Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,277 --> 00:01:52,632
Savez-vous o� l'on peut se marier ?
2
00:01:52,957 --> 00:01:53,673
Vous rigolez ?
3
00:01:53,877 --> 00:01:55,151
Ce qu'il y a de mieux.
4
00:01:55,357 --> 00:01:57,871
McCain pour le prix,
McCoy pour le d�lai.
5
00:01:58,077 --> 00:01:59,749
J'ai essay� les deux.
6
00:02:00,717 --> 00:02:01,786
Les deux ?
7
00:02:02,517 --> 00:02:06,112
Alvah, nous devrions
choisir le moins cher.
8
00:02:06,437 --> 00:02:08,632
Il nous faut le plus rapide.
9
00:02:12,917 --> 00:02:15,192
Mariages imm�diats,3$
10
00:02:15,397 --> 00:02:17,115
Je vous d�clare mari et femme.
11
00:02:17,317 --> 00:02:19,148
Vous pouvez embrasser
la mari�e.
12
00:02:23,917 --> 00:02:26,112
D'autres attendent leur tour.
13
00:02:26,317 --> 00:02:29,195
- Je ne pensais pas m'�terniser.
- Votre calot.
14
00:02:29,397 --> 00:02:31,388
Merci.
Vous savez ce que c'est...
15
00:02:31,597 --> 00:02:33,986
J'ai su.
Trois dollars, je vous prie.
16
00:02:34,197 --> 00:02:35,391
Bien entendu.
17
00:02:36,197 --> 00:02:37,755
- Peux-tu...
- Bien s�r.
18
00:02:38,357 --> 00:02:40,712
Savez-vous
o� nous pouvons dormir ?
19
00:02:40,917 --> 00:02:42,908
C'est notre premier s�jour, ici.
20
00:02:43,117 --> 00:02:45,551
Alvah rejoint son unit�
apr�s-demain.
21
00:02:45,757 --> 00:02:47,668
Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
22
00:02:48,397 --> 00:02:50,627
Un endroit joli, pas trop cher...
23
00:02:50,837 --> 00:02:52,111
Essayez le Flamingo.
24
00:02:52,317 --> 00:02:54,990
�vitez les tables,
vous allez vous ruiner.
25
00:02:55,197 --> 00:02:58,394
Je n'ai pas l'intention
de jouer aux d�s, ce soir.
26
00:02:58,917 --> 00:03:00,270
Merci d'avoir patient�.
27
00:03:00,557 --> 00:03:01,956
Au revoir, et merci.
28
00:03:02,157 --> 00:03:03,954
Que votre bonheur soit �ternel.
29
00:03:04,157 --> 00:03:06,671
- Il le sera.
- Au suivant !
30
00:03:18,997 --> 00:03:20,430
Et voici la salle de bain.
31
00:03:21,357 --> 00:03:24,906
Alvah,
regarde ces magnifiques fleurs !
32
00:03:28,277 --> 00:03:30,154
"F�licitations de la direction."
33
00:03:30,357 --> 00:03:31,631
Votre cl�, monsieur.
34
00:03:31,837 --> 00:03:34,510
Voulez-vous
nous apporter du champagne ?
35
00:03:34,717 --> 00:03:36,947
- Import� ?
- Non, local. Du Delicio.
36
00:03:37,157 --> 00:03:38,306
� vos ordres !
37
00:03:39,397 --> 00:03:42,992
Petit malin. Il rira moins
quand il changera d'uniforme.
38
00:03:43,557 --> 00:03:46,788
Ils utilisent mes vignes
pour le Delicio.
39
00:03:46,997 --> 00:03:48,476
Nos vignes, dois-je dire.
40
00:03:49,077 --> 00:03:51,432
D�s que j'y pense,
elles me manquent.
41
00:03:53,157 --> 00:03:54,067
Elles sentent bon.
42
00:03:54,317 --> 00:03:57,673
Ne pense pas � la maison.
Maman et moi, on s'en occupera.
43
00:03:58,077 --> 00:04:00,830
Je ne veux pas
qu'il lui arrive quoi que ce soit.
44
00:04:01,037 --> 00:04:03,631
Mon grand-p�re l'a construite.
45
00:04:04,037 --> 00:04:06,073
Mon p�re l'a r�cup�r�e, puis moi.
46
00:04:06,277 --> 00:04:07,392
Elle ira � nos enfants.
47
00:04:08,157 --> 00:04:09,306
Alvah !
48
00:04:10,397 --> 00:04:12,035
Nous aurons des enfants !
49
00:04:12,237 --> 00:04:16,150
Je veux des tas d'enfants,
de toutes les tailles.
50
00:04:16,357 --> 00:04:18,712
Alvah, n'en parlons pas maintenant.
51
00:04:18,917 --> 00:04:20,509
C'est le meilleur moment.
52
00:04:25,917 --> 00:04:28,192
Il fait un peu chaud, ici.
53
00:04:28,477 --> 00:04:32,629
C'est vrai.
On dit qu'il fait chaud, � Las Vegas.
54
00:04:33,237 --> 00:04:35,751
Il fait plus chaud que d'habitude.
55
00:04:36,877 --> 00:04:39,232
Tu devrais d�faire ta cravate.
56
00:04:40,677 --> 00:04:42,554
Je vais me mettre � l'aise.
57
00:04:43,317 --> 00:04:46,707
Je crois que je vais aussi
me mettre � l'aise.
58
00:04:46,917 --> 00:04:47,588
Enfin...
59
00:04:49,877 --> 00:04:53,552
Pourquoi ne pas te mettre � l'aise
par ici ?
60
00:04:55,077 --> 00:04:56,112
D'accord.
61
00:04:57,437 --> 00:05:00,588
Je vais me mettre � l'aise l�-bas.
62
00:05:03,517 --> 00:05:04,745
Oh, Alvah !
63
00:05:05,437 --> 00:05:06,313
Oui, ch�rie ?
64
00:05:06,597 --> 00:05:09,748
Il me faut peu de temps
pour me mettre � l'aise.
65
00:05:36,477 --> 00:05:38,149
Te voil� plus � l'aise ?
66
00:05:42,957 --> 00:05:44,515
Ce parfum...
67
00:05:46,277 --> 00:05:49,553
Je suis ravie que tu l'aimes.
Il s'appelle "Fille d'�ve".
68
00:05:49,757 --> 00:05:51,793
C'est un parfum fran�ais.
69
00:05:52,237 --> 00:05:53,272
Fran�ais ?
70
00:05:56,677 --> 00:05:57,871
Le bouchon saute !
71
00:05:58,077 --> 00:06:00,147
Faisons un v�u, il se r�alisera.
72
00:06:00,357 --> 00:06:01,756
Quel est ton v�u ?
73
00:06:01,957 --> 00:06:06,030
Mon v�u, c'est que toute ta vie,
tu aies ce que tu d�sires.
74
00:06:07,597 --> 00:06:09,394
� mon v�ritable amour !
75
00:06:09,717 --> 00:06:12,356
Tu dis de si belles choses !
76
00:06:12,557 --> 00:06:14,787
J'ignore pourquoi
ma m�re ne t'aime pas.
77
00:06:14,997 --> 00:06:17,955
Je ne lui dis pas
de telles choses.
78
00:06:18,157 --> 00:06:19,226
J'esp�re bien !
79
00:06:19,437 --> 00:06:23,350
Et ta m�re aimerait
te voir �pouser Herman Strouple.
80
00:06:23,557 --> 00:06:24,433
Peu importe.
81
00:06:24,717 --> 00:06:27,868
Un simple G.I. Face au propri�taire
d'une cimenterie !
82
00:06:28,077 --> 00:06:31,387
Je le remercierai.
� la sant� d'Herman Strouple.
83
00:06:31,597 --> 00:06:34,065
Pourquoi remercier M. Strouple ?
84
00:06:34,357 --> 00:06:37,667
Sans lui, tu ne serais pas venue
travailler � Suttersville.
85
00:06:38,317 --> 00:06:40,353
Vous ne vivriez pas chez moi,
86
00:06:40,957 --> 00:06:42,948
et je ne t'aurais pas rencontr�e.
87
00:06:43,677 --> 00:06:45,508
Quelle relation de cause � effet !
88
00:06:45,717 --> 00:06:48,550
Et cet effet me rend fou.
89
00:06:53,117 --> 00:06:55,585
- Quel choc, quand elle saura.
- C'est s�r.
90
00:06:55,797 --> 00:06:58,186
Elle m'expulserait,
si ce n'�tait chez moi.
91
00:06:58,837 --> 00:07:01,795
- Elle s'en remettra, voil� tout.
- Voil� tout.
92
00:07:02,517 --> 00:07:05,236
Alvah, montre-moi ton visage.
93
00:07:05,717 --> 00:07:07,275
Tu es plein de boutons !
94
00:07:07,477 --> 00:07:09,433
- Quoi ?
- Tu as des boutons !
95
00:07:09,677 --> 00:07:11,235
Viens voir toi-m�me.
96
00:07:12,997 --> 00:07:14,225
Tu vois ?
97
00:07:14,517 --> 00:07:17,987
J'ai d� manger quelque chose
que je n'aurais pas d�.
98
00:07:19,197 --> 00:07:20,755
Tu es br�lant !
99
00:07:20,957 --> 00:07:24,506
L'excitation ! Je me sens comme �a
depuis notre d�part.
100
00:07:25,037 --> 00:07:26,436
Mais... Lee !
101
00:07:28,837 --> 00:07:30,156
Y a-t-il un m�decin ?
102
00:07:30,357 --> 00:07:34,350
C'est inutile. C'est s�rement
une allergie � l'uniforme.
103
00:07:35,557 --> 00:07:38,515
Dites-lui de monter imm�diatement.
104
00:07:39,037 --> 00:07:41,426
Tu couves quelque chose
sans le savoir.
105
00:07:41,637 --> 00:07:44,026
Je me moque de ce que je couve.
106
00:07:44,237 --> 00:07:46,751
Tu n'aurais pas d�
appeler un docteur.
107
00:07:54,317 --> 00:07:56,706
- 39,2 degr�s.
- 39,2 ?
108
00:07:56,917 --> 00:07:58,430
Avez-vous eu la varicelle ?
109
00:07:58,637 --> 00:08:01,105
J'ai eu la rougeole
et les oreillons.
110
00:08:01,317 --> 00:08:02,830
Et maintenant, la varicelle.
111
00:08:03,237 --> 00:08:05,910
- La varicelle ?
- Vous ne sentiez pas la fi�vre ?
112
00:08:06,117 --> 00:08:08,073
Je ne songeais pas � la varicelle !
113
00:08:08,277 --> 00:08:11,428
Je vous fais admettre aux urgences.
114
00:08:11,637 --> 00:08:13,195
Urgence, c'est le mot !
115
00:08:13,397 --> 00:08:14,671
Et notre lune de miel ?
116
00:08:14,877 --> 00:08:16,629
Ne grattez pas, M. Morrell.
117
00:08:16,837 --> 00:08:18,634
Je vais m'occuper de mon mari,
118
00:08:18,837 --> 00:08:21,510
jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
119
00:08:21,717 --> 00:08:23,947
La mort ? On peut en mourir ?
120
00:08:24,157 --> 00:08:26,273
C'est rare. Ne vous grattez pas !
121
00:08:26,477 --> 00:08:28,308
- Avez-vous eu la varicelle ?
- Non.
122
00:08:28,517 --> 00:08:29,745
N'approchez pas de lui.
123
00:08:29,957 --> 00:08:31,868
- Docteur !
- Je suis navr�.
124
00:08:32,877 --> 00:08:34,435
Les urgences, je vous prie.
125
00:08:35,517 --> 00:08:38,793
Docteur, je dois �tre � la base
apr�s-demain.
126
00:08:38,997 --> 00:08:41,386
L'h�pital contactera vos officiers.
127
00:08:41,597 --> 00:08:43,713
Vous rentrerez d�s que possible.
128
00:08:43,917 --> 00:08:46,272
Pourquoi n'as-tu pas eu
la varicelle ?
129
00:08:46,757 --> 00:08:48,952
Je ne pensais pas
l'attraper maintenant.
130
00:08:49,157 --> 00:08:51,796
- Ne grattez pas !
- Ne grattez pas !
131
00:08:54,877 --> 00:08:56,595
Ne l'approchez pas trop.
132
00:08:56,797 --> 00:08:58,116
Au revoir, Alvah.
133
00:08:59,157 --> 00:09:00,385
Au revoir, Lee.
134
00:09:15,957 --> 00:09:17,470
Non !
135
00:09:18,237 --> 00:09:19,795
Barbare !
136
00:09:21,317 --> 00:09:22,591
Oh, j'oubliais !
137
00:09:22,797 --> 00:09:25,948
C'�tait dans la salle de bain.
Il sent bon.
138
00:09:28,477 --> 00:09:32,311
Quelle lune de miel !
Seul avec le parfum de ma femme.
139
00:09:54,597 --> 00:09:56,952
- Bonjour, M. Strouple.
- C'est pour vous.
140
00:09:57,197 --> 00:09:58,869
Merci !
141
00:10:00,597 --> 00:10:02,269
Elles sont superbes.
142
00:10:02,477 --> 00:10:03,751
J'arrive tout de suite.
143
00:10:03,957 --> 00:10:05,356
Entrez, Johnson.
144
00:10:12,077 --> 00:10:13,749
Bureau d'Herman Strouple.
145
00:10:14,797 --> 00:10:16,549
Alvah ? Comment vas-tu ?
146
00:10:16,757 --> 00:10:18,429
Tr�s bien, ch�rie.
147
00:10:18,637 --> 00:10:20,468
Je vais parfaitement bien.
148
00:10:20,677 --> 00:10:22,156
Je suis r�tabli.
149
00:10:22,597 --> 00:10:26,192
Je voulais te dire
que nous rejoignons un P.E.
150
00:10:27,037 --> 00:10:29,835
C'est un port d'embarquement.
151
00:10:30,037 --> 00:10:32,597
Un port d'embarquement.
152
00:10:34,357 --> 00:10:36,746
Je dis "un port d'embarquement" !
153
00:10:36,957 --> 00:10:39,471
Parle plus fort, ch�ri. Plus fort.
154
00:10:39,677 --> 00:10:42,669
Je n'entends rien,
� cause de ces broyeurs.
155
00:10:42,877 --> 00:10:44,629
Tu m'entends, maintenant ?
156
00:10:44,837 --> 00:10:48,227
Tant mieux.
Nous allons embarquer.
157
00:10:48,437 --> 00:10:49,552
Je ne sais pas.
158
00:10:49,757 --> 00:10:53,033
J'allais demander une permission
pour notre lune de miel.
159
00:10:53,397 --> 00:10:54,876
Notre lune de miel !
160
00:10:57,037 --> 00:11:00,313
Et comment, ch�rie !
D�s mon retour.
161
00:11:00,517 --> 00:11:02,155
Dis-le, ch�rie.
162
00:11:02,797 --> 00:11:03,627
Dis-le encore.
163
00:11:03,877 --> 00:11:05,151
Je t'aime.
164
00:11:05,357 --> 00:11:07,393
Silence !
Non, pas toi, ch�rie.
165
00:11:07,597 --> 00:11:09,667
Des types veulent me d�loger.
166
00:11:09,877 --> 00:11:11,708
Je t'aime, je t'aimerai toujours.
167
00:11:11,917 --> 00:11:14,954
J'ai de l'amour � revendre.
Au revoir.
168
00:11:16,677 --> 00:11:20,431
Je t'aime, je t'aimerai toujours !
169
00:11:38,677 --> 00:11:40,110
Merci, M. Strouple.
170
00:11:40,317 --> 00:11:43,354
Appelez-moi Herman,
apr�s les heures de bureau.
171
00:11:43,557 --> 00:11:48,347
N'est-il pas �trange
de changer de nom en une minute ?
172
00:11:48,557 --> 00:11:51,071
Vous vous y feriez
en quelques soir�es.
173
00:11:51,277 --> 00:11:53,233
Navr�e, M. Strouple... Herman.
174
00:11:53,517 --> 00:11:55,394
Ce serait injuste envers Alvah.
175
00:11:55,597 --> 00:11:58,191
Votre fid�lit� vous honore
mais vous avez tort.
176
00:11:58,397 --> 00:12:00,308
Voil� dix mois qu'il est parti.
177
00:12:00,517 --> 00:12:02,872
Dix mois, une semaine, trois jours...
178
00:12:03,237 --> 00:12:04,909
et seize heures.
179
00:12:05,357 --> 00:12:07,029
Quelle pr�cision !
180
00:12:07,237 --> 00:12:09,273
Votre m�re pense comme moi.
181
00:12:09,477 --> 00:12:11,832
La meilleure amie d'une femme
est sa m�re.
182
00:12:12,037 --> 00:12:14,505
- Et le chien ?
- C'est celui de l'homme.
183
00:12:14,717 --> 00:12:17,789
Excusez-moi, monsieur... Herman.
184
00:12:17,997 --> 00:12:22,354
� trop r�fl�chir � votre nom,
j'en oublie ce que j'allais dire.
185
00:12:22,557 --> 00:12:23,672
Je dois y aller.
186
00:12:23,877 --> 00:12:27,472
- Mes amiti�s � votre m�re.
- Je n'y manquerai pas.
187
00:12:28,997 --> 00:12:30,066
Donovan !
188
00:12:30,277 --> 00:12:33,189
Donovan Murray, descends de l�.
Tu m'entends ?
189
00:12:34,197 --> 00:12:38,429
Ne t'approche pas de ce figuier.
C'est l'arbre pr�f�r� d'Alvah.
190
00:12:38,637 --> 00:12:39,592
D'accord.
191
00:12:39,797 --> 00:12:43,836
Pourquoi m'as-tu offert une scie
� No�l, si je ne peux rien scier ?
192
00:12:44,557 --> 00:12:45,467
Descends !
193
00:12:46,357 --> 00:12:48,871
J'aurais d� t'offrir une corde.
194
00:12:49,077 --> 00:12:52,194
Monte te laver
ou je dis tout � ton p�re.
195
00:12:56,277 --> 00:12:57,835
- Bonsoir, cousine.
- Bonsoir.
196
00:12:58,037 --> 00:12:59,390
Bonsoir, tante Elsa.
197
00:12:59,597 --> 00:13:00,950
Encore avec les jumeaux ?
198
00:13:01,157 --> 00:13:03,068
Louise joue au bridge, aujourd'hui.
199
00:13:03,277 --> 00:13:07,270
Une bridgeuse comme elle
ne devrait pas avoir d'enfants.
200
00:13:07,957 --> 00:13:09,231
M. Strouple t'a ramen�e ?
201
00:13:09,437 --> 00:13:12,315
Je l'admire et je le respecte
jusqu'� 17 h 30.
202
00:13:12,517 --> 00:13:14,587
Apr�s cela, je veux la paix.
203
00:13:14,797 --> 00:13:16,913
Dis-lui que vous vous �tes mari�s.
204
00:13:17,117 --> 00:13:21,269
Il l'apprendra au retour d'Alvah
et nous le dirons � maman.
205
00:13:21,477 --> 00:13:24,116
Tu pr�f�res dire � Alvah
que ta m�re ne sait rien,
206
00:13:24,317 --> 00:13:27,275
plut�t que dire � ta m�re
que vous �tes mari�s ?
207
00:13:27,477 --> 00:13:29,627
Parfaitement. Alvah comprendra.
208
00:13:29,837 --> 00:13:31,031
Bonsoir, cousine Elsa.
209
00:13:32,837 --> 00:13:34,031
Go�tez ce raisin.
210
00:13:34,237 --> 00:13:36,956
Je l'ai go�t�.
Ils le fertilisent au vinaigre !
211
00:13:37,157 --> 00:13:39,307
Tes cousins, Betty et Ben.
Et voici Lee.
212
00:13:39,517 --> 00:13:40,506
Bonjour, cousine Lee.
213
00:13:40,717 --> 00:13:42,116
Prends le saladier.
214
00:13:44,517 --> 00:13:46,587
Tu l'as entendue parler du raisin ?
215
00:13:46,797 --> 00:13:48,276
Je ne les ai jamais vus.
216
00:13:48,477 --> 00:13:49,796
Ils sont arriv�s ce matin.
217
00:13:49,997 --> 00:13:53,034
C'est la fille du beau-fr�re
de ta tante et son mari.
218
00:13:53,237 --> 00:13:55,148
Ou est-ce le contraire ?
219
00:13:55,357 --> 00:13:57,234
�a suffit ! J'en ai assez.
220
00:13:57,437 --> 00:13:58,233
Maman !
221
00:14:05,837 --> 00:14:08,590
- Maman ?
- Oui, ch�rie ?
222
00:14:08,797 --> 00:14:10,708
Maman, je voudrais te parler.
223
00:14:10,917 --> 00:14:14,193
Je suis � toi dans un instant.
224
00:14:14,917 --> 00:14:16,953
Je me reposais.
225
00:14:17,157 --> 00:14:20,194
La journ�e a �t� si chaude !
226
00:14:22,397 --> 00:14:25,275
C'est mauvais pour mon c�ur.
Qu'y a-t-il, ch�rie ?
227
00:14:25,477 --> 00:14:27,388
- Comment as-tu pu ?
- Quoi donc ?
228
00:14:27,597 --> 00:14:29,952
Encore des parents !
Tu n'en as pas assez ?
229
00:14:30,157 --> 00:14:31,988
Si tu parles de Betty et Ben,
230
00:14:32,197 --> 00:14:34,757
M. Strouple a gentiment
donn� un poste � Ben.
231
00:14:34,957 --> 00:14:38,472
Ils n'avaient nulle part o� aller
et on a le m�me sang.
232
00:14:38,677 --> 00:14:41,714
La maison d'Alvah
n'est pas une banque du sang.
233
00:14:41,917 --> 00:14:45,353
Que dira-t-il en voyant
toute ma famille dans sa maison ?
234
00:14:45,557 --> 00:14:47,866
M. Strouple produit du ciment
pour l'�tat.
235
00:14:48,077 --> 00:14:48,987
Il lui faut des mains.
236
00:14:49,197 --> 00:14:53,634
C'est mon devoir d'offrir un toit
� ceux qui travaillent pour mon pays.
237
00:14:53,837 --> 00:14:56,556
Ces gens
sont ma contribution � l'effort,
238
00:14:56,757 --> 00:14:58,793
qui vaut bien celui d'Alvah,
239
00:14:58,997 --> 00:15:00,794
m�me si je n'ai pas d'uniforme.
240
00:15:00,997 --> 00:15:04,114
J'esp�re qu'Alvah en dira autant,
mais j'en doute.
241
00:15:04,557 --> 00:15:06,752
C'est qu'il n'est pas patriote.
242
00:15:07,157 --> 00:15:11,469
Sois raisonnable,
ne pense pas � ce que veut Alvah.
243
00:15:11,797 --> 00:15:13,674
Un homme comme M. Strouple...
244
00:15:13,877 --> 00:15:18,075
Tout ce qui m'int�resse chez lui,
c'est son ciment.
245
00:15:18,677 --> 00:15:21,908
Je ne te comprends pas, Lee.
246
00:15:22,197 --> 00:15:25,030
Je t'ai suppli�e
de ne pas te fiancer avec Alvah.
247
00:15:25,237 --> 00:15:27,467
Il n'est pas trop tard pour rompre
248
00:15:27,677 --> 00:15:29,907
et �viter de ruiner ta vie.
249
00:15:30,197 --> 00:15:32,631
Pense � moi, � ta famille.
Si toi et...
250
00:15:32,837 --> 00:15:34,793
Tu crois que je me soucie d'eux ?
251
00:15:34,997 --> 00:15:37,989
Lee ! Tu devrais �tre fi�re
de ton ascendance.
252
00:15:38,197 --> 00:15:41,030
Ta famille est venue en Californie
en se cachant.
253
00:15:41,237 --> 00:15:43,148
Pas �tonnant, quand je les vois.
254
00:15:43,717 --> 00:15:44,388
Comment oses-tu ?
255
00:15:44,597 --> 00:15:47,430
� part tante Elsa
qui en fait plus que sa part,
256
00:15:47,637 --> 00:15:48,752
ce sont des sangsues.
257
00:15:49,237 --> 00:15:50,590
Le vertige me gagne.
258
00:15:50,797 --> 00:15:53,027
Je suis d�sol�e,
je ne le pensais pas.
259
00:15:55,277 --> 00:15:57,632
Aidez-moi ! Maman s'est �vanouie.
260
00:15:57,837 --> 00:15:59,065
Qu'est-il arriv� ?
261
00:16:15,557 --> 00:16:16,307
Lee ?
262
00:16:16,757 --> 00:16:19,635
Un instant,
je ne veux faire br�ler ce foie...
263
00:16:20,877 --> 00:16:22,105
Alvah !
264
00:16:23,237 --> 00:16:24,465
Tu es de retour !
265
00:16:24,677 --> 00:16:27,066
Ne pleure pas,
il n'y a pas de raison.
266
00:16:27,277 --> 00:16:28,756
Tu ne m'as pas pr�venue.
267
00:16:28,957 --> 00:16:32,154
Je n'ai pas pu,
j'ai d�cid� de te faire une surprise.
268
00:16:32,637 --> 00:16:34,673
Laisse-moi te regarder.
269
00:16:35,157 --> 00:16:38,115
Tu es si maigre !
Tes pommettes ressortent.
270
00:16:38,317 --> 00:16:40,467
Tu es plus belle
que dans mes r�ves.
271
00:16:41,877 --> 00:16:43,469
Tu m'as tellement manqu� !
272
00:16:43,677 --> 00:16:47,875
�a a d� �tre dur de t'occuper
de ta m�re, d'entretenir la maison.
273
00:16:48,077 --> 00:16:49,192
Comment va-t-elle ?
274
00:16:49,397 --> 00:16:50,796
Elle va tr�s bien.
275
00:16:51,717 --> 00:16:56,154
Alvah, il faut que
je te dise quelque chose.
276
00:16:56,357 --> 00:16:58,234
Une chose qui ne va pas te plaire.
277
00:16:58,477 --> 00:17:00,308
Comment peux-tu me d�plaire ?
278
00:17:00,517 --> 00:17:04,032
C'est pourtant le cas.
J'ai fait deux choses...
279
00:17:04,917 --> 00:17:06,987
- Les jumeaux !
- Les quoi ?
280
00:17:07,797 --> 00:17:09,389
Allons, mes ch�ris.
281
00:17:10,717 --> 00:17:13,311
Je vais chercher
un autre biberon.
282
00:17:14,277 --> 00:17:15,312
Des jumeaux ?
283
00:17:23,677 --> 00:17:25,349
Occupe-toi d'eux, Alvah.
284
00:17:33,677 --> 00:17:35,713
Quel travail, ces b�b�s !
285
00:17:36,837 --> 00:17:37,713
Du calme.
286
00:17:38,277 --> 00:17:41,906
Tu es si charmant, avec ces b�b�s !
287
00:17:42,917 --> 00:17:43,667
Lee !
288
00:17:44,277 --> 00:17:45,790
Je rapporte le saladier.
289
00:17:45,997 --> 00:17:48,227
Lee, parle-moi.
Dis quelque chose.
290
00:17:48,717 --> 00:17:49,593
Prenez-le.
291
00:17:50,397 --> 00:17:53,434
Lee ! S'il te pla�t,
dis quelque chose, ch�rie.
292
00:17:53,797 --> 00:17:56,391
- Qu'est-il arriv� ?
- Il l'a �tendue.
293
00:17:56,677 --> 00:17:58,952
- Les sels.
- Je sais o� ils sont.
294
00:18:00,277 --> 00:18:01,471
Je reviens.
295
00:18:02,837 --> 00:18:04,509
Vous avez du feu ?
296
00:18:24,797 --> 00:18:26,469
Regarde o� tu vas !
297
00:18:32,677 --> 00:18:34,508
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
298
00:18:35,517 --> 00:18:36,836
Tu te sens mieux ?
299
00:18:37,037 --> 00:18:38,436
�a va aller.
300
00:18:39,157 --> 00:18:40,226
Tu te sens mieux ?
301
00:18:40,557 --> 00:18:41,751
�a va.
302
00:18:42,477 --> 00:18:45,071
- Alvah, voici le cousin Ben.
- Salut.
303
00:18:45,277 --> 00:18:47,632
Et voici tante Elsa.
Ils vivent ici.
304
00:18:47,837 --> 00:18:48,713
Enchant�e.
305
00:18:48,917 --> 00:18:51,067
Merci de l'avoir aid�e
en mon absence.
306
00:18:51,277 --> 00:18:53,108
Si vous pensez qu'on est l� pour...
307
00:18:54,037 --> 00:18:56,153
Qui sont tous ces gens
que j'ai vus ?
308
00:18:56,357 --> 00:18:57,426
Il y a une f�te ?
309
00:18:57,637 --> 00:19:00,071
- Alvah, je dois te...
- Et les jumeaux ?
310
00:19:00,557 --> 00:19:03,230
- Que font-ils ici ?
- Allons marcher.
311
00:19:03,717 --> 00:19:04,832
J'ai mieux � faire.
312
00:19:05,037 --> 00:19:07,790
Je n'ai fait que �a
pendant dix mois.
313
00:19:07,997 --> 00:19:09,396
S'il te pla�t, Alvah.
314
00:19:09,677 --> 00:19:12,032
Vous devriez emporter les sels.
315
00:19:13,317 --> 00:19:15,433
Nous pouvons parler ici.
Dis-moi tout.
316
00:19:15,637 --> 00:19:16,752
Qui sont ces gens ?
317
00:19:16,957 --> 00:19:19,471
- Des parents.
- Des parents ?
318
00:19:19,757 --> 00:19:22,112
- Et les b�b�s ?
- Des parents aussi.
319
00:19:22,317 --> 00:19:23,716
Proches ?
320
00:19:23,997 --> 00:19:25,908
Troisi�me degr� du c�t� de maman.
321
00:19:26,117 --> 00:19:28,756
C'est charmant.
Combien sont-ils ?
322
00:19:28,957 --> 00:19:32,347
Avec l'arriv�e de Ben et Betty,
ils sont quinze.
323
00:19:32,557 --> 00:19:35,469
Quinze ?
Ils vivent tous dans ma maison ?
324
00:19:35,677 --> 00:19:38,271
Ils demandaient toujours
de l'argent � maman,
325
00:19:38,477 --> 00:19:40,593
elle leur a propos�
de travailler ici.
326
00:19:40,797 --> 00:19:42,355
Ils font du ciment.
327
00:19:42,557 --> 00:19:45,674
Selon maman,
c'est notre devoir de les accueillir.
328
00:19:45,877 --> 00:19:48,072
M�me le pr�sident
n'en fait pas tant.
329
00:19:48,277 --> 00:19:50,745
C'est pour �a
qu'Elsa m'a donn� ces sels.
330
00:19:50,957 --> 00:19:51,833
�coute, Alvah.
331
00:19:52,037 --> 00:19:53,595
Qui dort dans ma chambre ?
332
00:19:53,917 --> 00:19:54,793
Maman.
333
00:19:55,317 --> 00:19:56,511
Elle va devoir bouger.
334
00:19:56,757 --> 00:19:58,668
Cette chambre est pour nous deux.
335
00:19:58,997 --> 00:20:01,716
- Le raisin a l'air bon.
- On ne peut pas.
336
00:20:01,917 --> 00:20:04,192
Eh bien, nous prendrons
une autre chambre.
337
00:20:04,397 --> 00:20:06,911
C'est impossible, pour l'instant.
338
00:20:07,117 --> 00:20:09,108
Maman ignore
que nous sommes mari�s.
339
00:20:11,117 --> 00:20:12,789
Elle ignore quoi ?
340
00:20:13,197 --> 00:20:15,950
Tu ne m'aides pas � t'expliquer.
341
00:20:16,157 --> 00:20:17,875
Ce n'est pas facile � entendre.
342
00:20:18,077 --> 00:20:21,114
Vas-y, Lee, explique-moi.
Je suis tout ou�e.
343
00:20:21,317 --> 00:20:24,036
Maman ne sait pas
que nous sommes mari�s.
344
00:20:25,157 --> 00:20:28,035
Pourquoi l'ignore-t-elle ?
345
00:20:28,557 --> 00:20:29,831
Je ne le lui ai pas dit.
346
00:20:30,157 --> 00:20:32,193
Tu as gard� notre mariage secret ?
347
00:20:32,397 --> 00:20:34,353
Elsa le sait.
N'�tant pas mari�e,
348
00:20:34,557 --> 00:20:36,832
elle seule me comprenait,
en ton absence.
349
00:20:37,397 --> 00:20:39,957
Puis-je conna�tre
les raisons de ce secret ?
350
00:20:40,157 --> 00:20:41,670
Je te le demande.
351
00:20:42,037 --> 00:20:44,392
Quand je suis rentr�e
de notre escapade,
352
00:20:44,597 --> 00:20:47,191
maman a eu un vertige,
� cause de mon absence.
353
00:20:47,397 --> 00:20:49,752
Elle a cru que j'avais fui
pour t'�pouser.
354
00:20:49,957 --> 00:20:50,912
C'est le cas.
355
00:20:51,117 --> 00:20:52,345
Je lui ai dit l'inverse.
356
00:20:52,557 --> 00:20:55,594
Je lui ai dit
que j'�tais all�e te dire au revoir.
357
00:20:56,237 --> 00:20:58,512
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
358
00:20:59,477 --> 00:21:02,275
Je ne voulais pas te peiner,
tu �tais si loin.
359
00:21:02,477 --> 00:21:04,945
Tu pr�f�rais me peiner
� mon retour ?
360
00:21:06,957 --> 00:21:09,835
Ne pleure pas, ch�rie.
Tout va s'arranger.
361
00:21:10,037 --> 00:21:12,187
Nous allons tout dire � ta m�re.
362
00:21:12,397 --> 00:21:14,957
Tu ne crois pas
qu'on devrait attendre ?
363
00:21:15,157 --> 00:21:16,192
Attendre ?
364
00:21:16,477 --> 00:21:20,026
Lee, je n'ai
qu'une semaine de permission.
365
00:21:20,237 --> 00:21:22,068
Une petite semaine pour rattraper
366
00:21:22,277 --> 00:21:25,189
quinze jours de varicelle
et dix mois � l'�tranger.
367
00:21:25,397 --> 00:21:27,228
Je n'attendrai pas plus longtemps.
368
00:21:27,437 --> 00:21:29,189
Et si elle est prise de vertige ?
369
00:21:29,397 --> 00:21:31,035
J'ai ce qu'il lui faut.
370
00:21:36,157 --> 00:21:38,546
Je t'ai fait peur !
371
00:21:40,837 --> 00:21:42,395
Ne recommence jamais.
372
00:22:08,637 --> 00:22:10,753
Entrez.
373
00:22:11,837 --> 00:22:14,226
La chemin�e refoule
� cause du vent.
374
00:22:14,437 --> 00:22:15,426
Qu'y a-t-il, ch�rie ?
375
00:22:15,637 --> 00:22:17,468
Regarde qui est de retour.
376
00:22:18,757 --> 00:22:22,955
Bienvenue, mon gar�on.
Ravie de vous revoir chez vous.
377
00:22:23,157 --> 00:22:25,307
J'aurais d� sortir le drapeau.
378
00:22:25,517 --> 00:22:27,428
Heureux de vous voir en forme.
379
00:22:27,637 --> 00:22:30,151
Ne vous fiez pas aux apparences.
380
00:22:30,357 --> 00:22:33,827
Je ne me sens pas tr�s bien,
sans vouloir me plaindre.
381
00:22:34,357 --> 00:22:38,430
J'ai perdu l'app�tit, ces jours-ci.
Je me force � manger.
382
00:22:38,717 --> 00:22:41,106
Maman ne supporte pas la fum�e.
383
00:22:42,997 --> 00:22:44,112
- C'est �gal.
- D�sol�.
384
00:22:44,317 --> 00:22:46,467
Cela me g�ne moins apr�s le d�ner.
385
00:22:47,237 --> 00:22:50,832
J'ai tout dit � Alvah,
� propos de notre famille.
386
00:22:51,037 --> 00:22:54,916
Nous abusons de votre hospitalit�
en leur donnant un toit.
387
00:22:55,117 --> 00:22:56,914
- Asseyez-vous.
- Merci.
388
00:22:57,717 --> 00:23:00,675
Je suppose que je vais devoir
leur dire de partir.
389
00:23:00,917 --> 00:23:02,908
Je ne rentre que pour une semaine.
390
00:23:03,157 --> 00:23:05,830
Il est inutile
que vous deux restiez seules,
391
00:23:06,037 --> 00:23:08,392
vous avez l'habitude
d'�tre entour�es.
392
00:23:08,957 --> 00:23:10,470
Ne changeons rien.
393
00:23:10,717 --> 00:23:13,789
C'est tr�s aimable � vous, Alvah.
394
00:23:14,037 --> 00:23:16,107
Une semaine, avez-vous dit ?
395
00:23:16,397 --> 00:23:17,796
Oui, Mme Kingshead.
396
00:23:18,677 --> 00:23:20,474
Je vous appelle Mme Kingshead,
397
00:23:20,677 --> 00:23:22,474
mais je devrais dire "maman".
398
00:23:24,117 --> 00:23:27,427
Vous allez un peu vite.
Je ne suis pas encore votre m�re.
399
00:23:27,677 --> 00:23:30,749
Justement, nous voulons
vous parler du mariage.
400
00:23:30,957 --> 00:23:33,073
- Du mariage ?
- Oui, du mariage.
401
00:23:33,277 --> 00:23:36,155
Vous ignorez o� nous en sommes,
Lee et moi.
402
00:23:36,397 --> 00:23:37,750
Vous devez savoir que...
403
00:23:39,237 --> 00:23:40,511
Tu vois ? Maman.
404
00:23:40,717 --> 00:23:42,355
Vite, les sels.
405
00:23:48,117 --> 00:23:49,345
Merci, ch�rie.
406
00:23:49,917 --> 00:23:53,114
Mon pauvre c�ur
ne supporte aucun choc.
407
00:23:53,317 --> 00:23:54,670
Choc ou non, Mme Kingshead,
408
00:23:55,077 --> 00:23:57,989
vous devez savoir que Lee et moi
sommes d�j�...
409
00:23:58,197 --> 00:24:02,827
Ce qu'Alvah veut te dire,
c'est que nous voulons nous marier.
410
00:24:04,197 --> 00:24:07,348
Parlons-en plus tard.
Vous �tes l� pour une semaine.
411
00:24:07,557 --> 00:24:08,785
Toute une semaine !
412
00:24:09,157 --> 00:24:11,955
Il peut se passer
beaucoup de choses.
413
00:24:12,157 --> 00:24:13,431
Je l'esp�re.
414
00:24:13,677 --> 00:24:15,554
Qu'est-il arriv� au V�suve ?
415
00:24:15,757 --> 00:24:17,987
Il est l�, derri�re le coffre.
416
00:24:18,197 --> 00:24:19,869
Derri�re le coffre ?
417
00:24:20,757 --> 00:24:22,668
Je l'ai d�croch�.
418
00:24:22,917 --> 00:24:25,385
Veux-tu t'allonger et te reposer ?
419
00:24:25,597 --> 00:24:27,110
C'est une bonne id�e.
420
00:24:27,677 --> 00:24:30,475
Puisque Alvah est rentr�,
raccrochons le tableau.
421
00:24:30,677 --> 00:24:31,393
�a ?
422
00:24:31,597 --> 00:24:33,428
La pi�ce est diff�rente, sans lui.
423
00:24:33,677 --> 00:24:36,316
Laissons maman seule un moment.
424
00:24:40,957 --> 00:24:43,073
Vous voulez
r�cup�rer votre chambre ?
425
00:24:43,317 --> 00:24:46,070
Vous �tes install�e
et je repars bient�t.
426
00:24:46,397 --> 00:24:48,513
Je vais mettre le V�suve
dans l'entr�e.
427
00:24:48,717 --> 00:24:49,991
O� va-t-il dormir ?
428
00:24:50,957 --> 00:24:53,152
Dans le bureau, avec Donovan.
429
00:24:53,357 --> 00:24:54,153
Mme Kingshead,
430
00:24:54,437 --> 00:24:56,189
j'ignore qui est Donovan, mais...
431
00:24:56,397 --> 00:24:58,786
Alvah sera tr�s bien,
j'en suis s�re.
432
00:25:10,437 --> 00:25:14,635
Je l'accepte comme belle-m�re,
elle devra m'accepter comme gendre.
433
00:25:14,837 --> 00:25:17,954
Tu ne comprends pas ?
Elle se croit dans son droit.
434
00:25:18,157 --> 00:25:19,909
Mais elle me refuse le mien
435
00:25:20,117 --> 00:25:22,392
en me faisant dormir avec Donovan.
436
00:25:22,597 --> 00:25:24,474
- Qui est-ce ?
- C'est celui qui...
437
00:25:28,237 --> 00:25:31,035
C'est toi que je veux voir,
pas ce monstre.
438
00:25:31,237 --> 00:25:32,829
Tu me verras, Alvah.
439
00:25:33,037 --> 00:25:33,992
O� dors-tu ?
440
00:25:34,197 --> 00:25:35,949
En face de chez maman.
441
00:25:36,157 --> 00:25:38,113
Je viendrai te voir plus tard.
442
00:25:40,277 --> 00:25:41,710
Donovan, cesse ce bruit.
443
00:25:41,917 --> 00:25:43,430
Venez � table !
444
00:27:53,957 --> 00:27:56,949
Ch�rie ?
C'est moi, Alvah, ton mari.
445
00:27:57,197 --> 00:28:00,109
Je veux te parler.
Tu n'as pas peur ?
446
00:28:00,317 --> 00:28:01,830
Pas le moins du monde.
447
00:28:02,037 --> 00:28:03,755
Tant mieux, parce que...
448
00:28:04,717 --> 00:28:06,036
Tu as l'air diff�rente.
449
00:28:06,237 --> 00:28:07,590
Je suis diff�rente.
450
00:28:07,837 --> 00:28:09,714
Tante Elsa ! Je suis d�sol�.
451
00:28:09,957 --> 00:28:12,027
Je suis effroyablement d�sol�.
452
00:28:12,237 --> 00:28:13,272
Ne le soyez pas.
453
00:28:13,477 --> 00:28:14,830
Lee devait dormir ici.
454
00:28:15,037 --> 00:28:18,188
Sa m�re la voulait avec elle,
elle y est all�e.
455
00:28:18,397 --> 00:28:21,150
Elle m'a dit qu'elle serait l�.
Je suis son mari !
456
00:28:21,357 --> 00:28:23,473
Elle a un mari
depuis moins d'un an
457
00:28:23,677 --> 00:28:26,032
et une m�re depuis vingt ans.
458
00:28:26,237 --> 00:28:29,070
Il faut plus qu'une c�r�monie
pour se marier.
459
00:28:29,277 --> 00:28:30,266
Surtout avec Lee.
460
00:28:30,517 --> 00:28:31,870
Je commence � le croire.
461
00:28:33,237 --> 00:28:35,512
Votre visite est-elle importante ?
462
00:28:35,837 --> 00:28:36,792
On peut le dire.
463
00:28:36,997 --> 00:28:38,669
Je suis parti dix mois durant.
464
00:28:38,877 --> 00:28:41,835
On a des choses � se dire,
apr�s si longtemps.
465
00:28:42,037 --> 00:28:44,073
Je vais la chercher. Tournez-vous.
466
00:28:53,077 --> 00:28:54,556
Venez avec moi.
467
00:29:00,437 --> 00:29:01,506
Attention � sa m�re.
468
00:29:01,717 --> 00:29:04,436
Elle dort comme une b�che.
469
00:29:20,717 --> 00:29:21,911
Que fais-tu ici ?
470
00:29:22,117 --> 00:29:23,391
Je ne dormais pas.
471
00:29:23,597 --> 00:29:25,747
Moi non plus.
472
00:29:25,957 --> 00:29:28,266
- Bonne nuit, les enfants.
- Bonne nuit.
473
00:29:28,837 --> 00:29:29,906
Tu n'aurais pas d�.
474
00:29:30,117 --> 00:29:32,836
Je peux parler � mon �pouse,
si je le veux !
475
00:29:33,037 --> 00:29:33,947
Pas si fort.
476
00:29:34,157 --> 00:29:37,308
Quel mariage !
Je ne peux m�me pas te parler.
477
00:29:37,517 --> 00:29:39,314
Je voulais �viter le c�libat
478
00:29:39,517 --> 00:29:43,066
et j'ai le sentiment de parler
� la femme d'un autre.
479
00:29:43,277 --> 00:29:44,426
Tu vas les r�veiller.
480
00:29:44,637 --> 00:29:45,547
Lee ?
481
00:29:46,597 --> 00:29:48,030
Tu vois ce que tu as fait ?
482
00:29:48,437 --> 00:29:52,032
Viens par l�.
Dans la salle de bain.
483
00:29:57,437 --> 00:29:59,792
Lee, que fais-tu dehors ?
484
00:30:00,277 --> 00:30:03,872
J'avais soif, je voulais descendre
prendre un verre.
485
00:30:04,077 --> 00:30:06,671
Il y a de l'eau
dans la salle de bain.
486
00:30:15,437 --> 00:30:16,347
Tiens.
487
00:30:21,477 --> 00:30:24,628
Je veux un verre de lait chaud.
488
00:30:25,637 --> 00:30:26,786
Ne reste pas l�.
489
00:30:27,037 --> 00:30:28,629
Va chercher ton verre de lait.
490
00:30:28,917 --> 00:30:31,795
Apporte-m'en,
et nous nous recoucherons.
491
00:30:48,797 --> 00:30:51,675
Dieu merci,
elle ne veut pas se doucher.
492
00:30:51,957 --> 00:30:53,072
Tu es essouffl�.
493
00:30:53,277 --> 00:30:56,189
Pas essouffl�, excit�.
Et essouffl�.
494
00:30:56,877 --> 00:30:58,913
Assieds-toi
et reprends ton souffle.
495
00:30:59,797 --> 00:31:01,753
Quel joli kimono tu as.
496
00:31:01,957 --> 00:31:04,630
Ce n'est pas un kimono,
c'est un peignoir.
497
00:31:04,837 --> 00:31:06,873
Ta chemise de nuit aussi est jolie.
498
00:31:07,077 --> 00:31:09,386
Je l'ai depuis dix mois
et une semaine.
499
00:31:09,597 --> 00:31:12,111
Tu la portais
quand j'ai eu la varicelle ?
500
00:31:12,397 --> 00:31:14,547
Tu voulais me parler.
501
00:31:15,237 --> 00:31:16,875
Je t'ai dit de quoi ?
502
00:31:17,117 --> 00:31:19,187
- Tu ne l'as pas dit.
- Vraiment ?
503
00:31:20,237 --> 00:31:21,670
Il y a bien quelque chose.
504
00:31:21,877 --> 00:31:23,993
Je n'arrive pas � me concentrer.
505
00:31:24,197 --> 00:31:26,153
Tu as tant de choses en t�te,
506
00:31:26,357 --> 00:31:28,746
apr�s une si longue absence !
507
00:31:29,117 --> 00:31:30,675
Tu sens d�licieusement bon.
508
00:31:30,877 --> 00:31:32,993
Est-ce ce parfum, "Fille d'�ve" ?
509
00:31:34,517 --> 00:31:38,226
M�me femme, m�me parfum,
m�me chemise de nuit.
510
00:31:42,277 --> 00:31:42,993
Qui est-ce ?
511
00:31:43,397 --> 00:31:44,625
C'est moi !
512
00:31:45,037 --> 00:31:46,106
Donovan !
513
00:31:47,197 --> 00:31:49,791
Va te coucher.
Il est plus d'une heure.
514
00:31:50,037 --> 00:31:53,473
Je dormais, je me suis r�veill�
parce que j'avais soif !
515
00:31:53,677 --> 00:31:54,826
Retourne au lit.
516
00:31:55,037 --> 00:31:58,074
Je ne veux pas me coucher !
Je veux entrer !
517
00:31:58,357 --> 00:32:00,109
Quel est le probl�me ?
518
00:32:00,317 --> 00:32:02,228
Lee ne veut pas
me laisser boire !
519
00:32:04,037 --> 00:32:04,992
Qu'y a-t-il ?
520
00:32:06,517 --> 00:32:08,951
Ouvre la porte ! Je veux entrer !
521
00:32:09,757 --> 00:32:11,110
Lee ch�rie ? Es-tu l� ?
522
00:32:11,357 --> 00:32:12,073
Oui, maman.
523
00:32:12,997 --> 00:32:13,907
Par ici.
524
00:32:15,357 --> 00:32:17,632
- Laissez-moi faire.
- Allons-y.
525
00:32:17,837 --> 00:32:18,508
Un !
526
00:32:18,717 --> 00:32:19,354
Je sors.
527
00:32:19,837 --> 00:32:20,474
Deux !
528
00:32:22,517 --> 00:32:23,188
Trois !
529
00:32:26,637 --> 00:32:29,754
Alvah ! Tu es bless�, ch�ri ?
530
00:32:29,997 --> 00:32:33,353
Comment puis-je me blesser
en tombant du deuxi�me �tage ?
531
00:32:33,597 --> 00:32:34,552
Aucun danger !
532
00:32:34,757 --> 00:32:37,715
Donovan a sci� cette branche,
ce matin.
533
00:32:37,957 --> 00:32:40,232
C'est bien le moment de me le dire.
534
00:32:40,477 --> 00:32:43,389
Que faisiez-vous l�-dedans
avec ma fille ?
535
00:32:43,637 --> 00:32:45,673
Votre fille est aussi mon �pouse.
536
00:32:45,877 --> 00:32:46,707
Bon sang !
537
00:32:46,997 --> 00:32:49,636
Ce n'est pas une raison pour...
538
00:32:50,877 --> 00:32:51,912
Son �pouse ?
539
00:32:53,997 --> 00:32:54,907
Oui, maman.
540
00:32:59,237 --> 00:33:00,306
De l'eau, vite.
541
00:33:03,517 --> 00:33:05,155
Mon Dieu !
542
00:33:06,717 --> 00:33:10,596
Ne m'enterre pasdans cette prairie isol�e
543
00:33:12,077 --> 00:33:13,795
Le coyote sauvage
544
00:33:13,997 --> 00:33:16,227
Hurlera au-dessus de ma t�te
545
00:33:16,437 --> 00:33:17,586
Je t'attraperai !
546
00:33:17,797 --> 00:33:19,753
Bonjour, Alvah.
Comment te sens-tu ?
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,310
Bonjour, cousine Lee.
548
00:33:21,517 --> 00:33:22,870
Je viens te dire
au revoir.
549
00:33:23,077 --> 00:33:24,556
Au revoir ? O� vas-tu ?
550
00:33:24,757 --> 00:33:26,110
Travailler, bien s�r.
551
00:33:27,237 --> 00:33:29,956
Travailler ?
Tu ne peux pas me faire �a !
552
00:33:30,157 --> 00:33:32,751
Et notre lune de miel ?
Tu ne peux pas rester ?
553
00:33:35,077 --> 00:33:37,511
Tu veux que je travaille,
selon maman.
554
00:33:37,837 --> 00:33:40,795
Lee doit honorer des contrats
avant ce soir.
555
00:33:40,997 --> 00:33:44,273
Notre pays doit se pr�parer,
c'est ce que vous voulez.
556
00:33:44,477 --> 00:33:46,707
Je lui ai dit
qu'un soldat comprendrait.
557
00:33:46,917 --> 00:33:49,033
Je suis aussi un mari,
vous le savez.
558
00:33:49,237 --> 00:33:50,192
S'il te pla�t, Alvah.
559
00:33:50,397 --> 00:33:53,389
Si vous pensez � vous
aux d�pens de votre pays...
560
00:33:53,597 --> 00:33:56,236
Voulez-vous pr�tendre
que l'int�r�t du pays
561
00:33:56,437 --> 00:33:58,348
d�pend d'un jour de cong� ?
562
00:33:58,557 --> 00:34:00,548
Nous devons tous nous impliquer.
563
00:34:00,757 --> 00:34:02,793
Ils se passeront de moi,
aujourd'hui.
564
00:34:02,997 --> 00:34:06,273
Votre attitude
pourrait mener � une enqu�te.
565
00:34:06,637 --> 00:34:09,868
J'ignore tout des lois
pass�es ces dix derniers mois,
566
00:34:10,077 --> 00:34:13,467
mais vouloir voir son �pouse
n'est pas un crime f�d�ral.
567
00:34:14,877 --> 00:34:16,390
Je devrais peut-�tre rester.
568
00:34:16,717 --> 00:34:19,390
Tu ne peux pas.
M. Strouple te renverrait.
569
00:34:19,597 --> 00:34:21,269
Elle trouvera un autre travail.
570
00:34:21,637 --> 00:34:24,356
- � six mille dollars par an ?
- Oui, � six...
571
00:34:25,557 --> 00:34:29,072
Six mille dollars !
C'est ce que tu gagnes ?
572
00:34:29,357 --> 00:34:31,507
Oui, sans les primes.
573
00:34:31,717 --> 00:34:32,627
Six...
574
00:34:32,957 --> 00:34:35,266
Les vignes m'en rapportent 3000 !
575
00:34:36,637 --> 00:34:39,310
Pourquoi te donne-t-il
autant d'argent ?
576
00:34:39,757 --> 00:34:41,395
Il me pr�tend inestimable.
577
00:34:41,677 --> 00:34:44,066
Lee, ils t'attendent !
578
00:34:44,677 --> 00:34:45,871
Je rentrerai t�t.
579
00:34:50,397 --> 00:34:53,309
Venez dans ma chambre,
je veux vous parler.
580
00:35:02,237 --> 00:35:04,626
Pensez-vous �tre juste avec Lee ?
581
00:35:04,837 --> 00:35:07,795
J'imagine que non...
O� voulez-vous en venir ?
582
00:35:08,637 --> 00:35:11,105
Comprenez
que ce soi-disant mariage...
583
00:35:11,317 --> 00:35:13,956
Qu'entendez-vous par "soi-disant" ?
584
00:35:14,157 --> 00:35:16,546
Nous sommes mari�s,
comme tous les mari�s.
585
00:35:16,757 --> 00:35:18,076
Et la varicelle ?
586
00:35:18,757 --> 00:35:19,906
Vous �tes au courant ?
587
00:35:20,117 --> 00:35:21,994
Lee m'a tout dit cette nuit.
588
00:35:22,197 --> 00:35:24,870
Je disais donc
que ce soi-disant mariage
589
00:35:25,077 --> 00:35:28,353
ruine les espoirs pour Lee
d'avoir une vie heureuse.
590
00:35:28,557 --> 00:35:31,993
Apr�s l'arm�e, je lui offrirai
l'avenir dont elle r�ve.
591
00:35:32,197 --> 00:35:35,234
Avec les 3000$
que rapportent les vignes ?
592
00:35:36,237 --> 00:35:40,515
Pourvu que le froid, l'eau
ou les b�tes ne les tuent pas.
593
00:35:40,717 --> 00:35:44,107
Quand nous sommes arriv�es,
vous parliez d'un grand vignoble
594
00:35:44,437 --> 00:35:46,871
dont votre p�re
a vendu la majeure partie
595
00:35:47,077 --> 00:35:48,954
pour �viter la banqueroute.
596
00:35:49,157 --> 00:35:51,352
Mais nous �tions
en pleine prohibition.
597
00:35:51,557 --> 00:35:54,629
Qui sait si la prohibition
ne reviendra pas ?
598
00:35:54,837 --> 00:35:57,510
Pour ma part,
j'ex�cre toutes les liqueurs.
599
00:35:57,717 --> 00:36:02,029
L'id�e que vos vignes contribuent
� l'enivrement du pays me r�pugne.
600
00:36:03,037 --> 00:36:06,074
Vous vous opposez � moi
� cause de mes vignes ?
601
00:36:06,277 --> 00:36:08,268
C'est l'une des raisons.
602
00:36:08,477 --> 00:36:10,832
Il y en a d'autres,
trop nombreuses.
603
00:36:11,037 --> 00:36:13,597
La principale
est que vous emp�chez Lee
604
00:36:13,797 --> 00:36:17,028
d'�pouser des hommes
qui ont r�ussi,
605
00:36:17,237 --> 00:36:18,750
� commencer par M. Strouple.
606
00:36:18,957 --> 00:36:19,833
�pouser ?
607
00:36:20,037 --> 00:36:23,313
Nous sommes d�j� mari�s
et la bigamie est un crime.
608
00:36:23,517 --> 00:36:24,666
C'est exact.
609
00:36:24,917 --> 00:36:28,592
Vous devriez avoir l'honn�tet�
d'annuler votre mariage
610
00:36:28,797 --> 00:36:31,595
et de laisser Lee s'�panouir
comme elle le m�rite.
611
00:36:31,877 --> 00:36:33,276
Vous repartez bient�t.
612
00:36:33,477 --> 00:36:36,867
Est-il juste d'imposer la solitude
� cette pauvre fille,
613
00:36:37,077 --> 00:36:39,796
pendant que vous faites l'idiot
dans un terrier ?
614
00:36:39,997 --> 00:36:42,465
On ne s'amuse pas,
dans les terriers.
615
00:36:42,677 --> 00:36:44,235
C'est une chance d'y survivre.
616
00:36:44,997 --> 00:36:48,876
Je n'ai aucunement l'intention
d'annuler mon mariage
617
00:36:49,157 --> 00:36:53,230
et je ne laisserai personne parler
d'un "soi-disant" mariage.
618
00:37:05,197 --> 00:37:07,506
Lee, voulez-vous venir un instant ?
619
00:37:09,597 --> 00:37:11,394
Je viens d'avoir mon avocat.
620
00:37:11,597 --> 00:37:14,395
Steven, Wallace et Hanks
acceptent le droit de passage.
621
00:37:14,597 --> 00:37:16,076
C'est magnifique !
622
00:37:16,277 --> 00:37:18,507
Il ne manque
que l'autorisation d'Alvah
623
00:37:18,717 --> 00:37:21,914
et je construis une voie
de l'usine au d�p�t.
624
00:37:22,277 --> 00:37:23,995
Envoyez-lui un c�ble
625
00:37:24,197 --> 00:37:27,428
pour avoir une procuration
et signer l'expropriation.
626
00:37:27,637 --> 00:37:29,150
Pas besoin de lui �crire,
627
00:37:29,357 --> 00:37:31,234
mon mari est rentr� hier soir.
628
00:37:31,437 --> 00:37:33,393
C'est merveilleux.
629
00:37:33,597 --> 00:37:34,791
Vous dites "mon mari" ?
630
00:37:34,997 --> 00:37:37,465
Nous nous sommes mari�s
avant son d�part,
631
00:37:37,757 --> 00:37:41,147
mais j'ai gard� le secret
� cause des vertiges de maman.
632
00:37:41,357 --> 00:37:43,587
Je sais ce que ressent votre m�re.
633
00:37:43,957 --> 00:37:45,754
Mes f�licitations, Lee.
634
00:37:45,957 --> 00:37:48,517
J'avoue que c'est un choc pour moi.
635
00:37:48,717 --> 00:37:50,309
J'ai toujours cru qu'un jour...
636
00:37:50,517 --> 00:37:52,667
Je pensais que peut-�tre...
637
00:37:53,157 --> 00:37:55,068
L'uniforme est plus fort que moi.
638
00:37:55,277 --> 00:37:57,996
Il est encore plus beau
en peignoir !
639
00:37:58,197 --> 00:38:02,475
J'ignore ce que ce vent
peut nous apporter de bon.
640
00:38:02,677 --> 00:38:05,430
Demandez-lui une signature
ce soir.
641
00:38:05,637 --> 00:38:06,274
Entendu.
642
00:38:06,477 --> 00:38:10,675
Dites-lui que cette voie
qui reliera l'usine au d�p�t
643
00:38:10,917 --> 00:38:13,875
nous �vitera les co�ts
du transport en camion.
644
00:38:14,237 --> 00:38:17,593
Nous continuerons d'employer,
m�me apr�s la guerre.
645
00:38:17,797 --> 00:38:19,913
Cette ligne traverse la maison ?
646
00:38:20,117 --> 00:38:21,311
- O� cela ?
- Juste ici.
647
00:38:21,517 --> 00:38:24,156
- Qui l'a construite ?
- Le grand-p�re d'Alvah.
648
00:38:24,437 --> 00:38:26,075
Quel acte inconsid�r� !
649
00:38:26,477 --> 00:38:27,956
Il faut d�placer la maison.
650
00:38:28,477 --> 00:38:31,230
Dites-lui que la soci�t�
financera les travaux
651
00:38:31,437 --> 00:38:33,428
pour �loigner la maison
de la ligne.
652
00:38:33,637 --> 00:38:36,868
Dites-lui aussi
qu'il touchera un droit de passage
653
00:38:37,077 --> 00:38:38,829
de 2000$, comme les autres.
654
00:38:39,037 --> 00:38:43,315
Alvah n'en demanderait pas tant
pour un simple petit embranchement.
655
00:38:57,077 --> 00:38:58,590
Voici la suite.
656
00:39:05,757 --> 00:39:06,826
Et voil�.
657
00:39:12,957 --> 00:39:14,026
Tiens.
658
00:39:18,877 --> 00:39:20,310
On peut se faire tuer, ici.
659
00:39:20,517 --> 00:39:22,792
� moins qu'on ne meure de faim.
660
00:39:24,877 --> 00:39:25,866
Sois sage, Donovan.
661
00:39:26,077 --> 00:39:28,466
Je ne veux pas !
Je veux ma viande !
662
00:39:32,517 --> 00:39:34,587
J'aimerais te parler. Seule.
663
00:39:34,837 --> 00:39:36,429
Bien s�r.
664
00:39:38,397 --> 00:39:40,069
Plus tard, Alvah.
665
00:39:40,277 --> 00:39:41,471
Apr�s le d�ner.
666
00:39:41,797 --> 00:39:42,627
Entendu.
667
00:39:51,037 --> 00:39:53,551
Lee, o� vas-tu ?
668
00:39:53,757 --> 00:39:55,907
Je veux parler � Alvah.
669
00:39:56,117 --> 00:39:58,631
Tu as promis de rester avec moi.
670
00:39:58,957 --> 00:40:00,026
J'ai envie de dormir.
671
00:40:00,717 --> 00:40:03,948
- Je ne serai pas longue.
- Si, elle le sera.
672
00:40:08,637 --> 00:40:10,195
Pardonnez-moi.
673
00:40:10,837 --> 00:40:12,236
Voulez-vous m'excuser ?
674
00:40:13,237 --> 00:40:15,797
Am�ne ce petit ange au lit,
il est fatigu�.
675
00:40:15,997 --> 00:40:19,546
Je ne veux pas me coucher !
676
00:40:27,717 --> 00:40:29,036
Enfin seuls !
677
00:40:29,237 --> 00:40:32,752
Il n'y a personne ?
Apportez les jetons de poker.
678
00:40:32,957 --> 00:40:34,185
On n'a que deux heures.
679
00:40:48,077 --> 00:40:49,635
Enfin ! Je...
680
00:40:50,477 --> 00:40:51,751
Les jumeaux !
681
00:40:52,957 --> 00:40:54,185
Gentils b�b�s.
682
00:40:56,477 --> 00:40:59,833
Qu'y a-t-il, mes petits ch�ris ?
683
00:41:01,557 --> 00:41:02,990
Qu'avez-vous fait ?
684
00:41:03,757 --> 00:41:04,906
Rien.
685
00:41:07,277 --> 00:41:08,346
Pas ici.
686
00:41:08,557 --> 00:41:09,990
La v�randa, derri�re.
687
00:41:18,477 --> 00:41:20,069
Vous aimez la tarte ?
688
00:41:20,477 --> 00:41:22,308
Je la pr�f�rais chez moi.
689
00:41:23,677 --> 00:41:25,747
N'y a-t-il aucun endroit
o� s'isoler ?
690
00:41:25,957 --> 00:41:27,276
Retournons au salon.
691
00:41:27,477 --> 00:41:30,549
S�rement pas.
Allons nous promener.
692
00:41:45,917 --> 00:41:48,477
Que quelqu'un vienne
nous d�ranger !
693
00:41:49,277 --> 00:41:50,630
C'est notre arbre.
694
00:41:55,237 --> 00:41:55,987
Tu te souviens ?
695
00:41:56,197 --> 00:41:57,630
Comment oublierais-je ?
696
00:41:58,357 --> 00:41:59,631
Notre premier baiser.
697
00:41:59,837 --> 00:42:01,953
J'avais peur que tu me gifles.
698
00:42:02,157 --> 00:42:04,591
Alors que je voulais
que tu m'embrasses ?
699
00:42:04,797 --> 00:42:05,912
Tu as mis le temps.
700
00:42:06,117 --> 00:42:08,267
Pourquoi ne pas avoir demand� ?
701
00:42:08,477 --> 00:42:09,956
Mon Dieu, Alvah !
702
00:42:10,157 --> 00:42:13,069
Si les femmes devaient demander
qu'on les...
703
00:42:16,997 --> 00:42:18,476
Tu n'entends rien ?
704
00:42:20,077 --> 00:42:21,351
Un orage.
705
00:42:22,837 --> 00:42:24,316
Il pleut.
706
00:42:24,957 --> 00:42:26,549
- Tu l'as dit !
- On rentre ?
707
00:42:26,757 --> 00:42:29,510
Non, �a ne nous fera pas de mal.
708
00:42:29,917 --> 00:42:31,873
Le feuillage est �pais.
709
00:42:32,077 --> 00:42:33,430
C'est bon pour le raisin.
710
00:42:33,637 --> 00:42:34,592
- De quoi ?
- La pluie.
711
00:42:34,957 --> 00:42:36,788
- C'est ce que je pensais.
- Quoi ?
712
00:42:37,237 --> 00:42:38,511
C'est bon pour le raisin.
713
00:42:38,757 --> 00:42:42,113
Voil� de quoi je r�vais.
Toi et moi, seuls.
714
00:42:42,317 --> 00:42:44,785
J'ignorais
que ce serait sous la pluie.
715
00:42:44,997 --> 00:42:46,476
Que demander de plus ?
716
00:42:46,677 --> 00:42:49,191
Toi, ma maison, un peu d'argent...
717
00:42:49,477 --> 00:42:53,356
� propos, tu dois signer un papier
important pour Suttersville.
718
00:42:53,557 --> 00:42:56,276
Bien s�r, de quoi s'agit-il ?
La Croix-Rouge ?
719
00:42:56,477 --> 00:42:58,035
Non, rien de tel.
720
00:42:58,237 --> 00:43:01,070
Strouple veut construire une voie
sur tes vignes.
721
00:43:01,277 --> 00:43:04,633
Wallace, Hanks et Steven
ont d�j� accept�.
722
00:43:04,837 --> 00:43:07,032
Il ne manque plus que ta signature.
723
00:43:07,237 --> 00:43:07,828
Int�ressant !
724
00:43:08,037 --> 00:43:09,755
Il t'en offre 2000$.
725
00:43:09,957 --> 00:43:11,276
C'est trop aimable.
726
00:43:11,477 --> 00:43:13,468
- Tu m'�coutes ?
- Continue de parler.
727
00:43:13,677 --> 00:43:15,349
J'ai promis que tu signerais.
728
00:43:15,557 --> 00:43:18,117
Tout ce que tu voudras.
729
00:43:18,917 --> 00:43:21,147
La maison doit bouger
� cause de la voie.
730
00:43:21,357 --> 00:43:23,712
M. Strouple paiera les travaux.
731
00:43:23,917 --> 00:43:26,192
Tu peux d�placer ma maison.
Tu peux...
732
00:43:26,597 --> 00:43:27,871
D�placer ma maison ?
733
00:43:28,077 --> 00:43:29,908
Des trains dans ma cour ?
734
00:43:30,277 --> 00:43:34,270
Tu veux que j'accepte cette fum�e
et ce bruit dans mes vignes ?
735
00:43:34,597 --> 00:43:36,428
Alvah, tu as promis !
736
00:43:36,637 --> 00:43:39,549
Tu viens de dire :
"Tout ce que tu voudras."
737
00:43:39,797 --> 00:43:40,752
Tu l'as dit.
738
00:43:40,957 --> 00:43:42,072
Sans y penser.
739
00:43:42,917 --> 00:43:44,475
Donne-moi ce papier.
740
00:43:44,797 --> 00:43:46,947
Je ne veux plus en entendre parler.
741
00:43:47,277 --> 00:43:50,349
Que vais-je dire � M. Strouple ?
J'ai promis.
742
00:43:50,557 --> 00:43:52,513
Dis-lui tout ce que tu veux.
743
00:43:52,717 --> 00:43:54,469
J'ai m�me un mot � te sugg�rer.
744
00:43:55,357 --> 00:43:57,029
Ne nous disputons pas.
745
00:43:57,237 --> 00:44:00,593
Je ne suis pas venu sous la pluie
pour me disputer.
746
00:44:00,797 --> 00:44:03,027
Moi non plus, excuse-moi.
747
00:44:03,237 --> 00:44:05,512
Ne nous disputons jamais.
748
00:44:05,757 --> 00:44:07,827
J'ai tellement esp�r� ce moment.
749
00:44:08,037 --> 00:44:11,791
Et j'ai tellement voulu
que tu l'esp�res !
750
00:44:15,877 --> 00:44:17,833
Je les ai trouv�s !
751
00:44:18,197 --> 00:44:21,155
Donovan, arr�te imm�diatement.
752
00:44:21,357 --> 00:44:22,506
Pourquoi sonnes-tu ?
753
00:44:22,717 --> 00:44:25,151
Avec la pluie,
la m�re de Lee s'inqui�tait.
754
00:44:25,357 --> 00:44:27,427
Elle nous a envoy�s � sa recherche.
755
00:44:28,317 --> 00:44:29,875
O� est-elle ?
756
00:44:35,157 --> 00:44:38,229
C'est bien,
mon petit d�tective en herbe.
757
00:44:38,437 --> 00:44:39,756
Tu m�rites quelque chose.
758
00:44:39,957 --> 00:44:41,515
C'est ce que je pense aussi.
759
00:44:50,877 --> 00:44:52,356
Bonjour, maman.
760
00:44:54,037 --> 00:44:55,834
Mon petit-d�jeuner est pr�t ?
761
00:44:56,077 --> 00:44:57,510
Il est dans votre chambre.
762
00:44:57,717 --> 00:44:58,991
Merci, cousin Luke.
763
00:45:01,557 --> 00:45:02,672
Un instant !
764
00:45:02,877 --> 00:45:04,435
O� allez-vous ?
765
00:45:04,637 --> 00:45:06,150
� la queue. Reculez !
766
00:45:07,277 --> 00:45:08,312
Maman l'a dit.
767
00:45:08,517 --> 00:45:10,269
Venez, la queue est l�.
768
00:45:10,597 --> 00:45:11,996
- Ch�rie ?
- Oui, Alvah ?
769
00:45:12,197 --> 00:45:13,676
D�jeunons ensemble.
770
00:45:13,877 --> 00:45:17,313
J'adorerais, mais M. Strouple
donne une conf�rence.
771
00:45:17,517 --> 00:45:19,587
Combien de temps va-t-elle durer ?
772
00:45:19,797 --> 00:45:21,708
Je ne sais pas.
Que vas-tu faire ?
773
00:45:21,917 --> 00:45:24,636
Je pensais aller en ville
voir mes amis.
774
00:45:24,837 --> 00:45:25,952
J'�tais l� avant.
775
00:45:27,277 --> 00:45:29,188
Que dites-vous de cela ?
776
00:45:30,197 --> 00:45:31,550
Bonjour, Betty.
777
00:45:32,557 --> 00:45:33,194
Bonjour.
778
00:45:33,397 --> 00:45:34,830
C'est une brute.
779
00:45:35,637 --> 00:45:37,434
- Vous !
- Bonjour, cousin.
780
00:45:56,517 --> 00:45:57,233
Will Stubbins !
781
00:45:57,437 --> 00:45:59,268
Comment vas-tu, vieux pirate ?
782
00:45:59,477 --> 00:46:00,466
Tu es rentr� ?
783
00:46:00,757 --> 00:46:02,907
J'ai pris du plomb, je boite.
784
00:46:03,117 --> 00:46:06,393
Moi, le champion de jitterbug
de Suttersville !
785
00:46:06,677 --> 00:46:08,429
D�sol� de l'apprendre.
786
00:46:08,677 --> 00:46:10,508
�a aurait pu �tre pire.
Entre donc.
787
00:46:10,717 --> 00:46:13,072
Sans ma blessure,
je n'en serais pas l�.
788
00:46:14,237 --> 00:46:15,147
Quand as-tu ouvert ?
789
00:46:15,357 --> 00:46:17,996
Il y a huit mois,
aid� par le gouvernement.
790
00:46:18,197 --> 00:46:20,552
Je m'enrichis, je grossis
791
00:46:21,077 --> 00:46:22,556
et je prends du bon temps.
792
00:46:22,757 --> 00:46:24,907
Ce bout de plomb
ne m'en emp�che pas.
793
00:46:25,237 --> 00:46:26,431
Assieds-toi, Alvah.
794
00:46:26,637 --> 00:46:29,390
- Tu es d�mobilis� ?
- Non, en permission.
795
00:46:29,717 --> 00:46:31,912
Je suis un civil
pour quelques jours.
796
00:46:32,117 --> 00:46:34,108
- Que veux-tu boire ?
- Un scotch sec.
797
00:46:37,157 --> 00:46:38,385
Je peux en avoir un autre ?
798
00:46:38,597 --> 00:46:41,111
Vous ne voyez pas que je parle ?
799
00:46:41,317 --> 00:46:42,636
Vous en voulez un autre ?
800
00:46:42,837 --> 00:46:45,874
Sortez d'ici
et allez-le boire ailleurs.
801
00:46:50,597 --> 00:46:52,872
Tu vas faire faillite
en parlant comme �a.
802
00:46:53,197 --> 00:46:56,075
Je fais plus d'argent
que je ne peux en compter.
803
00:46:56,277 --> 00:46:59,235
Je n'en profite pas
car je n'aime plus cette ville.
804
00:46:59,557 --> 00:47:00,876
Ce n'est plus ce que c'�tait.
805
00:47:01,077 --> 00:47:05,434
Je viens de voir une passante
en manteau de vison et pyjama.
806
00:47:05,637 --> 00:47:06,308
Tu sais quoi ?
807
00:47:06,637 --> 00:47:11,472
Le vison est si banal
qu'on l'appelle �cureuil, ici.
808
00:47:12,157 --> 00:47:15,035
Crois-moi,
cette cimenterie va ruiner la ville.
809
00:47:15,237 --> 00:47:16,386
Tu restes longtemps ?
810
00:47:16,717 --> 00:47:18,355
Jusqu'� la fin de la semaine.
811
00:47:18,557 --> 00:47:21,947
C'est peu pour un homme
qui n'a pas vu sa femme de l'ann�e.
812
00:47:22,157 --> 00:47:24,148
Sa... Tu es mari� ?
813
00:47:24,757 --> 00:47:26,873
Oui, � Lee Kingshead.
814
00:47:27,757 --> 00:47:29,987
Bien s�r, je l'ai vue.
Elle est charmante.
815
00:47:30,517 --> 00:47:32,030
On s'est mari�s avant mon d�part.
816
00:47:32,237 --> 00:47:34,273
F�licitations. Je l'ignorais.
817
00:47:34,517 --> 00:47:36,189
Moi aussi, j'ai l'impression.
818
00:47:36,397 --> 00:47:37,068
C'est-�-dire ?
819
00:47:37,277 --> 00:47:39,791
Elle travaille,
et on ne se voit pas le soir.
820
00:47:40,157 --> 00:47:43,467
Sa famille est chez moi,
on n'est jamais seuls.
821
00:47:43,677 --> 00:47:47,716
On ne peut plus l'�tre nulle part,
dans cette ville.
822
00:47:49,557 --> 00:47:51,115
C'est pourtant possible.
823
00:47:51,997 --> 00:47:54,989
J'ai un rendez-vous, ce soir.
Je rentrerai tard chez moi.
824
00:47:55,197 --> 00:47:56,346
1918, Maple Street.
825
00:47:56,957 --> 00:47:59,391
- Comment te remercier ?
- N'y pensons plus.
826
00:47:59,597 --> 00:48:01,713
Tu donneras mon nom
� ton fils a�n�.
827
00:48:01,917 --> 00:48:04,636
C'est ce que je vais faire, Will.
828
00:48:04,957 --> 00:48:07,152
� William Morrell. �a sonne bien !
829
00:48:07,357 --> 00:48:08,631
� William Morrell.
830
00:49:26,357 --> 00:49:28,075
Delicio...
831
00:49:32,557 --> 00:49:34,388
Salami...
832
00:50:03,557 --> 00:50:05,593
Salute, mi amore.
833
00:50:12,677 --> 00:50:13,871
Merci, l'ami.
834
00:50:18,157 --> 00:50:19,431
� plus tard.
835
00:50:25,828 --> 00:50:28,626
Lee ! J'ai la cl�.
836
00:50:28,828 --> 00:50:30,307
- Je prends mon manteau.
- Parfait.
837
00:50:34,428 --> 00:50:37,864
- O� est Lee ?
- Elle est dans la v�randa.
838
00:50:47,628 --> 00:50:49,141
Tu portes un �cureuil ?
839
00:50:49,348 --> 00:50:50,383
Un quoi ? Oh, �a !
840
00:50:50,588 --> 00:50:52,385
Plus tard. Allons-y.
841
00:50:53,028 --> 00:50:56,065
Will a un sacr� appartement,
tu vas voir.
842
00:50:56,268 --> 00:50:57,462
Bonsoir, Lee.
843
00:50:57,668 --> 00:50:59,545
Content de vous revoir, Alvah.
844
00:50:59,748 --> 00:51:01,101
� bient�t, M. Strouple.
845
00:51:01,308 --> 00:51:02,661
Je dois vous parler.
846
00:51:02,868 --> 00:51:03,505
Plus tard.
847
00:51:03,708 --> 00:51:05,744
Non, ce soir.
Maintenant, � vrai dire.
848
00:51:05,948 --> 00:51:07,063
M. Strouple est l� !
849
00:51:08,828 --> 00:51:10,944
- Bonsoir, M. Strouple.
- Bonsoir.
850
00:51:11,148 --> 00:51:12,342
Quelle aimable visite.
851
00:51:12,548 --> 00:51:14,266
- Asseyez-vous.
- Merci.
852
00:51:14,588 --> 00:51:16,465
Je suis content de vous voir.
853
00:51:18,028 --> 00:51:19,780
Vous �tes tous concern�s.
854
00:51:20,428 --> 00:51:22,988
Parfait, parlez-leur,
nous reviendrons.
855
00:51:23,628 --> 00:51:24,617
Vous �tes l'int�ress�.
856
00:51:24,828 --> 00:51:26,500
- Bienvenue, M. Strouple.
- Merci.
857
00:51:26,708 --> 00:51:27,697
Lee, o� vas-tu ?
858
00:51:27,908 --> 00:51:29,580
Nous allons prendre l'air.
859
00:51:29,788 --> 00:51:32,222
Pas tant que M. Strouple est ici !
860
00:51:35,988 --> 00:51:37,262
Mais, Lee !
861
00:51:37,548 --> 00:51:40,142
- Il serait mieux que...
- Tr�s bien.
862
00:51:40,348 --> 00:51:41,178
Une chaise !
863
00:51:41,388 --> 00:51:42,946
Faisons vite, monsieur.
864
00:51:46,228 --> 00:51:48,378
Une chaise pour maman, cousin !
865
00:51:50,988 --> 00:51:54,025
Mesdames et messieurs,
vous �tes le jury.
866
00:51:54,228 --> 00:51:56,184
Je compte sur votre impartialit�.
867
00:51:56,388 --> 00:52:00,904
Alvah, vous ne mesurez pas
l'importance de cette voie.
868
00:52:01,108 --> 00:52:05,784
Vous serez heureux de me satisfaire
quand vous comprendrez.
869
00:52:05,988 --> 00:52:09,185
Si c'est la raison de votre visite,
c'est non.
870
00:52:09,388 --> 00:52:11,060
Il n'y a rien � ajouter.
871
00:52:11,268 --> 00:52:12,986
Un instant, je n'ai pas termin�.
872
00:52:13,188 --> 00:52:14,587
Vous �tes si grossier !
873
00:52:14,908 --> 00:52:16,546
Laissons M. Strouple finir.
874
00:52:16,788 --> 00:52:20,701
Vous l'ignorez mais c'est pieds nus
que j'ai fait mes premiers pas.
875
00:52:20,908 --> 00:52:22,739
Je suis n� pieds nus, moi aussi.
876
00:52:23,108 --> 00:52:25,986
J'ai fond� cette cimenterie
� partir de rien.
877
00:52:26,188 --> 00:52:28,622
Oublions cela et venons-en au fait.
878
00:52:28,828 --> 00:52:32,537
Entendu. Vous estimez
que 2000$ ne suffisent pas ?
879
00:52:32,748 --> 00:52:35,626
J'ai donc r�dig�
un nouveau contrat.
880
00:52:35,828 --> 00:52:38,388
Je n'abuserai pas
d'un courageux soldat.
881
00:52:38,588 --> 00:52:42,661
Signez cela et vous toucherez
4000$ pour le passage.
882
00:52:42,868 --> 00:52:44,426
4000$ !
883
00:52:46,068 --> 00:52:49,185
Et vous aurez un poste
� 5000$ par an.
884
00:52:49,468 --> 00:52:52,460
5000$ ! C'est magnifique.
885
00:52:52,668 --> 00:52:55,819
� vous de d�cider.
Suis-je juste envers notre h�ros ?
886
00:52:56,028 --> 00:52:57,256
Mieux que �a !
887
00:52:57,468 --> 00:52:59,265
Mon mari r�verait d'un tel poste.
888
00:52:59,468 --> 00:53:00,378
Comment refuser ?
889
00:53:00,588 --> 00:53:02,863
Dites-lui
que c'est la chance de sa vie.
890
00:53:03,508 --> 00:53:05,942
5000$ par an ?
C'est merveilleux.
891
00:53:06,148 --> 00:53:08,537
Tu ne t'inqui�teras plus
pour les vignes.
892
00:53:08,908 --> 00:53:12,457
J'appr�cie votre offre,
mais je ne signerai rien.
893
00:53:12,668 --> 00:53:13,623
- Mais...
- Je ne peux pas.
894
00:53:14,548 --> 00:53:17,699
Si Lee compte � vos yeux,
vous devez signer.
895
00:53:18,028 --> 00:53:20,258
N'insistez pas, je ne signerai pas.
896
00:53:21,348 --> 00:53:23,066
Tu ne peux pas partir ainsi.
897
00:53:23,268 --> 00:53:25,543
Savez-vous
ce qu'il risque d'arriver ?
898
00:53:25,748 --> 00:53:28,785
Sans le gouvernement,
nous ne tiendrons pas.
899
00:53:28,988 --> 00:53:32,503
Des milliers de gens au ch�mage,
y compris vos cousins !
900
00:53:32,948 --> 00:53:34,620
Suttersville ne grandira plus.
901
00:53:34,948 --> 00:53:38,020
C'est ce que vous voulez ?
R�pondez-moi.
902
00:53:38,428 --> 00:53:39,861
- C'est ce que je veux.
- Comment ?
903
00:53:40,068 --> 00:53:44,141
J'aimais cette ville, autrefois.
Et j'aime cette maison.
904
00:53:44,468 --> 00:53:46,663
Mon p�re et mon grand-p�re
y ont v�cu.
905
00:53:46,868 --> 00:53:48,620
Et je compte bien la garder.
906
00:53:48,828 --> 00:53:51,979
Je serais fou
de vous laisser d�figurer ma cour,
907
00:53:52,188 --> 00:53:55,498
d�placer ma maison
et empuantir mes vignes.
908
00:53:55,748 --> 00:53:57,784
Qu'on enqu�te sur lui !
909
00:53:58,068 --> 00:54:00,502
Vous le regretterez
toute votre vie.
910
00:54:00,828 --> 00:54:02,659
Je vous ferai quitter la ville.
911
00:54:02,868 --> 00:54:03,983
Vous croyez ?
912
00:54:04,988 --> 00:54:06,262
Ne me frappez pas.
Je suis important.
913
00:54:06,468 --> 00:54:08,982
Sur les prairies oc�anes
914
00:54:09,188 --> 00:54:13,898
Les buses planentet le vent souffle en tout sens
915
00:54:15,908 --> 00:54:17,182
Que dois-je faire ?
916
00:54:18,068 --> 00:54:22,425
Quel mal y a-t-il
� signer ce contrat ?
917
00:54:22,628 --> 00:54:26,701
M. Strouple t'offre le double
de ce qu'il donne aux autres.
918
00:54:26,908 --> 00:54:29,297
Et 5000$ par an � ton retour !
919
00:54:29,508 --> 00:54:31,021
C'est �norme, Alvah.
920
00:54:31,228 --> 00:54:32,547
J'en �tais s�r !
921
00:54:32,828 --> 00:54:35,058
Tout n'est qu'histoire d'argent.
922
00:54:35,268 --> 00:54:36,906
Rien d'autre n'a d'importance.
923
00:54:37,108 --> 00:54:39,178
Valeurs morales,
principes, sentiments...
924
00:54:39,388 --> 00:54:40,741
Du pognon, et ouste !
925
00:54:41,028 --> 00:54:43,417
Tu vois d�sormais qui tu as �pous�.
926
00:54:43,628 --> 00:54:45,505
Il est pr�t � se sacrifier,
927
00:54:45,708 --> 00:54:47,983
avec sa femme et toute sa famille,
928
00:54:48,188 --> 00:54:49,541
pour un sentiment idiot.
929
00:54:49,828 --> 00:54:50,658
Tu as raison.
930
00:54:50,868 --> 00:54:54,417
Ta m�re et M. Strouple aussi.
Vous avez raison et j'ai tort.
931
00:54:54,628 --> 00:54:57,017
Les choses vont trop vite pour moi.
932
00:54:57,468 --> 00:55:00,380
Depuis mon retour,
elles ont pris une tournure
933
00:55:00,588 --> 00:55:02,419
qui me d�pla�t.
934
00:55:02,628 --> 00:55:04,823
Ma maison est devenue un h�tel.
935
00:55:05,108 --> 00:55:08,783
Les gens sont si occup�s
� faire de l'argent et � le d�penser,
936
00:55:08,988 --> 00:55:11,218
qu'ils en oublient
ce qu'est l'homme.
937
00:55:11,548 --> 00:55:13,584
Ils se jettent sur n'importe quoi,
938
00:55:13,788 --> 00:55:15,107
sans en avoir besoin,
939
00:55:15,908 --> 00:55:18,024
comme cet �cureuil que porte Lee.
940
00:55:18,228 --> 00:55:18,899
De l'�cureuil ?
941
00:55:19,148 --> 00:55:22,140
Quelle ignorance !
C'est du pur vison.
942
00:55:22,468 --> 00:55:23,981
Je le sais, je l'ai achet�.
943
00:55:24,188 --> 00:55:25,507
C'�tait une prime.
944
00:55:25,828 --> 00:55:27,147
C'est ce que je dis.
945
00:55:27,428 --> 00:55:30,784
J'estime que c'est au mari
de s'occuper de ces achats.
946
00:55:30,988 --> 00:55:32,626
M�me toi, tu as chang�.
947
00:55:32,828 --> 00:55:36,138
Je te retrouve si occup�e
� gagner tes 6000$
948
00:55:36,428 --> 00:55:38,942
que je ne peux te parler
de mes projets.
949
00:55:39,148 --> 00:55:40,866
Des projets pour nous deux.
950
00:55:41,188 --> 00:55:41,938
N'ai-je pas raison ?
951
00:55:42,148 --> 00:55:45,584
M'as-tu interrog� sur mes projets,
apr�s l'arm�e ?
952
00:55:45,908 --> 00:55:47,944
Non, et je ne t'en veux pas.
953
00:55:48,148 --> 00:55:49,979
C'est l'�poque qui veut �a.
954
00:55:50,188 --> 00:55:52,019
Seul un mari peut te l'apprendre.
955
00:55:52,348 --> 00:55:55,306
Elle a sa m�re,
et un mari ne peut la remplacer.
956
00:55:55,508 --> 00:55:57,385
Tu les laisses t'entra�ner.
957
00:55:57,588 --> 00:56:00,261
J'ai de la peine pour toi.
Beaucoup de peine.
958
00:56:00,468 --> 00:56:03,028
De la peine ?
Je n'en ai pas besoin.
959
00:56:03,228 --> 00:56:04,547
C'est toi que je plains.
960
00:56:04,748 --> 00:56:08,787
Je n'ai jamais connu plus �go�ste
et plus ent�t� que toi.
961
00:56:08,988 --> 00:56:10,740
Si j'avais su ce que tu �tais...
962
00:56:10,988 --> 00:56:12,262
Vas-y, va au bout.
963
00:56:12,868 --> 00:56:14,221
Je vais finir pour toi.
964
00:56:14,428 --> 00:56:16,100
Tu ne m'aurais pas �pous� !
965
00:56:16,428 --> 00:56:17,861
C'est ce que tu allais dire ?
966
00:56:25,028 --> 00:56:26,427
Alvah, parlons-en.
967
00:56:26,628 --> 00:56:28,425
Vous en avez assez dit.
968
00:56:38,748 --> 00:56:42,377
Je n'ai jamais pris parti,
je dois le faire, maintenant.
969
00:56:42,588 --> 00:56:45,580
Si Alvah te quitte,
tu le regretteras toute ta vie.
970
00:56:45,788 --> 00:56:47,380
Regretter de le perdre ?
971
00:56:47,588 --> 00:56:49,624
Cet imb�cile t�tu ?
972
00:56:49,828 --> 00:56:51,181
Je ne veux plus le voir.
973
00:56:51,388 --> 00:56:53,219
Je n'aurais pas d� l'�pouser.
974
00:56:53,428 --> 00:56:56,500
Tu aurais �pous� M. Strouple,
que tu n'aimes pas.
975
00:56:56,948 --> 00:57:00,384
J'�pouserais n'importe qui,
mais pas cet homme.
976
00:57:00,788 --> 00:57:03,222
Si tu veux vivre comme ta m�re...
977
00:57:03,428 --> 00:57:06,738
Qu'a-t-elle, sa vie ?
Maman ne veut que mon bonheur.
978
00:57:07,388 --> 00:57:09,856
Je connais ta m�re mieux que toi.
979
00:57:10,068 --> 00:57:12,582
Elle ne pense qu'� son bien-�tre.
980
00:57:12,908 --> 00:57:15,342
- T'es-tu pr�occup�e d'elle ?
- Oui.
981
00:57:15,668 --> 00:57:18,341
Et de toi aussi.
Voil� pourquoi je te dis cela.
982
00:57:18,668 --> 00:57:20,738
Ta m�re et ses grandes id�es...
983
00:57:20,948 --> 00:57:25,066
Elle veut que tous la consultent,
pour mieux contr�ler leur vie.
984
00:57:25,268 --> 00:57:27,736
C'est pourquoi
elle s'entoure de parents
985
00:57:27,948 --> 00:57:31,384
qui crieraient � la fin du monde
au moindre �ternuement.
986
00:57:31,628 --> 00:57:33,903
Tu devrais avoir honte
de parler ainsi.
987
00:57:34,108 --> 00:57:36,258
Pense � son c�ur,
si elle t'entendait.
988
00:57:36,468 --> 00:57:38,663
Son c�ur va tr�s bien.
989
00:57:38,868 --> 00:57:40,142
Elle nous enterrera.
990
00:57:40,348 --> 00:57:42,145
Comment peux-tu dire cela ?
991
00:57:42,348 --> 00:57:46,261
Elle souffre de vertiges
et tu sais que son c�ur...
992
00:57:46,468 --> 00:57:48,584
Lee, ta m�re s'est encore �vanouie.
993
00:57:48,788 --> 00:57:49,903
Tu vois ?
994
00:57:51,628 --> 00:57:53,664
N'as-tu pas honte de toi ?
995
00:57:54,948 --> 00:57:56,427
Que s'est-il pass� ?
996
00:57:56,628 --> 00:57:59,222
Je n'aurais pas d� dire
certaines choses.
997
00:57:59,428 --> 00:58:03,307
Voil� pourquoi je suis c�libataire.
Je ne sais pas me taire.
998
00:58:05,828 --> 00:58:08,979
Sur une prairie isol�e
999
00:58:13,388 --> 00:58:15,822
Le vent souffle en tout sens
1000
00:58:29,948 --> 00:58:31,586
C'est vrai, Mme Kingshead.
1001
00:58:31,788 --> 00:58:33,187
Une fille a sa m�re
1002
00:58:33,388 --> 00:58:36,539
et un mari ne peut
remplacer cette m�re.
1003
00:58:38,428 --> 00:58:39,065
La ferme !
1004
00:58:39,268 --> 00:58:43,864
Surtout si le mari
est r�fractaire au progr�s.
1005
00:58:50,588 --> 00:58:51,862
Petit malin !
1006
00:58:56,548 --> 00:58:58,459
Delicio !
1007
00:58:59,508 --> 00:59:03,342
En avant toute !
1008
00:59:16,828 --> 00:59:19,786
- Excuse-moi, Alvah.
- Entre, Will.
1009
00:59:19,988 --> 00:59:22,707
Reste ici,
je vais dormir dans mon bar.
1010
00:59:22,908 --> 00:59:24,705
Entre, Will.
1011
00:59:27,268 --> 00:59:28,587
O� est Lee ?
1012
00:59:29,908 --> 00:59:30,897
� la maison.
1013
00:59:31,988 --> 00:59:33,182
Chez toi ?
1014
00:59:33,948 --> 00:59:35,097
Avec sa m�re.
1015
00:59:35,748 --> 00:59:37,227
Elle est partie ?
1016
00:59:37,788 --> 00:59:39,062
Elle n'est pas venue.
1017
00:59:39,268 --> 00:59:41,702
Elle a besoin de faire un choix.
1018
00:59:42,028 --> 00:59:44,178
Tu ne voulais pas
�tre seul avec elle ?
1019
00:59:44,388 --> 00:59:44,979
Si !
1020
00:59:45,188 --> 00:59:48,544
C'est r�ussi.
Toi ici, et ta femme l�-bas...
1021
00:59:48,868 --> 00:59:50,381
Sa place est l�-bas,
1022
00:59:50,588 --> 00:59:54,376
avec sa m�re, sa famille
et ce cimentier, Strouple,
1023
00:59:54,588 --> 00:59:56,544
qui lui a offert un �cureuil.
1024
00:59:56,748 --> 00:59:58,659
Il me faudrait cinq ans
1025
00:59:58,868 --> 01:00:01,746
et un million d'hectares
pour lui payer le m�me.
1026
01:00:01,948 --> 01:00:02,858
Une dispute ?
1027
01:00:03,068 --> 01:00:05,901
Je suis parti
en leur disant ce que je pense.
1028
01:00:06,108 --> 01:00:07,621
Strouple t'a frapp� ?
1029
01:00:07,828 --> 01:00:08,977
Me frapper ?
1030
01:00:09,788 --> 01:00:10,982
Il aurait tort.
1031
01:00:11,308 --> 01:00:13,583
Je n'ai pas appris le ju-ji...
1032
01:00:13,788 --> 01:00:16,222
Bref,
je ne l'ai pas appris pour rien.
1033
01:00:16,428 --> 01:00:18,862
Pourquoi portes-tu
de si grands peignoirs ?
1034
01:00:19,068 --> 01:00:21,707
J'en trouverai un plus petit.
Tu dors ici ?
1035
01:00:21,908 --> 01:00:23,626
Je n'y retournerai jamais.
1036
01:00:23,828 --> 01:00:25,102
Ils peuvent tout garder.
1037
01:00:25,308 --> 01:00:28,823
La maison, la grange,
les vignes, tout !
1038
01:00:29,148 --> 01:00:32,823
Je d�teste cette ville,
� cause de cette cimenterie.
1039
01:00:33,028 --> 01:00:36,418
Elle s'�tend dans la vall�e
et d�truit tout.
1040
01:00:36,748 --> 01:00:39,216
Elle a chang� l'esprit des gens.
1041
01:00:39,788 --> 01:00:41,346
Elle m'a m�me vol� ma femme.
1042
01:00:42,188 --> 01:00:44,827
Peut-on poursuivre une cimenterie
pour adult�re ?
1043
01:00:45,028 --> 01:00:46,177
Calme-toi.
1044
01:00:46,388 --> 01:00:49,186
Me calmer ?
Tu me demandes de me calmer ?
1045
01:00:49,388 --> 01:00:52,539
Je n'ai pens� qu'� ma femme
depuis un an.
1046
01:00:52,748 --> 01:00:55,262
Je parlais d'elle,
je r�vais d'elle.
1047
01:00:55,468 --> 01:00:56,901
Et que se passe-t-il ?
1048
01:00:57,628 --> 01:01:01,177
Je rentre sur un nuage, et voil� !
1049
01:01:02,228 --> 01:01:07,222
Cette cimenterie me met par terre
et m'�loigne de ma femme.
1050
01:01:07,508 --> 01:01:10,466
Je vous d�teste.
Je vous d�teste tous !
1051
01:01:10,668 --> 01:01:12,386
Tu devrais te reposer.
1052
01:01:37,508 --> 01:01:38,543
Oui, M. Strouple ?
1053
01:01:38,748 --> 01:01:40,101
Voulez-vous bien venir ?
1054
01:01:40,588 --> 01:01:42,101
Bien, M. Strouple.
1055
01:01:52,828 --> 01:01:54,500
Entrez et asseyez-vous.
1056
01:01:54,828 --> 01:01:55,863
Voici Mme Morrell.
1057
01:01:56,068 --> 01:01:57,103
Enchant�.
1058
01:01:57,628 --> 01:01:59,380
- Vous vous sentez mal ?
- Pardon ?
1059
01:01:59,988 --> 01:02:02,104
- Le docteur soigne l'esprit.
- Psychiatre.
1060
01:02:02,308 --> 01:02:03,536
Taylor, mon avocat.
1061
01:02:03,748 --> 01:02:05,181
Bonjour.
1062
01:02:05,388 --> 01:02:08,346
Savez-vous o� se trouve Alvah ?
1063
01:02:09,348 --> 01:02:11,908
Non, il n'est pas rentr� cette nuit.
1064
01:02:12,108 --> 01:02:13,097
Qu'avez-vous, Lee ?
1065
01:02:13,428 --> 01:02:18,024
Maman est all�e voir son avocat
pour qu'il annule mon mariage.
1066
01:02:18,228 --> 01:02:19,661
- Annuler ?
- Vraiment ?
1067
01:02:20,348 --> 01:02:22,179
Pas de larmes,
vous devriez vous r�jouir.
1068
01:02:22,388 --> 01:02:23,218
- Herman ?
- Oui ?
1069
01:02:23,428 --> 01:02:25,988
Il nous faut
une d�cision judiciaire.
1070
01:02:26,188 --> 01:02:27,098
Vraiment ?
1071
01:02:30,868 --> 01:02:32,460
Vous ne pouvez l'annuler.
1072
01:02:32,668 --> 01:02:36,547
Si. Vous souvenez-vous
de cette histoire de varicelle ?
1073
01:02:36,748 --> 01:02:38,261
Je ne parle pas de cela.
1074
01:02:38,468 --> 01:02:40,538
Si vous l'annulez maintenant,
1075
01:02:40,748 --> 01:02:42,978
c'en est fini
des droits de passage.
1076
01:02:43,188 --> 01:02:45,748
- Pourquoi ?
- Parce qu'il s'y opposera.
1077
01:02:45,948 --> 01:02:48,416
Le docteur Trotter va nous aider
1078
01:02:48,628 --> 01:02:50,983
� d�clarer votre mari
irresponsable.
1079
01:02:51,188 --> 01:02:54,260
Vous devrez alors veiller
sur sa propri�t�.
1080
01:02:54,468 --> 01:02:56,618
Vous pourrez donc
signer le contrat.
1081
01:02:56,828 --> 01:02:59,058
Vous pourrez ensuite
annuler le mariage.
1082
01:02:59,268 --> 01:03:01,463
Ensuite, vous et moi...
1083
01:03:01,668 --> 01:03:05,502
On me voit comme un bon parti,
dans cette ville.
1084
01:03:05,708 --> 01:03:08,302
Nous pourrons garder
les 4000$ promis.
1085
01:03:08,628 --> 01:03:09,538
C'est simple.
1086
01:03:09,748 --> 01:03:11,261
J'aimerais comprendre.
1087
01:03:11,788 --> 01:03:13,779
Vous voulez le d�clarer fou ?
1088
01:03:14,108 --> 01:03:17,259
Juste une petite cirrhose.
1089
01:03:17,588 --> 01:03:19,943
- Une n�vrose, M. Strouple.
- C'est �a.
1090
01:03:20,148 --> 01:03:22,787
Vous ignorez
pourquoi il s'est comport� ainsi.
1091
01:03:22,988 --> 01:03:25,422
C'est moi
qui serait folle d'accepter.
1092
01:03:25,628 --> 01:03:26,299
C'est possible.
1093
01:03:26,508 --> 01:03:28,658
Vous devez �tre fou
pour l'esp�rer.
1094
01:03:28,868 --> 01:03:29,505
Possible aussi.
1095
01:03:29,708 --> 01:03:33,064
Je n'ai jamais rien entendu
de plus m�prisable.
1096
01:03:33,628 --> 01:03:35,027
Je m'en vais.
1097
01:03:35,228 --> 01:03:38,618
Gardez votre poste,
votre �cureuil et tout votre ciment.
1098
01:03:38,828 --> 01:03:41,342
Je ne construirais pas
une niche avec.
1099
01:03:41,548 --> 01:03:42,981
Trouvez une autre secr�taire.
1100
01:03:43,188 --> 01:03:44,337
Attendez, Lee !
1101
01:03:45,668 --> 01:03:46,703
Oui, maman.
1102
01:03:47,068 --> 01:03:48,501
Que je dise � M. Strouple...
1103
01:03:49,508 --> 01:03:52,818
Alvah est rentr� ?
En quoi cela regarde-t-il...
1104
01:03:56,628 --> 01:04:00,177
Avec l'aide de sa m�re,
je lui ferai signer ce que je veux.
1105
01:04:00,388 --> 01:04:01,537
Sa m�re est n�vros�e ?
1106
01:04:01,748 --> 01:04:04,501
Aucun divan
ne pourrait l'accueillir.
1107
01:04:04,708 --> 01:04:06,061
C'est ce que je pensais.
1108
01:04:06,988 --> 01:04:09,627
Vous ne vous opposerez pas
� l'annulation ?
1109
01:04:10,388 --> 01:04:13,698
Mme Kingshead,
je la souhaite autant que Lee.
1110
01:04:34,468 --> 01:04:36,299
Mesdames et messieurs,
1111
01:04:36,508 --> 01:04:40,421
voici les r�sultatsde la course de Woodville Park.
1112
01:04:43,748 --> 01:04:47,024
Girl in Armor gagne,suivi de Mumsie puis Torch Rose.
1113
01:04:47,228 --> 01:04:50,425
Le gagnant, mont� par Crossett,rapporte 880, 440 et 320.
1114
01:04:50,748 --> 01:04:53,660
Mumsie rapporte 280 et 220.Torch Rose rapporte trois dollars.
1115
01:04:54,868 --> 01:04:57,336
Les prochains r�sultatsdans une heure.
1116
01:04:57,908 --> 01:04:59,102
Nous rendons l'antenne.
1117
01:05:13,868 --> 01:05:16,701
M. Strouple arrive
avec un avocat et un psychiatre.
1118
01:05:16,908 --> 01:05:18,705
Cette maison en a besoin.
1119
01:05:18,908 --> 01:05:22,617
Ils viennent te voir,
pour te d�clarer irresponsable.
1120
01:05:22,868 --> 01:05:25,098
� le voir agir, ce sera facile.
1121
01:05:25,548 --> 01:05:27,618
M. Strouple est l� !
1122
01:05:28,668 --> 01:05:30,386
Ne dis rien, m�me pas bonjour.
1123
01:05:30,588 --> 01:05:31,464
J'en ai envie.
1124
01:05:32,348 --> 01:05:34,225
Tout est �trange depuis mon retour.
1125
01:05:34,428 --> 01:05:36,942
Je veux savoir
si c'est moi qui d�raille.
1126
01:05:37,148 --> 01:05:40,299
Si tu parles ainsi,
ils arriveront � leurs fins.
1127
01:05:40,508 --> 01:05:42,021
Ils veulent t'�loigner.
1128
01:05:42,708 --> 01:05:43,857
Quelle surprise !
1129
01:05:45,628 --> 01:05:47,300
Comment allez-vous, Alvah ?
1130
01:05:47,508 --> 01:05:49,499
Voici mon avocat, M. Taylor.
1131
01:05:49,948 --> 01:05:51,301
Et voici le Dr Trotter.
1132
01:05:52,428 --> 01:05:55,704
Acceptez-vous que le docteur
vous pose quelques questions ?
1133
01:05:55,908 --> 01:05:57,261
La justice vous y obligera.
1134
01:05:57,468 --> 01:06:00,426
Je m'en voudrais
de vous causer des probl�mes.
1135
01:06:00,628 --> 01:06:01,902
Allons au salon.
1136
01:06:02,108 --> 01:06:03,666
Bien s�r, allons-y.
1137
01:06:06,628 --> 01:06:08,141
Il me semble coop�ratif.
1138
01:06:12,428 --> 01:06:14,384
- Je m'allonge ?
- C'est inutile.
1139
01:06:14,588 --> 01:06:16,544
Parfait, que voulez-vous savoir ?
1140
01:06:16,748 --> 01:06:19,342
Qu'est-ce qui vous a pouss�
vers l'arm�e ?
1141
01:06:20,228 --> 01:06:22,344
Je me demandais
comment servir mon pays,
1142
01:06:22,548 --> 01:06:24,220
s'il avait besoin de moi.
1143
01:06:24,428 --> 01:06:27,943
� ce moment-l�,
ils sont arriv�s et m'ont emmen�.
1144
01:06:28,348 --> 01:06:32,864
Je suppose que cela a �t� dur,
� l'�tranger.
1145
01:06:33,068 --> 01:06:34,786
J'avais h�te de rentrer.
1146
01:06:34,988 --> 01:06:35,738
Pourquoi ?
1147
01:06:36,348 --> 01:06:37,576
Allons, docteur !
1148
01:06:38,348 --> 01:06:39,497
Vous �tiez �puis� ?
1149
01:06:39,708 --> 01:06:41,505
Pas avant mon retour.
1150
01:06:41,708 --> 01:06:43,221
C'�tait plus facile l�-bas
1151
01:06:43,428 --> 01:06:46,226
que de chercher
� �tre seul avec ma femme ici.
1152
01:06:51,148 --> 01:06:53,662
Pourquoi avez-vous saut�
du deuxi�me �tage ?
1153
01:06:53,868 --> 01:06:55,347
Ne r�ponds pas, Alvah.
1154
01:06:55,548 --> 01:06:57,982
- C'�tait la seule issue.
- Pas de porte ?
1155
01:06:58,268 --> 01:07:01,226
C'�tait plus s�r
de sauter par la fen�tre.
1156
01:07:01,428 --> 01:07:05,262
Vous trouviez cela plus s�r
que de sortir par la porte ?
1157
01:07:05,468 --> 01:07:06,742
Oui, et de loin.
1158
01:07:07,028 --> 01:07:07,904
Alvah, pourquoi...
1159
01:07:08,108 --> 01:07:09,177
Je peux vous expliquer.
1160
01:07:09,388 --> 01:07:13,017
Je vous en prie,
laissez votre mari s'expliquer.
1161
01:07:13,468 --> 01:07:17,347
Vous avez frapp� un petit gar�on,
Donovan Murray ?
1162
01:07:17,668 --> 01:07:18,498
En effet.
1163
01:07:18,828 --> 01:07:19,783
Pourquoi ?
1164
01:07:20,588 --> 01:07:21,816
Donovan, sois sage.
1165
01:07:22,028 --> 01:07:23,746
S'il vous pla�t, Dr Trotter.
1166
01:07:23,948 --> 01:07:27,782
Pardonnez-moi, M. Strouple.
J'ai perdu le fil, un instant.
1167
01:07:28,028 --> 01:07:29,063
O� en �tions-nous ?
1168
01:07:30,508 --> 01:07:33,341
- Pourquoi avoir frapp� ce petit...
- Docteur !
1169
01:07:34,308 --> 01:07:35,661
Entendu.
1170
01:07:35,988 --> 01:07:40,664
Dites-moi, mon enfant.
Vous sentez-vous pers�cut� ?
1171
01:07:41,548 --> 01:07:42,424
Par qui ?
1172
01:07:42,628 --> 01:07:45,665
Par lui. Il veut ma signature.
1173
01:07:45,868 --> 01:07:49,065
Il m'offre 4000$,
puis 5000$ par an.
1174
01:07:49,268 --> 01:07:50,144
Pers�cut� ?
1175
01:07:50,348 --> 01:07:53,704
Je refuse, mais il insiste
et m'�loigne de ma femme.
1176
01:07:53,908 --> 01:07:55,102
C'est de la pers�cution.
1177
01:07:55,828 --> 01:07:58,137
M. Strouple, M. Taylor.
1178
01:08:03,188 --> 01:08:05,383
Tu �couteras ta m�re, d�sormais.
1179
01:08:05,588 --> 01:08:07,419
�pouser un fou comme lui !
1180
01:08:07,788 --> 01:08:09,460
Alvah n'est pas fou.
1181
01:08:09,668 --> 01:08:11,943
C'est cette famille
qui le rend fou.
1182
01:08:14,148 --> 01:08:16,821
Le docteur conclut
� votre cirrhose.
1183
01:08:17,028 --> 01:08:18,746
N�vrose, M. Strouple.
1184
01:08:18,948 --> 01:08:20,222
C'est ce que je dis.
1185
01:08:20,428 --> 01:08:21,941
Puis-je voir le contrat ?
1186
01:08:22,388 --> 01:08:23,662
Oh, le contrat.
1187
01:08:24,308 --> 01:08:25,946
- Votre stylo ?
- Allez-y.
1188
01:08:26,148 --> 01:08:27,297
Au vu de tout cela,
1189
01:08:27,508 --> 01:08:29,783
ces hommes
et moi-m�me avons d�cid�...
1190
01:08:29,988 --> 01:08:32,502
Que vous ne pouvez g�rer
cette propri�t�.
1191
01:08:32,708 --> 01:08:33,379
Que fais-tu ?
1192
01:08:33,588 --> 01:08:35,943
Voil� qui va tout arranger,
M. Strouple.
1193
01:08:36,148 --> 01:08:38,616
Mme Kingshead,
occupez-vous de l'annulation.
1194
01:08:38,828 --> 01:08:40,898
Tu es fou ? Tu refusais de signer !
1195
01:08:41,108 --> 01:08:42,427
J'ai chang� d'avis.
1196
01:08:42,708 --> 01:08:46,098
Je pars. C'est ce que vous vouliez,
ta m�re et toi.
1197
01:08:46,308 --> 01:08:48,538
M. Strouple, donnez l'argent � Lee.
1198
01:08:48,748 --> 01:08:50,147
Je n'en veux pas.
1199
01:08:50,348 --> 01:08:53,499
Merci, Alvah.
Je peux construire cette ligne.
1200
01:08:53,708 --> 01:08:54,618
Un instant.
1201
01:08:54,828 --> 01:08:58,662
Si Alvah est irresponsable
et incapable de g�rer cet endroit,
1202
01:08:58,868 --> 01:09:00,699
ce contrat n'a pas de valeur.
1203
01:09:00,948 --> 01:09:02,904
Irresponsable ? Alvah ?
1204
01:09:03,188 --> 01:09:05,338
- Qui le dit irresponsable ?
- Moi.
1205
01:09:05,548 --> 01:09:07,584
Il faut l'�tre pour signer ceci.
1206
01:09:07,788 --> 01:09:10,097
Tu dois avoir perdu la t�te.
1207
01:09:10,908 --> 01:09:12,899
Comment peux-tu parler ainsi
� ton mari ?
1208
01:09:13,108 --> 01:09:15,941
Celui qui le croit sens�
ne peut qu'�tre fou.
1209
01:09:16,148 --> 01:09:18,457
Soigne ton langage
devant ces messieurs.
1210
01:09:18,668 --> 01:09:20,898
Je suis d'accord avec cette femme.
1211
01:09:21,108 --> 01:09:25,784
J'ai la conviction que M. Morrell
montre des signes de schizophr�nie.
1212
01:09:26,588 --> 01:09:28,818
Schizo...
Et alors, tant qu'il est sens� ?
1213
01:09:29,028 --> 01:09:30,302
Quel docteur !
1214
01:09:30,748 --> 01:09:34,024
Dire qu'un homme aussi intelligent
a perdu la boule ?
1215
01:09:34,348 --> 01:09:35,827
Il a forc�ment un probl�me.
1216
01:09:36,028 --> 01:09:37,461
Il n'y a pas plus sens�.
1217
01:09:37,668 --> 01:09:40,660
Il garde la t�te sur les �paules.
Il r�ussira.
1218
01:09:40,868 --> 01:09:43,587
S�rement.
� l'asile, si vous voulez mon avis.
1219
01:09:43,908 --> 01:09:44,704
Ne discute pas.
1220
01:09:44,908 --> 01:09:46,102
Il va s�rement mal.
1221
01:09:46,308 --> 01:09:46,899
Vous confirmez ?
1222
01:09:47,108 --> 01:09:48,746
- N'intervenez pas.
- Pardon ?
1223
01:09:48,948 --> 01:09:50,381
- Vous �tes vir�.
- Comment ?
1224
01:09:50,588 --> 01:09:53,500
Sortez d'ici
et retournez � votre divan.
1225
01:09:53,708 --> 01:09:55,187
- Bon apr�s-midi.
- Qu'a-t-il de bon ?
1226
01:09:55,388 --> 01:09:57,185
Alvah refuse l'expropriation.
1227
01:09:57,388 --> 01:09:59,060
Son p�re a v�cu ici
1228
01:09:59,268 --> 01:10:01,702
et il a dit
vouloir en faire autant.
1229
01:10:26,868 --> 01:10:28,221
Voulez-vous prendre le th� ?
1230
01:10:28,588 --> 01:10:29,259
Avec plaisir.
1231
01:10:29,748 --> 01:10:32,023
Un th� avec vous et tante Elsa !
1232
01:10:32,228 --> 01:10:33,547
Vous m'appelez "tante" ?
1233
01:10:33,748 --> 01:10:35,181
Que devrais-je dire ?
1234
01:10:35,388 --> 01:10:37,106
La "jeune" Elsa, peut-�tre ?
1235
01:10:38,508 --> 01:10:42,103
M. Taylor sugg�re
que vous signiez aussi le contrat.
1236
01:10:42,988 --> 01:10:44,740
Ainsi tout sera l�gal.
1237
01:10:45,108 --> 01:10:47,622
Vous �tes toujours sa femme.
Pour l'instant.
1238
01:10:47,828 --> 01:10:48,738
Signez ici.
1239
01:10:48,948 --> 01:10:49,937
Elle est l�.
1240
01:10:50,308 --> 01:10:52,503
Qui ? Will Stubbins ?
1241
01:10:52,708 --> 01:10:53,618
Excusez-moi.
1242
01:10:55,788 --> 01:10:56,857
Il vient de passer.
1243
01:10:57,108 --> 01:11:00,259
Il prend le train de 14 heures,
il rejoint son unit�.
1244
01:11:00,468 --> 01:11:02,504
- O� est-il ?
- Il ach�te son billet.
1245
01:11:02,708 --> 01:11:05,427
- Il va repasser chez vous ?
- Je l'ignore.
1246
01:11:05,908 --> 01:11:08,547
Bien s�r ! Il a laiss� son sac ici.
1247
01:11:09,428 --> 01:11:12,943
Entendu. D'accord.
Je rajoute des bouteilles au frais.
1248
01:11:13,588 --> 01:11:14,703
D'accord. Au revoir.
1249
01:11:14,988 --> 01:11:16,103
Merci, Will.
1250
01:11:16,908 --> 01:11:20,821
- Revenez, Lee. Le contrat !
- Merci, j'oubliais.
1251
01:11:26,228 --> 01:11:29,345
- Lee, tu es excit�e...
- Maman, ton c�ur !
1252
01:11:29,668 --> 01:11:30,418
As-tu oubli� ?
1253
01:11:30,628 --> 01:11:34,223
Merci de me le rappeler, ma ch�rie.
1254
01:12:22,748 --> 01:12:23,737
Delicio !
1255
01:13:13,468 --> 01:13:14,981
Je reviens tout de suite.
1256
01:13:25,868 --> 01:13:26,903
Tu es l� ?
1257
01:13:38,428 --> 01:13:39,622
Trois heures !
1258
01:14:06,028 --> 01:14:07,507
Lee ! Que fais-tu ici ?
1259
01:14:09,268 --> 01:14:11,657
Je voulais te dire au revoir.
1260
01:14:11,868 --> 01:14:14,063
Tu ne pouvais pas le faire
� la gare ?
1261
01:14:14,388 --> 01:14:15,787
Je pr�f�re ici.
1262
01:14:16,148 --> 01:14:19,185
C'est gentil d'�tre venue
me dire au revoir.
1263
01:14:19,788 --> 01:14:22,746
Alvah, je veux te parler.
1264
01:14:24,228 --> 01:14:25,661
Je reste debout.
1265
01:14:25,868 --> 01:14:27,540
Je vais attraper un torticolis.
1266
01:14:27,748 --> 01:14:30,103
Ce n'est pas ce que tu veux ?
1267
01:14:34,828 --> 01:14:37,137
Te rappelles-tu
tes mots de jeune mari� ?
1268
01:14:37,948 --> 01:14:40,098
Non, lesquels ?
1269
01:14:40,748 --> 01:14:42,101
"� mon v�ritable amour".
1270
01:14:42,308 --> 01:14:44,538
C'est ce que j'ai dit ?
1271
01:14:44,748 --> 01:14:47,501
Parfaitement.
J'�tais l�, j'ai tout entendu.
1272
01:14:47,948 --> 01:14:49,984
La plus belle chose
qu'on m'ait dite.
1273
01:14:50,188 --> 01:14:53,100
Il faut que j'y aille.
Je dois dire au revoir � Will...
1274
01:14:55,068 --> 01:14:57,707
J'ai tellement de choses � te dire.
1275
01:14:58,308 --> 01:14:59,343
Tellement ?
1276
01:15:01,588 --> 01:15:03,021
Je reviens.
1277
01:15:16,988 --> 01:15:18,706
Tu as donc tellement � me dire ?
1278
01:15:22,268 --> 01:15:24,179
Que veux-tu faire apr�s l'arm�e ?
1279
01:15:24,388 --> 01:15:28,097
Je vais trouver un vignoble
et me payer des cours du soir.
1280
01:15:28,308 --> 01:15:31,778
Je veux �tudier la viticulture.
J'ai toujours ador� �a.
1281
01:15:31,988 --> 01:15:32,898
Moi aussi.
1282
01:15:34,308 --> 01:15:36,981
La viticulture
est un sujet fascinant.
1283
01:15:37,188 --> 01:15:39,258
Les gens disent que c'est l'avenir.
1284
01:15:39,468 --> 01:15:40,503
Qu'est-ce que c'est ?
1285
01:15:40,708 --> 01:15:44,587
L'�tude du raisin dans le but
de produire le meilleur vin.
1286
01:15:44,788 --> 01:15:46,824
Vraiment ?
C'est int�ressant ?
1287
01:15:47,268 --> 01:15:50,499
Je connais un vignoble pr�s d'ici
et une belle maison.
1288
01:15:50,748 --> 01:15:53,820
Elle est habit�e,
mais je compte y rem�dier.
1289
01:15:54,228 --> 01:15:57,140
Je veux me d�barrasser
de tout ce qui nous �loigne.
1290
01:15:58,708 --> 01:16:01,097
Ces vignes
peuvent rapporter 3000$.
1291
01:16:01,308 --> 01:16:04,141
C'est assez pour payer
tes cours du soir.
1292
01:16:04,468 --> 01:16:06,982
Et ne t'inqui�te pas pour la voie.
1293
01:16:08,068 --> 01:16:09,820
J'ai r�cup�r� le contrat.
1294
01:16:10,028 --> 01:16:11,017
Tu as fait �a ?
1295
01:16:12,228 --> 01:16:14,139
Tu peux le lui rendre.
1296
01:16:14,388 --> 01:16:16,379
Je suis d�cid�, je m'en vais.
1297
01:16:16,708 --> 01:16:18,619
J'attendrai ton retour.
1298
01:16:19,068 --> 01:16:22,026
Je serai heureuse de t'attendre.
J'en ai envie.
1299
01:16:22,228 --> 01:16:24,219
Je m'occuperai du raisin
en t'attendant.
1300
01:16:24,428 --> 01:16:26,225
Ta m�re avait raison.
1301
01:16:26,428 --> 01:16:28,544
Je me moque de ce qu'elle a dit.
1302
01:16:28,748 --> 01:16:31,501
Elle dit que tu �tais trop jeune
pour te marier.
1303
01:16:31,708 --> 01:16:33,619
J'ai maintenant dix mois de plus.
1304
01:16:34,148 --> 01:16:36,264
� moi de dire ce que je veux.
1305
01:16:36,468 --> 01:16:38,857
Ton sentimentalisme t'a tromp�e,
selon elle.
1306
01:16:39,068 --> 01:16:42,299
Je me sens tr�s sentimentale,
en ce moment.
1307
01:16:42,508 --> 01:16:44,385
J'aime l'�tre avec toi.
1308
01:16:44,588 --> 01:16:47,102
Je ruine tes chances
d'�pouser un riche,
1309
01:16:47,308 --> 01:16:48,423
comme M. Strouple.
1310
01:16:48,628 --> 01:16:50,698
Quel avenir puis-je t'offrir ?
1311
01:16:50,908 --> 01:16:52,182
Ch�ri !
1312
01:16:52,388 --> 01:16:54,777
Je ne peux t'imposer mes vignes.
1313
01:16:55,188 --> 01:16:56,541
Ce serait injuste.
1314
01:16:56,748 --> 01:16:59,182
J'adore le raisin, j'en suis folle.
1315
01:16:59,388 --> 01:17:02,300
Je veux passer toute ma vie
� en manger avec toi.
1316
01:17:02,508 --> 01:17:06,217
Et si tu veux produire ton vin,
j'�craserai le raisin de mes pieds.
1317
01:17:06,428 --> 01:17:09,659
Elle dit qu'il est injuste
de t'�pouser
1318
01:17:09,868 --> 01:17:11,620
puis partir m'amuser
dans les terriers.
1319
01:17:11,828 --> 01:17:13,580
- Qui a dit cela ?
- Ta m�re.
1320
01:17:13,788 --> 01:17:15,062
Qu'a-t-elle dit ?
1321
01:17:16,108 --> 01:17:19,862
Lee, j'ai l'impression
que tu ne m'�coutes pas.
1322
01:17:20,068 --> 01:17:23,265
Je t'�coute autant que je le peux.
1323
01:17:23,788 --> 01:17:26,177
Mais toi,
tu ne t'occupes pas de moi.
1324
01:17:26,388 --> 01:17:28,697
Je n'en ai pas eu l'occasion.
1325
01:17:28,908 --> 01:17:31,342
Entre ta famille,
ta m�re, M. Strouple,
1326
01:17:31,668 --> 01:17:34,102
tes cousins,
les cousins de ta m�re,
1327
01:17:34,308 --> 01:17:35,707
tous ces gens dans ma maison !
1328
01:17:35,908 --> 01:17:38,297
Tu n'as qu'� les mettre dehors.
1329
01:17:38,508 --> 01:17:39,827
Les mettre dehors ?
1330
01:17:40,708 --> 01:17:42,539
Ta m�re aussi ?
1331
01:17:42,748 --> 01:17:43,863
C'est ta maison.
1332
01:17:44,068 --> 01:17:46,263
Tu dis que ta m�re est faible.
1333
01:17:46,988 --> 01:17:49,707
Je me sens plus faible
qu'elle ne l'a jamais �t�.
1334
01:17:50,388 --> 01:17:52,458
Nous n'avons jamais �t� seuls,
1335
01:17:52,668 --> 01:17:53,942
� part notre lune de miel.
1336
01:17:54,228 --> 01:17:56,298
Il a fallu
que j'attrape la varicelle.
1337
01:17:57,228 --> 01:17:58,820
Tu es gu�ri, n'est-ce pas ?
1338
01:17:59,108 --> 01:18:01,019
Je ne me suis jamais senti
aussi bien.
1339
01:18:02,308 --> 01:18:04,139
Je dois prendre un train �...
1340
01:18:07,948 --> 01:18:08,937
trois heures.
1341
01:18:09,148 --> 01:18:11,298
� quelle heure est le prochain ?
1342
01:18:11,828 --> 01:18:13,784
Pas avant demain matin.
1343
01:18:14,628 --> 01:18:15,743
Demain matin ?
1344
01:18:15,948 --> 01:18:19,145
Montre que tu as un c�ur.
Je suis humain !
1345
01:18:19,348 --> 01:18:21,225
Prouve-le !
1346
01:18:36,468 --> 01:18:38,538
Adaptation : Stanislas Raguenet
1347
01:18:38,748 --> 01:18:40,784
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
98688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.