All language subtitles for noroomforthegroom-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,277 --> 00:01:52,632 Savez-vous o� l'on peut se marier ? 2 00:01:52,957 --> 00:01:53,673 Vous rigolez ? 3 00:01:53,877 --> 00:01:55,151 Ce qu'il y a de mieux. 4 00:01:55,357 --> 00:01:57,871 McCain pour le prix, McCoy pour le d�lai. 5 00:01:58,077 --> 00:01:59,749 J'ai essay� les deux. 6 00:02:00,717 --> 00:02:01,786 Les deux ? 7 00:02:02,517 --> 00:02:06,112 Alvah, nous devrions choisir le moins cher. 8 00:02:06,437 --> 00:02:08,632 Il nous faut le plus rapide. 9 00:02:12,917 --> 00:02:15,192 Mariages imm�diats, 3$ 10 00:02:15,397 --> 00:02:17,115 Je vous d�clare mari et femme. 11 00:02:17,317 --> 00:02:19,148 Vous pouvez embrasser la mari�e. 12 00:02:23,917 --> 00:02:26,112 D'autres attendent leur tour. 13 00:02:26,317 --> 00:02:29,195 - Je ne pensais pas m'�terniser. - Votre calot. 14 00:02:29,397 --> 00:02:31,388 Merci. Vous savez ce que c'est... 15 00:02:31,597 --> 00:02:33,986 J'ai su. Trois dollars, je vous prie. 16 00:02:34,197 --> 00:02:35,391 Bien entendu. 17 00:02:36,197 --> 00:02:37,755 - Peux-tu... - Bien s�r. 18 00:02:38,357 --> 00:02:40,712 Savez-vous o� nous pouvons dormir ? 19 00:02:40,917 --> 00:02:42,908 C'est notre premier s�jour, ici. 20 00:02:43,117 --> 00:02:45,551 Alvah rejoint son unit� apr�s-demain. 21 00:02:45,757 --> 00:02:47,668 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 22 00:02:48,397 --> 00:02:50,627 Un endroit joli, pas trop cher... 23 00:02:50,837 --> 00:02:52,111 Essayez le Flamingo. 24 00:02:52,317 --> 00:02:54,990 �vitez les tables, vous allez vous ruiner. 25 00:02:55,197 --> 00:02:58,394 Je n'ai pas l'intention de jouer aux d�s, ce soir. 26 00:02:58,917 --> 00:03:00,270 Merci d'avoir patient�. 27 00:03:00,557 --> 00:03:01,956 Au revoir, et merci. 28 00:03:02,157 --> 00:03:03,954 Que votre bonheur soit �ternel. 29 00:03:04,157 --> 00:03:06,671 - Il le sera. - Au suivant ! 30 00:03:18,997 --> 00:03:20,430 Et voici la salle de bain. 31 00:03:21,357 --> 00:03:24,906 Alvah, regarde ces magnifiques fleurs ! 32 00:03:28,277 --> 00:03:30,154 "F�licitations de la direction." 33 00:03:30,357 --> 00:03:31,631 Votre cl�, monsieur. 34 00:03:31,837 --> 00:03:34,510 Voulez-vous nous apporter du champagne ? 35 00:03:34,717 --> 00:03:36,947 - Import� ? - Non, local. Du Delicio. 36 00:03:37,157 --> 00:03:38,306 � vos ordres ! 37 00:03:39,397 --> 00:03:42,992 Petit malin. Il rira moins quand il changera d'uniforme. 38 00:03:43,557 --> 00:03:46,788 Ils utilisent mes vignes pour le Delicio. 39 00:03:46,997 --> 00:03:48,476 Nos vignes, dois-je dire. 40 00:03:49,077 --> 00:03:51,432 D�s que j'y pense, elles me manquent. 41 00:03:53,157 --> 00:03:54,067 Elles sentent bon. 42 00:03:54,317 --> 00:03:57,673 Ne pense pas � la maison. Maman et moi, on s'en occupera. 43 00:03:58,077 --> 00:04:00,830 Je ne veux pas qu'il lui arrive quoi que ce soit. 44 00:04:01,037 --> 00:04:03,631 Mon grand-p�re l'a construite. 45 00:04:04,037 --> 00:04:06,073 Mon p�re l'a r�cup�r�e, puis moi. 46 00:04:06,277 --> 00:04:07,392 Elle ira � nos enfants. 47 00:04:08,157 --> 00:04:09,306 Alvah ! 48 00:04:10,397 --> 00:04:12,035 Nous aurons des enfants ! 49 00:04:12,237 --> 00:04:16,150 Je veux des tas d'enfants, de toutes les tailles. 50 00:04:16,357 --> 00:04:18,712 Alvah, n'en parlons pas maintenant. 51 00:04:18,917 --> 00:04:20,509 C'est le meilleur moment. 52 00:04:25,917 --> 00:04:28,192 Il fait un peu chaud, ici. 53 00:04:28,477 --> 00:04:32,629 C'est vrai. On dit qu'il fait chaud, � Las Vegas. 54 00:04:33,237 --> 00:04:35,751 Il fait plus chaud que d'habitude. 55 00:04:36,877 --> 00:04:39,232 Tu devrais d�faire ta cravate. 56 00:04:40,677 --> 00:04:42,554 Je vais me mettre � l'aise. 57 00:04:43,317 --> 00:04:46,707 Je crois que je vais aussi me mettre � l'aise. 58 00:04:46,917 --> 00:04:47,588 Enfin... 59 00:04:49,877 --> 00:04:53,552 Pourquoi ne pas te mettre � l'aise par ici ? 60 00:04:55,077 --> 00:04:56,112 D'accord. 61 00:04:57,437 --> 00:05:00,588 Je vais me mettre � l'aise l�-bas. 62 00:05:03,517 --> 00:05:04,745 Oh, Alvah ! 63 00:05:05,437 --> 00:05:06,313 Oui, ch�rie ? 64 00:05:06,597 --> 00:05:09,748 Il me faut peu de temps pour me mettre � l'aise. 65 00:05:36,477 --> 00:05:38,149 Te voil� plus � l'aise ? 66 00:05:42,957 --> 00:05:44,515 Ce parfum... 67 00:05:46,277 --> 00:05:49,553 Je suis ravie que tu l'aimes. Il s'appelle "Fille d'�ve". 68 00:05:49,757 --> 00:05:51,793 C'est un parfum fran�ais. 69 00:05:52,237 --> 00:05:53,272 Fran�ais ? 70 00:05:56,677 --> 00:05:57,871 Le bouchon saute ! 71 00:05:58,077 --> 00:06:00,147 Faisons un v�u, il se r�alisera. 72 00:06:00,357 --> 00:06:01,756 Quel est ton v�u ? 73 00:06:01,957 --> 00:06:06,030 Mon v�u, c'est que toute ta vie, tu aies ce que tu d�sires. 74 00:06:07,597 --> 00:06:09,394 � mon v�ritable amour ! 75 00:06:09,717 --> 00:06:12,356 Tu dis de si belles choses ! 76 00:06:12,557 --> 00:06:14,787 J'ignore pourquoi ma m�re ne t'aime pas. 77 00:06:14,997 --> 00:06:17,955 Je ne lui dis pas de telles choses. 78 00:06:18,157 --> 00:06:19,226 J'esp�re bien ! 79 00:06:19,437 --> 00:06:23,350 Et ta m�re aimerait te voir �pouser Herman Strouple. 80 00:06:23,557 --> 00:06:24,433 Peu importe. 81 00:06:24,717 --> 00:06:27,868 Un simple G.I. Face au propri�taire d'une cimenterie ! 82 00:06:28,077 --> 00:06:31,387 Je le remercierai. � la sant� d'Herman Strouple. 83 00:06:31,597 --> 00:06:34,065 Pourquoi remercier M. Strouple ? 84 00:06:34,357 --> 00:06:37,667 Sans lui, tu ne serais pas venue travailler � Suttersville. 85 00:06:38,317 --> 00:06:40,353 Vous ne vivriez pas chez moi, 86 00:06:40,957 --> 00:06:42,948 et je ne t'aurais pas rencontr�e. 87 00:06:43,677 --> 00:06:45,508 Quelle relation de cause � effet ! 88 00:06:45,717 --> 00:06:48,550 Et cet effet me rend fou. 89 00:06:53,117 --> 00:06:55,585 - Quel choc, quand elle saura. - C'est s�r. 90 00:06:55,797 --> 00:06:58,186 Elle m'expulserait, si ce n'�tait chez moi. 91 00:06:58,837 --> 00:07:01,795 - Elle s'en remettra, voil� tout. - Voil� tout. 92 00:07:02,517 --> 00:07:05,236 Alvah, montre-moi ton visage. 93 00:07:05,717 --> 00:07:07,275 Tu es plein de boutons ! 94 00:07:07,477 --> 00:07:09,433 - Quoi ? - Tu as des boutons ! 95 00:07:09,677 --> 00:07:11,235 Viens voir toi-m�me. 96 00:07:12,997 --> 00:07:14,225 Tu vois ? 97 00:07:14,517 --> 00:07:17,987 J'ai d� manger quelque chose que je n'aurais pas d�. 98 00:07:19,197 --> 00:07:20,755 Tu es br�lant ! 99 00:07:20,957 --> 00:07:24,506 L'excitation ! Je me sens comme �a depuis notre d�part. 100 00:07:25,037 --> 00:07:26,436 Mais... Lee ! 101 00:07:28,837 --> 00:07:30,156 Y a-t-il un m�decin ? 102 00:07:30,357 --> 00:07:34,350 C'est inutile. C'est s�rement une allergie � l'uniforme. 103 00:07:35,557 --> 00:07:38,515 Dites-lui de monter imm�diatement. 104 00:07:39,037 --> 00:07:41,426 Tu couves quelque chose sans le savoir. 105 00:07:41,637 --> 00:07:44,026 Je me moque de ce que je couve. 106 00:07:44,237 --> 00:07:46,751 Tu n'aurais pas d� appeler un docteur. 107 00:07:54,317 --> 00:07:56,706 - 39,2 degr�s. - 39,2 ? 108 00:07:56,917 --> 00:07:58,430 Avez-vous eu la varicelle ? 109 00:07:58,637 --> 00:08:01,105 J'ai eu la rougeole et les oreillons. 110 00:08:01,317 --> 00:08:02,830 Et maintenant, la varicelle. 111 00:08:03,237 --> 00:08:05,910 - La varicelle ? - Vous ne sentiez pas la fi�vre ? 112 00:08:06,117 --> 00:08:08,073 Je ne songeais pas � la varicelle ! 113 00:08:08,277 --> 00:08:11,428 Je vous fais admettre aux urgences. 114 00:08:11,637 --> 00:08:13,195 Urgence, c'est le mot ! 115 00:08:13,397 --> 00:08:14,671 Et notre lune de miel ? 116 00:08:14,877 --> 00:08:16,629 Ne grattez pas, M. Morrell. 117 00:08:16,837 --> 00:08:18,634 Je vais m'occuper de mon mari, 118 00:08:18,837 --> 00:08:21,510 jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 119 00:08:21,717 --> 00:08:23,947 La mort ? On peut en mourir ? 120 00:08:24,157 --> 00:08:26,273 C'est rare. Ne vous grattez pas ! 121 00:08:26,477 --> 00:08:28,308 - Avez-vous eu la varicelle ? - Non. 122 00:08:28,517 --> 00:08:29,745 N'approchez pas de lui. 123 00:08:29,957 --> 00:08:31,868 - Docteur ! - Je suis navr�. 124 00:08:32,877 --> 00:08:34,435 Les urgences, je vous prie. 125 00:08:35,517 --> 00:08:38,793 Docteur, je dois �tre � la base apr�s-demain. 126 00:08:38,997 --> 00:08:41,386 L'h�pital contactera vos officiers. 127 00:08:41,597 --> 00:08:43,713 Vous rentrerez d�s que possible. 128 00:08:43,917 --> 00:08:46,272 Pourquoi n'as-tu pas eu la varicelle ? 129 00:08:46,757 --> 00:08:48,952 Je ne pensais pas l'attraper maintenant. 130 00:08:49,157 --> 00:08:51,796 - Ne grattez pas ! - Ne grattez pas ! 131 00:08:54,877 --> 00:08:56,595 Ne l'approchez pas trop. 132 00:08:56,797 --> 00:08:58,116 Au revoir, Alvah. 133 00:08:59,157 --> 00:09:00,385 Au revoir, Lee. 134 00:09:15,957 --> 00:09:17,470 Non ! 135 00:09:18,237 --> 00:09:19,795 Barbare ! 136 00:09:21,317 --> 00:09:22,591 Oh, j'oubliais ! 137 00:09:22,797 --> 00:09:25,948 C'�tait dans la salle de bain. Il sent bon. 138 00:09:28,477 --> 00:09:32,311 Quelle lune de miel ! Seul avec le parfum de ma femme. 139 00:09:54,597 --> 00:09:56,952 - Bonjour, M. Strouple. - C'est pour vous. 140 00:09:57,197 --> 00:09:58,869 Merci ! 141 00:10:00,597 --> 00:10:02,269 Elles sont superbes. 142 00:10:02,477 --> 00:10:03,751 J'arrive tout de suite. 143 00:10:03,957 --> 00:10:05,356 Entrez, Johnson. 144 00:10:12,077 --> 00:10:13,749 Bureau d'Herman Strouple. 145 00:10:14,797 --> 00:10:16,549 Alvah ? Comment vas-tu ? 146 00:10:16,757 --> 00:10:18,429 Tr�s bien, ch�rie. 147 00:10:18,637 --> 00:10:20,468 Je vais parfaitement bien. 148 00:10:20,677 --> 00:10:22,156 Je suis r�tabli. 149 00:10:22,597 --> 00:10:26,192 Je voulais te dire que nous rejoignons un P.E. 150 00:10:27,037 --> 00:10:29,835 C'est un port d'embarquement. 151 00:10:30,037 --> 00:10:32,597 Un port d'embarquement. 152 00:10:34,357 --> 00:10:36,746 Je dis "un port d'embarquement" ! 153 00:10:36,957 --> 00:10:39,471 Parle plus fort, ch�ri. Plus fort. 154 00:10:39,677 --> 00:10:42,669 Je n'entends rien, � cause de ces broyeurs. 155 00:10:42,877 --> 00:10:44,629 Tu m'entends, maintenant ? 156 00:10:44,837 --> 00:10:48,227 Tant mieux. Nous allons embarquer. 157 00:10:48,437 --> 00:10:49,552 Je ne sais pas. 158 00:10:49,757 --> 00:10:53,033 J'allais demander une permission pour notre lune de miel. 159 00:10:53,397 --> 00:10:54,876 Notre lune de miel ! 160 00:10:57,037 --> 00:11:00,313 Et comment, ch�rie ! D�s mon retour. 161 00:11:00,517 --> 00:11:02,155 Dis-le, ch�rie. 162 00:11:02,797 --> 00:11:03,627 Dis-le encore. 163 00:11:03,877 --> 00:11:05,151 Je t'aime. 164 00:11:05,357 --> 00:11:07,393 Silence ! Non, pas toi, ch�rie. 165 00:11:07,597 --> 00:11:09,667 Des types veulent me d�loger. 166 00:11:09,877 --> 00:11:11,708 Je t'aime, je t'aimerai toujours. 167 00:11:11,917 --> 00:11:14,954 J'ai de l'amour � revendre. Au revoir. 168 00:11:16,677 --> 00:11:20,431 Je t'aime, je t'aimerai toujours ! 169 00:11:38,677 --> 00:11:40,110 Merci, M. Strouple. 170 00:11:40,317 --> 00:11:43,354 Appelez-moi Herman, apr�s les heures de bureau. 171 00:11:43,557 --> 00:11:48,347 N'est-il pas �trange de changer de nom en une minute ? 172 00:11:48,557 --> 00:11:51,071 Vous vous y feriez en quelques soir�es. 173 00:11:51,277 --> 00:11:53,233 Navr�e, M. Strouple... Herman. 174 00:11:53,517 --> 00:11:55,394 Ce serait injuste envers Alvah. 175 00:11:55,597 --> 00:11:58,191 Votre fid�lit� vous honore mais vous avez tort. 176 00:11:58,397 --> 00:12:00,308 Voil� dix mois qu'il est parti. 177 00:12:00,517 --> 00:12:02,872 Dix mois, une semaine, trois jours... 178 00:12:03,237 --> 00:12:04,909 et seize heures. 179 00:12:05,357 --> 00:12:07,029 Quelle pr�cision ! 180 00:12:07,237 --> 00:12:09,273 Votre m�re pense comme moi. 181 00:12:09,477 --> 00:12:11,832 La meilleure amie d'une femme est sa m�re. 182 00:12:12,037 --> 00:12:14,505 - Et le chien ? - C'est celui de l'homme. 183 00:12:14,717 --> 00:12:17,789 Excusez-moi, monsieur... Herman. 184 00:12:17,997 --> 00:12:22,354 � trop r�fl�chir � votre nom, j'en oublie ce que j'allais dire. 185 00:12:22,557 --> 00:12:23,672 Je dois y aller. 186 00:12:23,877 --> 00:12:27,472 - Mes amiti�s � votre m�re. - Je n'y manquerai pas. 187 00:12:28,997 --> 00:12:30,066 Donovan ! 188 00:12:30,277 --> 00:12:33,189 Donovan Murray, descends de l�. Tu m'entends ? 189 00:12:34,197 --> 00:12:38,429 Ne t'approche pas de ce figuier. C'est l'arbre pr�f�r� d'Alvah. 190 00:12:38,637 --> 00:12:39,592 D'accord. 191 00:12:39,797 --> 00:12:43,836 Pourquoi m'as-tu offert une scie � No�l, si je ne peux rien scier ? 192 00:12:44,557 --> 00:12:45,467 Descends ! 193 00:12:46,357 --> 00:12:48,871 J'aurais d� t'offrir une corde. 194 00:12:49,077 --> 00:12:52,194 Monte te laver ou je dis tout � ton p�re. 195 00:12:56,277 --> 00:12:57,835 - Bonsoir, cousine. - Bonsoir. 196 00:12:58,037 --> 00:12:59,390 Bonsoir, tante Elsa. 197 00:12:59,597 --> 00:13:00,950 Encore avec les jumeaux ? 198 00:13:01,157 --> 00:13:03,068 Louise joue au bridge, aujourd'hui. 199 00:13:03,277 --> 00:13:07,270 Une bridgeuse comme elle ne devrait pas avoir d'enfants. 200 00:13:07,957 --> 00:13:09,231 M. Strouple t'a ramen�e ? 201 00:13:09,437 --> 00:13:12,315 Je l'admire et je le respecte jusqu'� 17 h 30. 202 00:13:12,517 --> 00:13:14,587 Apr�s cela, je veux la paix. 203 00:13:14,797 --> 00:13:16,913 Dis-lui que vous vous �tes mari�s. 204 00:13:17,117 --> 00:13:21,269 Il l'apprendra au retour d'Alvah et nous le dirons � maman. 205 00:13:21,477 --> 00:13:24,116 Tu pr�f�res dire � Alvah que ta m�re ne sait rien, 206 00:13:24,317 --> 00:13:27,275 plut�t que dire � ta m�re que vous �tes mari�s ? 207 00:13:27,477 --> 00:13:29,627 Parfaitement. Alvah comprendra. 208 00:13:29,837 --> 00:13:31,031 Bonsoir, cousine Elsa. 209 00:13:32,837 --> 00:13:34,031 Go�tez ce raisin. 210 00:13:34,237 --> 00:13:36,956 Je l'ai go�t�. Ils le fertilisent au vinaigre ! 211 00:13:37,157 --> 00:13:39,307 Tes cousins, Betty et Ben. Et voici Lee. 212 00:13:39,517 --> 00:13:40,506 Bonjour, cousine Lee. 213 00:13:40,717 --> 00:13:42,116 Prends le saladier. 214 00:13:44,517 --> 00:13:46,587 Tu l'as entendue parler du raisin ? 215 00:13:46,797 --> 00:13:48,276 Je ne les ai jamais vus. 216 00:13:48,477 --> 00:13:49,796 Ils sont arriv�s ce matin. 217 00:13:49,997 --> 00:13:53,034 C'est la fille du beau-fr�re de ta tante et son mari. 218 00:13:53,237 --> 00:13:55,148 Ou est-ce le contraire ? 219 00:13:55,357 --> 00:13:57,234 �a suffit ! J'en ai assez. 220 00:13:57,437 --> 00:13:58,233 Maman ! 221 00:14:05,837 --> 00:14:08,590 - Maman ? - Oui, ch�rie ? 222 00:14:08,797 --> 00:14:10,708 Maman, je voudrais te parler. 223 00:14:10,917 --> 00:14:14,193 Je suis � toi dans un instant. 224 00:14:14,917 --> 00:14:16,953 Je me reposais. 225 00:14:17,157 --> 00:14:20,194 La journ�e a �t� si chaude ! 226 00:14:22,397 --> 00:14:25,275 C'est mauvais pour mon c�ur. Qu'y a-t-il, ch�rie ? 227 00:14:25,477 --> 00:14:27,388 - Comment as-tu pu ? - Quoi donc ? 228 00:14:27,597 --> 00:14:29,952 Encore des parents ! Tu n'en as pas assez ? 229 00:14:30,157 --> 00:14:31,988 Si tu parles de Betty et Ben, 230 00:14:32,197 --> 00:14:34,757 M. Strouple a gentiment donn� un poste � Ben. 231 00:14:34,957 --> 00:14:38,472 Ils n'avaient nulle part o� aller et on a le m�me sang. 232 00:14:38,677 --> 00:14:41,714 La maison d'Alvah n'est pas une banque du sang. 233 00:14:41,917 --> 00:14:45,353 Que dira-t-il en voyant toute ma famille dans sa maison ? 234 00:14:45,557 --> 00:14:47,866 M. Strouple produit du ciment pour l'�tat. 235 00:14:48,077 --> 00:14:48,987 Il lui faut des mains. 236 00:14:49,197 --> 00:14:53,634 C'est mon devoir d'offrir un toit � ceux qui travaillent pour mon pays. 237 00:14:53,837 --> 00:14:56,556 Ces gens sont ma contribution � l'effort, 238 00:14:56,757 --> 00:14:58,793 qui vaut bien celui d'Alvah, 239 00:14:58,997 --> 00:15:00,794 m�me si je n'ai pas d'uniforme. 240 00:15:00,997 --> 00:15:04,114 J'esp�re qu'Alvah en dira autant, mais j'en doute. 241 00:15:04,557 --> 00:15:06,752 C'est qu'il n'est pas patriote. 242 00:15:07,157 --> 00:15:11,469 Sois raisonnable, ne pense pas � ce que veut Alvah. 243 00:15:11,797 --> 00:15:13,674 Un homme comme M. Strouple... 244 00:15:13,877 --> 00:15:18,075 Tout ce qui m'int�resse chez lui, c'est son ciment. 245 00:15:18,677 --> 00:15:21,908 Je ne te comprends pas, Lee. 246 00:15:22,197 --> 00:15:25,030 Je t'ai suppli�e de ne pas te fiancer avec Alvah. 247 00:15:25,237 --> 00:15:27,467 Il n'est pas trop tard pour rompre 248 00:15:27,677 --> 00:15:29,907 et �viter de ruiner ta vie. 249 00:15:30,197 --> 00:15:32,631 Pense � moi, � ta famille. Si toi et... 250 00:15:32,837 --> 00:15:34,793 Tu crois que je me soucie d'eux ? 251 00:15:34,997 --> 00:15:37,989 Lee ! Tu devrais �tre fi�re de ton ascendance. 252 00:15:38,197 --> 00:15:41,030 Ta famille est venue en Californie en se cachant. 253 00:15:41,237 --> 00:15:43,148 Pas �tonnant, quand je les vois. 254 00:15:43,717 --> 00:15:44,388 Comment oses-tu ? 255 00:15:44,597 --> 00:15:47,430 � part tante Elsa qui en fait plus que sa part, 256 00:15:47,637 --> 00:15:48,752 ce sont des sangsues. 257 00:15:49,237 --> 00:15:50,590 Le vertige me gagne. 258 00:15:50,797 --> 00:15:53,027 Je suis d�sol�e, je ne le pensais pas. 259 00:15:55,277 --> 00:15:57,632 Aidez-moi ! Maman s'est �vanouie. 260 00:15:57,837 --> 00:15:59,065 Qu'est-il arriv� ? 261 00:16:15,557 --> 00:16:16,307 Lee ? 262 00:16:16,757 --> 00:16:19,635 Un instant, je ne veux faire br�ler ce foie... 263 00:16:20,877 --> 00:16:22,105 Alvah ! 264 00:16:23,237 --> 00:16:24,465 Tu es de retour ! 265 00:16:24,677 --> 00:16:27,066 Ne pleure pas, il n'y a pas de raison. 266 00:16:27,277 --> 00:16:28,756 Tu ne m'as pas pr�venue. 267 00:16:28,957 --> 00:16:32,154 Je n'ai pas pu, j'ai d�cid� de te faire une surprise. 268 00:16:32,637 --> 00:16:34,673 Laisse-moi te regarder. 269 00:16:35,157 --> 00:16:38,115 Tu es si maigre ! Tes pommettes ressortent. 270 00:16:38,317 --> 00:16:40,467 Tu es plus belle que dans mes r�ves. 271 00:16:41,877 --> 00:16:43,469 Tu m'as tellement manqu� ! 272 00:16:43,677 --> 00:16:47,875 �a a d� �tre dur de t'occuper de ta m�re, d'entretenir la maison. 273 00:16:48,077 --> 00:16:49,192 Comment va-t-elle ? 274 00:16:49,397 --> 00:16:50,796 Elle va tr�s bien. 275 00:16:51,717 --> 00:16:56,154 Alvah, il faut que je te dise quelque chose. 276 00:16:56,357 --> 00:16:58,234 Une chose qui ne va pas te plaire. 277 00:16:58,477 --> 00:17:00,308 Comment peux-tu me d�plaire ? 278 00:17:00,517 --> 00:17:04,032 C'est pourtant le cas. J'ai fait deux choses... 279 00:17:04,917 --> 00:17:06,987 - Les jumeaux ! - Les quoi ? 280 00:17:07,797 --> 00:17:09,389 Allons, mes ch�ris. 281 00:17:10,717 --> 00:17:13,311 Je vais chercher un autre biberon. 282 00:17:14,277 --> 00:17:15,312 Des jumeaux ? 283 00:17:23,677 --> 00:17:25,349 Occupe-toi d'eux, Alvah. 284 00:17:33,677 --> 00:17:35,713 Quel travail, ces b�b�s ! 285 00:17:36,837 --> 00:17:37,713 Du calme. 286 00:17:38,277 --> 00:17:41,906 Tu es si charmant, avec ces b�b�s ! 287 00:17:42,917 --> 00:17:43,667 Lee ! 288 00:17:44,277 --> 00:17:45,790 Je rapporte le saladier. 289 00:17:45,997 --> 00:17:48,227 Lee, parle-moi. Dis quelque chose. 290 00:17:48,717 --> 00:17:49,593 Prenez-le. 291 00:17:50,397 --> 00:17:53,434 Lee ! S'il te pla�t, dis quelque chose, ch�rie. 292 00:17:53,797 --> 00:17:56,391 - Qu'est-il arriv� ? - Il l'a �tendue. 293 00:17:56,677 --> 00:17:58,952 - Les sels. - Je sais o� ils sont. 294 00:18:00,277 --> 00:18:01,471 Je reviens. 295 00:18:02,837 --> 00:18:04,509 Vous avez du feu ? 296 00:18:24,797 --> 00:18:26,469 Regarde o� tu vas ! 297 00:18:32,677 --> 00:18:34,508 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 298 00:18:35,517 --> 00:18:36,836 Tu te sens mieux ? 299 00:18:37,037 --> 00:18:38,436 �a va aller. 300 00:18:39,157 --> 00:18:40,226 Tu te sens mieux ? 301 00:18:40,557 --> 00:18:41,751 �a va. 302 00:18:42,477 --> 00:18:45,071 - Alvah, voici le cousin Ben. - Salut. 303 00:18:45,277 --> 00:18:47,632 Et voici tante Elsa. Ils vivent ici. 304 00:18:47,837 --> 00:18:48,713 Enchant�e. 305 00:18:48,917 --> 00:18:51,067 Merci de l'avoir aid�e en mon absence. 306 00:18:51,277 --> 00:18:53,108 Si vous pensez qu'on est l� pour... 307 00:18:54,037 --> 00:18:56,153 Qui sont tous ces gens que j'ai vus ? 308 00:18:56,357 --> 00:18:57,426 Il y a une f�te ? 309 00:18:57,637 --> 00:19:00,071 - Alvah, je dois te... - Et les jumeaux ? 310 00:19:00,557 --> 00:19:03,230 - Que font-ils ici ? - Allons marcher. 311 00:19:03,717 --> 00:19:04,832 J'ai mieux � faire. 312 00:19:05,037 --> 00:19:07,790 Je n'ai fait que �a pendant dix mois. 313 00:19:07,997 --> 00:19:09,396 S'il te pla�t, Alvah. 314 00:19:09,677 --> 00:19:12,032 Vous devriez emporter les sels. 315 00:19:13,317 --> 00:19:15,433 Nous pouvons parler ici. Dis-moi tout. 316 00:19:15,637 --> 00:19:16,752 Qui sont ces gens ? 317 00:19:16,957 --> 00:19:19,471 - Des parents. - Des parents ? 318 00:19:19,757 --> 00:19:22,112 - Et les b�b�s ? - Des parents aussi. 319 00:19:22,317 --> 00:19:23,716 Proches ? 320 00:19:23,997 --> 00:19:25,908 Troisi�me degr� du c�t� de maman. 321 00:19:26,117 --> 00:19:28,756 C'est charmant. Combien sont-ils ? 322 00:19:28,957 --> 00:19:32,347 Avec l'arriv�e de Ben et Betty, ils sont quinze. 323 00:19:32,557 --> 00:19:35,469 Quinze ? Ils vivent tous dans ma maison ? 324 00:19:35,677 --> 00:19:38,271 Ils demandaient toujours de l'argent � maman, 325 00:19:38,477 --> 00:19:40,593 elle leur a propos� de travailler ici. 326 00:19:40,797 --> 00:19:42,355 Ils font du ciment. 327 00:19:42,557 --> 00:19:45,674 Selon maman, c'est notre devoir de les accueillir. 328 00:19:45,877 --> 00:19:48,072 M�me le pr�sident n'en fait pas tant. 329 00:19:48,277 --> 00:19:50,745 C'est pour �a qu'Elsa m'a donn� ces sels. 330 00:19:50,957 --> 00:19:51,833 �coute, Alvah. 331 00:19:52,037 --> 00:19:53,595 Qui dort dans ma chambre ? 332 00:19:53,917 --> 00:19:54,793 Maman. 333 00:19:55,317 --> 00:19:56,511 Elle va devoir bouger. 334 00:19:56,757 --> 00:19:58,668 Cette chambre est pour nous deux. 335 00:19:58,997 --> 00:20:01,716 - Le raisin a l'air bon. - On ne peut pas. 336 00:20:01,917 --> 00:20:04,192 Eh bien, nous prendrons une autre chambre. 337 00:20:04,397 --> 00:20:06,911 C'est impossible, pour l'instant. 338 00:20:07,117 --> 00:20:09,108 Maman ignore que nous sommes mari�s. 339 00:20:11,117 --> 00:20:12,789 Elle ignore quoi ? 340 00:20:13,197 --> 00:20:15,950 Tu ne m'aides pas � t'expliquer. 341 00:20:16,157 --> 00:20:17,875 Ce n'est pas facile � entendre. 342 00:20:18,077 --> 00:20:21,114 Vas-y, Lee, explique-moi. Je suis tout ou�e. 343 00:20:21,317 --> 00:20:24,036 Maman ne sait pas que nous sommes mari�s. 344 00:20:25,157 --> 00:20:28,035 Pourquoi l'ignore-t-elle ? 345 00:20:28,557 --> 00:20:29,831 Je ne le lui ai pas dit. 346 00:20:30,157 --> 00:20:32,193 Tu as gard� notre mariage secret ? 347 00:20:32,397 --> 00:20:34,353 Elsa le sait. N'�tant pas mari�e, 348 00:20:34,557 --> 00:20:36,832 elle seule me comprenait, en ton absence. 349 00:20:37,397 --> 00:20:39,957 Puis-je conna�tre les raisons de ce secret ? 350 00:20:40,157 --> 00:20:41,670 Je te le demande. 351 00:20:42,037 --> 00:20:44,392 Quand je suis rentr�e de notre escapade, 352 00:20:44,597 --> 00:20:47,191 maman a eu un vertige, � cause de mon absence. 353 00:20:47,397 --> 00:20:49,752 Elle a cru que j'avais fui pour t'�pouser. 354 00:20:49,957 --> 00:20:50,912 C'est le cas. 355 00:20:51,117 --> 00:20:52,345 Je lui ai dit l'inverse. 356 00:20:52,557 --> 00:20:55,594 Je lui ai dit que j'�tais all�e te dire au revoir. 357 00:20:56,237 --> 00:20:58,512 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 358 00:20:59,477 --> 00:21:02,275 Je ne voulais pas te peiner, tu �tais si loin. 359 00:21:02,477 --> 00:21:04,945 Tu pr�f�rais me peiner � mon retour ? 360 00:21:06,957 --> 00:21:09,835 Ne pleure pas, ch�rie. Tout va s'arranger. 361 00:21:10,037 --> 00:21:12,187 Nous allons tout dire � ta m�re. 362 00:21:12,397 --> 00:21:14,957 Tu ne crois pas qu'on devrait attendre ? 363 00:21:15,157 --> 00:21:16,192 Attendre ? 364 00:21:16,477 --> 00:21:20,026 Lee, je n'ai qu'une semaine de permission. 365 00:21:20,237 --> 00:21:22,068 Une petite semaine pour rattraper 366 00:21:22,277 --> 00:21:25,189 quinze jours de varicelle et dix mois � l'�tranger. 367 00:21:25,397 --> 00:21:27,228 Je n'attendrai pas plus longtemps. 368 00:21:27,437 --> 00:21:29,189 Et si elle est prise de vertige ? 369 00:21:29,397 --> 00:21:31,035 J'ai ce qu'il lui faut. 370 00:21:36,157 --> 00:21:38,546 Je t'ai fait peur ! 371 00:21:40,837 --> 00:21:42,395 Ne recommence jamais. 372 00:22:08,637 --> 00:22:10,753 Entrez. 373 00:22:11,837 --> 00:22:14,226 La chemin�e refoule � cause du vent. 374 00:22:14,437 --> 00:22:15,426 Qu'y a-t-il, ch�rie ? 375 00:22:15,637 --> 00:22:17,468 Regarde qui est de retour. 376 00:22:18,757 --> 00:22:22,955 Bienvenue, mon gar�on. Ravie de vous revoir chez vous. 377 00:22:23,157 --> 00:22:25,307 J'aurais d� sortir le drapeau. 378 00:22:25,517 --> 00:22:27,428 Heureux de vous voir en forme. 379 00:22:27,637 --> 00:22:30,151 Ne vous fiez pas aux apparences. 380 00:22:30,357 --> 00:22:33,827 Je ne me sens pas tr�s bien, sans vouloir me plaindre. 381 00:22:34,357 --> 00:22:38,430 J'ai perdu l'app�tit, ces jours-ci. Je me force � manger. 382 00:22:38,717 --> 00:22:41,106 Maman ne supporte pas la fum�e. 383 00:22:42,997 --> 00:22:44,112 - C'est �gal. - D�sol�. 384 00:22:44,317 --> 00:22:46,467 Cela me g�ne moins apr�s le d�ner. 385 00:22:47,237 --> 00:22:50,832 J'ai tout dit � Alvah, � propos de notre famille. 386 00:22:51,037 --> 00:22:54,916 Nous abusons de votre hospitalit� en leur donnant un toit. 387 00:22:55,117 --> 00:22:56,914 - Asseyez-vous. - Merci. 388 00:22:57,717 --> 00:23:00,675 Je suppose que je vais devoir leur dire de partir. 389 00:23:00,917 --> 00:23:02,908 Je ne rentre que pour une semaine. 390 00:23:03,157 --> 00:23:05,830 Il est inutile que vous deux restiez seules, 391 00:23:06,037 --> 00:23:08,392 vous avez l'habitude d'�tre entour�es. 392 00:23:08,957 --> 00:23:10,470 Ne changeons rien. 393 00:23:10,717 --> 00:23:13,789 C'est tr�s aimable � vous, Alvah. 394 00:23:14,037 --> 00:23:16,107 Une semaine, avez-vous dit ? 395 00:23:16,397 --> 00:23:17,796 Oui, Mme Kingshead. 396 00:23:18,677 --> 00:23:20,474 Je vous appelle Mme Kingshead, 397 00:23:20,677 --> 00:23:22,474 mais je devrais dire "maman". 398 00:23:24,117 --> 00:23:27,427 Vous allez un peu vite. Je ne suis pas encore votre m�re. 399 00:23:27,677 --> 00:23:30,749 Justement, nous voulons vous parler du mariage. 400 00:23:30,957 --> 00:23:33,073 - Du mariage ? - Oui, du mariage. 401 00:23:33,277 --> 00:23:36,155 Vous ignorez o� nous en sommes, Lee et moi. 402 00:23:36,397 --> 00:23:37,750 Vous devez savoir que... 403 00:23:39,237 --> 00:23:40,511 Tu vois ? Maman. 404 00:23:40,717 --> 00:23:42,355 Vite, les sels. 405 00:23:48,117 --> 00:23:49,345 Merci, ch�rie. 406 00:23:49,917 --> 00:23:53,114 Mon pauvre c�ur ne supporte aucun choc. 407 00:23:53,317 --> 00:23:54,670 Choc ou non, Mme Kingshead, 408 00:23:55,077 --> 00:23:57,989 vous devez savoir que Lee et moi sommes d�j�... 409 00:23:58,197 --> 00:24:02,827 Ce qu'Alvah veut te dire, c'est que nous voulons nous marier. 410 00:24:04,197 --> 00:24:07,348 Parlons-en plus tard. Vous �tes l� pour une semaine. 411 00:24:07,557 --> 00:24:08,785 Toute une semaine ! 412 00:24:09,157 --> 00:24:11,955 Il peut se passer beaucoup de choses. 413 00:24:12,157 --> 00:24:13,431 Je l'esp�re. 414 00:24:13,677 --> 00:24:15,554 Qu'est-il arriv� au V�suve ? 415 00:24:15,757 --> 00:24:17,987 Il est l�, derri�re le coffre. 416 00:24:18,197 --> 00:24:19,869 Derri�re le coffre ? 417 00:24:20,757 --> 00:24:22,668 Je l'ai d�croch�. 418 00:24:22,917 --> 00:24:25,385 Veux-tu t'allonger et te reposer ? 419 00:24:25,597 --> 00:24:27,110 C'est une bonne id�e. 420 00:24:27,677 --> 00:24:30,475 Puisque Alvah est rentr�, raccrochons le tableau. 421 00:24:30,677 --> 00:24:31,393 �a ? 422 00:24:31,597 --> 00:24:33,428 La pi�ce est diff�rente, sans lui. 423 00:24:33,677 --> 00:24:36,316 Laissons maman seule un moment. 424 00:24:40,957 --> 00:24:43,073 Vous voulez r�cup�rer votre chambre ? 425 00:24:43,317 --> 00:24:46,070 Vous �tes install�e et je repars bient�t. 426 00:24:46,397 --> 00:24:48,513 Je vais mettre le V�suve dans l'entr�e. 427 00:24:48,717 --> 00:24:49,991 O� va-t-il dormir ? 428 00:24:50,957 --> 00:24:53,152 Dans le bureau, avec Donovan. 429 00:24:53,357 --> 00:24:54,153 Mme Kingshead, 430 00:24:54,437 --> 00:24:56,189 j'ignore qui est Donovan, mais... 431 00:24:56,397 --> 00:24:58,786 Alvah sera tr�s bien, j'en suis s�re. 432 00:25:10,437 --> 00:25:14,635 Je l'accepte comme belle-m�re, elle devra m'accepter comme gendre. 433 00:25:14,837 --> 00:25:17,954 Tu ne comprends pas ? Elle se croit dans son droit. 434 00:25:18,157 --> 00:25:19,909 Mais elle me refuse le mien 435 00:25:20,117 --> 00:25:22,392 en me faisant dormir avec Donovan. 436 00:25:22,597 --> 00:25:24,474 - Qui est-ce ? - C'est celui qui... 437 00:25:28,237 --> 00:25:31,035 C'est toi que je veux voir, pas ce monstre. 438 00:25:31,237 --> 00:25:32,829 Tu me verras, Alvah. 439 00:25:33,037 --> 00:25:33,992 O� dors-tu ? 440 00:25:34,197 --> 00:25:35,949 En face de chez maman. 441 00:25:36,157 --> 00:25:38,113 Je viendrai te voir plus tard. 442 00:25:40,277 --> 00:25:41,710 Donovan, cesse ce bruit. 443 00:25:41,917 --> 00:25:43,430 Venez � table ! 444 00:27:53,957 --> 00:27:56,949 Ch�rie ? C'est moi, Alvah, ton mari. 445 00:27:57,197 --> 00:28:00,109 Je veux te parler. Tu n'as pas peur ? 446 00:28:00,317 --> 00:28:01,830 Pas le moins du monde. 447 00:28:02,037 --> 00:28:03,755 Tant mieux, parce que... 448 00:28:04,717 --> 00:28:06,036 Tu as l'air diff�rente. 449 00:28:06,237 --> 00:28:07,590 Je suis diff�rente. 450 00:28:07,837 --> 00:28:09,714 Tante Elsa ! Je suis d�sol�. 451 00:28:09,957 --> 00:28:12,027 Je suis effroyablement d�sol�. 452 00:28:12,237 --> 00:28:13,272 Ne le soyez pas. 453 00:28:13,477 --> 00:28:14,830 Lee devait dormir ici. 454 00:28:15,037 --> 00:28:18,188 Sa m�re la voulait avec elle, elle y est all�e. 455 00:28:18,397 --> 00:28:21,150 Elle m'a dit qu'elle serait l�. Je suis son mari ! 456 00:28:21,357 --> 00:28:23,473 Elle a un mari depuis moins d'un an 457 00:28:23,677 --> 00:28:26,032 et une m�re depuis vingt ans. 458 00:28:26,237 --> 00:28:29,070 Il faut plus qu'une c�r�monie pour se marier. 459 00:28:29,277 --> 00:28:30,266 Surtout avec Lee. 460 00:28:30,517 --> 00:28:31,870 Je commence � le croire. 461 00:28:33,237 --> 00:28:35,512 Votre visite est-elle importante ? 462 00:28:35,837 --> 00:28:36,792 On peut le dire. 463 00:28:36,997 --> 00:28:38,669 Je suis parti dix mois durant. 464 00:28:38,877 --> 00:28:41,835 On a des choses � se dire, apr�s si longtemps. 465 00:28:42,037 --> 00:28:44,073 Je vais la chercher. Tournez-vous. 466 00:28:53,077 --> 00:28:54,556 Venez avec moi. 467 00:29:00,437 --> 00:29:01,506 Attention � sa m�re. 468 00:29:01,717 --> 00:29:04,436 Elle dort comme une b�che. 469 00:29:20,717 --> 00:29:21,911 Que fais-tu ici ? 470 00:29:22,117 --> 00:29:23,391 Je ne dormais pas. 471 00:29:23,597 --> 00:29:25,747 Moi non plus. 472 00:29:25,957 --> 00:29:28,266 - Bonne nuit, les enfants. - Bonne nuit. 473 00:29:28,837 --> 00:29:29,906 Tu n'aurais pas d�. 474 00:29:30,117 --> 00:29:32,836 Je peux parler � mon �pouse, si je le veux ! 475 00:29:33,037 --> 00:29:33,947 Pas si fort. 476 00:29:34,157 --> 00:29:37,308 Quel mariage ! Je ne peux m�me pas te parler. 477 00:29:37,517 --> 00:29:39,314 Je voulais �viter le c�libat 478 00:29:39,517 --> 00:29:43,066 et j'ai le sentiment de parler � la femme d'un autre. 479 00:29:43,277 --> 00:29:44,426 Tu vas les r�veiller. 480 00:29:44,637 --> 00:29:45,547 Lee ? 481 00:29:46,597 --> 00:29:48,030 Tu vois ce que tu as fait ? 482 00:29:48,437 --> 00:29:52,032 Viens par l�. Dans la salle de bain. 483 00:29:57,437 --> 00:29:59,792 Lee, que fais-tu dehors ? 484 00:30:00,277 --> 00:30:03,872 J'avais soif, je voulais descendre prendre un verre. 485 00:30:04,077 --> 00:30:06,671 Il y a de l'eau dans la salle de bain. 486 00:30:15,437 --> 00:30:16,347 Tiens. 487 00:30:21,477 --> 00:30:24,628 Je veux un verre de lait chaud. 488 00:30:25,637 --> 00:30:26,786 Ne reste pas l�. 489 00:30:27,037 --> 00:30:28,629 Va chercher ton verre de lait. 490 00:30:28,917 --> 00:30:31,795 Apporte-m'en, et nous nous recoucherons. 491 00:30:48,797 --> 00:30:51,675 Dieu merci, elle ne veut pas se doucher. 492 00:30:51,957 --> 00:30:53,072 Tu es essouffl�. 493 00:30:53,277 --> 00:30:56,189 Pas essouffl�, excit�. Et essouffl�. 494 00:30:56,877 --> 00:30:58,913 Assieds-toi et reprends ton souffle. 495 00:30:59,797 --> 00:31:01,753 Quel joli kimono tu as. 496 00:31:01,957 --> 00:31:04,630 Ce n'est pas un kimono, c'est un peignoir. 497 00:31:04,837 --> 00:31:06,873 Ta chemise de nuit aussi est jolie. 498 00:31:07,077 --> 00:31:09,386 Je l'ai depuis dix mois et une semaine. 499 00:31:09,597 --> 00:31:12,111 Tu la portais quand j'ai eu la varicelle ? 500 00:31:12,397 --> 00:31:14,547 Tu voulais me parler. 501 00:31:15,237 --> 00:31:16,875 Je t'ai dit de quoi ? 502 00:31:17,117 --> 00:31:19,187 - Tu ne l'as pas dit. - Vraiment ? 503 00:31:20,237 --> 00:31:21,670 Il y a bien quelque chose. 504 00:31:21,877 --> 00:31:23,993 Je n'arrive pas � me concentrer. 505 00:31:24,197 --> 00:31:26,153 Tu as tant de choses en t�te, 506 00:31:26,357 --> 00:31:28,746 apr�s une si longue absence ! 507 00:31:29,117 --> 00:31:30,675 Tu sens d�licieusement bon. 508 00:31:30,877 --> 00:31:32,993 Est-ce ce parfum, "Fille d'�ve" ? 509 00:31:34,517 --> 00:31:38,226 M�me femme, m�me parfum, m�me chemise de nuit. 510 00:31:42,277 --> 00:31:42,993 Qui est-ce ? 511 00:31:43,397 --> 00:31:44,625 C'est moi ! 512 00:31:45,037 --> 00:31:46,106 Donovan ! 513 00:31:47,197 --> 00:31:49,791 Va te coucher. Il est plus d'une heure. 514 00:31:50,037 --> 00:31:53,473 Je dormais, je me suis r�veill� parce que j'avais soif ! 515 00:31:53,677 --> 00:31:54,826 Retourne au lit. 516 00:31:55,037 --> 00:31:58,074 Je ne veux pas me coucher ! Je veux entrer ! 517 00:31:58,357 --> 00:32:00,109 Quel est le probl�me ? 518 00:32:00,317 --> 00:32:02,228 Lee ne veut pas me laisser boire ! 519 00:32:04,037 --> 00:32:04,992 Qu'y a-t-il ? 520 00:32:06,517 --> 00:32:08,951 Ouvre la porte ! Je veux entrer ! 521 00:32:09,757 --> 00:32:11,110 Lee ch�rie ? Es-tu l� ? 522 00:32:11,357 --> 00:32:12,073 Oui, maman. 523 00:32:12,997 --> 00:32:13,907 Par ici. 524 00:32:15,357 --> 00:32:17,632 - Laissez-moi faire. - Allons-y. 525 00:32:17,837 --> 00:32:18,508 Un ! 526 00:32:18,717 --> 00:32:19,354 Je sors. 527 00:32:19,837 --> 00:32:20,474 Deux ! 528 00:32:22,517 --> 00:32:23,188 Trois ! 529 00:32:26,637 --> 00:32:29,754 Alvah ! Tu es bless�, ch�ri ? 530 00:32:29,997 --> 00:32:33,353 Comment puis-je me blesser en tombant du deuxi�me �tage ? 531 00:32:33,597 --> 00:32:34,552 Aucun danger ! 532 00:32:34,757 --> 00:32:37,715 Donovan a sci� cette branche, ce matin. 533 00:32:37,957 --> 00:32:40,232 C'est bien le moment de me le dire. 534 00:32:40,477 --> 00:32:43,389 Que faisiez-vous l�-dedans avec ma fille ? 535 00:32:43,637 --> 00:32:45,673 Votre fille est aussi mon �pouse. 536 00:32:45,877 --> 00:32:46,707 Bon sang ! 537 00:32:46,997 --> 00:32:49,636 Ce n'est pas une raison pour... 538 00:32:50,877 --> 00:32:51,912 Son �pouse ? 539 00:32:53,997 --> 00:32:54,907 Oui, maman. 540 00:32:59,237 --> 00:33:00,306 De l'eau, vite. 541 00:33:03,517 --> 00:33:05,155 Mon Dieu ! 542 00:33:06,717 --> 00:33:10,596 Ne m'enterre pas dans cette prairie isol�e 543 00:33:12,077 --> 00:33:13,795 Le coyote sauvage 544 00:33:13,997 --> 00:33:16,227 Hurlera au-dessus de ma t�te 545 00:33:16,437 --> 00:33:17,586 Je t'attraperai ! 546 00:33:17,797 --> 00:33:19,753 Bonjour, Alvah. Comment te sens-tu ? 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,310 Bonjour, cousine Lee. 548 00:33:21,517 --> 00:33:22,870 Je viens te dire au revoir. 549 00:33:23,077 --> 00:33:24,556 Au revoir ? O� vas-tu ? 550 00:33:24,757 --> 00:33:26,110 Travailler, bien s�r. 551 00:33:27,237 --> 00:33:29,956 Travailler ? Tu ne peux pas me faire �a ! 552 00:33:30,157 --> 00:33:32,751 Et notre lune de miel ? Tu ne peux pas rester ? 553 00:33:35,077 --> 00:33:37,511 Tu veux que je travaille, selon maman. 554 00:33:37,837 --> 00:33:40,795 Lee doit honorer des contrats avant ce soir. 555 00:33:40,997 --> 00:33:44,273 Notre pays doit se pr�parer, c'est ce que vous voulez. 556 00:33:44,477 --> 00:33:46,707 Je lui ai dit qu'un soldat comprendrait. 557 00:33:46,917 --> 00:33:49,033 Je suis aussi un mari, vous le savez. 558 00:33:49,237 --> 00:33:50,192 S'il te pla�t, Alvah. 559 00:33:50,397 --> 00:33:53,389 Si vous pensez � vous aux d�pens de votre pays... 560 00:33:53,597 --> 00:33:56,236 Voulez-vous pr�tendre que l'int�r�t du pays 561 00:33:56,437 --> 00:33:58,348 d�pend d'un jour de cong� ? 562 00:33:58,557 --> 00:34:00,548 Nous devons tous nous impliquer. 563 00:34:00,757 --> 00:34:02,793 Ils se passeront de moi, aujourd'hui. 564 00:34:02,997 --> 00:34:06,273 Votre attitude pourrait mener � une enqu�te. 565 00:34:06,637 --> 00:34:09,868 J'ignore tout des lois pass�es ces dix derniers mois, 566 00:34:10,077 --> 00:34:13,467 mais vouloir voir son �pouse n'est pas un crime f�d�ral. 567 00:34:14,877 --> 00:34:16,390 Je devrais peut-�tre rester. 568 00:34:16,717 --> 00:34:19,390 Tu ne peux pas. M. Strouple te renverrait. 569 00:34:19,597 --> 00:34:21,269 Elle trouvera un autre travail. 570 00:34:21,637 --> 00:34:24,356 - � six mille dollars par an ? - Oui, � six... 571 00:34:25,557 --> 00:34:29,072 Six mille dollars ! C'est ce que tu gagnes ? 572 00:34:29,357 --> 00:34:31,507 Oui, sans les primes. 573 00:34:31,717 --> 00:34:32,627 Six... 574 00:34:32,957 --> 00:34:35,266 Les vignes m'en rapportent 3000 ! 575 00:34:36,637 --> 00:34:39,310 Pourquoi te donne-t-il autant d'argent ? 576 00:34:39,757 --> 00:34:41,395 Il me pr�tend inestimable. 577 00:34:41,677 --> 00:34:44,066 Lee, ils t'attendent ! 578 00:34:44,677 --> 00:34:45,871 Je rentrerai t�t. 579 00:34:50,397 --> 00:34:53,309 Venez dans ma chambre, je veux vous parler. 580 00:35:02,237 --> 00:35:04,626 Pensez-vous �tre juste avec Lee ? 581 00:35:04,837 --> 00:35:07,795 J'imagine que non... O� voulez-vous en venir ? 582 00:35:08,637 --> 00:35:11,105 Comprenez que ce soi-disant mariage... 583 00:35:11,317 --> 00:35:13,956 Qu'entendez-vous par "soi-disant" ? 584 00:35:14,157 --> 00:35:16,546 Nous sommes mari�s, comme tous les mari�s. 585 00:35:16,757 --> 00:35:18,076 Et la varicelle ? 586 00:35:18,757 --> 00:35:19,906 Vous �tes au courant ? 587 00:35:20,117 --> 00:35:21,994 Lee m'a tout dit cette nuit. 588 00:35:22,197 --> 00:35:24,870 Je disais donc que ce soi-disant mariage 589 00:35:25,077 --> 00:35:28,353 ruine les espoirs pour Lee d'avoir une vie heureuse. 590 00:35:28,557 --> 00:35:31,993 Apr�s l'arm�e, je lui offrirai l'avenir dont elle r�ve. 591 00:35:32,197 --> 00:35:35,234 Avec les 3000$ que rapportent les vignes ? 592 00:35:36,237 --> 00:35:40,515 Pourvu que le froid, l'eau ou les b�tes ne les tuent pas. 593 00:35:40,717 --> 00:35:44,107 Quand nous sommes arriv�es, vous parliez d'un grand vignoble 594 00:35:44,437 --> 00:35:46,871 dont votre p�re a vendu la majeure partie 595 00:35:47,077 --> 00:35:48,954 pour �viter la banqueroute. 596 00:35:49,157 --> 00:35:51,352 Mais nous �tions en pleine prohibition. 597 00:35:51,557 --> 00:35:54,629 Qui sait si la prohibition ne reviendra pas ? 598 00:35:54,837 --> 00:35:57,510 Pour ma part, j'ex�cre toutes les liqueurs. 599 00:35:57,717 --> 00:36:02,029 L'id�e que vos vignes contribuent � l'enivrement du pays me r�pugne. 600 00:36:03,037 --> 00:36:06,074 Vous vous opposez � moi � cause de mes vignes ? 601 00:36:06,277 --> 00:36:08,268 C'est l'une des raisons. 602 00:36:08,477 --> 00:36:10,832 Il y en a d'autres, trop nombreuses. 603 00:36:11,037 --> 00:36:13,597 La principale est que vous emp�chez Lee 604 00:36:13,797 --> 00:36:17,028 d'�pouser des hommes qui ont r�ussi, 605 00:36:17,237 --> 00:36:18,750 � commencer par M. Strouple. 606 00:36:18,957 --> 00:36:19,833 �pouser ? 607 00:36:20,037 --> 00:36:23,313 Nous sommes d�j� mari�s et la bigamie est un crime. 608 00:36:23,517 --> 00:36:24,666 C'est exact. 609 00:36:24,917 --> 00:36:28,592 Vous devriez avoir l'honn�tet� d'annuler votre mariage 610 00:36:28,797 --> 00:36:31,595 et de laisser Lee s'�panouir comme elle le m�rite. 611 00:36:31,877 --> 00:36:33,276 Vous repartez bient�t. 612 00:36:33,477 --> 00:36:36,867 Est-il juste d'imposer la solitude � cette pauvre fille, 613 00:36:37,077 --> 00:36:39,796 pendant que vous faites l'idiot dans un terrier ? 614 00:36:39,997 --> 00:36:42,465 On ne s'amuse pas, dans les terriers. 615 00:36:42,677 --> 00:36:44,235 C'est une chance d'y survivre. 616 00:36:44,997 --> 00:36:48,876 Je n'ai aucunement l'intention d'annuler mon mariage 617 00:36:49,157 --> 00:36:53,230 et je ne laisserai personne parler d'un "soi-disant" mariage. 618 00:37:05,197 --> 00:37:07,506 Lee, voulez-vous venir un instant ? 619 00:37:09,597 --> 00:37:11,394 Je viens d'avoir mon avocat. 620 00:37:11,597 --> 00:37:14,395 Steven, Wallace et Hanks acceptent le droit de passage. 621 00:37:14,597 --> 00:37:16,076 C'est magnifique ! 622 00:37:16,277 --> 00:37:18,507 Il ne manque que l'autorisation d'Alvah 623 00:37:18,717 --> 00:37:21,914 et je construis une voie de l'usine au d�p�t. 624 00:37:22,277 --> 00:37:23,995 Envoyez-lui un c�ble 625 00:37:24,197 --> 00:37:27,428 pour avoir une procuration et signer l'expropriation. 626 00:37:27,637 --> 00:37:29,150 Pas besoin de lui �crire, 627 00:37:29,357 --> 00:37:31,234 mon mari est rentr� hier soir. 628 00:37:31,437 --> 00:37:33,393 C'est merveilleux. 629 00:37:33,597 --> 00:37:34,791 Vous dites "mon mari" ? 630 00:37:34,997 --> 00:37:37,465 Nous nous sommes mari�s avant son d�part, 631 00:37:37,757 --> 00:37:41,147 mais j'ai gard� le secret � cause des vertiges de maman. 632 00:37:41,357 --> 00:37:43,587 Je sais ce que ressent votre m�re. 633 00:37:43,957 --> 00:37:45,754 Mes f�licitations, Lee. 634 00:37:45,957 --> 00:37:48,517 J'avoue que c'est un choc pour moi. 635 00:37:48,717 --> 00:37:50,309 J'ai toujours cru qu'un jour... 636 00:37:50,517 --> 00:37:52,667 Je pensais que peut-�tre... 637 00:37:53,157 --> 00:37:55,068 L'uniforme est plus fort que moi. 638 00:37:55,277 --> 00:37:57,996 Il est encore plus beau en peignoir ! 639 00:37:58,197 --> 00:38:02,475 J'ignore ce que ce vent peut nous apporter de bon. 640 00:38:02,677 --> 00:38:05,430 Demandez-lui une signature ce soir. 641 00:38:05,637 --> 00:38:06,274 Entendu. 642 00:38:06,477 --> 00:38:10,675 Dites-lui que cette voie qui reliera l'usine au d�p�t 643 00:38:10,917 --> 00:38:13,875 nous �vitera les co�ts du transport en camion. 644 00:38:14,237 --> 00:38:17,593 Nous continuerons d'employer, m�me apr�s la guerre. 645 00:38:17,797 --> 00:38:19,913 Cette ligne traverse la maison ? 646 00:38:20,117 --> 00:38:21,311 - O� cela ? - Juste ici. 647 00:38:21,517 --> 00:38:24,156 - Qui l'a construite ? - Le grand-p�re d'Alvah. 648 00:38:24,437 --> 00:38:26,075 Quel acte inconsid�r� ! 649 00:38:26,477 --> 00:38:27,956 Il faut d�placer la maison. 650 00:38:28,477 --> 00:38:31,230 Dites-lui que la soci�t� financera les travaux 651 00:38:31,437 --> 00:38:33,428 pour �loigner la maison de la ligne. 652 00:38:33,637 --> 00:38:36,868 Dites-lui aussi qu'il touchera un droit de passage 653 00:38:37,077 --> 00:38:38,829 de 2000$, comme les autres. 654 00:38:39,037 --> 00:38:43,315 Alvah n'en demanderait pas tant pour un simple petit embranchement. 655 00:38:57,077 --> 00:38:58,590 Voici la suite. 656 00:39:05,757 --> 00:39:06,826 Et voil�. 657 00:39:12,957 --> 00:39:14,026 Tiens. 658 00:39:18,877 --> 00:39:20,310 On peut se faire tuer, ici. 659 00:39:20,517 --> 00:39:22,792 � moins qu'on ne meure de faim. 660 00:39:24,877 --> 00:39:25,866 Sois sage, Donovan. 661 00:39:26,077 --> 00:39:28,466 Je ne veux pas ! Je veux ma viande ! 662 00:39:32,517 --> 00:39:34,587 J'aimerais te parler. Seule. 663 00:39:34,837 --> 00:39:36,429 Bien s�r. 664 00:39:38,397 --> 00:39:40,069 Plus tard, Alvah. 665 00:39:40,277 --> 00:39:41,471 Apr�s le d�ner. 666 00:39:41,797 --> 00:39:42,627 Entendu. 667 00:39:51,037 --> 00:39:53,551 Lee, o� vas-tu ? 668 00:39:53,757 --> 00:39:55,907 Je veux parler � Alvah. 669 00:39:56,117 --> 00:39:58,631 Tu as promis de rester avec moi. 670 00:39:58,957 --> 00:40:00,026 J'ai envie de dormir. 671 00:40:00,717 --> 00:40:03,948 - Je ne serai pas longue. - Si, elle le sera. 672 00:40:08,637 --> 00:40:10,195 Pardonnez-moi. 673 00:40:10,837 --> 00:40:12,236 Voulez-vous m'excuser ? 674 00:40:13,237 --> 00:40:15,797 Am�ne ce petit ange au lit, il est fatigu�. 675 00:40:15,997 --> 00:40:19,546 Je ne veux pas me coucher ! 676 00:40:27,717 --> 00:40:29,036 Enfin seuls ! 677 00:40:29,237 --> 00:40:32,752 Il n'y a personne ? Apportez les jetons de poker. 678 00:40:32,957 --> 00:40:34,185 On n'a que deux heures. 679 00:40:48,077 --> 00:40:49,635 Enfin ! Je... 680 00:40:50,477 --> 00:40:51,751 Les jumeaux ! 681 00:40:52,957 --> 00:40:54,185 Gentils b�b�s. 682 00:40:56,477 --> 00:40:59,833 Qu'y a-t-il, mes petits ch�ris ? 683 00:41:01,557 --> 00:41:02,990 Qu'avez-vous fait ? 684 00:41:03,757 --> 00:41:04,906 Rien. 685 00:41:07,277 --> 00:41:08,346 Pas ici. 686 00:41:08,557 --> 00:41:09,990 La v�randa, derri�re. 687 00:41:18,477 --> 00:41:20,069 Vous aimez la tarte ? 688 00:41:20,477 --> 00:41:22,308 Je la pr�f�rais chez moi. 689 00:41:23,677 --> 00:41:25,747 N'y a-t-il aucun endroit o� s'isoler ? 690 00:41:25,957 --> 00:41:27,276 Retournons au salon. 691 00:41:27,477 --> 00:41:30,549 S�rement pas. Allons nous promener. 692 00:41:45,917 --> 00:41:48,477 Que quelqu'un vienne nous d�ranger ! 693 00:41:49,277 --> 00:41:50,630 C'est notre arbre. 694 00:41:55,237 --> 00:41:55,987 Tu te souviens ? 695 00:41:56,197 --> 00:41:57,630 Comment oublierais-je ? 696 00:41:58,357 --> 00:41:59,631 Notre premier baiser. 697 00:41:59,837 --> 00:42:01,953 J'avais peur que tu me gifles. 698 00:42:02,157 --> 00:42:04,591 Alors que je voulais que tu m'embrasses ? 699 00:42:04,797 --> 00:42:05,912 Tu as mis le temps. 700 00:42:06,117 --> 00:42:08,267 Pourquoi ne pas avoir demand� ? 701 00:42:08,477 --> 00:42:09,956 Mon Dieu, Alvah ! 702 00:42:10,157 --> 00:42:13,069 Si les femmes devaient demander qu'on les... 703 00:42:16,997 --> 00:42:18,476 Tu n'entends rien ? 704 00:42:20,077 --> 00:42:21,351 Un orage. 705 00:42:22,837 --> 00:42:24,316 Il pleut. 706 00:42:24,957 --> 00:42:26,549 - Tu l'as dit ! - On rentre ? 707 00:42:26,757 --> 00:42:29,510 Non, �a ne nous fera pas de mal. 708 00:42:29,917 --> 00:42:31,873 Le feuillage est �pais. 709 00:42:32,077 --> 00:42:33,430 C'est bon pour le raisin. 710 00:42:33,637 --> 00:42:34,592 - De quoi ? - La pluie. 711 00:42:34,957 --> 00:42:36,788 - C'est ce que je pensais. - Quoi ? 712 00:42:37,237 --> 00:42:38,511 C'est bon pour le raisin. 713 00:42:38,757 --> 00:42:42,113 Voil� de quoi je r�vais. Toi et moi, seuls. 714 00:42:42,317 --> 00:42:44,785 J'ignorais que ce serait sous la pluie. 715 00:42:44,997 --> 00:42:46,476 Que demander de plus ? 716 00:42:46,677 --> 00:42:49,191 Toi, ma maison, un peu d'argent... 717 00:42:49,477 --> 00:42:53,356 � propos, tu dois signer un papier important pour Suttersville. 718 00:42:53,557 --> 00:42:56,276 Bien s�r, de quoi s'agit-il ? La Croix-Rouge ? 719 00:42:56,477 --> 00:42:58,035 Non, rien de tel. 720 00:42:58,237 --> 00:43:01,070 Strouple veut construire une voie sur tes vignes. 721 00:43:01,277 --> 00:43:04,633 Wallace, Hanks et Steven ont d�j� accept�. 722 00:43:04,837 --> 00:43:07,032 Il ne manque plus que ta signature. 723 00:43:07,237 --> 00:43:07,828 Int�ressant ! 724 00:43:08,037 --> 00:43:09,755 Il t'en offre 2000$. 725 00:43:09,957 --> 00:43:11,276 C'est trop aimable. 726 00:43:11,477 --> 00:43:13,468 - Tu m'�coutes ? - Continue de parler. 727 00:43:13,677 --> 00:43:15,349 J'ai promis que tu signerais. 728 00:43:15,557 --> 00:43:18,117 Tout ce que tu voudras. 729 00:43:18,917 --> 00:43:21,147 La maison doit bouger � cause de la voie. 730 00:43:21,357 --> 00:43:23,712 M. Strouple paiera les travaux. 731 00:43:23,917 --> 00:43:26,192 Tu peux d�placer ma maison. Tu peux... 732 00:43:26,597 --> 00:43:27,871 D�placer ma maison ? 733 00:43:28,077 --> 00:43:29,908 Des trains dans ma cour ? 734 00:43:30,277 --> 00:43:34,270 Tu veux que j'accepte cette fum�e et ce bruit dans mes vignes ? 735 00:43:34,597 --> 00:43:36,428 Alvah, tu as promis ! 736 00:43:36,637 --> 00:43:39,549 Tu viens de dire : "Tout ce que tu voudras." 737 00:43:39,797 --> 00:43:40,752 Tu l'as dit. 738 00:43:40,957 --> 00:43:42,072 Sans y penser. 739 00:43:42,917 --> 00:43:44,475 Donne-moi ce papier. 740 00:43:44,797 --> 00:43:46,947 Je ne veux plus en entendre parler. 741 00:43:47,277 --> 00:43:50,349 Que vais-je dire � M. Strouple ? J'ai promis. 742 00:43:50,557 --> 00:43:52,513 Dis-lui tout ce que tu veux. 743 00:43:52,717 --> 00:43:54,469 J'ai m�me un mot � te sugg�rer. 744 00:43:55,357 --> 00:43:57,029 Ne nous disputons pas. 745 00:43:57,237 --> 00:44:00,593 Je ne suis pas venu sous la pluie pour me disputer. 746 00:44:00,797 --> 00:44:03,027 Moi non plus, excuse-moi. 747 00:44:03,237 --> 00:44:05,512 Ne nous disputons jamais. 748 00:44:05,757 --> 00:44:07,827 J'ai tellement esp�r� ce moment. 749 00:44:08,037 --> 00:44:11,791 Et j'ai tellement voulu que tu l'esp�res ! 750 00:44:15,877 --> 00:44:17,833 Je les ai trouv�s ! 751 00:44:18,197 --> 00:44:21,155 Donovan, arr�te imm�diatement. 752 00:44:21,357 --> 00:44:22,506 Pourquoi sonnes-tu ? 753 00:44:22,717 --> 00:44:25,151 Avec la pluie, la m�re de Lee s'inqui�tait. 754 00:44:25,357 --> 00:44:27,427 Elle nous a envoy�s � sa recherche. 755 00:44:28,317 --> 00:44:29,875 O� est-elle ? 756 00:44:35,157 --> 00:44:38,229 C'est bien, mon petit d�tective en herbe. 757 00:44:38,437 --> 00:44:39,756 Tu m�rites quelque chose. 758 00:44:39,957 --> 00:44:41,515 C'est ce que je pense aussi. 759 00:44:50,877 --> 00:44:52,356 Bonjour, maman. 760 00:44:54,037 --> 00:44:55,834 Mon petit-d�jeuner est pr�t ? 761 00:44:56,077 --> 00:44:57,510 Il est dans votre chambre. 762 00:44:57,717 --> 00:44:58,991 Merci, cousin Luke. 763 00:45:01,557 --> 00:45:02,672 Un instant ! 764 00:45:02,877 --> 00:45:04,435 O� allez-vous ? 765 00:45:04,637 --> 00:45:06,150 � la queue. Reculez ! 766 00:45:07,277 --> 00:45:08,312 Maman l'a dit. 767 00:45:08,517 --> 00:45:10,269 Venez, la queue est l�. 768 00:45:10,597 --> 00:45:11,996 - Ch�rie ? - Oui, Alvah ? 769 00:45:12,197 --> 00:45:13,676 D�jeunons ensemble. 770 00:45:13,877 --> 00:45:17,313 J'adorerais, mais M. Strouple donne une conf�rence. 771 00:45:17,517 --> 00:45:19,587 Combien de temps va-t-elle durer ? 772 00:45:19,797 --> 00:45:21,708 Je ne sais pas. Que vas-tu faire ? 773 00:45:21,917 --> 00:45:24,636 Je pensais aller en ville voir mes amis. 774 00:45:24,837 --> 00:45:25,952 J'�tais l� avant. 775 00:45:27,277 --> 00:45:29,188 Que dites-vous de cela ? 776 00:45:30,197 --> 00:45:31,550 Bonjour, Betty. 777 00:45:32,557 --> 00:45:33,194 Bonjour. 778 00:45:33,397 --> 00:45:34,830 C'est une brute. 779 00:45:35,637 --> 00:45:37,434 - Vous ! - Bonjour, cousin. 780 00:45:56,517 --> 00:45:57,233 Will Stubbins ! 781 00:45:57,437 --> 00:45:59,268 Comment vas-tu, vieux pirate ? 782 00:45:59,477 --> 00:46:00,466 Tu es rentr� ? 783 00:46:00,757 --> 00:46:02,907 J'ai pris du plomb, je boite. 784 00:46:03,117 --> 00:46:06,393 Moi, le champion de jitterbug de Suttersville ! 785 00:46:06,677 --> 00:46:08,429 D�sol� de l'apprendre. 786 00:46:08,677 --> 00:46:10,508 �a aurait pu �tre pire. Entre donc. 787 00:46:10,717 --> 00:46:13,072 Sans ma blessure, je n'en serais pas l�. 788 00:46:14,237 --> 00:46:15,147 Quand as-tu ouvert ? 789 00:46:15,357 --> 00:46:17,996 Il y a huit mois, aid� par le gouvernement. 790 00:46:18,197 --> 00:46:20,552 Je m'enrichis, je grossis 791 00:46:21,077 --> 00:46:22,556 et je prends du bon temps. 792 00:46:22,757 --> 00:46:24,907 Ce bout de plomb ne m'en emp�che pas. 793 00:46:25,237 --> 00:46:26,431 Assieds-toi, Alvah. 794 00:46:26,637 --> 00:46:29,390 - Tu es d�mobilis� ? - Non, en permission. 795 00:46:29,717 --> 00:46:31,912 Je suis un civil pour quelques jours. 796 00:46:32,117 --> 00:46:34,108 - Que veux-tu boire ? - Un scotch sec. 797 00:46:37,157 --> 00:46:38,385 Je peux en avoir un autre ? 798 00:46:38,597 --> 00:46:41,111 Vous ne voyez pas que je parle ? 799 00:46:41,317 --> 00:46:42,636 Vous en voulez un autre ? 800 00:46:42,837 --> 00:46:45,874 Sortez d'ici et allez-le boire ailleurs. 801 00:46:50,597 --> 00:46:52,872 Tu vas faire faillite en parlant comme �a. 802 00:46:53,197 --> 00:46:56,075 Je fais plus d'argent que je ne peux en compter. 803 00:46:56,277 --> 00:46:59,235 Je n'en profite pas car je n'aime plus cette ville. 804 00:46:59,557 --> 00:47:00,876 Ce n'est plus ce que c'�tait. 805 00:47:01,077 --> 00:47:05,434 Je viens de voir une passante en manteau de vison et pyjama. 806 00:47:05,637 --> 00:47:06,308 Tu sais quoi ? 807 00:47:06,637 --> 00:47:11,472 Le vison est si banal qu'on l'appelle �cureuil, ici. 808 00:47:12,157 --> 00:47:15,035 Crois-moi, cette cimenterie va ruiner la ville. 809 00:47:15,237 --> 00:47:16,386 Tu restes longtemps ? 810 00:47:16,717 --> 00:47:18,355 Jusqu'� la fin de la semaine. 811 00:47:18,557 --> 00:47:21,947 C'est peu pour un homme qui n'a pas vu sa femme de l'ann�e. 812 00:47:22,157 --> 00:47:24,148 Sa... Tu es mari� ? 813 00:47:24,757 --> 00:47:26,873 Oui, � Lee Kingshead. 814 00:47:27,757 --> 00:47:29,987 Bien s�r, je l'ai vue. Elle est charmante. 815 00:47:30,517 --> 00:47:32,030 On s'est mari�s avant mon d�part. 816 00:47:32,237 --> 00:47:34,273 F�licitations. Je l'ignorais. 817 00:47:34,517 --> 00:47:36,189 Moi aussi, j'ai l'impression. 818 00:47:36,397 --> 00:47:37,068 C'est-�-dire ? 819 00:47:37,277 --> 00:47:39,791 Elle travaille, et on ne se voit pas le soir. 820 00:47:40,157 --> 00:47:43,467 Sa famille est chez moi, on n'est jamais seuls. 821 00:47:43,677 --> 00:47:47,716 On ne peut plus l'�tre nulle part, dans cette ville. 822 00:47:49,557 --> 00:47:51,115 C'est pourtant possible. 823 00:47:51,997 --> 00:47:54,989 J'ai un rendez-vous, ce soir. Je rentrerai tard chez moi. 824 00:47:55,197 --> 00:47:56,346 1918, Maple Street. 825 00:47:56,957 --> 00:47:59,391 - Comment te remercier ? - N'y pensons plus. 826 00:47:59,597 --> 00:48:01,713 Tu donneras mon nom � ton fils a�n�. 827 00:48:01,917 --> 00:48:04,636 C'est ce que je vais faire, Will. 828 00:48:04,957 --> 00:48:07,152 � William Morrell. �a sonne bien ! 829 00:48:07,357 --> 00:48:08,631 � William Morrell. 830 00:49:26,357 --> 00:49:28,075 Delicio... 831 00:49:32,557 --> 00:49:34,388 Salami... 832 00:50:03,557 --> 00:50:05,593 Salute, mi amore. 833 00:50:12,677 --> 00:50:13,871 Merci, l'ami. 834 00:50:18,157 --> 00:50:19,431 � plus tard. 835 00:50:25,828 --> 00:50:28,626 Lee ! J'ai la cl�. 836 00:50:28,828 --> 00:50:30,307 - Je prends mon manteau. - Parfait. 837 00:50:34,428 --> 00:50:37,864 - O� est Lee ? - Elle est dans la v�randa. 838 00:50:47,628 --> 00:50:49,141 Tu portes un �cureuil ? 839 00:50:49,348 --> 00:50:50,383 Un quoi ? Oh, �a ! 840 00:50:50,588 --> 00:50:52,385 Plus tard. Allons-y. 841 00:50:53,028 --> 00:50:56,065 Will a un sacr� appartement, tu vas voir. 842 00:50:56,268 --> 00:50:57,462 Bonsoir, Lee. 843 00:50:57,668 --> 00:50:59,545 Content de vous revoir, Alvah. 844 00:50:59,748 --> 00:51:01,101 � bient�t, M. Strouple. 845 00:51:01,308 --> 00:51:02,661 Je dois vous parler. 846 00:51:02,868 --> 00:51:03,505 Plus tard. 847 00:51:03,708 --> 00:51:05,744 Non, ce soir. Maintenant, � vrai dire. 848 00:51:05,948 --> 00:51:07,063 M. Strouple est l� ! 849 00:51:08,828 --> 00:51:10,944 - Bonsoir, M. Strouple. - Bonsoir. 850 00:51:11,148 --> 00:51:12,342 Quelle aimable visite. 851 00:51:12,548 --> 00:51:14,266 - Asseyez-vous. - Merci. 852 00:51:14,588 --> 00:51:16,465 Je suis content de vous voir. 853 00:51:18,028 --> 00:51:19,780 Vous �tes tous concern�s. 854 00:51:20,428 --> 00:51:22,988 Parfait, parlez-leur, nous reviendrons. 855 00:51:23,628 --> 00:51:24,617 Vous �tes l'int�ress�. 856 00:51:24,828 --> 00:51:26,500 - Bienvenue, M. Strouple. - Merci. 857 00:51:26,708 --> 00:51:27,697 Lee, o� vas-tu ? 858 00:51:27,908 --> 00:51:29,580 Nous allons prendre l'air. 859 00:51:29,788 --> 00:51:32,222 Pas tant que M. Strouple est ici ! 860 00:51:35,988 --> 00:51:37,262 Mais, Lee ! 861 00:51:37,548 --> 00:51:40,142 - Il serait mieux que... - Tr�s bien. 862 00:51:40,348 --> 00:51:41,178 Une chaise ! 863 00:51:41,388 --> 00:51:42,946 Faisons vite, monsieur. 864 00:51:46,228 --> 00:51:48,378 Une chaise pour maman, cousin ! 865 00:51:50,988 --> 00:51:54,025 Mesdames et messieurs, vous �tes le jury. 866 00:51:54,228 --> 00:51:56,184 Je compte sur votre impartialit�. 867 00:51:56,388 --> 00:52:00,904 Alvah, vous ne mesurez pas l'importance de cette voie. 868 00:52:01,108 --> 00:52:05,784 Vous serez heureux de me satisfaire quand vous comprendrez. 869 00:52:05,988 --> 00:52:09,185 Si c'est la raison de votre visite, c'est non. 870 00:52:09,388 --> 00:52:11,060 Il n'y a rien � ajouter. 871 00:52:11,268 --> 00:52:12,986 Un instant, je n'ai pas termin�. 872 00:52:13,188 --> 00:52:14,587 Vous �tes si grossier ! 873 00:52:14,908 --> 00:52:16,546 Laissons M. Strouple finir. 874 00:52:16,788 --> 00:52:20,701 Vous l'ignorez mais c'est pieds nus que j'ai fait mes premiers pas. 875 00:52:20,908 --> 00:52:22,739 Je suis n� pieds nus, moi aussi. 876 00:52:23,108 --> 00:52:25,986 J'ai fond� cette cimenterie � partir de rien. 877 00:52:26,188 --> 00:52:28,622 Oublions cela et venons-en au fait. 878 00:52:28,828 --> 00:52:32,537 Entendu. Vous estimez que 2000$ ne suffisent pas ? 879 00:52:32,748 --> 00:52:35,626 J'ai donc r�dig� un nouveau contrat. 880 00:52:35,828 --> 00:52:38,388 Je n'abuserai pas d'un courageux soldat. 881 00:52:38,588 --> 00:52:42,661 Signez cela et vous toucherez 4000$ pour le passage. 882 00:52:42,868 --> 00:52:44,426 4000$ ! 883 00:52:46,068 --> 00:52:49,185 Et vous aurez un poste � 5000$ par an. 884 00:52:49,468 --> 00:52:52,460 5000$ ! C'est magnifique. 885 00:52:52,668 --> 00:52:55,819 � vous de d�cider. Suis-je juste envers notre h�ros ? 886 00:52:56,028 --> 00:52:57,256 Mieux que �a ! 887 00:52:57,468 --> 00:52:59,265 Mon mari r�verait d'un tel poste. 888 00:52:59,468 --> 00:53:00,378 Comment refuser ? 889 00:53:00,588 --> 00:53:02,863 Dites-lui que c'est la chance de sa vie. 890 00:53:03,508 --> 00:53:05,942 5000$ par an ? C'est merveilleux. 891 00:53:06,148 --> 00:53:08,537 Tu ne t'inqui�teras plus pour les vignes. 892 00:53:08,908 --> 00:53:12,457 J'appr�cie votre offre, mais je ne signerai rien. 893 00:53:12,668 --> 00:53:13,623 - Mais... - Je ne peux pas. 894 00:53:14,548 --> 00:53:17,699 Si Lee compte � vos yeux, vous devez signer. 895 00:53:18,028 --> 00:53:20,258 N'insistez pas, je ne signerai pas. 896 00:53:21,348 --> 00:53:23,066 Tu ne peux pas partir ainsi. 897 00:53:23,268 --> 00:53:25,543 Savez-vous ce qu'il risque d'arriver ? 898 00:53:25,748 --> 00:53:28,785 Sans le gouvernement, nous ne tiendrons pas. 899 00:53:28,988 --> 00:53:32,503 Des milliers de gens au ch�mage, y compris vos cousins ! 900 00:53:32,948 --> 00:53:34,620 Suttersville ne grandira plus. 901 00:53:34,948 --> 00:53:38,020 C'est ce que vous voulez ? R�pondez-moi. 902 00:53:38,428 --> 00:53:39,861 - C'est ce que je veux. - Comment ? 903 00:53:40,068 --> 00:53:44,141 J'aimais cette ville, autrefois. Et j'aime cette maison. 904 00:53:44,468 --> 00:53:46,663 Mon p�re et mon grand-p�re y ont v�cu. 905 00:53:46,868 --> 00:53:48,620 Et je compte bien la garder. 906 00:53:48,828 --> 00:53:51,979 Je serais fou de vous laisser d�figurer ma cour, 907 00:53:52,188 --> 00:53:55,498 d�placer ma maison et empuantir mes vignes. 908 00:53:55,748 --> 00:53:57,784 Qu'on enqu�te sur lui ! 909 00:53:58,068 --> 00:54:00,502 Vous le regretterez toute votre vie. 910 00:54:00,828 --> 00:54:02,659 Je vous ferai quitter la ville. 911 00:54:02,868 --> 00:54:03,983 Vous croyez ? 912 00:54:04,988 --> 00:54:06,262 Ne me frappez pas. Je suis important. 913 00:54:06,468 --> 00:54:08,982 Sur les prairies oc�anes 914 00:54:09,188 --> 00:54:13,898 Les buses planent et le vent souffle en tout sens 915 00:54:15,908 --> 00:54:17,182 Que dois-je faire ? 916 00:54:18,068 --> 00:54:22,425 Quel mal y a-t-il � signer ce contrat ? 917 00:54:22,628 --> 00:54:26,701 M. Strouple t'offre le double de ce qu'il donne aux autres. 918 00:54:26,908 --> 00:54:29,297 Et 5000$ par an � ton retour ! 919 00:54:29,508 --> 00:54:31,021 C'est �norme, Alvah. 920 00:54:31,228 --> 00:54:32,547 J'en �tais s�r ! 921 00:54:32,828 --> 00:54:35,058 Tout n'est qu'histoire d'argent. 922 00:54:35,268 --> 00:54:36,906 Rien d'autre n'a d'importance. 923 00:54:37,108 --> 00:54:39,178 Valeurs morales, principes, sentiments... 924 00:54:39,388 --> 00:54:40,741 Du pognon, et ouste ! 925 00:54:41,028 --> 00:54:43,417 Tu vois d�sormais qui tu as �pous�. 926 00:54:43,628 --> 00:54:45,505 Il est pr�t � se sacrifier, 927 00:54:45,708 --> 00:54:47,983 avec sa femme et toute sa famille, 928 00:54:48,188 --> 00:54:49,541 pour un sentiment idiot. 929 00:54:49,828 --> 00:54:50,658 Tu as raison. 930 00:54:50,868 --> 00:54:54,417 Ta m�re et M. Strouple aussi. Vous avez raison et j'ai tort. 931 00:54:54,628 --> 00:54:57,017 Les choses vont trop vite pour moi. 932 00:54:57,468 --> 00:55:00,380 Depuis mon retour, elles ont pris une tournure 933 00:55:00,588 --> 00:55:02,419 qui me d�pla�t. 934 00:55:02,628 --> 00:55:04,823 Ma maison est devenue un h�tel. 935 00:55:05,108 --> 00:55:08,783 Les gens sont si occup�s � faire de l'argent et � le d�penser, 936 00:55:08,988 --> 00:55:11,218 qu'ils en oublient ce qu'est l'homme. 937 00:55:11,548 --> 00:55:13,584 Ils se jettent sur n'importe quoi, 938 00:55:13,788 --> 00:55:15,107 sans en avoir besoin, 939 00:55:15,908 --> 00:55:18,024 comme cet �cureuil que porte Lee. 940 00:55:18,228 --> 00:55:18,899 De l'�cureuil ? 941 00:55:19,148 --> 00:55:22,140 Quelle ignorance ! C'est du pur vison. 942 00:55:22,468 --> 00:55:23,981 Je le sais, je l'ai achet�. 943 00:55:24,188 --> 00:55:25,507 C'�tait une prime. 944 00:55:25,828 --> 00:55:27,147 C'est ce que je dis. 945 00:55:27,428 --> 00:55:30,784 J'estime que c'est au mari de s'occuper de ces achats. 946 00:55:30,988 --> 00:55:32,626 M�me toi, tu as chang�. 947 00:55:32,828 --> 00:55:36,138 Je te retrouve si occup�e � gagner tes 6000$ 948 00:55:36,428 --> 00:55:38,942 que je ne peux te parler de mes projets. 949 00:55:39,148 --> 00:55:40,866 Des projets pour nous deux. 950 00:55:41,188 --> 00:55:41,938 N'ai-je pas raison ? 951 00:55:42,148 --> 00:55:45,584 M'as-tu interrog� sur mes projets, apr�s l'arm�e ? 952 00:55:45,908 --> 00:55:47,944 Non, et je ne t'en veux pas. 953 00:55:48,148 --> 00:55:49,979 C'est l'�poque qui veut �a. 954 00:55:50,188 --> 00:55:52,019 Seul un mari peut te l'apprendre. 955 00:55:52,348 --> 00:55:55,306 Elle a sa m�re, et un mari ne peut la remplacer. 956 00:55:55,508 --> 00:55:57,385 Tu les laisses t'entra�ner. 957 00:55:57,588 --> 00:56:00,261 J'ai de la peine pour toi. Beaucoup de peine. 958 00:56:00,468 --> 00:56:03,028 De la peine ? Je n'en ai pas besoin. 959 00:56:03,228 --> 00:56:04,547 C'est toi que je plains. 960 00:56:04,748 --> 00:56:08,787 Je n'ai jamais connu plus �go�ste et plus ent�t� que toi. 961 00:56:08,988 --> 00:56:10,740 Si j'avais su ce que tu �tais... 962 00:56:10,988 --> 00:56:12,262 Vas-y, va au bout. 963 00:56:12,868 --> 00:56:14,221 Je vais finir pour toi. 964 00:56:14,428 --> 00:56:16,100 Tu ne m'aurais pas �pous� ! 965 00:56:16,428 --> 00:56:17,861 C'est ce que tu allais dire ? 966 00:56:25,028 --> 00:56:26,427 Alvah, parlons-en. 967 00:56:26,628 --> 00:56:28,425 Vous en avez assez dit. 968 00:56:38,748 --> 00:56:42,377 Je n'ai jamais pris parti, je dois le faire, maintenant. 969 00:56:42,588 --> 00:56:45,580 Si Alvah te quitte, tu le regretteras toute ta vie. 970 00:56:45,788 --> 00:56:47,380 Regretter de le perdre ? 971 00:56:47,588 --> 00:56:49,624 Cet imb�cile t�tu ? 972 00:56:49,828 --> 00:56:51,181 Je ne veux plus le voir. 973 00:56:51,388 --> 00:56:53,219 Je n'aurais pas d� l'�pouser. 974 00:56:53,428 --> 00:56:56,500 Tu aurais �pous� M. Strouple, que tu n'aimes pas. 975 00:56:56,948 --> 00:57:00,384 J'�pouserais n'importe qui, mais pas cet homme. 976 00:57:00,788 --> 00:57:03,222 Si tu veux vivre comme ta m�re... 977 00:57:03,428 --> 00:57:06,738 Qu'a-t-elle, sa vie ? Maman ne veut que mon bonheur. 978 00:57:07,388 --> 00:57:09,856 Je connais ta m�re mieux que toi. 979 00:57:10,068 --> 00:57:12,582 Elle ne pense qu'� son bien-�tre. 980 00:57:12,908 --> 00:57:15,342 - T'es-tu pr�occup�e d'elle ? - Oui. 981 00:57:15,668 --> 00:57:18,341 Et de toi aussi. Voil� pourquoi je te dis cela. 982 00:57:18,668 --> 00:57:20,738 Ta m�re et ses grandes id�es... 983 00:57:20,948 --> 00:57:25,066 Elle veut que tous la consultent, pour mieux contr�ler leur vie. 984 00:57:25,268 --> 00:57:27,736 C'est pourquoi elle s'entoure de parents 985 00:57:27,948 --> 00:57:31,384 qui crieraient � la fin du monde au moindre �ternuement. 986 00:57:31,628 --> 00:57:33,903 Tu devrais avoir honte de parler ainsi. 987 00:57:34,108 --> 00:57:36,258 Pense � son c�ur, si elle t'entendait. 988 00:57:36,468 --> 00:57:38,663 Son c�ur va tr�s bien. 989 00:57:38,868 --> 00:57:40,142 Elle nous enterrera. 990 00:57:40,348 --> 00:57:42,145 Comment peux-tu dire cela ? 991 00:57:42,348 --> 00:57:46,261 Elle souffre de vertiges et tu sais que son c�ur... 992 00:57:46,468 --> 00:57:48,584 Lee, ta m�re s'est encore �vanouie. 993 00:57:48,788 --> 00:57:49,903 Tu vois ? 994 00:57:51,628 --> 00:57:53,664 N'as-tu pas honte de toi ? 995 00:57:54,948 --> 00:57:56,427 Que s'est-il pass� ? 996 00:57:56,628 --> 00:57:59,222 Je n'aurais pas d� dire certaines choses. 997 00:57:59,428 --> 00:58:03,307 Voil� pourquoi je suis c�libataire. Je ne sais pas me taire. 998 00:58:05,828 --> 00:58:08,979 Sur une prairie isol�e 999 00:58:13,388 --> 00:58:15,822 Le vent souffle en tout sens 1000 00:58:29,948 --> 00:58:31,586 C'est vrai, Mme Kingshead. 1001 00:58:31,788 --> 00:58:33,187 Une fille a sa m�re 1002 00:58:33,388 --> 00:58:36,539 et un mari ne peut remplacer cette m�re. 1003 00:58:38,428 --> 00:58:39,065 La ferme ! 1004 00:58:39,268 --> 00:58:43,864 Surtout si le mari est r�fractaire au progr�s. 1005 00:58:50,588 --> 00:58:51,862 Petit malin ! 1006 00:58:56,548 --> 00:58:58,459 Delicio ! 1007 00:58:59,508 --> 00:59:03,342 En avant toute ! 1008 00:59:16,828 --> 00:59:19,786 - Excuse-moi, Alvah. - Entre, Will. 1009 00:59:19,988 --> 00:59:22,707 Reste ici, je vais dormir dans mon bar. 1010 00:59:22,908 --> 00:59:24,705 Entre, Will. 1011 00:59:27,268 --> 00:59:28,587 O� est Lee ? 1012 00:59:29,908 --> 00:59:30,897 � la maison. 1013 00:59:31,988 --> 00:59:33,182 Chez toi ? 1014 00:59:33,948 --> 00:59:35,097 Avec sa m�re. 1015 00:59:35,748 --> 00:59:37,227 Elle est partie ? 1016 00:59:37,788 --> 00:59:39,062 Elle n'est pas venue. 1017 00:59:39,268 --> 00:59:41,702 Elle a besoin de faire un choix. 1018 00:59:42,028 --> 00:59:44,178 Tu ne voulais pas �tre seul avec elle ? 1019 00:59:44,388 --> 00:59:44,979 Si ! 1020 00:59:45,188 --> 00:59:48,544 C'est r�ussi. Toi ici, et ta femme l�-bas... 1021 00:59:48,868 --> 00:59:50,381 Sa place est l�-bas, 1022 00:59:50,588 --> 00:59:54,376 avec sa m�re, sa famille et ce cimentier, Strouple, 1023 00:59:54,588 --> 00:59:56,544 qui lui a offert un �cureuil. 1024 00:59:56,748 --> 00:59:58,659 Il me faudrait cinq ans 1025 00:59:58,868 --> 01:00:01,746 et un million d'hectares pour lui payer le m�me. 1026 01:00:01,948 --> 01:00:02,858 Une dispute ? 1027 01:00:03,068 --> 01:00:05,901 Je suis parti en leur disant ce que je pense. 1028 01:00:06,108 --> 01:00:07,621 Strouple t'a frapp� ? 1029 01:00:07,828 --> 01:00:08,977 Me frapper ? 1030 01:00:09,788 --> 01:00:10,982 Il aurait tort. 1031 01:00:11,308 --> 01:00:13,583 Je n'ai pas appris le ju-ji... 1032 01:00:13,788 --> 01:00:16,222 Bref, je ne l'ai pas appris pour rien. 1033 01:00:16,428 --> 01:00:18,862 Pourquoi portes-tu de si grands peignoirs ? 1034 01:00:19,068 --> 01:00:21,707 J'en trouverai un plus petit. Tu dors ici ? 1035 01:00:21,908 --> 01:00:23,626 Je n'y retournerai jamais. 1036 01:00:23,828 --> 01:00:25,102 Ils peuvent tout garder. 1037 01:00:25,308 --> 01:00:28,823 La maison, la grange, les vignes, tout ! 1038 01:00:29,148 --> 01:00:32,823 Je d�teste cette ville, � cause de cette cimenterie. 1039 01:00:33,028 --> 01:00:36,418 Elle s'�tend dans la vall�e et d�truit tout. 1040 01:00:36,748 --> 01:00:39,216 Elle a chang� l'esprit des gens. 1041 01:00:39,788 --> 01:00:41,346 Elle m'a m�me vol� ma femme. 1042 01:00:42,188 --> 01:00:44,827 Peut-on poursuivre une cimenterie pour adult�re ? 1043 01:00:45,028 --> 01:00:46,177 Calme-toi. 1044 01:00:46,388 --> 01:00:49,186 Me calmer ? Tu me demandes de me calmer ? 1045 01:00:49,388 --> 01:00:52,539 Je n'ai pens� qu'� ma femme depuis un an. 1046 01:00:52,748 --> 01:00:55,262 Je parlais d'elle, je r�vais d'elle. 1047 01:00:55,468 --> 01:00:56,901 Et que se passe-t-il ? 1048 01:00:57,628 --> 01:01:01,177 Je rentre sur un nuage, et voil� ! 1049 01:01:02,228 --> 01:01:07,222 Cette cimenterie me met par terre et m'�loigne de ma femme. 1050 01:01:07,508 --> 01:01:10,466 Je vous d�teste. Je vous d�teste tous ! 1051 01:01:10,668 --> 01:01:12,386 Tu devrais te reposer. 1052 01:01:37,508 --> 01:01:38,543 Oui, M. Strouple ? 1053 01:01:38,748 --> 01:01:40,101 Voulez-vous bien venir ? 1054 01:01:40,588 --> 01:01:42,101 Bien, M. Strouple. 1055 01:01:52,828 --> 01:01:54,500 Entrez et asseyez-vous. 1056 01:01:54,828 --> 01:01:55,863 Voici Mme Morrell. 1057 01:01:56,068 --> 01:01:57,103 Enchant�. 1058 01:01:57,628 --> 01:01:59,380 - Vous vous sentez mal ? - Pardon ? 1059 01:01:59,988 --> 01:02:02,104 - Le docteur soigne l'esprit. - Psychiatre. 1060 01:02:02,308 --> 01:02:03,536 Taylor, mon avocat. 1061 01:02:03,748 --> 01:02:05,181 Bonjour. 1062 01:02:05,388 --> 01:02:08,346 Savez-vous o� se trouve Alvah ? 1063 01:02:09,348 --> 01:02:11,908 Non, il n'est pas rentr� cette nuit. 1064 01:02:12,108 --> 01:02:13,097 Qu'avez-vous, Lee ? 1065 01:02:13,428 --> 01:02:18,024 Maman est all�e voir son avocat pour qu'il annule mon mariage. 1066 01:02:18,228 --> 01:02:19,661 - Annuler ? - Vraiment ? 1067 01:02:20,348 --> 01:02:22,179 Pas de larmes, vous devriez vous r�jouir. 1068 01:02:22,388 --> 01:02:23,218 - Herman ? - Oui ? 1069 01:02:23,428 --> 01:02:25,988 Il nous faut une d�cision judiciaire. 1070 01:02:26,188 --> 01:02:27,098 Vraiment ? 1071 01:02:30,868 --> 01:02:32,460 Vous ne pouvez l'annuler. 1072 01:02:32,668 --> 01:02:36,547 Si. Vous souvenez-vous de cette histoire de varicelle ? 1073 01:02:36,748 --> 01:02:38,261 Je ne parle pas de cela. 1074 01:02:38,468 --> 01:02:40,538 Si vous l'annulez maintenant, 1075 01:02:40,748 --> 01:02:42,978 c'en est fini des droits de passage. 1076 01:02:43,188 --> 01:02:45,748 - Pourquoi ? - Parce qu'il s'y opposera. 1077 01:02:45,948 --> 01:02:48,416 Le docteur Trotter va nous aider 1078 01:02:48,628 --> 01:02:50,983 � d�clarer votre mari irresponsable. 1079 01:02:51,188 --> 01:02:54,260 Vous devrez alors veiller sur sa propri�t�. 1080 01:02:54,468 --> 01:02:56,618 Vous pourrez donc signer le contrat. 1081 01:02:56,828 --> 01:02:59,058 Vous pourrez ensuite annuler le mariage. 1082 01:02:59,268 --> 01:03:01,463 Ensuite, vous et moi... 1083 01:03:01,668 --> 01:03:05,502 On me voit comme un bon parti, dans cette ville. 1084 01:03:05,708 --> 01:03:08,302 Nous pourrons garder les 4000$ promis. 1085 01:03:08,628 --> 01:03:09,538 C'est simple. 1086 01:03:09,748 --> 01:03:11,261 J'aimerais comprendre. 1087 01:03:11,788 --> 01:03:13,779 Vous voulez le d�clarer fou ? 1088 01:03:14,108 --> 01:03:17,259 Juste une petite cirrhose. 1089 01:03:17,588 --> 01:03:19,943 - Une n�vrose, M. Strouple. - C'est �a. 1090 01:03:20,148 --> 01:03:22,787 Vous ignorez pourquoi il s'est comport� ainsi. 1091 01:03:22,988 --> 01:03:25,422 C'est moi qui serait folle d'accepter. 1092 01:03:25,628 --> 01:03:26,299 C'est possible. 1093 01:03:26,508 --> 01:03:28,658 Vous devez �tre fou pour l'esp�rer. 1094 01:03:28,868 --> 01:03:29,505 Possible aussi. 1095 01:03:29,708 --> 01:03:33,064 Je n'ai jamais rien entendu de plus m�prisable. 1096 01:03:33,628 --> 01:03:35,027 Je m'en vais. 1097 01:03:35,228 --> 01:03:38,618 Gardez votre poste, votre �cureuil et tout votre ciment. 1098 01:03:38,828 --> 01:03:41,342 Je ne construirais pas une niche avec. 1099 01:03:41,548 --> 01:03:42,981 Trouvez une autre secr�taire. 1100 01:03:43,188 --> 01:03:44,337 Attendez, Lee ! 1101 01:03:45,668 --> 01:03:46,703 Oui, maman. 1102 01:03:47,068 --> 01:03:48,501 Que je dise � M. Strouple... 1103 01:03:49,508 --> 01:03:52,818 Alvah est rentr� ? En quoi cela regarde-t-il... 1104 01:03:56,628 --> 01:04:00,177 Avec l'aide de sa m�re, je lui ferai signer ce que je veux. 1105 01:04:00,388 --> 01:04:01,537 Sa m�re est n�vros�e ? 1106 01:04:01,748 --> 01:04:04,501 Aucun divan ne pourrait l'accueillir. 1107 01:04:04,708 --> 01:04:06,061 C'est ce que je pensais. 1108 01:04:06,988 --> 01:04:09,627 Vous ne vous opposerez pas � l'annulation ? 1109 01:04:10,388 --> 01:04:13,698 Mme Kingshead, je la souhaite autant que Lee. 1110 01:04:34,468 --> 01:04:36,299 Mesdames et messieurs, 1111 01:04:36,508 --> 01:04:40,421 voici les r�sultats de la course de Woodville Park. 1112 01:04:43,748 --> 01:04:47,024 Girl in Armor gagne, suivi de Mumsie puis Torch Rose. 1113 01:04:47,228 --> 01:04:50,425 Le gagnant, mont� par Crossett, rapporte 880, 440 et 320. 1114 01:04:50,748 --> 01:04:53,660 Mumsie rapporte 280 et 220. Torch Rose rapporte trois dollars. 1115 01:04:54,868 --> 01:04:57,336 Les prochains r�sultats dans une heure. 1116 01:04:57,908 --> 01:04:59,102 Nous rendons l'antenne. 1117 01:05:13,868 --> 01:05:16,701 M. Strouple arrive avec un avocat et un psychiatre. 1118 01:05:16,908 --> 01:05:18,705 Cette maison en a besoin. 1119 01:05:18,908 --> 01:05:22,617 Ils viennent te voir, pour te d�clarer irresponsable. 1120 01:05:22,868 --> 01:05:25,098 � le voir agir, ce sera facile. 1121 01:05:25,548 --> 01:05:27,618 M. Strouple est l� ! 1122 01:05:28,668 --> 01:05:30,386 Ne dis rien, m�me pas bonjour. 1123 01:05:30,588 --> 01:05:31,464 J'en ai envie. 1124 01:05:32,348 --> 01:05:34,225 Tout est �trange depuis mon retour. 1125 01:05:34,428 --> 01:05:36,942 Je veux savoir si c'est moi qui d�raille. 1126 01:05:37,148 --> 01:05:40,299 Si tu parles ainsi, ils arriveront � leurs fins. 1127 01:05:40,508 --> 01:05:42,021 Ils veulent t'�loigner. 1128 01:05:42,708 --> 01:05:43,857 Quelle surprise ! 1129 01:05:45,628 --> 01:05:47,300 Comment allez-vous, Alvah ? 1130 01:05:47,508 --> 01:05:49,499 Voici mon avocat, M. Taylor. 1131 01:05:49,948 --> 01:05:51,301 Et voici le Dr Trotter. 1132 01:05:52,428 --> 01:05:55,704 Acceptez-vous que le docteur vous pose quelques questions ? 1133 01:05:55,908 --> 01:05:57,261 La justice vous y obligera. 1134 01:05:57,468 --> 01:06:00,426 Je m'en voudrais de vous causer des probl�mes. 1135 01:06:00,628 --> 01:06:01,902 Allons au salon. 1136 01:06:02,108 --> 01:06:03,666 Bien s�r, allons-y. 1137 01:06:06,628 --> 01:06:08,141 Il me semble coop�ratif. 1138 01:06:12,428 --> 01:06:14,384 - Je m'allonge ? - C'est inutile. 1139 01:06:14,588 --> 01:06:16,544 Parfait, que voulez-vous savoir ? 1140 01:06:16,748 --> 01:06:19,342 Qu'est-ce qui vous a pouss� vers l'arm�e ? 1141 01:06:20,228 --> 01:06:22,344 Je me demandais comment servir mon pays, 1142 01:06:22,548 --> 01:06:24,220 s'il avait besoin de moi. 1143 01:06:24,428 --> 01:06:27,943 � ce moment-l�, ils sont arriv�s et m'ont emmen�. 1144 01:06:28,348 --> 01:06:32,864 Je suppose que cela a �t� dur, � l'�tranger. 1145 01:06:33,068 --> 01:06:34,786 J'avais h�te de rentrer. 1146 01:06:34,988 --> 01:06:35,738 Pourquoi ? 1147 01:06:36,348 --> 01:06:37,576 Allons, docteur ! 1148 01:06:38,348 --> 01:06:39,497 Vous �tiez �puis� ? 1149 01:06:39,708 --> 01:06:41,505 Pas avant mon retour. 1150 01:06:41,708 --> 01:06:43,221 C'�tait plus facile l�-bas 1151 01:06:43,428 --> 01:06:46,226 que de chercher � �tre seul avec ma femme ici. 1152 01:06:51,148 --> 01:06:53,662 Pourquoi avez-vous saut� du deuxi�me �tage ? 1153 01:06:53,868 --> 01:06:55,347 Ne r�ponds pas, Alvah. 1154 01:06:55,548 --> 01:06:57,982 - C'�tait la seule issue. - Pas de porte ? 1155 01:06:58,268 --> 01:07:01,226 C'�tait plus s�r de sauter par la fen�tre. 1156 01:07:01,428 --> 01:07:05,262 Vous trouviez cela plus s�r que de sortir par la porte ? 1157 01:07:05,468 --> 01:07:06,742 Oui, et de loin. 1158 01:07:07,028 --> 01:07:07,904 Alvah, pourquoi... 1159 01:07:08,108 --> 01:07:09,177 Je peux vous expliquer. 1160 01:07:09,388 --> 01:07:13,017 Je vous en prie, laissez votre mari s'expliquer. 1161 01:07:13,468 --> 01:07:17,347 Vous avez frapp� un petit gar�on, Donovan Murray ? 1162 01:07:17,668 --> 01:07:18,498 En effet. 1163 01:07:18,828 --> 01:07:19,783 Pourquoi ? 1164 01:07:20,588 --> 01:07:21,816 Donovan, sois sage. 1165 01:07:22,028 --> 01:07:23,746 S'il vous pla�t, Dr Trotter. 1166 01:07:23,948 --> 01:07:27,782 Pardonnez-moi, M. Strouple. J'ai perdu le fil, un instant. 1167 01:07:28,028 --> 01:07:29,063 O� en �tions-nous ? 1168 01:07:30,508 --> 01:07:33,341 - Pourquoi avoir frapp� ce petit... - Docteur ! 1169 01:07:34,308 --> 01:07:35,661 Entendu. 1170 01:07:35,988 --> 01:07:40,664 Dites-moi, mon enfant. Vous sentez-vous pers�cut� ? 1171 01:07:41,548 --> 01:07:42,424 Par qui ? 1172 01:07:42,628 --> 01:07:45,665 Par lui. Il veut ma signature. 1173 01:07:45,868 --> 01:07:49,065 Il m'offre 4000$, puis 5000$ par an. 1174 01:07:49,268 --> 01:07:50,144 Pers�cut� ? 1175 01:07:50,348 --> 01:07:53,704 Je refuse, mais il insiste et m'�loigne de ma femme. 1176 01:07:53,908 --> 01:07:55,102 C'est de la pers�cution. 1177 01:07:55,828 --> 01:07:58,137 M. Strouple, M. Taylor. 1178 01:08:03,188 --> 01:08:05,383 Tu �couteras ta m�re, d�sormais. 1179 01:08:05,588 --> 01:08:07,419 �pouser un fou comme lui ! 1180 01:08:07,788 --> 01:08:09,460 Alvah n'est pas fou. 1181 01:08:09,668 --> 01:08:11,943 C'est cette famille qui le rend fou. 1182 01:08:14,148 --> 01:08:16,821 Le docteur conclut � votre cirrhose. 1183 01:08:17,028 --> 01:08:18,746 N�vrose, M. Strouple. 1184 01:08:18,948 --> 01:08:20,222 C'est ce que je dis. 1185 01:08:20,428 --> 01:08:21,941 Puis-je voir le contrat ? 1186 01:08:22,388 --> 01:08:23,662 Oh, le contrat. 1187 01:08:24,308 --> 01:08:25,946 - Votre stylo ? - Allez-y. 1188 01:08:26,148 --> 01:08:27,297 Au vu de tout cela, 1189 01:08:27,508 --> 01:08:29,783 ces hommes et moi-m�me avons d�cid�... 1190 01:08:29,988 --> 01:08:32,502 Que vous ne pouvez g�rer cette propri�t�. 1191 01:08:32,708 --> 01:08:33,379 Que fais-tu ? 1192 01:08:33,588 --> 01:08:35,943 Voil� qui va tout arranger, M. Strouple. 1193 01:08:36,148 --> 01:08:38,616 Mme Kingshead, occupez-vous de l'annulation. 1194 01:08:38,828 --> 01:08:40,898 Tu es fou ? Tu refusais de signer ! 1195 01:08:41,108 --> 01:08:42,427 J'ai chang� d'avis. 1196 01:08:42,708 --> 01:08:46,098 Je pars. C'est ce que vous vouliez, ta m�re et toi. 1197 01:08:46,308 --> 01:08:48,538 M. Strouple, donnez l'argent � Lee. 1198 01:08:48,748 --> 01:08:50,147 Je n'en veux pas. 1199 01:08:50,348 --> 01:08:53,499 Merci, Alvah. Je peux construire cette ligne. 1200 01:08:53,708 --> 01:08:54,618 Un instant. 1201 01:08:54,828 --> 01:08:58,662 Si Alvah est irresponsable et incapable de g�rer cet endroit, 1202 01:08:58,868 --> 01:09:00,699 ce contrat n'a pas de valeur. 1203 01:09:00,948 --> 01:09:02,904 Irresponsable ? Alvah ? 1204 01:09:03,188 --> 01:09:05,338 - Qui le dit irresponsable ? - Moi. 1205 01:09:05,548 --> 01:09:07,584 Il faut l'�tre pour signer ceci. 1206 01:09:07,788 --> 01:09:10,097 Tu dois avoir perdu la t�te. 1207 01:09:10,908 --> 01:09:12,899 Comment peux-tu parler ainsi � ton mari ? 1208 01:09:13,108 --> 01:09:15,941 Celui qui le croit sens� ne peut qu'�tre fou. 1209 01:09:16,148 --> 01:09:18,457 Soigne ton langage devant ces messieurs. 1210 01:09:18,668 --> 01:09:20,898 Je suis d'accord avec cette femme. 1211 01:09:21,108 --> 01:09:25,784 J'ai la conviction que M. Morrell montre des signes de schizophr�nie. 1212 01:09:26,588 --> 01:09:28,818 Schizo... Et alors, tant qu'il est sens� ? 1213 01:09:29,028 --> 01:09:30,302 Quel docteur ! 1214 01:09:30,748 --> 01:09:34,024 Dire qu'un homme aussi intelligent a perdu la boule ? 1215 01:09:34,348 --> 01:09:35,827 Il a forc�ment un probl�me. 1216 01:09:36,028 --> 01:09:37,461 Il n'y a pas plus sens�. 1217 01:09:37,668 --> 01:09:40,660 Il garde la t�te sur les �paules. Il r�ussira. 1218 01:09:40,868 --> 01:09:43,587 S�rement. � l'asile, si vous voulez mon avis. 1219 01:09:43,908 --> 01:09:44,704 Ne discute pas. 1220 01:09:44,908 --> 01:09:46,102 Il va s�rement mal. 1221 01:09:46,308 --> 01:09:46,899 Vous confirmez ? 1222 01:09:47,108 --> 01:09:48,746 - N'intervenez pas. - Pardon ? 1223 01:09:48,948 --> 01:09:50,381 - Vous �tes vir�. - Comment ? 1224 01:09:50,588 --> 01:09:53,500 Sortez d'ici et retournez � votre divan. 1225 01:09:53,708 --> 01:09:55,187 - Bon apr�s-midi. - Qu'a-t-il de bon ? 1226 01:09:55,388 --> 01:09:57,185 Alvah refuse l'expropriation. 1227 01:09:57,388 --> 01:09:59,060 Son p�re a v�cu ici 1228 01:09:59,268 --> 01:10:01,702 et il a dit vouloir en faire autant. 1229 01:10:26,868 --> 01:10:28,221 Voulez-vous prendre le th� ? 1230 01:10:28,588 --> 01:10:29,259 Avec plaisir. 1231 01:10:29,748 --> 01:10:32,023 Un th� avec vous et tante Elsa ! 1232 01:10:32,228 --> 01:10:33,547 Vous m'appelez "tante" ? 1233 01:10:33,748 --> 01:10:35,181 Que devrais-je dire ? 1234 01:10:35,388 --> 01:10:37,106 La "jeune" Elsa, peut-�tre ? 1235 01:10:38,508 --> 01:10:42,103 M. Taylor sugg�re que vous signiez aussi le contrat. 1236 01:10:42,988 --> 01:10:44,740 Ainsi tout sera l�gal. 1237 01:10:45,108 --> 01:10:47,622 Vous �tes toujours sa femme. Pour l'instant. 1238 01:10:47,828 --> 01:10:48,738 Signez ici. 1239 01:10:48,948 --> 01:10:49,937 Elle est l�. 1240 01:10:50,308 --> 01:10:52,503 Qui ? Will Stubbins ? 1241 01:10:52,708 --> 01:10:53,618 Excusez-moi. 1242 01:10:55,788 --> 01:10:56,857 Il vient de passer. 1243 01:10:57,108 --> 01:11:00,259 Il prend le train de 14 heures, il rejoint son unit�. 1244 01:11:00,468 --> 01:11:02,504 - O� est-il ? - Il ach�te son billet. 1245 01:11:02,708 --> 01:11:05,427 - Il va repasser chez vous ? - Je l'ignore. 1246 01:11:05,908 --> 01:11:08,547 Bien s�r ! Il a laiss� son sac ici. 1247 01:11:09,428 --> 01:11:12,943 Entendu. D'accord. Je rajoute des bouteilles au frais. 1248 01:11:13,588 --> 01:11:14,703 D'accord. Au revoir. 1249 01:11:14,988 --> 01:11:16,103 Merci, Will. 1250 01:11:16,908 --> 01:11:20,821 - Revenez, Lee. Le contrat ! - Merci, j'oubliais. 1251 01:11:26,228 --> 01:11:29,345 - Lee, tu es excit�e... - Maman, ton c�ur ! 1252 01:11:29,668 --> 01:11:30,418 As-tu oubli� ? 1253 01:11:30,628 --> 01:11:34,223 Merci de me le rappeler, ma ch�rie. 1254 01:12:22,748 --> 01:12:23,737 Delicio ! 1255 01:13:13,468 --> 01:13:14,981 Je reviens tout de suite. 1256 01:13:25,868 --> 01:13:26,903 Tu es l� ? 1257 01:13:38,428 --> 01:13:39,622 Trois heures ! 1258 01:14:06,028 --> 01:14:07,507 Lee ! Que fais-tu ici ? 1259 01:14:09,268 --> 01:14:11,657 Je voulais te dire au revoir. 1260 01:14:11,868 --> 01:14:14,063 Tu ne pouvais pas le faire � la gare ? 1261 01:14:14,388 --> 01:14:15,787 Je pr�f�re ici. 1262 01:14:16,148 --> 01:14:19,185 C'est gentil d'�tre venue me dire au revoir. 1263 01:14:19,788 --> 01:14:22,746 Alvah, je veux te parler. 1264 01:14:24,228 --> 01:14:25,661 Je reste debout. 1265 01:14:25,868 --> 01:14:27,540 Je vais attraper un torticolis. 1266 01:14:27,748 --> 01:14:30,103 Ce n'est pas ce que tu veux ? 1267 01:14:34,828 --> 01:14:37,137 Te rappelles-tu tes mots de jeune mari� ? 1268 01:14:37,948 --> 01:14:40,098 Non, lesquels ? 1269 01:14:40,748 --> 01:14:42,101 "� mon v�ritable amour". 1270 01:14:42,308 --> 01:14:44,538 C'est ce que j'ai dit ? 1271 01:14:44,748 --> 01:14:47,501 Parfaitement. J'�tais l�, j'ai tout entendu. 1272 01:14:47,948 --> 01:14:49,984 La plus belle chose qu'on m'ait dite. 1273 01:14:50,188 --> 01:14:53,100 Il faut que j'y aille. Je dois dire au revoir � Will... 1274 01:14:55,068 --> 01:14:57,707 J'ai tellement de choses � te dire. 1275 01:14:58,308 --> 01:14:59,343 Tellement ? 1276 01:15:01,588 --> 01:15:03,021 Je reviens. 1277 01:15:16,988 --> 01:15:18,706 Tu as donc tellement � me dire ? 1278 01:15:22,268 --> 01:15:24,179 Que veux-tu faire apr�s l'arm�e ? 1279 01:15:24,388 --> 01:15:28,097 Je vais trouver un vignoble et me payer des cours du soir. 1280 01:15:28,308 --> 01:15:31,778 Je veux �tudier la viticulture. J'ai toujours ador� �a. 1281 01:15:31,988 --> 01:15:32,898 Moi aussi. 1282 01:15:34,308 --> 01:15:36,981 La viticulture est un sujet fascinant. 1283 01:15:37,188 --> 01:15:39,258 Les gens disent que c'est l'avenir. 1284 01:15:39,468 --> 01:15:40,503 Qu'est-ce que c'est ? 1285 01:15:40,708 --> 01:15:44,587 L'�tude du raisin dans le but de produire le meilleur vin. 1286 01:15:44,788 --> 01:15:46,824 Vraiment ? C'est int�ressant ? 1287 01:15:47,268 --> 01:15:50,499 Je connais un vignoble pr�s d'ici et une belle maison. 1288 01:15:50,748 --> 01:15:53,820 Elle est habit�e, mais je compte y rem�dier. 1289 01:15:54,228 --> 01:15:57,140 Je veux me d�barrasser de tout ce qui nous �loigne. 1290 01:15:58,708 --> 01:16:01,097 Ces vignes peuvent rapporter 3000$. 1291 01:16:01,308 --> 01:16:04,141 C'est assez pour payer tes cours du soir. 1292 01:16:04,468 --> 01:16:06,982 Et ne t'inqui�te pas pour la voie. 1293 01:16:08,068 --> 01:16:09,820 J'ai r�cup�r� le contrat. 1294 01:16:10,028 --> 01:16:11,017 Tu as fait �a ? 1295 01:16:12,228 --> 01:16:14,139 Tu peux le lui rendre. 1296 01:16:14,388 --> 01:16:16,379 Je suis d�cid�, je m'en vais. 1297 01:16:16,708 --> 01:16:18,619 J'attendrai ton retour. 1298 01:16:19,068 --> 01:16:22,026 Je serai heureuse de t'attendre. J'en ai envie. 1299 01:16:22,228 --> 01:16:24,219 Je m'occuperai du raisin en t'attendant. 1300 01:16:24,428 --> 01:16:26,225 Ta m�re avait raison. 1301 01:16:26,428 --> 01:16:28,544 Je me moque de ce qu'elle a dit. 1302 01:16:28,748 --> 01:16:31,501 Elle dit que tu �tais trop jeune pour te marier. 1303 01:16:31,708 --> 01:16:33,619 J'ai maintenant dix mois de plus. 1304 01:16:34,148 --> 01:16:36,264 � moi de dire ce que je veux. 1305 01:16:36,468 --> 01:16:38,857 Ton sentimentalisme t'a tromp�e, selon elle. 1306 01:16:39,068 --> 01:16:42,299 Je me sens tr�s sentimentale, en ce moment. 1307 01:16:42,508 --> 01:16:44,385 J'aime l'�tre avec toi. 1308 01:16:44,588 --> 01:16:47,102 Je ruine tes chances d'�pouser un riche, 1309 01:16:47,308 --> 01:16:48,423 comme M. Strouple. 1310 01:16:48,628 --> 01:16:50,698 Quel avenir puis-je t'offrir ? 1311 01:16:50,908 --> 01:16:52,182 Ch�ri ! 1312 01:16:52,388 --> 01:16:54,777 Je ne peux t'imposer mes vignes. 1313 01:16:55,188 --> 01:16:56,541 Ce serait injuste. 1314 01:16:56,748 --> 01:16:59,182 J'adore le raisin, j'en suis folle. 1315 01:16:59,388 --> 01:17:02,300 Je veux passer toute ma vie � en manger avec toi. 1316 01:17:02,508 --> 01:17:06,217 Et si tu veux produire ton vin, j'�craserai le raisin de mes pieds. 1317 01:17:06,428 --> 01:17:09,659 Elle dit qu'il est injuste de t'�pouser 1318 01:17:09,868 --> 01:17:11,620 puis partir m'amuser dans les terriers. 1319 01:17:11,828 --> 01:17:13,580 - Qui a dit cela ? - Ta m�re. 1320 01:17:13,788 --> 01:17:15,062 Qu'a-t-elle dit ? 1321 01:17:16,108 --> 01:17:19,862 Lee, j'ai l'impression que tu ne m'�coutes pas. 1322 01:17:20,068 --> 01:17:23,265 Je t'�coute autant que je le peux. 1323 01:17:23,788 --> 01:17:26,177 Mais toi, tu ne t'occupes pas de moi. 1324 01:17:26,388 --> 01:17:28,697 Je n'en ai pas eu l'occasion. 1325 01:17:28,908 --> 01:17:31,342 Entre ta famille, ta m�re, M. Strouple, 1326 01:17:31,668 --> 01:17:34,102 tes cousins, les cousins de ta m�re, 1327 01:17:34,308 --> 01:17:35,707 tous ces gens dans ma maison ! 1328 01:17:35,908 --> 01:17:38,297 Tu n'as qu'� les mettre dehors. 1329 01:17:38,508 --> 01:17:39,827 Les mettre dehors ? 1330 01:17:40,708 --> 01:17:42,539 Ta m�re aussi ? 1331 01:17:42,748 --> 01:17:43,863 C'est ta maison. 1332 01:17:44,068 --> 01:17:46,263 Tu dis que ta m�re est faible. 1333 01:17:46,988 --> 01:17:49,707 Je me sens plus faible qu'elle ne l'a jamais �t�. 1334 01:17:50,388 --> 01:17:52,458 Nous n'avons jamais �t� seuls, 1335 01:17:52,668 --> 01:17:53,942 � part notre lune de miel. 1336 01:17:54,228 --> 01:17:56,298 Il a fallu que j'attrape la varicelle. 1337 01:17:57,228 --> 01:17:58,820 Tu es gu�ri, n'est-ce pas ? 1338 01:17:59,108 --> 01:18:01,019 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 1339 01:18:02,308 --> 01:18:04,139 Je dois prendre un train �... 1340 01:18:07,948 --> 01:18:08,937 trois heures. 1341 01:18:09,148 --> 01:18:11,298 � quelle heure est le prochain ? 1342 01:18:11,828 --> 01:18:13,784 Pas avant demain matin. 1343 01:18:14,628 --> 01:18:15,743 Demain matin ? 1344 01:18:15,948 --> 01:18:19,145 Montre que tu as un c�ur. Je suis humain ! 1345 01:18:19,348 --> 01:18:21,225 Prouve-le ! 1346 01:18:36,468 --> 01:18:38,538 Adaptation : Stanislas Raguenet 1347 01:18:38,748 --> 01:18:40,784 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 98688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.