
Meu noivo me disse que nos casaríamos
se lhe davam por inútil.
51
00:05:00,962 --> 00:05:03,146
E por que te quer casar?
52
00:05:03,847 --> 00:05:08,520
Se um homem acreditar que te tem,
você já não tem a ele.
53
00:05:08,520 --> 00:05:11,155
Não todas somos tão inteligentes.
54
00:05:11,456 --> 00:05:16,610
- Tenho flores esta manhã?
- Rosas. Gosta desse homem.
55
00:05:17,509 --> 00:05:19,704
Gosta de mim e seu carro.
56
00:05:19,704 --> 00:05:22,420
Espera o novo modelo dos dois.
57
00:05:23,199 --> 00:05:26,734
Só querem divertir-se.
58
00:05:26,734 --> 00:05:29,369
Mas não comigo.
59
00:05:24,392 --> 00:05:26,460
- A que hora virá?
- Às 11.
60
00:05:27,195 --> 00:05:29,345
por que me faz esperar?
61
00:05:30,283 --> 00:05:31,982
- bom dia, senhor Bailey.
- bom dia.
62
00:05:33,819 --> 00:05:34,870
Olá, Jack.
63
00:05:41,004 --> 00:05:42,955
- Viu o desfile?
- Sim.
64
00:05:42,955 --> 00:05:45,515
Faz que alguém queira
unir-se ao exército, não é assim?
65
00:05:45,515 --> 00:05:47,132
Com franqueza, não.
66
00:05:56,934 --> 00:05:59,535
- bom dia.
- bom dia.
67
00:05:59,535 --> 00:06:02,501
- A senhorita está quase arrumada.
- claro que sim.
68
00:06:02,501 --> 00:06:03,679
O que acredita que quer?
69
00:06:03,679 --> 00:06:05,345
Martha!
70
00:06:05,345 --> 00:06:07,621
Já vou!
71
00:06:07,621 --> 00:06:09,367
bom dia.
72
00:06:11,928 --> 00:06:14,968
Sugiro-te que tome o café da manhã primeiro.
73
00:06:15,383 --> 00:06:18,145
- Atira-o.
- Tome um pouco de café, senhorita.
74
00:06:21,641 --> 00:06:23,022
- Sam?
- Sim?
75
00:06:23,022 --> 00:06:26,998
- Hoje tampouco fui ao ensaio.
- Já me dei conta.
76
00:06:27,940 --> 00:06:30,250
Arruma-o você com o McGonigle?
77
00:06:31,190 --> 00:06:33,339
Não o faço sempre?
78
00:06:34,400 --> 00:06:35,533
Daisy...
79
00:06:35,863 --> 00:06:40,937
Correndo o risco que te aborreça,
que não ter que ensaiar mais?
80
00:06:42,121 --> 00:06:44,628
Não é muito em breve para isso, Sam?
81
00:06:47,769 --> 00:06:51,224
- Há só um torrão por taça.
- Como?
82
00:06:51,224 --> 00:06:57,441
- Só se permite um. Pela guerra.
- É que os atiram uns aos outros?
83
00:06:57,441 --> 00:07:01,504
- lhes diga que quero três torrões.
- Sim, senhorita.
84
00:07:01,504 --> 00:07:05,080
- E se não quererem?
- Porque tragam 20 taças!
85
00:07:05,080 --> 00:07:07,681
Terei meu açúcar
e todo o café de Nova Iorque!
86
00:07:12,196 --> 00:07:13,739
Viu os soldados?
87
00:07:13,739 --> 00:07:14,952
Ouvi-os.
88
00:07:20,363 --> 00:07:24,385
Quanta histeria! Até o menino
do elevador quer ir.
89
00:07:24,874 --> 00:07:28,328
Quer impressionar
a garçonete com o uniforme.
90
00:07:28,328 --> 00:07:31,009
Você fará meias três-quartos
com as demais antes que se acabe.
91
00:07:32,025 --> 00:07:34,057
E quanto ganham?
92
00:07:34,057 --> 00:07:37,791
30$ ao mês eu... açúcar.
93
00:07:38,203 --> 00:07:42,051
Que sorte!
Não faria meias três-quartos a ninguém daí.
94
00:07:46,289 --> 00:07:48,358
É que você é uma senhora, não?
95
00:07:49,784 --> 00:07:52,337
O que faz aqui
se você não gosta de como sou?
96
00:07:53,725 --> 00:07:55,505
Não o sei.
97
00:07:56,083 --> 00:07:59,573
Para ti não significo nada,
e você para mim tampouco.
98
00:08:00,267 --> 00:08:02,868
Então deixemos de nos ver,
você o que crie?
99
00:08:04,331 --> 00:08:06,318
Parece-me bem se a ti também...
100
00:08:07,298 --> 00:08:08,962
A mim não me parece.
101
00:08:10,914 --> 00:08:12,047
Não sei porque...
102
00:08:15,384 --> 00:08:17,164
Eu tampouco o sei.
103
00:08:43,992 --> 00:08:46,014
Soldados! Parem!
104
00:08:48,869 --> 00:08:50,081
Descansem!
105
00:08:51,835 --> 00:08:54,760
Não viu nunca
um arranha-céu, Pettigrew?
106
00:08:54,760 --> 00:08:55,939
Não.
107
00:08:55,939 --> 00:08:58,133
O que viu são muitas damas...
108
00:08:58,133 --> 00:09:01,344
Viu muitas, não é assim?
109
00:09:01,344 --> 00:09:03,609
A algumas como essas.
110
00:09:04,026 --> 00:09:07,439
- O que lhes passa?
- Olham-lhe muito fixamente.
111
00:09:07,439 --> 00:09:10,405
- E como quer as conhecer?
- Melhor não.
112
00:09:10,405 --> 00:09:13,490
Todo homem quer as conhecer.
113
00:09:21,052 --> 00:09:25,755
- Não quererá as decepcionar, verdade?
- Não sabem nem os nomes.
114
00:09:26,050 --> 00:09:28,073
Muito obrigado.
115
00:09:28,570 --> 00:09:31,285
- Como vos chamáis?
- Babe.
116
00:09:31,577 --> 00:09:36,859
- Apresento-lhes o Bill.
- Não, não, tenho uma entrevista hoje.
117
00:09:36,859 --> 00:09:37,754
- De verdade?
- Sim.
118
00:09:37,754 --> 00:09:42,346
- E você? Vamos?
- Claro. Peço a Babe.
119
00:09:42,346 --> 00:09:44,743
- Onde?
- Na 96 da Broadway.
120
00:09:44,743 --> 00:09:46,245
- No metro.
- De acordo?
121
00:09:46,571 --> 00:09:48,513
De acordo! Vemo-nos ali!
122
00:09:51,123 --> 00:09:54,163
Firmes! Partam!
123
00:09:55,714 --> 00:09:59,290
- Quero a Babe.
- Nos o jogaremos.
124
00:09:59,290 --> 00:10:05,012
- Contigo, Diz? Nem pensar.
- Você a solta se me pagar o ferry.
125
00:10:07,337 --> 00:10:10,052
- Assim hoje tem uma entrevista...
- Sim.
126
00:10:10,669 --> 00:10:14,417
- É loira, Bill?
- Não, de fato é castanha.
127
00:10:14,817 --> 00:10:16,564
- Bonita?
- Sim.
128
00:10:16,564 --> 00:10:17,905
Que tipo tem?
129
00:10:18,271 --> 00:10:19,519
Não me lembro.
130
00:10:20,140 --> 00:10:22,578
Assim hoje te vais divertir...
131
00:10:22,578 --> 00:10:25,664
Sim, aproveitaremos o tempo.
132
00:10:26,442 --> 00:10:29,123
ÚItima parada!
133
00:10:30,709 --> 00:10:36,511
O bairro chinês! O melhor lugar!
50 céntimos ir e voltar!
134
00:11:10,167 --> 00:11:12,270
Gelado. Um branco e negro.
135
00:11:17,360 --> 00:11:21,542
- Desculpe, deixa-me um lápis?
- Claro.
136
00:11:22,601 --> 00:11:23,572
Obrigado.
137
00:11:35,646 --> 00:11:39,303
- Escreve para sua noiva?
- Sim. É de Telhas.
138
00:11:39,303 --> 00:11:42,308
De verdade?
O meu também está no exército.
139
00:11:42,676 --> 00:11:44,420
São 15 céntimos.
140
00:11:45,805 --> 00:11:49,491
- São 10 em Telhas.
- Estamos em guerra.
141
00:11:50,274 --> 00:11:51,891
Também o estamos em Telhas.
142
00:11:52,997 --> 00:11:54,776
Sally!
143
00:11:55,679 --> 00:11:57,539
- Olá, Sally.
- Olá, Jack.
144
00:11:57,914 --> 00:12:00,880
- Que logo! Saio em uma hora.
- Tinha-te que dizer algo...
145
00:12:00,880 --> 00:12:02,301
cancelaram-se as permissões.
146
00:12:02,749 --> 00:12:04,899
Logo nos teremos que ir!
147
00:11:59,878 --> 00:12:03,936
- Só tenho um momento.
- Santo Deus!
148
00:12:04,349 --> 00:12:05,852
Não sei o que dizer...
149
00:12:07,031 --> 00:12:09,746
- Tem minha foto?
- Claro, aqui mesmo.
150
00:12:10,810 --> 00:12:15,640
Não será te pedir muito
que me espere...
151
00:12:17,312 --> 00:12:19,057
Esperarei-te, Jack.
152
00:12:20,725 --> 00:12:23,521
- Adeus, Sally.
- Adeus, Jack.
153
00:12:46,626 --> 00:12:52,589
SOLDADO Bill PETTIGREW. França
QUERIDO Bill: ESPERAREI-TE. Sally
154
00:13:09,315 --> 00:13:10,320
Sally!
155
00:13:10,575 --> 00:13:13,498
- Tommy! Carinho!
- Olá, Sally.
156
00:13:13,785 --> 00:13:19,425
Tinha que verte antes de ir ! Vou sentir falta!
157
00:13:19,677 --> 00:13:22,888
- Tem minha foto?
- Claro, aqui mesmo.
158
00:13:22,888 --> 00:13:25,523
Nunca lhe o perdoaria
se não a tivesse!
159
00:13:27,382 --> 00:13:30,145
- Escreverá-me?
- Claro.
160
00:13:47,131 --> 00:13:48,264
Levante se?
161
00:13:48,594 --> 00:13:49,842
feito-se mal, senhor?
162
00:13:50,545 --> 00:13:52,647
Não tanto como cair de um cavalo.
163
00:13:53,268 --> 00:13:54,850
aonde vai, soldado?
164
00:13:55,096 --> 00:13:57,488
Ao ferry, devo voltar para acampamento.
165
00:13:57,819 --> 00:14:00,164
- Venha comigo.
- Estou detido?
166
00:14:00,989 --> 00:14:01,992
me escute.
167
00:14:02,694 --> 00:14:07,445
O soldado deve agarrar
o ferry em 23 street. Leve-o!
168
00:14:07,856 --> 00:14:10,456
- Entre, soldado.
- O que passa aqui?
169
00:14:10,456 --> 00:14:14,351
Tem um passageiro
em serviço oficial. Entre você.
170
00:14:15,982 --> 00:14:17,069
Conduza!
171
00:14:18,705 --> 00:14:19,757
Caminhem!
172
00:14:22,850 --> 00:14:26,213
- Espero não incomodá-la.
- Pois o faz.
173
00:14:36,061 --> 00:14:37,442
O que está olhando?
174
00:14:37,442 --> 00:14:38,864
A você, suponho.
175
00:14:38,864 --> 00:14:41,823
- Não viu alguma vez a uma mulher?
- A nenhuma como a você.
176
00:14:42,522 --> 00:14:43,978
O que tenho de diferente?
177
00:14:45,163 --> 00:14:49,219
Não sei como explicá-lo...
É tão formosa!
178
00:14:50,161 --> 00:14:51,860
Está bem, soldado.
179
00:14:52,802 --> 00:14:58,165
Sinto me haver posto diante
do carro, Que estúpido!
180
00:14:59,304 --> 00:15:02,312
Será que não estou
acostumado aos carros!
181
00:15:02,312 --> 00:15:05,513
- Sou de Telhas.
- Não há automóveis aí?
182
00:15:05,806 --> 00:15:08,894
Bom... não, não muitos.
183
00:15:08,894 --> 00:15:11,983
A gente vai a cavalo, ou vai a pé.
184
00:15:11,983 --> 00:15:15,274
Assim com tanta gente
e tão poucos carros...
185
00:15:15,274 --> 00:15:20,220
são eles os que
apartam-se e não ao reverso.
186
00:15:21,004 --> 00:15:26,367
Tentar cruzar aqui é
como meter-se em meio de um rebanho.
187
00:15:27,587 --> 00:15:31,401
Não se encontrou
alguma vez rodeada de duas mil vacas?
188
00:15:31,732 --> 00:15:33,592
Sim, claro, muitas vezes.
189
00:15:35,636 --> 00:15:36,937
Aqui em Nova Iorque?
190
00:15:36,937 --> 00:15:40,750
Claro. Recolhem-nas
cada tarde em Time Square.
191
00:15:43,967 --> 00:15:45,584
Recolhem-nas em Time Square?
192
00:15:47,664 --> 00:15:48,669
Bom...
193
00:15:50,713 --> 00:15:52,087
E onde pastam?
194
00:15:52,866 --> 00:15:54,934
Soltam-nas pela rua.
195
00:15:57,174 --> 00:15:58,341
De que vivem?
196
00:15:59,530 --> 00:16:01,841
Vão pedindo de porta em porta.
197
00:16:05,544 --> 00:16:07,647
Seguro que fala de vacas, senhora?
198
00:16:08,308 --> 00:16:12,330
E se ficarem diante dos carros,
se as envia ao exército.
199
00:16:22,531 --> 00:16:25,245
- Incomoda-lhe que fume?
- Claro que não.
200
00:16:25,537 --> 00:16:27,849
Me dói se mascar.
201
00:16:35,615 --> 00:16:38,012
- Muito obrigado.
- De nada, Telhas.
202
00:16:35,412 --> 00:16:36,625
Ouça, Bill!
203
00:16:43,092 --> 00:16:45,161
Vemo-nos logo, carinho!
204
00:16:47,563 --> 00:16:48,984
Era sua entrevista?
205
00:16:49,798 --> 00:16:50,768
Sim.
206
00:17:01,542 --> 00:17:05,036
- Ouça, é milionária?
- Só é atriz.
207
00:17:05,036 --> 00:17:07,185
- Uma atriz?
- No cenário?
208
00:17:08,003 --> 00:17:09,505
Olhem, aqui.
209
00:17:12,066 --> 00:17:13,569
Como se chama, Bill?
210
00:17:16,861 --> 00:17:18,398
Mary Jones.
211
00:17:19,543 --> 00:17:21,693
Aqui diz que se chama Daisy Heath.
212
00:17:22,469 --> 00:17:27,589
É seu nome artístico.
É bonito para o teatro.
213
00:17:27,589 --> 00:17:30,756
Seguro que essa tia era sua entrevista?
214
00:17:36,001 --> 00:17:38,104
Não é uma tia, é uma senhora.
215
00:17:52,824 --> 00:17:55,628
- Chega tarde.
- Mas estou aqui.
216
00:17:55,628 --> 00:17:58,107
- A culpa é do exército.
- De verdade?
217
00:17:58,107 --> 00:18:00,419
Sim. Do representante de Telhas.
218
00:18:00,789 --> 00:18:04,405
Direi-te que se for
o que há frente ao inimigo...
219
00:18:04,405 --> 00:18:10,663
Pensa que seguro que um mês
darão-lhe um tiro na cabeça.
220
00:18:10,663 --> 00:18:12,573
Que agradável é!
221
00:18:12,573 --> 00:18:17,080
- Ouvirei! Quero uma taça.
- Tudo arrumado com uma taça.
222
00:18:48,983 --> 00:18:51,699
A Daisy não gosta que vá.
223
00:18:51,990 --> 00:18:56,290
Minha garota está preocupada
pelas garotas francesas.
224
00:18:57,354 --> 00:19:00,394
Só olharão a Bill,
não a nós.
225
00:19:00,686 --> 00:19:04,743
Bill, como conheceu
a essa ti... mulher?
226
00:19:05,034 --> 00:19:06,409
Crescemos juntos.
227
00:19:08,651 --> 00:19:12,023
Lembrança quando fomos pequenas...
228
00:19:12,023 --> 00:19:15,306
gravamos
nossos nomes nas árvores...
229
00:19:16,575 --> 00:19:21,857
era muito curiosa...
se o tomava tudo muito a sério...
230
00:19:23,036 --> 00:19:24,169
Por exemplo...
231
00:19:24,987 --> 00:19:28,755
Um dia, tosquiávamos ovelhas...
232
00:19:29,091 --> 00:19:34,003
quando me olhou e me disse:
O que é o amor?
233
00:19:34,618 --> 00:19:36,243
E se o contou tudo...
234
00:19:36,243 --> 00:19:41,802
Disse-lhe que é quando conhece
a alguém muito tempo e o beija.
235
00:19:43,598 --> 00:19:44,938
Então me beijou.
236
00:19:45,942 --> 00:19:49,031
Agora ela tem êxito
e eu sou um vaqueiro.
237
00:19:49,031 --> 00:19:52,322
Não é um vaqueiro,
agora é um soldado.
238
00:19:52,322 --> 00:19:55,248
A Daisy não importa absolutamente...
239
00:19:55,248 --> 00:19:59,594
SóIo quer ganhar dinheiro
para poder nos casar quando voltar.
240
00:20:00,084 --> 00:20:01,424
Isso se voltar...
241
00:20:04,107 --> 00:20:05,562
Daisy não me deixa dizer isso.
242
00:20:06,276 --> 00:20:08,102
Olhe, vêem!
243
00:20:08,471 --> 00:20:09,556
isto escuta...
244
00:20:10,909 --> 00:20:15,335
Ao soldado WïIliam Pettigrew...
245
00:20:16,069 --> 00:20:18,589
Em resposta
A seu pedido de 25 centavos...
246
00:20:18,589 --> 00:20:24,114
enviamo-lhe uma foto
do Daisy Heath como o pediu.
247
00:20:24,400 --> 00:20:27,529
Atentamente,
Centro Teatral de Fotografias.
248
00:20:27,529 --> 00:20:28,257
Sim
249
00:20:31,634 --> 00:20:34,061
Assim não é uma tia,
a não ser uma senhorita!
250
00:20:34,519 --> 00:20:36,101
- Quando o agarre!
- Um momento.
251
00:20:38,176 --> 00:20:42,116
Estaria muito bem
que nos apresentasse isso...
252
00:20:42,443 --> 00:20:44,870
- O que quer dizer?
- Não temos nada que fazer hoje.
253
00:20:45,531 --> 00:20:48,254
- Todos queremos conhecer uma atriz.
- Claro.
254
00:20:48,254 --> 00:20:54,471
Pois já que Bill conhece tanto a uma,
estaria bem que nos apresentasse isso.
255
00:20:54,471 --> 00:20:58,655
- Sim! Esta noite!
- Justo depois do espetáculo.
256
00:21:21,087 --> 00:21:23,930
Há algo que tenho que lhes dizer...
257
00:21:24,623 --> 00:21:28,036
Eu não gosto que Daisy faça isto...
258
00:21:28,036 --> 00:21:33,928
Brigamo-nos e por isso,
não quer que nos encontremos aqui.
259
00:21:33,928 --> 00:21:37,662
zanga-se
e finge que não te conhece.
260
00:21:38,276 --> 00:21:41,731
- Sim. Às vezes Io faz...
- Que má sorte!
261
00:21:41,731 --> 00:21:46,676
Leva-a a algum lugar
e a conhecemos ali.
262
00:21:48,029 --> 00:21:51,969
Não. Melhor acabemos
com isto agora mesmo.
263
00:21:56,765 --> 00:21:57,770
STAGE ENTRANCE
264
00:21:59,398 --> 00:22:01,421
Está a senhorita Heath?
265
00:22:03,096 --> 00:22:06,944
Já vejo. foram-se todos a casa.
266
00:22:07,688 --> 00:22:09,467
Bem. Muito obrigado.
267
00:22:12,401 --> 00:22:16,384
Que pena! foram-se todos!
Havemos chegado um pouco tarde.
268
00:22:16,384 --> 00:22:20,198
Olhem! E essas quem é?
269
00:22:23,170 --> 00:22:29,214
- Desculpe. Saiu já Daisy Heath?
- Não, ainda está aqui. Vamos.
270
00:22:32,444 --> 00:22:34,548
Teriam que se despedir do porteiro.
271
00:22:47,115 --> 00:22:49,056
boa noite!
272
00:22:49,390 --> 00:22:52,673
Senhorita Heath, desculpe.
273
00:22:53,656 --> 00:22:54,713
É você!
274
00:22:54,713 --> 00:22:59,631
- Tenho um problema. Pensei que...
- O que se crie?
275
00:22:59,631 --> 00:23:00,970
Ouça, Bill!
276
00:23:04,750 --> 00:23:06,335
Amigos...
277
00:23:06,335 --> 00:23:12,541
Apresento A uns amigos que faz
tempo lhe queriam conhecer, embora...
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,640
mas se estiver muito cansada...
279
00:23:16,331 --> 00:23:19,937
Bill fala sempre de você
e queríamos conhecê-la.
280
00:23:27,810 --> 00:23:29,555
Encantada de lhes conhecer, meninos.
281
00:23:30,817 --> 00:23:33,163
Vamos, Bill.
282
00:23:37,522 --> 00:23:42,595
- vamos tomar algo, Daisy?
- Claro, por que não?
283
00:23:56,946 --> 00:24:00,067
- Sentamo-nos ali?
- Não. Iremos em seguida.
284
00:24:02,798 --> 00:24:04,866
O que quer tomar?
285
00:24:05,602 --> 00:24:07,624
Sorvete de chocolate com nozes.
286
00:24:07,877 --> 00:24:12,824
Um sorvete de chocolate com nozes,
e um branco e negro para mim.
287
00:24:13,810 --> 00:24:15,832
Custam quase Io mesmo...
288
00:24:17,264 --> 00:24:19,499
Fala rápida soldada!
289
00:24:19,499 --> 00:24:21,693
Disse-lhes que sou sua noiva.
290
00:24:21,693 --> 00:24:23,518
Sim, senhorita.
291
00:24:24,578 --> 00:24:26,611
E que crescemos juntos.
292
00:24:26,611 --> 00:24:31,649
- Não é o que deram a entender.
- Não entendem a alguém como você.
293
00:24:31,649 --> 00:24:33,752
- Como eu?
- Uma dama.
294
00:24:34,615 --> 00:24:39,614
Todos tinham noiva menos eu,
assim que me inventei uma.
295
00:24:39,614 --> 00:24:43,636
E aí é onde entra você.
Fingi que era minha noiva.
296
00:24:43,921 --> 00:24:46,718
- Com que o fingiu, né?
- Sim, senhorita.
297
00:24:47,119 --> 00:24:50,776
- Boa idéia. Que saca com isso?
- O que quer dizer?
298
00:24:50,776 --> 00:24:53,661
Devo-lhe fazer meias três-quartos?
299
00:24:53,661 --> 00:24:57,927
O envio cigarros?
Tenho-lhe que beijar?
300
00:24:59,188 --> 00:24:59,915
Não.
301
00:25:01,097 --> 00:25:03,328
E por que o faz?
302
00:25:06,096 --> 00:25:09,469
Se fosse soldado,
quereria A alguém como essa garçonete.
303
00:25:09,469 --> 00:25:12,393
- Tem minha foto?
- Você o asseguro.
304
00:25:13,898 --> 00:25:16,946
Todos têm uma noiva como ela.
305
00:25:16,946 --> 00:25:21,294
É amável quando está com eles,
diz-lhes que os esperará...
306
00:25:21,294 --> 00:25:25,520
mas quando se vão,
busca-se a outro a quem esperar...
307
00:25:25,520 --> 00:25:27,877
Sou prática.
308
00:25:27,877 --> 00:25:30,223
Não, acredito que sou eu.
309
00:25:30,884 --> 00:25:34,779
Quando não consigo o que quero...
310
00:25:35,720 --> 00:25:37,384
sóIo...
311
00:25:38,808 --> 00:25:42,055
Melhor se o explico com bolos.
312
00:25:43,603 --> 00:25:44,741
Que bolo?
313
00:25:44,741 --> 00:25:46,521
Bolo de maçã.
314
00:25:46,935 --> 00:25:49,941
Desde pequeno que não o provo.
315
00:25:51,202 --> 00:25:52,869
De verdade?
316
00:25:52,869 --> 00:25:58,716
Minha mãe fazia as melhores,
mas morreu e já se acabou.
317
00:25:59,654 --> 00:26:02,983
Ao não poder comê-los iguais,
decidi não comer mais.
318
00:26:05,440 --> 00:26:10,434
- Perdi-me a primeira parte.
- Você é algo como isso.
319
00:26:13,161 --> 00:26:16,085
Se for uma mentira, é muito boa.
320
00:26:18,119 --> 00:26:20,384
A diferença entre nós...
321
00:26:20,964 --> 00:26:25,228
prefiro comer pão
que esperar o bolo de maçã.
322
00:26:26,490 --> 00:26:28,189
Vamos !
323
00:26:36,924 --> 00:26:40,252
- As estrelas brilham muito hoje.
- O que?
324
00:26:40,623 --> 00:26:42,078
Alí acima.
325
00:26:45,012 --> 00:26:46,548
Sim!
326
00:26:48,506 --> 00:26:50,123
Posso-a acompanhar a casa?
327
00:26:50,944 --> 00:26:53,094
Enquanto não me faça correr...
328
00:27:00,778 --> 00:27:04,430
- Já havemos chegado.
- boa noite, senhorita.
329
00:27:05,329 --> 00:27:08,255
- Agradeço-lhe muito o que tem feito.
- Esqueça-o.
330
00:27:08,255 --> 00:27:12,196
Não encontrei nunca
uma pessoa tão amável como você.
331
00:27:13,984 --> 00:27:19,510
Os soldados chaman a suas noivas,
porquê não finge que me Ilama?
332
00:27:20,121 --> 00:27:23,612
- Lugar 5020
- É você um anjo.
333
00:27:24,225 --> 00:27:28,685
Quem, eu?
Sou um bolo de maçã.
334
00:27:53,812 --> 00:27:54,782
Olá, Daisy!
335
00:27:55,193 --> 00:27:56,857
- Como está?
- Eu...
336
00:27:58,078 --> 00:27:59,326
Uma taça?
337
00:28:00,069 --> 00:28:03,236
- Duvido que tenha algo.
- Sempre há algo para ti.
338
00:28:17,990 --> 00:28:20,301
Foge da festa?
339
00:28:20,835 --> 00:28:22,580
Só olho as estrelas.
340
00:28:26,564 --> 00:28:29,037
Sua mãe fazia bolo de maçã?
341
00:28:29,693 --> 00:28:30,780
Claro.
342
00:28:31,685 --> 00:28:33,752
- Estava rica?
- Todas as mães fazem as melhores.
343
00:28:34,813 --> 00:28:39,887
- Ainda come bolo de maçã?
- Claro.
344
00:28:41,844 --> 00:28:42,929
Só me perguntava...
345
00:28:43,631 --> 00:28:48,624
Se tivesse que ir longe,
à guerra, por exemplo...
346
00:28:49,321 --> 00:28:50,985
Quereria que te esperasse?
347
00:28:51,474 --> 00:28:54,110
Quereria que quisesse
que me esperasse?
348
00:28:56,675 --> 00:28:57,762
Suponho que não.
349
00:28:59,114 --> 00:29:01,875
Só fingia.
350
00:29:07,281 --> 00:29:10,205
Quem há aí? AIto!
351
00:29:11,386 --> 00:29:12,599
AIto!
352
00:29:13,295 --> 00:29:16,301
- Cre no general Percing?
- Sim.
353
00:29:23,170 --> 00:29:25,157
A porta!
354
00:29:35,686 --> 00:29:37,512
Venha já!
Não faça ruído! Cuidado!
355
00:29:55,720 --> 00:30:01,648
Apaga a luz! Vamos!
Temo-nos que levantar logo!
356
00:30:04,741 --> 00:30:06,935
Voltem para a cama, meninos!
357
00:30:06,935 --> 00:30:08,182
Agora vamos.
358
00:30:08,805 --> 00:30:13,589
- me conte o que passa aqui.
- Este escolha tarde e desperta.
359
00:30:14,168 --> 00:30:17,335
- Acaba de chegar?
- Não incomode, por favor.
360
00:30:17,950 --> 00:30:22,296
Deixem, meninos.
Amanhã será um grande dia.
361
00:30:44,242 --> 00:30:48,469
Daisy! Formosa Daisy...
362
00:30:48,469 --> 00:30:52,686
É a única A que adoro!
363
00:30:53,548 --> 00:30:55,616
Daisy!
364
00:30:56,230 --> 00:30:57,774
Formosa Daisy...
365
00:30:57,774 --> 00:31:00,814
Eu te espero na cozinha...
366
00:31:01,657 --> 00:31:02,870
Já terminaste!
367
00:31:21,121 --> 00:31:25,340
me ponha com Lugar 5020
368
00:31:29,452 --> 00:31:30,468
Diga?
369
00:31:30,468 --> 00:31:33,678
Posso falar com a senhorita Heath?
370
00:31:33,678 --> 00:31:37,040
Não quer que a incomodem,
não se encontra bem hoje.
371
00:31:46,804 --> 00:31:49,160
O que gosta da uma atriz?
372
00:31:49,160 --> 00:31:50,455
Um casaco de visom.
373
00:31:51,396 --> 00:31:54,111
me dê esses bombons com nozes.
374
00:32:10,210 --> 00:32:11,989
encontra-se melhor?
375
00:32:14,355 --> 00:32:16,701
- Onde está Bailey?
- Não o sei.
376
00:32:17,809 --> 00:32:20,039
Espero que não venha.
Me passado a vida lhe esperando.
377
00:32:20,897 --> 00:32:23,863
Estou-me cansando de lhe ver...
378
00:32:23,863 --> 00:32:27,439
A mesma cara, o mesmo olhar...
379
00:32:27,439 --> 00:32:28,740
Tenho-lhe que dizer...
380
00:32:28,740 --> 00:32:31,422
algumas mulheres
não sabem Io que têm...
381
00:32:31,422 --> 00:32:36,091
Sempre que vejo um homem como ele,
tenho-lhe que convidar a comer.
382
00:32:36,908 --> 00:32:40,513
Se não o quer ver, não o faça.
383
00:32:41,540 --> 00:32:45,273
Não é isso. Mas às vezes
desejaria que me tratasse...
384
00:32:46,620 --> 00:32:49,092
bem... de outra maneira.
385
00:32:53,040 --> 00:32:58,033
O que me passa, Martha?
Preocupa-me algo que antes não.
386
00:32:58,851 --> 00:33:00,793
SóIo tem ressaca.
387
00:33:01,592 --> 00:33:03,373
- Que entre.
- Sim, senhorita.
388
00:33:07,160 --> 00:33:09,842
- bom dia, Martha.
- bom dia, senhor.
389
00:33:09,842 --> 00:33:11,945
- Olá, Daisy.
- Olá.
390
00:33:15,612 --> 00:33:19,392
Está encantada daqui,
mas eu gostaria de ver sua cara.
391
00:33:19,392 --> 00:33:22,592
- Por que?
- Será por costume.
392
00:33:23,130 --> 00:33:26,412
Não diga que desfruta de lombriga
a cara sete dias à semana.
393
00:33:27,031 --> 00:33:29,103
ouviste me queixar alguma vez?
394
00:33:29,103 --> 00:33:33,807
Sou seu hábito, como fumar,
que não sabe que tem.
395
00:33:34,305 --> 00:33:37,991
Está-me dizendo
que está cansada de lombriga a cara?
396
00:33:39,385 --> 00:33:40,886
Martha!
397
00:33:41,294 --> 00:33:42,380
Vou!
398
00:33:42,838 --> 00:33:43,971
Senhorita Daisy...
399
00:33:47,715 --> 00:33:48,766
Diga?
400
00:33:51,169 --> 00:33:53,769
Um tal Bill Pettigrew está abaixo.
401
00:33:54,176 --> 00:33:55,262
Não sei quem é.
402
00:33:56,045 --> 00:33:57,292
Pergunta quem é?
403
00:33:57,751 --> 00:33:58,803
Quem é você?
404
00:34:03,847 --> 00:34:05,960
O soldado Bill Pettigrew.
405
00:34:05,960 --> 00:34:07,208
Seu soldado?
406
00:34:09,496 --> 00:34:11,113
Sim... pode que seja ele...
407
00:34:12,015 --> 00:34:13,760
Acredito que esse era seu nome...
408
00:34:14,615 --> 00:34:16,522
- Que subida.
- Subida!
409
00:34:19,486 --> 00:34:22,492
Que tipo de homem você gosta?
410
00:34:23,021 --> 00:34:26,142
- Gostar?
- Tem seu número...
411
00:34:27,572 --> 00:34:30,578
- Como posso saber.
- Não se o terá dado?
412
00:34:31,677 --> 00:34:33,907
- E o que se o fiz?
- Nada.
413
00:34:34,359 --> 00:34:36,866
- É um camponês.
- Acaso me importa?
414
00:34:38,139 --> 00:34:40,531
- por que lhe há dito que subida?
- por que não?
415
00:34:41,592 --> 00:34:43,210
Claro! Por que não!
416
00:34:44,680 --> 00:34:45,975
Já vou eu, Martha.
417
00:34:49,557 --> 00:34:50,527
Tudo bem?
418
00:34:57,441 --> 00:34:59,786
Vim rápido quando
soube que estava doente.
419
00:35:00,285 --> 00:35:02,227
- Doente?
- Me disse sua criada.
420
00:35:02,804 --> 00:35:05,231
Claro! Obrigado.
421
00:35:05,892 --> 00:35:08,900
Ele é Bailey, meu representante.
422
00:35:08,900 --> 00:35:12,273
- Encantado de lhe conhecer.
- Os amigos do Daisy são meus.
423
00:35:12,273 --> 00:35:14,214
Sentem-se. Põem-me nervosa.
424
00:35:19,506 --> 00:35:21,331
O que lhe dói?
425
00:35:21,619 --> 00:35:25,965
A cabeça. Embora também tem
moléstias no estômago.
426
00:35:26,657 --> 00:35:28,842
- Não será pelo sorvete de chocolate.
- Não...
427
00:35:29,136 --> 00:35:31,772
tornaste a comer gelado?
428
00:35:32,712 --> 00:35:34,250
Não se o comeu tudo.
429
00:35:34,541 --> 00:35:35,963
Já vejo.
430
00:35:37,720 --> 00:35:40,887
- São para mim?
- Sim. Tinha esquecido dar-lhe
431
00:35:42,718 --> 00:35:44,903
- É muito amável.
- Encantador.
432
00:35:45,360 --> 00:35:48,608
- Quer um bombom?
- Obrigado, Daisy.
433
00:35:48,976 --> 00:35:51,692
Espero que goste. Levam nozes.
434
00:35:53,812 --> 00:35:58,078
- Se me desculparem,
- te leve os bombons.
435
00:35:58,078 --> 00:35:59,616
Obrigado, querida.
436
00:36:01,777 --> 00:36:04,007
É uma garota muito considerada.
437
00:36:10,391 --> 00:36:13,801
- encontra-se mau?
- Estou um pouco esgotada.
438
00:36:17,706 --> 00:36:22,054
Só tomava o pulso.
Cuidava dos jeans e aos cavalos.
439
00:36:22,054 --> 00:36:23,267
Sim, claro.
440
00:36:26,727 --> 00:36:30,495
um pouco alterado.
Dói-lhe a cabeça?
441
00:36:30,913 --> 00:36:33,015
Só me dói um pouco.
442
00:36:34,001 --> 00:36:35,619
Dou-lhe uma massagem?
443
00:36:40,625 --> 00:36:42,970
Claro. eu adoraria.
444
00:36:46,207 --> 00:36:51,930
- Como vai Io de fingir?
- Não tenho tempo, tudo é muito real.
445
00:36:52,628 --> 00:36:58,724
É como quando cheguei.
Rodeavam-me muitos edifícios altos.
446
00:36:58,724 --> 00:37:01,890
Via-me acima olhando para baixo.
447
00:37:04,290 --> 00:37:05,908
Nunca pensei que o faria.
448
00:37:07,460 --> 00:37:08,558
O que é isto?
449
00:37:08,558 --> 00:37:12,244
- É minha placa de identidade.
- Não sabe quem é?
450
00:37:15,466 --> 00:37:17,372
No caso de...
451
00:37:22,252 --> 00:37:23,674
Não lhe fará falta, soldado.
452
00:37:23,674 --> 00:37:29,766
Nem todos acreditam. Dizem que
seremos os primeiros no fronte.
453
00:37:31,029 --> 00:37:34,634
- Está assustado?
- Não sei o que é para está-lo.
454
00:37:36,925 --> 00:37:39,930
Não estou acostumado a mentir sobre isso.
455
00:37:41,233 --> 00:37:44,029
Agora sei que poderei pensar em você.
456
00:37:46,353 --> 00:37:47,692
Espero que o faça.
457
00:37:50,741 --> 00:37:52,486
Seria mais fácil...
458
00:37:54,277 --> 00:37:55,698
- Se...
- O que?
459
00:37:57,203 --> 00:38:01,051
Não terá uma foto de me dar?
460
00:38:04,151 --> 00:38:05,207
Sim que tenho.
461
00:38:05,207 --> 00:38:07,068
me traga essas fotos, por favor!
462
00:38:07,402 --> 00:38:09,471
- As pequenas!
- Sim, senhorita.
463
00:38:12,887 --> 00:38:15,118
Agarra as outras, Martha.
464
00:38:26,378 --> 00:38:29,870
- Mas há dito das pequenas...
- Está bem, chévaselas.
465
00:38:43,406 --> 00:38:45,185
Parece-lhe bem esta?
466
00:38:48,444 --> 00:38:50,351
É perfeita. Está preciosa.
467
00:38:54,905 --> 00:38:56,847
Será melhor que vá.
468
00:38:57,303 --> 00:39:02,053
- Cuide-se. Alegra-me que tenha vindo.
- Espero que se recupere logo.
469
00:39:02,626 --> 00:39:04,082
Obrigado pela foto.
470
00:39:04,415 --> 00:39:06,564
- Adeus.
- Adeus.
471
00:39:08,763 --> 00:39:13,109
Está cansada.
Será melhor que vamos.
472
00:39:14,248 --> 00:39:15,670
Muito bem.
473
00:39:27,089 --> 00:39:28,949
Vamos no carro dela?
474
00:39:29,487 --> 00:39:34,480
- Como sabe que é o seu?
- Elevou-me o dia que a conheci.
475
00:39:35,176 --> 00:39:36,793
- A primeira vez?
- Sim.
476
00:39:37,979 --> 00:39:39,760
Sim, sim, claro.
477
00:39:50,251 --> 00:39:51,835
- Fuma?
- Obrigado.
478
00:39:53,015 --> 00:39:56,343
Embora não sei se saberei fazê-lo.
479
00:39:58,013 --> 00:39:59,065
Bom...
480
00:40:00,248 --> 00:40:02,027
É mais fácil quando Eleva alguns.
481
00:40:04,596 --> 00:40:05,567
Vê?
482
00:40:05,978 --> 00:40:07,561
É bom saber fazê-lo.
483
00:40:08,907 --> 00:40:13,531
Daisy disse algo sobre
a úItima vez que se viram...
484
00:40:14,108 --> 00:40:15,889
Não me lembro o que era...
485
00:40:17,237 --> 00:40:21,664
- Pô-lhe muito tabaco.
- Sim, claro. Devi sabê-lo.
486
00:40:22,851 --> 00:40:28,663
Trato de recordar...
Daisy disse algo sobre você que...
487
00:40:28,663 --> 00:40:33,170
- Enróle-o para fora.
- Agora o vejo.
488
00:40:40,162 --> 00:40:41,375
Muito...
489
00:40:50,768 --> 00:40:51,738
Obrigado.
490
00:40:52,069 --> 00:40:54,947
Tem carinho a Daisy, não é assim?
491
00:40:55,767 --> 00:40:57,149
Estou louco por ela.
492
00:40:57,149 --> 00:41:01,495
- Também lhe aprecia.
- Não sabe nem que existo.
493
00:41:02,187 --> 00:41:03,770
Embora quisesse que assim fora...
494
00:41:04,503 --> 00:41:10,062
Iria feliz À guerra se soubesse
que me espera uma garota como ela.
495
00:41:11,859 --> 00:41:16,205
Bill, sua mãe lhe fazia
bolos de maçã?
496
00:41:18,482 --> 00:41:21,522
Sim, senhor. Os melhores.
497
00:41:22,346 --> 00:41:24,288
Se o contou?
498
00:41:26,369 --> 00:41:30,911
Ao melhor equivocamos
e gosta mais do o que pensa.
499
00:41:34,171 --> 00:41:35,546
Ouça, MAC.
500
00:41:36,243 --> 00:41:40,632
Séria boa idéia
fazer a obra para os soldados.
501
00:41:40,632 --> 00:41:44,238
Disse a semana passada que não queria.
502
00:41:45,021 --> 00:41:46,395
Isso foi a semana passada.
503
00:41:49,329 --> 00:41:51,721
A provado alguma vez um destes?
504
00:42:00,951 --> 00:42:04,242
Guardem os problemas em uma bolsa.
505
00:42:04,242 --> 00:42:07,686
E sonreíd, sonreíd, sonreíd.
506
00:42:08,549 --> 00:42:11,841
Enquanto tenham
um fósforo para o cigarro.
507
00:42:11,841 --> 00:42:15,493
Sonreíd, meninos, com estilo.
508
00:42:16,067 --> 00:42:19,106
Do que serve preocupar-se?
509
00:42:19,399 --> 00:42:22,484
Nunca valeu a pena.
510
00:42:22,772 --> 00:42:23,829
Assim...
511
00:42:23,829 --> 00:42:27,161
Guardem os problemas em uma bolsa.
512
00:42:27,161 --> 00:42:30,685
E sonreíd, sonreíd, sonreíd.
513
00:42:31,021 --> 00:42:32,603
Vamos todos, cantem!
514
00:42:45,569 --> 00:42:47,637
Com mais entusiasmo!
515
00:42:48,047 --> 00:42:51,375
Mais alto! Vamos, cantando!
516
00:42:51,908 --> 00:42:52,994
Cantem!
517
00:42:54,387 --> 00:42:55,519
Que olhas?
518
00:43:55,913 --> 00:43:58,548
Graças a todos!
519
00:43:58,920 --> 00:44:03,187
Obrigado. O próximo ato programado
é uma briga de luta livre entre...
520
00:44:03,187 --> 00:44:05,991
o soldado raso
"Diz" Loderhouse Shaughnessy
521
00:44:05,991 --> 00:44:09,759
e o soldado lAN Nikopopulus.
522
00:44:27,991 --> 00:44:29,089
Senhorita Heath.
523
00:44:29,089 --> 00:44:31,079
- Olá!
- esteve maravilhosa.
524
00:44:31,079 --> 00:44:34,127
- Muito obrigado.
- Viu Bailey?
525
00:44:34,127 --> 00:44:39,003
Não quererá ver o campo...
526
00:44:39,003 --> 00:44:40,783
eu adoraria, Bill...
527
00:44:41,035 --> 00:44:45,383
mas devo ir com Bailey,
temos uma reunião na cidade.
528
00:44:45,383 --> 00:44:48,746
Bom... mas aí dentro
estão muito entretidos...
529
00:44:49,121 --> 00:44:52,127
- Quê-lo ir ver?
- Não se a posso ver você.
530
00:44:53,713 --> 00:44:54,683
Um momento.
531
00:45:04,202 --> 00:45:05,448
Vamos!
532
00:45:18,180 --> 00:45:19,717
De acordo. Só um momento.
533
00:45:29,655 --> 00:45:31,354
O que lhe recorda esta vista?
534
00:45:32,865 --> 00:45:36,274
Ao beisebol. Você em sua granja.
535
00:45:37,417 --> 00:45:41,185
Não. Em milhares de soldados partindo.
536
00:45:43,634 --> 00:45:48,465
- Quando se vai seu grupo?
- Não o saberemos até o dia antes.
537
00:45:48,998 --> 00:45:53,055
Vá com cuidado,
as francesas têm reputação...
538
00:45:53,427 --> 00:45:57,898
- Não me importam as francesas.
- Ainda finge, verdade?
539
00:45:57,898 --> 00:45:59,144
Sim.
540
00:46:00,539 --> 00:46:03,261
Ser soldado é
tão mau como ser corista...
541
00:46:03,261 --> 00:46:07,526
Vestem igual, fazem Io mesmo...
Acabam sendo iguais!
542
00:46:08,381 --> 00:46:12,646
Isso pode ser bom...
assim não importa tanto quem morre.
543
00:46:14,639 --> 00:46:19,667
- Está preocupado?
- Não. Não muito.
544
00:46:20,572 --> 00:46:24,178
A morte é como estar apaixonado...
545
00:46:24,595 --> 00:46:27,877
Não lhe o imagina
até que não o tem.
546
00:46:31,259 --> 00:46:32,680
É você estranho.
547
00:46:34,063 --> 00:46:35,843
Tem-no tudo previsto, não?
548
00:46:36,826 --> 00:46:40,271
Tem-no todo maço
e escolha a uma conclusão.
549
00:46:41,093 --> 00:46:45,116
- acredita-se que sou estúpido.
- Não é verdade.
550
00:46:45,807 --> 00:46:49,545
Eu gostaria de saber como o faz.
551
00:46:49,545 --> 00:46:54,492
Como tem as respostas.
Está muito seguro do que quer.
552
00:46:55,194 --> 00:46:59,298
- Será porque não quero muito.
- Não. Quer muitas coisas.
553
00:46:59,298 --> 00:47:02,222
Quer grandes costure,
ou que crie grandes.
554
00:47:03,647 --> 00:47:06,978
Será o que me falta...
acreditar em algo.
555
00:47:06,978 --> 00:47:11,196
- Como que?
- No amor, viver, morrer...
556
00:47:11,590 --> 00:47:13,288
Ainda não o faz?
557
00:47:14,719 --> 00:47:15,886
Não muito.
558
00:47:16,953 --> 00:47:21,253
Viver é comer o que me agrade
e vestir roupa bonita.
559
00:47:21,911 --> 00:47:23,206
O amor...
560
00:47:23,983 --> 00:47:26,462
é para iludidos.
561
00:47:26,462 --> 00:47:30,230
- Importa A quem acredita.
- Isso não é verdade.
562
00:47:30,932 --> 00:47:32,387
- Não?
- Não.
563
00:47:33,857 --> 00:47:39,709
O que aconteceria aquilo
no o que acreditasse não fora verdade?
564
00:47:39,709 --> 00:47:41,292
Isso não poderia passar.
565
00:47:46,496 --> 00:47:48,032
Que é isso daí?
566
00:47:49,258 --> 00:47:53,477
- Bonecos. Quê-los ver?
- claro que sim.
567
00:47:59,174 --> 00:48:00,475
Que graciosos!
568
00:48:00,475 --> 00:48:04,207
- Para que servem?
- Para praticar.
569
00:48:05,919 --> 00:48:07,988
Cravamo-lhes baionetas.
570
00:48:15,794 --> 00:48:17,701
Bailey me espera.
571
00:48:27,172 --> 00:48:28,546
Bem. Obrigado, Bill.
572
00:48:28,838 --> 00:48:33,946
Pensava que já que
ensinei-lhe o acampamento...
573
00:48:34,852 --> 00:48:36,390
poderia...
574
00:48:39,606 --> 00:48:40,982
Era isto?
575
00:48:45,003 --> 00:48:50,885
Não. Queria saber se amanhã
poderia-me ensinar a cidade.
576
00:48:52,886 --> 00:48:57,599
Não te poderia dizer que não.
A que hora?
577
00:48:57,599 --> 00:48:58,859
Bem...
578
00:48:58,859 --> 00:49:01,460
- Às 8:30h?
- É um pouco tarde para mim.
579
00:49:01,460 --> 00:49:04,061
Tomamos o café da manhã Às 7:30h.
580
00:49:07,922 --> 00:49:10,267
De acordo. Às 8:30h.
581
00:49:12,797 --> 00:49:14,010
- Até manhã.
- Adeus.
582
00:49:20,559 --> 00:49:22,022
- Sam?
- me diga.
583
00:49:22,022 --> 00:49:23,639
Por que te uniria ao exército?
584
00:49:24,379 --> 00:49:26,563
- Por que me pergunta?
- me responda.
585
00:49:27,101 --> 00:49:30,353
- Você molesta que não tenha ido?
- Não me responda se não querer.
586
00:49:30,353 --> 00:49:34,652
Se me obrigarem a ir, irei.
Se não, não irei.
587
00:49:37,789 --> 00:49:42,782
- Quereria meias três-quartos, jerséis?
- Faria-os?
588
00:49:43,193 --> 00:49:46,233
Faria-o
se enfrentasse as baionetas.
589
00:49:47,217 --> 00:49:49,897
Vale a pena ir só por isso.
590
00:49:51,117 --> 00:49:55,100
Isso não. me prometa que não irá!
591
00:49:55,100 --> 00:49:59,075
Tranqüila. Não acredito que Io faça.
592
00:50:02,901 --> 00:50:06,264
- O que faz amanhã?
- Por que não vamos navegar?
593
00:50:07,290 --> 00:50:12,492
Só você e eu...
faz tempo que não o fazemos.
594
00:50:15,499 --> 00:50:17,811
- Não posso, Sam.
- Por que?
595
00:50:18,263 --> 00:50:23,659
Prometi a Bill Pettigrew
que lhe ensinaria a cidade.
596
00:50:24,398 --> 00:50:25,943
Vale...
597
00:50:25,943 --> 00:50:29,305
- Hoje estiveste com ele.
- Sim.
598
00:50:30,778 --> 00:50:32,118
Bill é um bom menino, não?
599
00:50:33,907 --> 00:50:39,432
A ninguém importa que
meninos como ele vão à guerra.
600
00:50:41,750 --> 00:50:43,414
É verdade.
601
00:50:44,106 --> 00:50:49,180
- Bem. aonde vamos?
- Tenho-me que ir casa.
602
00:50:49,837 --> 00:50:50,888
À cama.
603
00:50:51,544 --> 00:50:52,757
Eu...
604
00:50:53,290 --> 00:50:55,971
Tenho-me que levantar Às 7.30.
605
00:51:04,628 --> 00:51:07,794
Senhorita Daisy. São as 7:30.
606
00:51:09,020 --> 00:51:10,603
7:30!
607
00:51:13,856 --> 00:51:15,230
É verdade.
608
00:51:15,766 --> 00:51:17,269
É de dia?
609
00:51:24,015 --> 00:51:28,684
Voltará a passar isto?
Não me encontro bem.
610
00:51:29,378 --> 00:51:31,124
Que bem sinta o sol!
611
00:51:32,061 --> 00:51:34,291
Se! Muito bem!
612
00:51:46,162 --> 00:51:47,501
Para a senhorita Heath.
613
00:51:50,225 --> 00:51:52,697
Tem um pacote!
614
00:51:56,361 --> 00:51:58,025
Do senhor Bailey.
615
00:52:02,416 --> 00:52:03,629
Torrões de açúcar?
616
00:52:13,265 --> 00:52:18,050
bom dia, querida.
Jantares comigo?
617
00:53:08,124 --> 00:53:11,416
Verá quando contar a Sam
que subi a uma montanha russa!
618
00:53:11,416 --> 00:53:13,326
- Sam?
- O senhor Bailey.
619
00:53:13,326 --> 00:53:18,486
- Nunca tinha vindo a Connie Island.
- Nem quando era pequena?
620
00:53:18,486 --> 00:53:22,672
Não. Sempre fui muito amadurecida.
621
00:53:22,672 --> 00:53:27,179
Dava-me conta quando me disseram
que era jovem para um papel.
622
00:53:27,711 --> 00:53:30,716
Nunca tive tempo para nada.
623
00:53:31,368 --> 00:53:34,164
Mas a sopa de couve
sai-me muito boa.
624
00:53:34,538 --> 00:53:37,380
- Mas não pode nem fritar um ovo.
- Eu?
625
00:53:37,870 --> 00:53:43,315
Ovos, guisado, couve...
cozinho, sirvo e lavo os pratos.
626
00:53:43,315 --> 00:53:45,661
Não se pense...
627
00:53:51,402 --> 00:53:53,181
Eu vivia no Brooklyn.
628
00:53:53,872 --> 00:53:55,408
Onde quer jantar?
629
00:53:56,554 --> 00:53:59,032
Hoje tenho que jantar com Bailey.
630
00:53:59,032 --> 00:54:04,753
- Pode jantar com ele quando queira.
- Não. É um jantar especial.
631
00:54:05,656 --> 00:54:06,904
E já escolho tarde.
632
00:54:17,887 --> 00:54:20,522
Olá, querido. Chego tarde?
633
00:54:20,895 --> 00:54:22,396
Sim. Chega tarde.
634
00:54:22,844 --> 00:54:26,450
- Pipocas, amendoins...
- Não. Obrigado.
635
00:54:30,935 --> 00:54:32,102
Divertiste-te navegando?
636
00:54:32,519 --> 00:54:33,733
Não fui.
637
00:54:34,023 --> 00:54:34,993
Por que não?
638
00:54:35,405 --> 00:54:36,456
Eu não gosto de ir sozinho.
639
00:54:38,208 --> 00:54:40,635
te arrume, temos que comer
antes da função.
640
00:54:50,359 --> 00:54:54,219
- subiste A uma montanha russa?
- Claro.
641
00:54:54,219 --> 00:54:55,467
- Você gostou?
- Não.
642
00:54:56,901 --> 00:55:00,639
- foste a Connie Island?
- Sim eu fui.
643
00:55:00,639 --> 00:55:02,509
- atiraste ao branco?
- Acredito que sim.
644
00:55:02,509 --> 00:55:04,011
Não deveu acertar.
645
00:55:04,825 --> 00:55:09,413
Bill lhe deu dez vezes
e fez soar o timbre.
646
00:55:11,977 --> 00:55:15,953
Comi hambúrgueres, quer dizer,
bife da liberdade com cebola.
647
00:55:16,366 --> 00:55:20,712
Não imagino a ti no Connie Island.
648
00:55:26,244 --> 00:55:31,803
- Atirei 20 vezes para consegui-lo
- Atirei-o.
649
00:55:33,802 --> 00:55:35,385
Sam, querendo?
650
00:55:35,752 --> 00:55:36,757
Sim.
651
00:55:37,500 --> 00:55:40,505
Por que? Eu gostava!
652
00:55:41,645 --> 00:55:43,632
É o que queria saber.
653
00:55:45,383 --> 00:55:50,422
O que te passa? Esta manhã
queria que jantasse contigo.
654
00:55:50,422 --> 00:55:55,288
Me deu de presente torrões.
Queria te contar meu dia eu...
655
00:55:55,949 --> 00:56:00,860
- Por que te comporta assim?
- Esse menino está apaixonado por ti.
656
00:56:02,085 --> 00:56:04,482
Sam, está louco!
657
00:56:04,482 --> 00:56:08,666
- Quer-te. casaria-se contigo.
- Não é verdade!
658
00:56:08,912 --> 00:56:11,627
Bill sabe que sou como sua mãe!
659
00:56:12,609 --> 00:56:17,364
Claro! E te traz bombons
e flores quando está doente!
660
00:56:17,364 --> 00:56:21,631
- Sam!
- Uma mãe com quem olhe a lua!
661
00:56:21,631 --> 00:56:26,792
É sua formosa mãe
e insígnia sua foto aos soldados!
662
00:56:26,792 --> 00:56:29,021
Daisy, é muito inocente!
663
00:56:29,380 --> 00:56:32,102
Pode que o seja. E o que passa?
664
00:56:32,102 --> 00:56:34,337
Deixará-lhe em ridículo
e te verá uma garota fácil.
665
00:56:34,337 --> 00:56:36,126
Pois não o sou. Além disso, importa-te?
666
00:56:36,126 --> 00:56:37,751
- Claro que me importa.
- Por que?
667
00:56:37,751 --> 00:56:41,205
- Por que não o quer.
- Desde quando te importo?
668
00:56:41,205 --> 00:56:43,632
Você só quer a ti mesma.
669
00:56:44,050 --> 00:56:45,632
Não te ria, é verdade.
670
00:56:48,357 --> 00:56:51,283
Se te pedir matrimônio, o faria?
671
00:56:51,283 --> 00:56:54,404
Qualquer corista Io faria.
672
00:56:54,552 --> 00:56:57,637
Sam? Está ciumento.
673
00:57:00,201 --> 00:57:01,287
Sim.
674
00:57:04,021 --> 00:57:06,413
Não Io tem que estar.
675
00:57:19,885 --> 00:57:20,942
nos conte.
676
00:57:20,942 --> 00:57:21,992
Nada bom.
677
00:57:22,729 --> 00:57:25,452
- Não façam planos esta noite.
- Por que?
678
00:57:25,452 --> 00:57:29,266
Mas... se alguém se enjoar,
que não coma muito.
679
00:57:31,304 --> 00:57:32,308
Atenção!
680
00:57:39,715 --> 00:57:42,722
Meninos, tenho notícias!
681
00:57:42,722 --> 00:57:44,178
Firmes!
682
00:57:45,404 --> 00:57:50,037
Ninguém sairá hoje do campo.
Não se concederão passes.
683
00:57:50,037 --> 00:57:52,879
Todos preparados às oito.
Vamos às onze.
684
00:57:53,490 --> 00:57:56,092
- O que significa isso?
- Que vamos a França!
685
00:57:56,092 --> 00:57:59,697
- Disse-te que aprendesse francês!
- Não te servirá de muito.
686
00:58:00,317 --> 00:58:03,970
- Aprende a rezar.
- Que tolice!
687
00:58:07,917 --> 00:58:10,761
- Não há aconteça hoje.
- É minha mãe, senhor.
688
00:58:10,761 --> 00:58:11,847
Isso é tudo.
689
00:58:14,378 --> 00:58:18,481
- Quero um passe especial.
- Não há aconteça hoje.
690
00:58:18,767 --> 00:58:22,823
- Tenho que ver alguém...
- Isso é tudo.
691
00:58:47,903 --> 00:58:50,860
Muitos têm casa em Connecticut,
mas a minha é distinta.
692
00:58:51,315 --> 00:58:57,411
Imagine um campo como uma quadra
toda coberta de erva verde.
693
00:58:57,411 --> 00:59:02,935
- Agora estará banhada de margaridas.
- Sonha bem, Sam.
694
00:59:03,222 --> 00:59:04,886
- Tem ganho?
- Perdão?
695
00:59:05,486 --> 00:59:08,976
- Quer dizer, há cavalos?
- Não. Não vou muito por ali.
696
00:59:09,386 --> 00:59:11,293
- Faz quanto tempo?
- Dez anos.
697
00:59:12,027 --> 00:59:14,669
E há dez anos
que não me sinto assim.
698
00:59:14,669 --> 00:59:19,616
E eu que tenho tanta fome...
Comeria- um café da manhã campestre...
699
00:59:19,952 --> 00:59:21,252
Estão muito bons.
700
00:59:21,252 --> 00:59:24,823
Pão recém saído do forno,
leite e ovos frescos...
701
00:59:25,194 --> 00:59:29,458
Comeremos no jardim.
Eu fiz todos os móveis.
702
00:59:30,395 --> 00:59:33,643
Assim verei o céu quando me mora.
703
00:59:41,667 --> 00:59:43,658
- A senhorita Heath?
- Não está.
704
00:59:43,658 --> 00:59:45,894
- Quando volta?
- Depois do espetáculo.
705
00:59:45,894 --> 00:59:48,820
Onde está agora?
706
00:59:48,820 --> 00:59:51,326
Em Connecticut, não sei onde.
707
00:59:51,949 --> 00:59:55,439
- Em Connecticut?
- Atua alli esta tarde, isso se aparecer.
708
00:59:56,418 --> 00:59:57,713
Coisa que duvido!
709
01:00:07,227 --> 01:00:10,069
- Nunca te vi fumar em cachimbo.
- Você gosta?
710
01:00:12,104 --> 01:00:15,594
Há muito de ti que não sei.
711
01:00:15,923 --> 01:00:18,026
Bailey apaixonado, Bailey desarmado.
712
01:00:18,565 --> 01:00:23,512
Pobrezito... vejo-te com
uns cães diante de uma chaminé.
713
01:00:24,132 --> 01:00:26,234
Não tão rápido, me dê tempo.
714
01:00:27,464 --> 01:00:32,249
- Esta tarde tenho função.
- Um momento mais.
715
01:00:33,600 --> 01:00:37,622
Se alguma vez me fizer
pesada porque te quero, diga-me isso 716
716
01:00:39,614 --> 01:00:41,151
Mentirei se o fizer.
717
01:00:46,035 --> 01:00:47,733
E o que passa com o Bill?
718
01:00:49,774 --> 01:00:50,870
O que acontece ele?
719
01:00:50,870 --> 01:00:52,618
Não o verá mais, verdade?
720
01:00:52,618 --> 01:00:55,785
Não sei como. E o que se o fizer?
721
01:00:58,063 --> 01:01:03,587
Estou apaixonado,
ciumento e todo o que suporta.
722
01:01:05,134 --> 01:01:07,040
A mim passa o mesmo.
723
01:01:08,263 --> 01:01:09,719
Não lhe verei mais.
724
01:01:13,261 --> 01:01:15,491
Agora me tenho que ir.
725
01:01:16,430 --> 01:01:21,631
Sou uma mulher nova.
Vou aos ensaios e às funções.
726
01:01:28,152 --> 01:01:33,677
Esta sou eu apaixonada por ti.
E o tem por escrito.
727
01:01:44,692 --> 01:01:49,603
- Adeus. Segue igual até as sete.
- Agora começo.
728
01:01:56,232 --> 01:02:00,613
- Daisy, devo falar contigo
- Amanhã, agora não posso.
729
01:02:07,407 --> 01:02:09,914
Não posso.
Vamos França esta noite.
730
01:02:11,105 --> 01:02:12,561
Como?
731
01:02:13,055 --> 01:02:14,518
Olá!
732
01:02:14,518 --> 01:02:19,516
- Vamos, senhorita.
- Espero-te faz momento. Escapei-me.
733
01:02:19,516 --> 01:02:22,280
Por que? Meterá-te em problemas.
734
01:02:22,280 --> 01:02:25,447
Dá-me igual. É a única com...
735
01:02:25,693 --> 01:02:29,137
- SóIo me posso despedir de você!
- Tenho que sair!
736
01:02:29,432 --> 01:02:34,552
Temos coisas de que falar.
E esta é a úItima oportunidade!
737
01:02:34,552 --> 01:02:37,884
- Senhorita Heath!
- Já vou!
738
01:02:37,884 --> 01:02:39,224
Já sei Io que faremos!
739
01:02:39,376 --> 01:02:42,138
Quando voltar,
iremos A Connie Island.
740
01:02:42,138 --> 01:02:44,130
- Uma semana, todos os dias.
- Claro.
741
01:02:44,130 --> 01:02:48,233
Iremos todas as atrações.
742
01:02:49,331 --> 01:02:54,115
A guerra não durará muito com vós.
Necessitavam texanos como você.
743
01:02:55,467 --> 01:02:59,570
Levam três anos lutando,
não pode alargar-se muito mais.
744
01:03:02,294 --> 01:03:07,322
Olha o deste modo. São os primeiros em ir,
serão os primeiros em voltar.
745
01:03:07,983 --> 01:03:09,080
É de lógica.
746
01:03:09,080 --> 01:03:12,606
Senhorita Heath. Vai tarde.
Vá-se daqui, soldado.
747
01:03:15,825 --> 01:03:16,830
Adeus.
748
01:03:24,521 --> 01:03:25,573
Bill!
749
01:03:26,025 --> 01:03:27,030
Um momento!
750
01:03:27,407 --> 01:03:32,974
Vou contigo. Mas não falaremos
nem da guerra nem de nós.
751
01:03:32,974 --> 01:03:34,511
Nem sequer falaremos.
752
01:03:36,363 --> 01:03:37,495
Senhorita Heath!
753
01:03:38,232 --> 01:03:40,832
Senhor McGonigle!
754
01:04:38,374 --> 01:04:43,367
Sinto ter que
romper nossa promessa.
755
01:04:44,265 --> 01:04:45,281
Mas...
756
01:04:45,281 --> 01:04:48,370
não falamos em toda a tarde...
757
01:04:48,370 --> 01:04:53,154
e não há muito de que falar
se não o fizermos sobre nós...
758
01:04:54,465 --> 01:04:57,747
e quero te dizer algo...
759
01:04:58,854 --> 01:05:01,165
Estou apaixonado por ti.
760
01:05:04,624 --> 01:05:07,582
Não é o lugar para falar disto.
761
01:05:06,119 --> 01:05:07,702
Vamos daqui.
762
01:05:24,446 --> 01:05:28,213
- Parece que vai A Ilover.
- Sim. nota-se no vento.
763
01:05:28,672 --> 01:05:30,336
Assim é Nova Iorque.
764
01:05:30,785 --> 01:05:34,228
Aqui Ilueve no momento oportuno.
765
01:05:34,508 --> 01:05:40,471
Quando terminaste o picnic
e acaba do chegar a casa...
766
01:05:41,497 --> 01:05:42,630
...chegue.
767
01:05:44,138 --> 01:05:46,369
Desgostou-te o que te disse antes?
768
01:05:47,470 --> 01:05:49,169
por que tem que me desgostar?
769
01:05:49,624 --> 01:05:50,791
Não o sei.
770
01:05:52,429 --> 01:05:54,011
nos sentemos.
771
01:05:58,499 --> 01:06:00,244
por que devo estar desgostada?
772
01:06:01,832 --> 01:06:06,582
Porque crie que é sua culpa,
por ser tão amável comigo.
773
01:06:07,764 --> 01:06:13,047
Ou porque não nos voltaremos a ver
ou ao menos não em muito tempo...
774
01:06:13,047 --> 01:06:16,617
Ou porque crie que não serei feliz.
775
01:06:18,167 --> 01:06:21,610
- Faço-te infeliz?
- Sim.
776
01:06:23,897 --> 01:06:28,323
Tem que ser feliz.
Segue fingindo.
777
01:06:28,651 --> 01:06:33,320
Finge que vai um fim de semana.
É bom fingindo.
778
01:06:34,340 --> 01:06:39,286
Já não posso fingir mais.
779
01:06:40,720 --> 01:06:43,805
Sonhar está bem se não ter nada...
780
01:06:45,109 --> 01:06:50,054
mas ao encontrar a realidade,
já não me satisfaz fingir...
781
01:06:52,748 --> 01:06:54,608
Quero a realidade.
782
01:06:55,348 --> 01:06:56,724
A ti, Daisy.
783
01:07:00,550 --> 01:07:02,457
desgosta-te isto também?
784
01:07:04,898 --> 01:07:07,499
Não o posso estar,
você Io perguntei.
785
01:07:08,543 --> 01:07:11,548
Crie que algum dia...?
786
01:07:14,151 --> 01:07:17,109
Disse-te que chovia
no momento oportuno.
787
01:07:35,488 --> 01:07:39,222
Aqui tem os sapatos,
encolheram-se.
788
01:08:00,214 --> 01:08:03,335
Melhor que me vista.
789
01:08:11,876 --> 01:08:15,286
nos casemos na capela do campo.
790
01:08:30,691 --> 01:08:32,066
Faria-me um favor, senhor Bailey?
791
01:08:33,129 --> 01:08:36,377
- Não lhe posso fazer entrar no exército.
- Não, senhor.
792
01:08:36,868 --> 01:08:39,468
Dirá-lhe ao soldado
que me traga um casco alemão?
793
01:08:39,468 --> 01:08:42,760
- O que soldado?
- O amigo da senhorita Heath.
794
01:08:42,760 --> 01:08:47,268
- Quando o veja, se o pergunto.
- Pergunte-lhe agora que está aqui.
795
01:08:49,017 --> 01:08:51,490
Já se o direi, Jack.
796
01:09:06,532 --> 01:09:09,653
- Boa tarde.
- Olá, Bill.
797
01:09:10,676 --> 01:09:13,474
- Quer entrar?
- Obrigado.
798
01:09:20,958 --> 01:09:24,005
- Me alegro de lhe ver.
- De verdade?
799
01:09:24,005 --> 01:09:27,415
- Claro. Quer fumar?
- Não, obrigado.
800
01:09:33,148 --> 01:09:38,756
- Quero-lhe dizer algo.
- me diga. Logo toca a mim.
801
01:09:38,756 --> 01:09:43,344
pedi a Daisy
que se case comigo.
802
01:09:43,577 --> 01:09:44,823
Entendo.
803
01:09:45,487 --> 01:09:50,444
E ao ir esta noite,
acreditei que devíamos falar com você.
804
01:09:50,444 --> 01:09:51,611
por que me o diz ?
805
01:09:52,517 --> 01:09:53,568
Incomoda-lhe?
806
01:09:54,954 --> 01:09:57,023
- claro que sim.
- Sam!
807
01:09:59,750 --> 01:10:02,385
Posso falar com o Sam a sós?
808
01:10:13,415 --> 01:10:14,953
Dava algo!
809
01:10:16,423 --> 01:10:17,590
Feri-te?
810
01:10:18,617 --> 01:10:21,259
- Crie que hoje te menti.
- O que quer que te diga?
811
01:10:21,259 --> 01:10:25,241
Boa sorte, Bill.
Eu a queria faz duas horas.
812
01:10:25,241 --> 01:10:27,435
- Me mereço.
- Ou devo te dizer que não te importe...
813
01:10:27,435 --> 01:10:31,215
- Só passamos a manhã e já está.
- Não seria verdade!
814
01:10:31,215 --> 01:10:36,295
- Eu acreditei em tudo. E te quero.
- Eu também te quero.
815
01:10:36,295 --> 01:10:38,524
Casa-te com ele para ser mãe.
816
01:10:42,268 --> 01:10:46,081
Quero que entenda o que vou dizer te.
817
01:10:48,079 --> 01:10:50,957
Faz tempo
que nos conhecemos e queremos.
818
01:10:51,532 --> 01:10:57,416
Não o sabíamos
porque não o podíamos averiguar.
819
01:10:58,075 --> 01:10:59,901
Então chegou Bill.
820
01:11:00,675 --> 01:11:04,281
O que temos agora,
que estamos apaixonados...
821
01:11:04,577 --> 01:11:07,212
se o roubamos a esse menino.
822
01:11:07,787 --> 01:11:12,780
- Mas quero que te case comigo.
- me escute, por favor.
823
01:11:14,777 --> 01:11:18,382
Quer casar-se comigo
antes de ir-se esta noite a França.
824
01:11:18,718 --> 01:11:21,145
Quer ir-se
sabendo que sou sua esposa.
825
01:11:23,270 --> 01:11:25,742
Não te ria quando te disser isto...
826
01:11:26,438 --> 01:11:29,721
Sou um sonho feito realidade para éI.
827
01:11:30,218 --> 01:11:32,483
Sonhou comigo antes de me conhecer.
828
01:11:33,144 --> 01:11:36,426
E continuou sonhando depois.
829
01:11:37,735 --> 01:11:42,809
É isso o que quer, não a mim...
830
01:11:43,140 --> 01:11:45,290
a não ser a um sonho sem nome...
831
01:11:45,700 --> 01:11:50,455
que começou em Telhas
e terminará na França.
832
01:11:50,455 --> 01:11:53,543
E pensaste que pode voltar?
833
01:11:53,543 --> 01:11:57,599
Então lhe direi como sou.
834
01:12:00,166 --> 01:12:03,529
Não tivéssemos estado juntos
a não ser fora por éI!
835
01:12:04,840 --> 01:12:07,151
Olha o desta forma!
836
01:12:07,725 --> 01:12:12,394
É um empréstimo, um ano ou menos...
837
01:12:13,211 --> 01:12:15,846
Emprestamo-lhe todo o que quis.
838
01:12:16,747 --> 01:12:19,092
E se lhe contássemos como é?
839
01:12:19,672 --> 01:12:23,081
A que me quer.
Ainda se casaria contigo?
840
01:12:24,101 --> 01:12:26,286
quereria morrer.
841
01:12:26,661 --> 01:12:29,666
Não posso pensar em mais
que me casar contigo.
842
01:12:30,685 --> 01:12:31,701
Se o diria?
843
01:12:31,701 --> 01:12:33,237
- claro que sim.
- Não poderia.
844
01:12:34,057 --> 01:12:38,599
- Sabe quanto te amo.
- Você sabe que te amo.
845
01:12:47,102 --> 01:12:48,719
Bill, eu...
846
01:12:52,424 --> 01:12:53,476
pois...
847
01:12:53,847 --> 01:12:58,389
- Sinto muito, Bill...
- Já sei Io que vai dizer...
848
01:12:59,813 --> 01:13:03,097
Enquanto falava com o Daisy...
849
01:13:03,471 --> 01:13:06,349
pensava no mesmo que vocês.
850
01:13:09,241 --> 01:13:15,418
Não cre que sou um herói
porque levo uniforme e porque...
851
01:13:15,418 --> 01:13:17,925
estejamos em guerra...
852
01:13:18,872 --> 01:13:22,316
A guerra não vai durar muito...
853
01:13:23,871 --> 01:13:29,153
e quando se acabar estará casada
com um vaqueiro de Telhas...
854
01:13:29,153 --> 01:13:32,967
- Bill...
- Pode não pensá-lo agora...
855
01:13:34,192 --> 01:13:37,277
Deixamo-nos levar.
856
01:13:39,069 --> 01:13:41,749
Nunca conheci alguém como você.
857
01:13:43,294 --> 01:13:48,739
Ao princípio acreditei que estava sozinha...
858
01:13:48,739 --> 01:13:49,907
Assim...
859
01:13:53,494 --> 01:13:54,950
que...
860
01:13:56,298 --> 01:14:00,967
Não tem que me dizer isso 861
senhor Bailey, porque já o sei.
861
01:14:03,206 --> 01:14:08,361
Não é assim, Bill.
Quero me casar contigo.
862
01:14:11,902 --> 01:14:17,265
- Quer dizer algo?
- Não. Adeus, Daisy.
863
01:14:21,093 --> 01:14:22,387
Sam!
864
01:14:24,995 --> 01:14:26,496
Daisy...
865
01:14:27,432 --> 01:14:28,888
Eu... bom...
866
01:14:29,179 --> 01:14:32,138
Não temos tempo. vou vestir me.
867
01:14:39,127 --> 01:14:40,097
Daisy...
868
01:14:42,500 --> 01:14:43,747
me diga, Bill.
869
01:14:45,019 --> 01:14:47,492
Não Io lamentará nunca, Daisy.
870
01:14:49,408 --> 01:14:51,106
Sei que não, Bill.
871
01:15:00,339 --> 01:15:03,915
- aonde vamos?
- Siga conduzindo.
872
01:15:03,915 --> 01:15:05,000
Sim, senhor.
873
01:15:13,220 --> 01:15:15,613
- Tem um cigarro?
- Não, senhor.
874
01:16:08,525 --> 01:16:10,063
- Henry?
- Sim, senhor?
875
01:16:11,004 --> 01:16:12,091
Da volta.
876
01:16:12,914 --> 01:16:14,452
Vamos a umas bodas.
877
01:16:23,821 --> 01:16:28,929
Declaro-os marido e mulher em nome
do pai, filho e espírito santo.
878
01:16:29,632 --> 01:16:35,118
Que o Deus pai, filho
e espírito santo lhes proteja.
879
01:16:35,118 --> 01:16:38,157
O senhor misericordioso
outorgue-lhes seu favor...
880
01:16:38,490 --> 01:16:41,772
e lhes encha de bênções...
881
01:16:42,148 --> 01:16:44,493
para que vivam unidos na vida...
882
01:16:44,992 --> 01:16:48,113
e nos tempos por vir.
883
01:16:48,568 --> 01:16:49,573
Amém.
884
01:17:02,709 --> 01:17:03,761
Sam!
885
01:17:12,950 --> 01:17:15,989
- Boa sorte, Bill.
- Obrigado, senhor.
886
01:17:21,931 --> 01:17:23,595
Bem...
887
01:17:33,024 --> 01:17:34,075
Adeus, Daisy.
888
01:17:42,411 --> 01:17:43,381
Bill!
889
01:17:43,809 --> 01:17:47,749
- te cuide!
- Escreverei-te cada dia.
890
01:17:48,684 --> 01:17:50,140
Chova ou brilhe o sol.
891
01:18:09,652 --> 01:18:13,224
- Obrigado por vir, Sam.
- Alguém devia trazer para a noiva.
892
01:18:15,789 --> 01:18:19,764
- O que fará agora, Daisy?
- Não Io sei.
893
01:18:20,381 --> 01:18:23,906
- Manterei o fogo da chaminé.
- Sim.
894
01:18:25,582 --> 01:18:30,124
- E você?
- Ainda não o sei.
895
01:18:30,934 --> 01:18:35,072
- Seria boa idéia sair por aí.
- Sim.
896
01:18:35,729 --> 01:18:37,312
- Está bem?
- Sim.
897
01:18:37,841 --> 01:18:43,886
Não seria muito sensato ficar
A cuidar da mulher de outro homem.
898
01:18:45,482 --> 01:18:47,874
Bailey, um bom amigo da família.
899
01:18:48,611 --> 01:18:53,557
- Não vai esse papel.
- Não faça o que não sinta.
900
01:18:53,893 --> 01:18:55,233
Faz o que queira.
901
01:18:56,168 --> 01:18:57,416
Não o faço sempre?
902
01:18:59,948 --> 01:19:01,531
Penso que...
903
01:19:02,426 --> 01:19:06,484
Trarei eu a lenha para a chaminé.
904
01:19:25,265 --> 01:19:26,478
SEU QUERIDO MARIDO, Bill
905
01:19:33,695 --> 01:19:34,699
SENHORA DO PETTIGREW.
HOTEL CRAFTON. Nova Iorque
906
01:19:36,132 --> 01:19:40,270
PARECE QUE AS RODAS
DIGAM DAISY-DAISY
907
01:19:47,039 --> 01:19:48,091
SENHORA DO PETTIGREW.
HOTEL CRAFTON. Nova Iorque
908
01:19:48,990 --> 01:19:51,463
PENSO EM TI CADA DIA.
909
01:19:54,232 --> 01:19:56,543
TODOS SE APAIXONARAM POR SUA FOTO
910
01:19:59,650 --> 01:20:01,916
QUERO-TE.
911
01:20:04,893 --> 01:20:06,915
VAMOS À FRENTE. QUERO-TE.
912
01:21:08,636 --> 01:21:11,969
- Uma carta para a senhora Pettigrew.
- Não está, está trabalhando.
913
01:21:11,969 --> 01:21:14,847
É do departamento de guerra.
O senhor Pettigrew será general.
914
01:21:22,899 --> 01:21:25,130
me ponha com o 4842.
915
01:21:29,930 --> 01:21:30,981
Diga?
916
01:21:31,636 --> 01:21:35,485
Quero falar com o senhor Bailey.
917
01:21:36,350 --> 01:21:39,794
aonde devo ir?
918
01:21:40,983 --> 01:21:41,987
Obrigado.
919
01:21:52,937 --> 01:21:53,797
Adiante.
920
01:21:56,390 --> 01:21:57,169
Olá, Daisy.
921
01:21:58,514 --> 01:21:59,293
Olá, Sam.
922
01:21:59,874 --> 01:22:00,541
Que tal está?
923
01:22:02,031 --> 01:22:03,585
É o soldado mais feliz do mundo.
924
01:22:04,768 --> 01:22:06,387
O pobre não sabe nem que está no fronte.
925
01:22:07,666 --> 01:22:10,335
por que têm que mandar A meninos assim
a que se joguem o pele?
926
01:22:11,188 --> 01:22:12,751
É uma das certezas da guerra.
927
01:22:12,985 --> 01:22:14,861
Os mais fortes e capacitados
têm que ir em primeiro lugar.
928
01:22:16,592 --> 01:22:19,035
Sam, não tem por que vir
aqui todas as noites.
929
01:22:19,844 --> 01:22:21,444
Dá a casualidade que eu gosto
este clube noturno...
930
01:22:21,653 --> 01:22:24,897
...mais que nenhum outro e
eu gosto de me sentar aqui...
931
01:22:24,898 --> 01:22:28,570
...e te olhar e te querer.
932
01:22:31,148 --> 01:22:32,316
É agradável te ter aqui.
933
01:22:32,932 --> 01:22:33,952
Está preparada, Daisy?
934
01:22:34,104 --> 01:22:34,808
Já vou.
935
01:22:36,746 --> 01:22:37,905
Obrigado por voltar.
936
01:22:38,092 --> 01:22:39,479
Eu gosto que o menino esteja tão contente.
937
01:22:40,147 --> 01:22:40,728
Sim.
938
01:22:53,695 --> 01:22:54,388
boa noite, Sr. Bailey.
939
01:22:54,633 --> 01:22:56,010
boa noite, Julho.
940
01:23:10,490 --> 01:23:13,781
Guardem os problemas em uma bolsa.
941
01:23:13,781 --> 01:23:16,705
E sonreíd, sonreíd, sonreíd.
942
01:23:18,048 --> 01:23:21,457
Enquanto tenham
um fósforo para o cigarro.
943
01:23:21,827 --> 01:23:25,029
Sonreíd, meninos, com estilo.
944
01:23:25,362 --> 01:23:28,776
Do que serve preocupar-se?
945
01:23:28,776 --> 01:23:32,433
Nunca valeu a pena. Assim...
946
01:23:32,433 --> 01:23:33,530
Procura alguém?
947
01:23:33,530 --> 01:23:36,456
Guardem os problemas em uma bolsa.
948
01:23:36,456 --> 01:23:39,982
E sonreíd, sonreíd, sonreíd.
949
01:23:40,357 --> 01:23:42,429
Cantem todos! Vamos!
950
01:23:42,429 --> 01:23:43,677
Bem!
951
01:23:47,478 --> 01:23:52,471
É uma carta para a senhorita Daisy.
Acredito que deveria abri-la.
952
01:24:03,936 --> 01:24:05,358
WILLIAM PETTIGREW.
INFANTERIA DOS EUA
953
01:24:05,358 --> 01:24:07,022
Cravamo-lhes baionetas.
954
01:24:07,592 --> 01:24:09,500
Só me posso despedir de você!
955
01:24:17,955 --> 01:24:19,942
Não o lamentará nunca, Daisy.
956
01:24:25,554 --> 01:24:27,952
Do que serve preocupar-se?
957
01:24:27,952 --> 01:24:29,003
Vamos!
958
01:24:29,861 --> 01:24:32,127
Nunca valeu a pena. Assim...
959
01:24:32,462 --> 01:24:35,824
Guardem os problemas em uma...
960
01:24:37,420 --> 01:24:43,187
E sonreíd, sonreíd, sonreíd.
65594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.