All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:30,520 [Theme music] 2 00:01:56,280 --> 00:01:59,400 [Bell ringing] 3 00:02:07,480 --> 00:02:09,560 I'm going to church. 4 00:02:11,440 --> 00:02:13,280 If I can find it! 5 00:02:18,200 --> 00:02:20,360 [Water running] 6 00:02:30,280 --> 00:02:31,920 [Whimpers] 7 00:02:35,560 --> 00:02:37,360 [Girl screaming] 8 00:02:39,840 --> 00:02:43,160 [Church choir sings] 9 00:02:43,200 --> 00:02:46,480 [William] The greatest worth of a man 10 00:02:46,520 --> 00:02:49,560 is not his virtue, 11 00:02:49,600 --> 00:02:52,320 but the struggle 12 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 to transform into virtue 13 00:02:54,680 --> 00:02:57,680 the malice within him. 14 00:03:11,360 --> 00:03:13,200 [Bernard muttering] Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 15 00:03:13,240 --> 00:03:14,880 Ave Mary, mother of God, 16 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 pray for us sinners now in the hour of our death. 17 00:03:17,400 --> 00:03:19,720 Hail Mary full of grace, the lord is with thee 18 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 Blessed art thou amongst women 19 00:03:21,320 --> 00:03:23,040 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 20 00:03:23,080 --> 00:03:25,040 Ave Mary, mother of God, pray for us sinners... 21 00:03:25,080 --> 00:03:27,360 [Malachi] Most reverend one... 22 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Oh, dear brother. 23 00:03:31,240 --> 00:03:32,880 Will you join me? 24 00:03:32,920 --> 00:03:35,000 You sent for me. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 You have something to tell me? 26 00:03:40,440 --> 00:03:42,800 I hear voices. 27 00:03:44,040 --> 00:03:46,240 Many voices. 28 00:03:47,440 --> 00:03:49,640 Concerning your late assistant. 29 00:03:55,200 --> 00:03:57,120 [Malachi sighs] 30 00:03:57,160 --> 00:03:59,360 The envious... 31 00:04:00,360 --> 00:04:04,120 ...are always bitter and poisonous in their lies. 32 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 They deserve only pity. 33 00:04:08,000 --> 00:04:10,080 [Bernard] They envied you as well, 34 00:04:10,120 --> 00:04:12,800 for the voices spoke of you too. 35 00:04:12,840 --> 00:04:15,520 Things that, if verified, 36 00:04:15,560 --> 00:04:18,800 could carry you all the way to the stake. 37 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 [Bernard sighs] 38 00:04:33,320 --> 00:04:35,960 [Birdsong] 39 00:04:53,360 --> 00:04:55,160 [Anna] Are you there? 40 00:05:19,680 --> 00:05:23,400 [Strong winds] 41 00:05:29,480 --> 00:05:33,120 Cave basilischium! Tant pleno of poison, 42 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 even the stink comes out behind 43 00:05:35,520 --> 00:05:37,280 and kills you! 44 00:05:37,320 --> 00:05:39,160 What are you doing with a basilisk? 45 00:05:40,360 --> 00:05:42,480 Mi cosas. My things. Not your things. 46 00:05:42,520 --> 00:05:44,400 With all the deaths and mystery here 47 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 there can be no more secrets. 48 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 -Show me. -No! 49 00:05:47,120 --> 00:05:48,600 I will have to tell my master. 50 00:05:48,640 --> 00:05:49,880 No, no, no, no! 51 00:05:49,920 --> 00:05:51,240 Shh! 52 00:05:51,280 --> 00:05:53,880 -See, no tell. Yes? -Yes. 53 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 -Look! -[Cat meows] 54 00:05:56,440 --> 00:05:57,920 [Salvatore laughs] 55 00:05:57,960 --> 00:05:59,480 Stinks. Puteat. 56 00:05:59,520 --> 00:06:01,680 Horseshit! Caca de caballo! 57 00:06:01,720 --> 00:06:05,120 Tercero. Tertius equi... 58 00:06:06,120 --> 00:06:08,680 -For make love. -Yeah, but what are you saying? 59 00:06:08,720 --> 00:06:11,000 [Salvatore sighs] I explain. 60 00:06:11,040 --> 00:06:12,960 First you kill the cat. 61 00:06:13,000 --> 00:06:15,120 Take off ojos, eyes. 62 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 Open two uevos 63 00:06:17,800 --> 00:06:19,840 and put eyes into uevos. 64 00:06:19,880 --> 00:06:22,480 And then uevos into horseshit. 65 00:06:22,520 --> 00:06:24,040 Caca de caballo. 66 00:06:24,080 --> 00:06:26,680 Then the girl must spit, sputade, you know... 67 00:06:26,720 --> 00:06:29,040 [Spitting sound] Sputare on the uevos in the horseshit. 68 00:06:29,080 --> 00:06:31,840 And then she love me. She love Salvatore. 69 00:06:31,880 --> 00:06:33,840 [Salvatore cackles] 70 00:06:35,840 --> 00:06:38,160 -[Salvatore grunts and groans] -[Cat meows] 71 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 [Malachi] Salvatore! 72 00:06:42,440 --> 00:06:44,760 Wait! Come here! 73 00:06:46,080 --> 00:06:50,720 Ilustrissimo magnifico bibliothekar wunderbar? 74 00:06:50,760 --> 00:06:53,240 What are you doing here? Why aren't you at work? 75 00:06:53,280 --> 00:06:55,920 Ich gehen! Tout de suite! Now! 76 00:06:55,960 --> 00:06:58,240 No, wait! 77 00:07:01,440 --> 00:07:02,840 What is in that bag? 78 00:07:04,000 --> 00:07:07,400 -Nada. Nothing. -[Meowing] 79 00:07:08,400 --> 00:07:09,880 [Meowing] 80 00:07:09,920 --> 00:07:11,680 A... A cat. 81 00:07:11,720 --> 00:07:13,320 Matto! Gatto matto. 82 00:07:13,360 --> 00:07:15,240 Schwarze katze. Black. 83 00:07:15,280 --> 00:07:17,560 Porto via... I take away. 84 00:07:23,160 --> 00:07:24,480 [Remigio] What have you brought? 85 00:07:24,520 --> 00:07:26,320 I have brought some meat. 86 00:07:31,760 --> 00:07:34,600 -What have you brought? -Eggs and vegetables. 87 00:07:35,840 --> 00:07:37,880 [Jingling of coins] 88 00:07:37,920 --> 00:07:39,640 [Remigio] What have you brought? 89 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 Many bags of grain. 90 00:07:43,160 --> 00:07:44,760 [Jingling of coins] 91 00:07:47,520 --> 00:07:48,840 What have you brought? 92 00:07:48,880 --> 00:07:50,760 I was with them. 93 00:07:50,800 --> 00:07:53,760 I just wanted to see you, master cellarer. 94 00:07:53,800 --> 00:07:55,880 But I don't know you. 95 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 [Margherita] Swear to me you'll protect Anna. 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,240 [Remigio] You carry on. 97 00:08:19,840 --> 00:08:21,360 It's you? 98 00:08:25,400 --> 00:08:27,960 She didn't come back last night. 99 00:08:28,000 --> 00:08:30,480 I looked for her, but she was gone. 100 00:08:35,480 --> 00:08:37,920 -[Remigio] You know him? -[Anna] Yes. 101 00:09:01,200 --> 00:09:04,280 Go now. You cannot stay here. 102 00:09:05,480 --> 00:09:07,440 Do you know who betrayed them? 103 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 No. 104 00:09:10,840 --> 00:09:12,920 It makes no difference now. 105 00:09:13,640 --> 00:09:15,040 I saved you. 106 00:09:16,800 --> 00:09:19,840 -[Young Anna] Mama! -Shh! She will come later. 107 00:09:19,880 --> 00:09:22,280 [Remigio] As your mother made me promise. 108 00:09:27,080 --> 00:09:28,920 [Remigio] That's all that matters. 109 00:09:30,440 --> 00:09:32,040 [Remigio sighs] 110 00:09:32,080 --> 00:09:34,400 I'm sorry about what happened in Pietranera. 111 00:09:38,200 --> 00:09:40,080 Tell me where the inquisitor sleeps. 112 00:09:40,120 --> 00:09:41,600 Are you insane? 113 00:09:42,160 --> 00:09:44,080 Tell me where he sleeps. 114 00:09:44,960 --> 00:09:46,800 Second cell on the gallery. 115 00:09:46,840 --> 00:09:48,920 No. Maybe the third. I'm not sure. 116 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Don't even think about it. 117 00:09:50,400 --> 00:09:52,000 I am not leaving. 118 00:09:52,040 --> 00:09:53,560 Please... 119 00:09:54,960 --> 00:09:56,920 -I want my father's letters. -Anna... 120 00:09:58,920 --> 00:10:03,360 Give me my father's letters and I promise you I will leave. 121 00:10:16,240 --> 00:10:18,920 Kneel down here and pray. 122 00:10:35,520 --> 00:10:37,960 The Pope wants no part of a mediation. 123 00:10:38,000 --> 00:10:40,760 -Then I will go to Avignon... -Yes, and risk your life. 124 00:10:41,720 --> 00:10:43,760 -Malachi! -What is it? 125 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 The package, the letters I gave you. 126 00:10:45,680 --> 00:10:47,400 I want them back. 127 00:10:47,440 --> 00:10:50,520 No. I... do not have them. 128 00:10:50,560 --> 00:10:52,720 What do you mean you do not have them? 129 00:10:52,760 --> 00:10:54,280 Where are they? 130 00:10:54,320 --> 00:10:56,560 [Severinus] William, William! 131 00:10:58,560 --> 00:11:01,800 William, I have to tell you something. 132 00:11:01,840 --> 00:11:04,040 Certainly Berengar came to the infirmary 133 00:11:04,080 --> 00:11:06,440 before he went to his death in the baths. 134 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 -How do you know? -You know you told me 135 00:11:08,400 --> 00:11:10,320 that he must have gone somewhere else to hide the book. 136 00:11:10,360 --> 00:11:12,640 -Yes, I did. -I found... 137 00:11:12,680 --> 00:11:16,400 a strange book in my laboratory among the other books. 138 00:11:16,440 --> 00:11:18,760 A book that is not mine. 139 00:11:18,800 --> 00:11:20,280 A book in Greek. 140 00:11:21,000 --> 00:11:23,120 -Bring it to me at once. -I cannot, because... 141 00:11:24,080 --> 00:11:25,520 I will explain to you later. 142 00:11:25,560 --> 00:11:27,960 Please... I have discovered something. 143 00:11:28,000 --> 00:11:30,880 Please, you must come. I must show you the book discreetly. 144 00:11:30,920 --> 00:11:33,560 William, we cannot wait any longer. 145 00:11:33,600 --> 00:11:35,160 Please, go back to the place you came from. 146 00:11:35,200 --> 00:11:36,840 Lock yourself in and wait for me. 147 00:11:36,880 --> 00:11:38,680 Stop whoever goes near the infirmary. 148 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 [Remigio] I need to know where they are! 149 00:11:40,560 --> 00:11:42,080 [Malachi] Keep quiet! 150 00:11:43,560 --> 00:11:45,760 [William] Make sure those papers are safe! 151 00:11:45,800 --> 00:11:47,320 They don't go back to where they came from! 152 00:11:53,160 --> 00:11:56,840 And I apologize and beg forgiveness 153 00:11:56,880 --> 00:11:58,920 for my part in the disturbance 154 00:11:58,960 --> 00:12:01,600 that occurred during yesterday's debate. 155 00:12:01,640 --> 00:12:05,240 I too ask forgiveness 156 00:12:05,280 --> 00:12:07,320 for what my mouth has said 157 00:12:07,360 --> 00:12:10,440 that offended your and my very soul. 158 00:12:11,360 --> 00:12:15,040 Now that our debate can proceed in its proper spirit... 159 00:12:16,640 --> 00:12:19,240 ...I invite brother William of Baskerville 160 00:12:19,280 --> 00:12:22,320 to express the position of those theologians 161 00:12:22,360 --> 00:12:25,120 who advise the Emperor. 162 00:12:30,240 --> 00:12:34,000 I will simply make some scattered observations 163 00:12:34,040 --> 00:12:37,320 which I do not claim to be articles of faith. 164 00:12:37,360 --> 00:12:38,880 [William clears his throat] 165 00:12:38,920 --> 00:12:41,920 Excuse me, it's been a very... humid day. 166 00:13:30,120 --> 00:13:33,440 Our Lord has given to Adam and his descendants 167 00:13:33,480 --> 00:13:35,920 power over the things of this earth, 168 00:13:35,960 --> 00:13:39,640 provided they obey the divine laws. 169 00:13:39,680 --> 00:13:43,080 We might infer that the Lord also was not averse to the idea 170 00:13:43,120 --> 00:13:47,760 that in earthly things, the people should be legislator 171 00:13:47,800 --> 00:13:50,560 and effective first cause of the law. 172 00:13:50,600 --> 00:13:53,400 By the terms "people," 173 00:13:53,440 --> 00:13:56,760 it would be best to signify all citizens. 174 00:13:56,800 --> 00:13:59,400 But since among citizens, children must be included 175 00:13:59,440 --> 00:14:00,960 as well as idiots and malefactors, 176 00:14:01,000 --> 00:14:02,640 perhaps it would be reasonable to arrive 177 00:14:02,680 --> 00:14:05,440 at the definition of the people as the better... 178 00:14:05,480 --> 00:14:07,440 part of the citizens. 179 00:14:08,320 --> 00:14:10,480 I do not think it opportune 180 00:14:10,520 --> 00:14:13,960 to assert who actually belongs to that part. 181 00:14:14,640 --> 00:14:16,640 It seems sensible, 182 00:14:16,680 --> 00:14:20,280 the way in which the people could express its will 183 00:14:20,320 --> 00:14:24,360 might be an elective general assembly, 184 00:14:24,400 --> 00:14:29,000 because if the law is made by one man alone, 185 00:14:29,040 --> 00:14:31,440 he could do harm through ignorance or malice. 186 00:14:31,480 --> 00:14:34,400 All of us have experienced this. 187 00:14:41,600 --> 00:14:45,840 Christ did not come into this world to command. 188 00:14:45,880 --> 00:14:47,680 But to be subject to the conditions 189 00:14:47,720 --> 00:14:50,000 he found in the world. 190 00:14:50,040 --> 00:14:53,400 He did not want his apostles to have command or dominion, 191 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 therefore it seemed a wise thing 192 00:14:56,480 --> 00:14:58,800 that the successors of the apostles 193 00:14:58,840 --> 00:15:02,600 should be relieved of any worldly or coercive power. 194 00:15:03,280 --> 00:15:05,360 All this is no limitation 195 00:15:05,400 --> 00:15:08,480 of the supreme powers of the Pontiff, 196 00:15:08,520 --> 00:15:11,440 but rather an exaltation of his powers: 197 00:15:12,680 --> 00:15:15,240 Because the servant of the servants of God 198 00:15:15,280 --> 00:15:19,240 is on this earth to serve and not to be served. 199 00:15:20,240 --> 00:15:22,680 I've heard, in this room, 200 00:15:22,720 --> 00:15:26,400 very wise people assert that it could not be proved 201 00:15:26,440 --> 00:15:29,200 that Christ had been poor. 202 00:15:29,240 --> 00:15:30,880 Whence it seems to me more fitting 203 00:15:30,920 --> 00:15:32,800 to reverse the demonstration. 204 00:15:32,840 --> 00:15:35,400 Jesus sought no earthly jurisdiction 205 00:15:35,440 --> 00:15:37,840 for himself and his disciples. 206 00:15:37,880 --> 00:15:43,160 Or does someone want to suggest the idea that he did wish it, 207 00:15:43,200 --> 00:15:46,040 but lacked the time or the ability to say so 208 00:15:46,080 --> 00:15:48,080 in three years of preaching? 209 00:15:48,720 --> 00:15:51,920 It seems to me sufficient evidence 210 00:15:51,960 --> 00:15:56,000 to suggest the belief that on the contrary, 211 00:15:56,040 --> 00:15:58,440 Christ preferred poverty. 212 00:15:58,480 --> 00:16:00,440 [They scoff] 213 00:16:00,480 --> 00:16:02,920 I would be very happy if Brother William, 214 00:16:02,960 --> 00:16:07,360 so skilled and eloquent in expounding his own ideas, 215 00:16:07,400 --> 00:16:10,720 were to submit them to the judgement of the Pontiff. 216 00:16:12,640 --> 00:16:15,360 You have convinced me, my lord Bernard. 217 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 [William] I will not come. 218 00:16:17,000 --> 00:16:19,840 This fluxion which is affecting my chest 219 00:16:19,880 --> 00:16:21,440 dissuades me from undertaking 220 00:16:21,480 --> 00:16:23,400 such a long journey in this season. 221 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Then why did you speak at such length? 222 00:16:25,320 --> 00:16:27,560 To bear witness to the truth. 223 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 [William] The truth shall make us free. 224 00:16:29,240 --> 00:16:31,440 [Pedro] Here we are not talking about the truth, 225 00:16:31,480 --> 00:16:36,000 but excessive freedom that likes to set itself up to be free! 226 00:16:36,040 --> 00:16:38,160 [William] That is also possible. 227 00:16:38,200 --> 00:16:41,160 I beg your pardon, but if the Franciscans 228 00:16:41,200 --> 00:16:43,760 choose to remain poor, 229 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 no one can oppose this desire 230 00:16:46,520 --> 00:16:48,240 that is simply virtuous! 231 00:16:48,280 --> 00:16:51,840 The fact is you want to impose it on the entire church. 232 00:16:51,880 --> 00:16:55,760 Brothers, it is possible that this profitable discussion 233 00:16:55,800 --> 00:16:57,880 may be resumed, 234 00:16:57,920 --> 00:17:00,960 but for the moment an event of tremendous gravity 235 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 obliges us to suspend our session, 236 00:17:04,040 --> 00:17:06,280 with the abbot's permission. 237 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 Something has happened. 238 00:17:13,040 --> 00:17:14,960 Let me go! 239 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 [Remigio] Please, reverend abbot! Save me! 240 00:17:17,440 --> 00:17:20,480 [Remigio] Have mercy! You must believe me. 241 00:17:20,520 --> 00:17:22,880 Severinus was already dead when I came in. 242 00:17:22,920 --> 00:17:24,040 [Remigio] I swear it! 243 00:17:24,080 --> 00:17:25,440 [Adso] With my own eyes 244 00:17:25,480 --> 00:17:27,440 I saw Severiunus lock himself inside 245 00:17:27,480 --> 00:17:30,000 while Remigio went towards the tower. 246 00:17:30,040 --> 00:17:32,040 It was not me. 247 00:17:32,080 --> 00:17:35,600 You see, I ordered the cellarer to be arrested. 248 00:17:35,640 --> 00:17:37,240 [Remigio] He was already dead! 249 00:17:37,280 --> 00:17:38,840 [Soldier] We discovered the cellarer frantically 250 00:17:38,880 --> 00:17:40,480 rummaging through the shelves, 251 00:17:40,520 --> 00:17:42,440 flinging everything on the floor. 252 00:17:42,480 --> 00:17:46,360 [Bernard] It is evident that Remigio had entered, 253 00:17:46,400 --> 00:17:49,000 attacked Severinus, killed him... 254 00:17:50,400 --> 00:17:53,200 ...and then was seeking 255 00:17:53,240 --> 00:17:55,280 the thing for which he had killed. 256 00:17:55,320 --> 00:17:57,720 [Remigio] I beg you, that is not the way it was! 257 00:17:57,760 --> 00:17:59,720 [Remigio] That is not the way! 258 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 [Bernard] Remigio of Varagine. 259 00:18:02,400 --> 00:18:04,880 I had sent my men after you 260 00:18:04,920 --> 00:18:07,880 on the basis of other accusations 261 00:18:07,920 --> 00:18:10,840 and to confirm other suspicions. 262 00:18:11,720 --> 00:18:14,600 Now I see that I have acted properly, 263 00:18:14,640 --> 00:18:19,280 Although to my great regret, too late. 264 00:18:19,320 --> 00:18:21,680 I hold myself virtually responsible 265 00:18:21,720 --> 00:18:23,720 for this latest crime, 266 00:18:23,760 --> 00:18:25,400 because I have known since this morning 267 00:18:25,440 --> 00:18:27,600 that this man should be taken into custody! 268 00:18:28,400 --> 00:18:31,000 [Bernard] Will your magnificence put at my disposal 269 00:18:31,040 --> 00:18:34,400 a room where this man may be confined? 270 00:18:35,040 --> 00:18:37,640 [Abbot] We have some cells in the basement of the smithy 271 00:18:37,680 --> 00:18:40,480 which, fortunately, are very rarely used 272 00:18:40,520 --> 00:18:42,720 and have stood empty for years. 273 00:18:42,760 --> 00:18:45,640 Fortunately or unfortunately? 274 00:18:45,680 --> 00:18:48,400 Malachi, you swore, and I swore too! 275 00:18:48,440 --> 00:18:51,640 I will do nothing to harm you, Remigio. 276 00:18:52,960 --> 00:18:54,840 At the tomb of Abbas Agraphicus. 277 00:18:54,880 --> 00:18:56,360 Tell her to disappear. 278 00:19:01,920 --> 00:19:06,080 After our meal, a court will convene in the chapter house 279 00:19:06,120 --> 00:19:09,480 to open this investigation officially. 280 00:19:11,520 --> 00:19:14,200 Naturally, brother William... 281 00:19:15,280 --> 00:19:16,880 ...I shall count on your presence. 282 00:19:26,440 --> 00:19:28,040 Reverend, I would be most grateful 283 00:19:28,080 --> 00:19:29,560 if you had everyone exit. 284 00:19:29,600 --> 00:19:31,920 I want to examine the room more thoroughly. 285 00:19:31,960 --> 00:19:35,840 Only Adso and... Benno should be allowed to stay. 286 00:19:38,360 --> 00:19:39,680 All must leave! 287 00:19:39,720 --> 00:19:41,800 Abbot, I stay. 288 00:19:42,600 --> 00:19:44,320 Severinus was my friend. 289 00:19:44,360 --> 00:19:46,480 Brother William has requested that all leave. 290 00:19:46,520 --> 00:19:50,320 We came from the same land. We spoke the same language. 291 00:19:50,360 --> 00:19:54,160 I want to remain at his side. I will not move from here. 292 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 Brother, this is not the library. 293 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 Here you can claim no rights. 294 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 Therefore I ask you to leave. 295 00:20:00,640 --> 00:20:02,840 -Quietly. -Malachi, come. 296 00:20:25,320 --> 00:20:26,760 I came in right after you, 297 00:20:26,800 --> 00:20:28,640 when the room was still half-empty. 298 00:20:28,680 --> 00:20:30,240 And Malachi was not here. 299 00:20:30,280 --> 00:20:32,000 -He must have entered afterward. -No. 300 00:20:32,040 --> 00:20:34,200 I was near the door. I saw the people come in. 301 00:20:34,880 --> 00:20:37,200 I tell you, Malachi was already inside before. 302 00:20:37,240 --> 00:20:39,280 Before what? 303 00:20:39,320 --> 00:20:41,120 Before Remigio entered. 304 00:20:43,120 --> 00:20:45,920 I cannot swear it, but I believe he came from over there, 305 00:20:45,960 --> 00:20:47,680 when there were already many of us in here. 306 00:20:47,720 --> 00:20:50,840 Are you insinuating that Malachi killed Severinus... 307 00:20:52,320 --> 00:20:57,200 ...and then hid behind that wall when Remigio came in? 308 00:20:57,240 --> 00:21:02,000 Or else he witnessed what happened out here from in there. 309 00:21:02,040 --> 00:21:04,160 Why else would Remigio have implored Malachi 310 00:21:04,200 --> 00:21:05,840 not to harm him, 311 00:21:05,880 --> 00:21:07,960 promising in return not to do him harm either? 312 00:21:08,000 --> 00:21:10,080 That is possible. 313 00:21:10,120 --> 00:21:12,160 In any case, there was a book here 314 00:21:12,200 --> 00:21:13,520 and it should still be here. 315 00:21:13,560 --> 00:21:15,080 [knocking] 316 00:21:15,120 --> 00:21:16,960 Stay by the door. Let no one enter. 317 00:21:17,000 --> 00:21:18,320 [Man] Open the door. Let us in. 318 00:21:18,360 --> 00:21:20,440 Adso, give me Severinus's books. 319 00:21:23,520 --> 00:21:26,280 [Indistinct raised voices outside] 320 00:21:33,200 --> 00:21:36,400 [William mutters to himself] 321 00:21:37,440 --> 00:21:39,920 [Door locking shut] 322 00:21:43,960 --> 00:21:47,120 I know everything is against me, but I swear... 323 00:21:47,160 --> 00:21:49,640 I swear I did not kill Severinus. 324 00:21:49,680 --> 00:21:51,200 I did not kill him. 325 00:21:51,240 --> 00:21:53,440 Shh, do not be afraid. 326 00:21:55,800 --> 00:21:58,600 You are in the hands of brothers 327 00:21:58,640 --> 00:22:01,280 who only want what is best for you. 328 00:22:01,320 --> 00:22:04,600 The fact is, you do not know what is best. 329 00:22:06,200 --> 00:22:09,800 Think about this. You have not much time. 330 00:22:11,360 --> 00:22:15,320 Let us see if you will be able to free yourself... 331 00:22:16,880 --> 00:22:19,400 ...from the evil you have done. 332 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 From all the evil you have done. 333 00:22:24,040 --> 00:22:30,120 And your judge will look with pity... pity... on your soul. 334 00:22:36,360 --> 00:22:39,000 You will rip me to pieces. 335 00:22:40,400 --> 00:22:42,040 Slowly. 336 00:22:58,920 --> 00:23:02,720 [Chains rattling] 337 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 [Malachi] Holy Reverend. 338 00:23:23,120 --> 00:23:26,080 I want to report that this morning 339 00:23:26,120 --> 00:23:29,440 I met that repulsive creature, Salvatore. 340 00:23:29,480 --> 00:23:31,480 He was acting strangely. 341 00:23:33,000 --> 00:23:36,200 He had a sack with a black cat. 342 00:23:36,240 --> 00:23:39,760 And what is more, I had the impression that he was trying... 343 00:23:41,080 --> 00:23:44,000 ...to hide or destroy something. 344 00:23:44,040 --> 00:23:47,800 Something that might belong to his friend, the cellarer. 345 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 You should send your soldiers to the paper mill. 346 00:24:00,640 --> 00:24:02,520 [Man] Come on, Benno, move! 347 00:24:02,560 --> 00:24:04,560 -Hold back! -We need to wash the body! 348 00:24:04,600 --> 00:24:06,480 -You have to wait! -But, brother! 349 00:24:10,480 --> 00:24:11,680 Thesaurus herbarum. 350 00:24:11,720 --> 00:24:13,160 Don't waste your time on those. 351 00:24:13,200 --> 00:24:15,120 We're looking for a Greek book. 352 00:24:29,880 --> 00:24:31,600 This one? 353 00:24:39,080 --> 00:24:41,760 It's Arabic, idiot! 354 00:24:41,800 --> 00:24:43,840 Roger Bacon was right: 355 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 the scholar's first duty is to learn languages! 356 00:24:46,040 --> 00:24:47,440 You don't know Arabic either. 357 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 At least I understand it when I see it! 358 00:24:53,120 --> 00:24:55,280 But it must be here somewhere. 359 00:24:56,880 --> 00:24:59,000 -Remigio didn't take it. -Absolutely not. 360 00:24:59,040 --> 00:25:00,760 When he grabbed me by the chest 361 00:25:00,800 --> 00:25:02,840 it was obvious he had nothing under his scapular. 362 00:25:02,880 --> 00:25:05,400 Nor did Malachi. Otherwise he wouldn't have insisted 363 00:25:05,440 --> 00:25:07,600 -on remaining here. -[William grunts] 364 00:25:07,640 --> 00:25:10,160 Couldn't the assassin have thrown the book out the window 365 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 and then gone outside to fetch it later? 366 00:25:12,240 --> 00:25:14,280 [William] Go and look, all right? 367 00:25:16,160 --> 00:25:18,480 What did Remigio whisper to you? 368 00:25:19,160 --> 00:25:20,880 He asked for help. 369 00:25:24,960 --> 00:25:27,480 [Overlapping voices] 370 00:25:45,040 --> 00:25:47,400 -Remigio? -He told me you must leave. 371 00:25:47,440 --> 00:25:48,960 The inquisitor had him arrested. 372 00:25:49,000 --> 00:25:51,200 -Why? -A monk was killed. 373 00:25:52,520 --> 00:25:54,600 -Did Remigio do it? -Come. 374 00:25:55,160 --> 00:25:57,600 -He was going to bring me... -What? 375 00:25:58,360 --> 00:26:00,240 Nothing. Nothing. 376 00:26:02,760 --> 00:26:05,400 They will commit another injustice. 377 00:26:06,480 --> 00:26:07,800 As in my day. 378 00:26:12,280 --> 00:26:13,720 Leave now. 379 00:26:14,640 --> 00:26:17,560 If you see her, make her understand I... 380 00:26:19,360 --> 00:26:21,080 I will come as soon as I can. 381 00:26:33,520 --> 00:26:36,120 Uevos, uevos, uevos! 382 00:26:47,520 --> 00:26:48,960 [Yells in Occitan] Lousy, horirble monster! 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 Don't you dare touch me! 384 00:26:51,000 --> 00:26:53,680 May the Devil take you away! You and your cat! 385 00:26:53,720 --> 00:26:55,960 Me no hurt you. 386 00:26:56,000 --> 00:26:59,120 Malem non facio. Du liebe mich. Amore. 387 00:26:59,160 --> 00:27:00,520 [Yells] Go fuck yourself! 388 00:27:02,360 --> 00:27:04,520 [Man] Benno, let us in! 389 00:27:06,120 --> 00:27:08,720 Nothing. No trace. No book. 390 00:27:08,760 --> 00:27:10,440 [William] If the book is not in this room 391 00:27:10,480 --> 00:27:13,080 then obviously someone else came in here before. 392 00:27:13,120 --> 00:27:14,880 [Adso] Remigio was in the kitchen. 393 00:27:14,920 --> 00:27:17,280 How could he make Severinus open the door, attack 394 00:27:17,320 --> 00:27:18,720 and kill him 395 00:27:18,760 --> 00:27:20,040 and then make all this mess 396 00:27:20,080 --> 00:27:21,320 in such a short time? 397 00:27:23,120 --> 00:27:25,000 Malachi could have come before them all. 398 00:27:25,040 --> 00:27:28,960 He persuades Severinus to open the door and kills him. 399 00:27:29,000 --> 00:27:31,560 But if Malachi was looking for the book, 400 00:27:31,600 --> 00:27:34,320 he should have recognized it without all this ransacking, 401 00:27:34,360 --> 00:27:36,120 because he's the librarian. 402 00:27:36,160 --> 00:27:37,720 So who's left? 403 00:27:38,520 --> 00:27:39,960 Benno. 404 00:27:42,360 --> 00:27:44,720 No. Brother William, no. 405 00:27:45,840 --> 00:27:48,800 You know I was consumed by curiosity. 406 00:27:48,840 --> 00:27:52,160 If I had been in here and had been able to leave with the book 407 00:27:52,200 --> 00:27:54,760 I would not be here now keeping you company. 408 00:27:54,800 --> 00:27:57,080 I would be examining my treasure somewhere else. 409 00:27:57,120 --> 00:27:59,320 An almost convincing argument. 410 00:27:59,360 --> 00:28:02,040 However, you do not know what the book looks like either. 411 00:28:02,080 --> 00:28:03,920 You could have killed and now you're here 412 00:28:03,960 --> 00:28:05,320 trying to identify the book. 413 00:28:05,360 --> 00:28:07,320 -I am not a murderer! -No one is 414 00:28:07,360 --> 00:28:09,320 until they commit their first crime! 415 00:28:10,440 --> 00:28:12,520 The fact is, the book is missing. 416 00:28:13,640 --> 00:28:15,920 Poor Severinus. 417 00:28:16,840 --> 00:28:21,360 [William] I had suspected even you and your poisons. 418 00:28:21,400 --> 00:28:25,400 Instead death came to you from the heavenly vault. 419 00:28:26,760 --> 00:28:30,560 I wonder why they chose this particular weapon. 420 00:28:30,600 --> 00:28:33,520 [William] This is a fine example 421 00:28:33,560 --> 00:28:37,000 of metals and astronomical science. 422 00:28:37,040 --> 00:28:38,880 And now it is... 423 00:28:40,320 --> 00:28:42,640 -Good heavens! -[Adso] What is it? 424 00:28:42,680 --> 00:28:46,720 "And the third part of the sun was smitten 425 00:28:46,760 --> 00:28:49,480 and the third part of the moon 426 00:28:49,520 --> 00:28:51,560 and the third part of the stars." 427 00:28:51,600 --> 00:28:54,280 -The fourth trumpet. -Indeed. First hail, then blood, 428 00:28:54,320 --> 00:28:56,840 then water and now the stars. 429 00:28:57,800 --> 00:28:59,360 If this is indeed the case, 430 00:28:59,400 --> 00:29:02,440 then everything must be re-examined. 431 00:29:02,480 --> 00:29:04,600 The murderer did not strike at random, 432 00:29:04,640 --> 00:29:06,040 but was following a plan. 433 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 Imagine a mind so evil, 434 00:29:08,200 --> 00:29:10,360 that he kills only when he can do so 435 00:29:10,400 --> 00:29:12,440 following the dictates 436 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 of the book of the Apocalypse. 437 00:29:14,360 --> 00:29:17,160 What will happen with the fifth trumpet? 438 00:29:17,200 --> 00:29:21,200 The fifth trumpet promises many things. 439 00:29:21,240 --> 00:29:23,600 [William] From the pit will come the smoke of a great furnace 440 00:29:23,640 --> 00:29:25,880 and then the locusts will come from it 441 00:29:25,920 --> 00:29:30,520 to torment mankind with a sting similar to a scorpion's. 442 00:29:31,520 --> 00:29:33,920 But let us not pursue fantasies. 443 00:29:35,360 --> 00:29:39,520 Let us try and remember what Severinus said. 444 00:29:39,560 --> 00:29:41,360 You told him to bring the book to you at once 445 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 and he said he couldn't. 446 00:29:42,840 --> 00:29:45,640 Why couldn't he? A book can be carried. 447 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 And why did he put on gloves? 448 00:29:48,280 --> 00:29:51,600 Is there something in the book's binding connected to poison? 449 00:29:51,640 --> 00:29:55,480 As we have seen, the poison had to enter the mouth. 450 00:29:55,520 --> 00:29:57,880 He said he needed to show it to me here, discreetly, 451 00:29:57,920 --> 00:29:59,600 and then he put on his gloves. 452 00:29:59,640 --> 00:30:02,560 So we know the book must be handled with gloves. 453 00:30:02,600 --> 00:30:04,760 And that goes for you too, Benno, 454 00:30:04,800 --> 00:30:07,320 if you find it, as you hope to. 455 00:30:07,360 --> 00:30:09,240 And since you are being so helpful, 456 00:30:09,280 --> 00:30:12,640 go up to the scriptorium again and keep an eye on Malachi. 457 00:30:12,680 --> 00:30:14,360 Do not let him out of your sight. 458 00:30:14,400 --> 00:30:15,520 I will not. 459 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 There's nothing more to be done. 460 00:30:24,000 --> 00:30:25,800 Brother William. 461 00:30:31,280 --> 00:30:33,640 [hooves pounding] 462 00:30:36,880 --> 00:30:39,400 [Adso] You don't really trust Benno, do you? 463 00:30:39,440 --> 00:30:42,320 [William] We told him nothing he does not already know. 464 00:30:42,360 --> 00:30:44,120 In sending him to watch Malachi, 465 00:30:44,160 --> 00:30:46,600 we're also sending Malachi to watch him. 466 00:30:47,600 --> 00:30:49,720 How can Malachi harm Remigio? 467 00:30:49,760 --> 00:30:52,040 We will know soon enough. 468 00:30:52,080 --> 00:30:54,720 Certainly Remigio wanted to avert some danger 469 00:30:54,760 --> 00:30:56,840 that was terrifying him. 470 00:30:59,200 --> 00:31:01,520 So the book has vanished again. 471 00:31:03,560 --> 00:31:05,720 Just a moment. 472 00:31:05,760 --> 00:31:08,760 We say it is not there, because we did not find it. 473 00:31:08,800 --> 00:31:10,080 Yeah, but we looked everywhere. 474 00:31:10,120 --> 00:31:12,040 We looked, but did not see. 475 00:31:12,080 --> 00:31:15,200 How did Severinus describe that book? 476 00:31:15,240 --> 00:31:19,720 He said he'd found a book that was not one of his, in Greek. 477 00:31:19,760 --> 00:31:23,080 No, he called it a strange book. 478 00:31:23,120 --> 00:31:25,040 Severinus was a man of learning 479 00:31:25,080 --> 00:31:27,440 and for a man of learning a book in Greek is not strange, 480 00:31:27,480 --> 00:31:30,680 nor is a book in Arabic, even if he did not know Arabic. 481 00:31:30,720 --> 00:31:32,320 If he called it strange, 482 00:31:32,360 --> 00:31:34,720 it was because it had an unusual appearance. 483 00:31:34,760 --> 00:31:38,520 Unusual at least for him, who was not a librarian. 484 00:31:38,560 --> 00:31:41,680 And it can happen, in many libraries, 485 00:31:41,720 --> 00:31:44,840 that several ancient manuscripts are bound together, 486 00:31:44,880 --> 00:31:47,480 -some in Greek, some in Aramaic. -And one in Arabic! 487 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 Teuton animal! 488 00:31:50,800 --> 00:31:52,040 You ignoramus! 489 00:31:53,080 --> 00:31:55,160 The one in the metal frames! 490 00:31:55,200 --> 00:31:57,040 You looked at the first page and not at the rest! 491 00:31:57,080 --> 00:31:58,520 Master, you were the one who looked at it 492 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 and said it was Arabic and not Greek. 493 00:32:00,440 --> 00:32:02,680 That is true, Adso, that is true. 494 00:32:02,720 --> 00:32:04,800 I am the animal. Run! Hurry! 495 00:32:13,880 --> 00:32:16,560 Who came in here after I left? 496 00:32:16,600 --> 00:32:18,240 [Monk] I don't know. 497 00:32:23,280 --> 00:32:25,320 -Malachi? -Benno. 498 00:32:25,360 --> 00:32:27,680 He laughed at my ignorance when I spoke of the book in Arabic. 499 00:32:27,720 --> 00:32:29,080 He wasn't laughing at your ignorance, 500 00:32:29,120 --> 00:32:30,920 but at my gullibility. 501 00:32:30,960 --> 00:32:32,600 We've been looking for this Greek text for three days. 502 00:32:32,640 --> 00:32:34,400 It's only natural that one would make a mistake. 503 00:32:34,440 --> 00:32:36,360 It is certainly human to make mistakes, 504 00:32:36,400 --> 00:32:38,880 but there are human beings who make more mistakes than others 505 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 and they are called fools. 506 00:32:41,560 --> 00:32:43,680 I wonder whether it was worth the effort 507 00:32:43,720 --> 00:32:45,760 to study in Paris and Oxford 508 00:32:45,800 --> 00:32:48,480 if I am then incapable of thinking 509 00:32:48,520 --> 00:32:51,880 that manuscripts are also bound in groups. 510 00:32:51,920 --> 00:32:54,280 A fact even novices know. 511 00:32:55,240 --> 00:32:58,640 But there's no use weeping. If Malachi has the book 512 00:32:58,680 --> 00:33:01,280 he has already replaced it in the library. 513 00:33:01,320 --> 00:33:03,400 And we would only find it 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,000 if we knew how to enter the Finis Africae. 515 00:33:09,760 --> 00:33:12,000 [Anna] She didn't come back last night. 516 00:33:12,040 --> 00:33:14,880 I looked for her, but she was gone. 517 00:33:23,280 --> 00:33:25,600 You will love me. You will love me. 518 00:33:25,640 --> 00:33:28,120 Bona ragassa. Good girl. 519 00:33:28,160 --> 00:33:30,720 Mi paqueno ruisenor. 520 00:33:30,760 --> 00:33:32,480 [Whistles] 521 00:33:32,520 --> 00:33:34,880 [Salvatore] My nightingale... 522 00:33:39,760 --> 00:33:42,560 -[Nicola] What do you want here? -None of your business. 523 00:33:43,720 --> 00:33:46,360 No one uses my irons except us. 524 00:33:58,120 --> 00:34:00,760 -No! Please... -We haven't even started yet! 525 00:34:00,800 --> 00:34:02,360 What does he want me to say? 526 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 Say what Reverend Bernard wants to hear. 527 00:34:04,440 --> 00:34:06,360 I will not. 528 00:34:09,240 --> 00:34:12,160 [Remigio screams in pain] 529 00:34:12,200 --> 00:34:14,760 The Lateran Council in its Canon Thirty-seven 530 00:34:14,800 --> 00:34:16,320 decreed that no person may be summoned 531 00:34:16,360 --> 00:34:18,240 to appear before a judge whose seat 532 00:34:18,280 --> 00:34:20,960 is more than a two days' march from his domicile. 533 00:34:21,000 --> 00:34:24,440 But here the judge has come, and from a great distance. 534 00:34:24,480 --> 00:34:27,440 The inquisitor is exempt from all normal jurisdiction 535 00:34:27,480 --> 00:34:30,760 and does not have to follow precepts of ordinary law. 536 00:34:30,800 --> 00:34:33,360 He enjoys a special privilege 537 00:34:33,400 --> 00:34:35,960 and is not even bound to hear lawyers. 538 00:34:37,440 --> 00:34:39,600 -Yes? -Yes. 539 00:34:52,640 --> 00:34:54,560 [Remigio winces in pain] 540 00:34:54,600 --> 00:34:58,720 [Bernard] I, brother Bernard Gui... 541 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 ...Dominican inquisitor, 542 00:35:02,200 --> 00:35:05,560 delegated by the Apostolic See, 543 00:35:05,600 --> 00:35:09,560 invested with authority by His Holiness the Pope, 544 00:35:09,600 --> 00:35:12,320 proceed with the interrogation of the defendant 545 00:35:12,360 --> 00:35:16,880 with regard to two equally odious crimes... 546 00:35:18,120 --> 00:35:19,920 ...one of which is obvious to all 547 00:35:19,960 --> 00:35:23,400 because the defendant was surprised in the act of murder. 548 00:35:25,440 --> 00:35:27,840 [Bernard] While at the same time, 549 00:35:27,880 --> 00:35:31,560 he was being sought for the crime of heresy. 550 00:35:32,960 --> 00:35:36,960 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 551 00:35:37,880 --> 00:35:39,680 [All] Amen. 552 00:35:41,320 --> 00:35:43,240 Who are you? 553 00:35:49,280 --> 00:35:51,520 Remigio of Varagine. 554 00:35:52,760 --> 00:35:55,440 I was born 52 years ago. 555 00:35:56,840 --> 00:35:59,200 And while still a boy, 556 00:35:59,240 --> 00:36:03,480 I entered the convent of the Franciscan Minorites. 557 00:36:03,520 --> 00:36:05,640 And how does it happen that today 558 00:36:05,680 --> 00:36:08,040 you are found in the order of Saint Benedict? 559 00:36:12,040 --> 00:36:14,360 Years ago, 560 00:36:14,400 --> 00:36:16,200 there were some monks... 561 00:36:17,040 --> 00:36:18,440 [Remigio exhales sharply] 562 00:36:20,280 --> 00:36:24,160 ...who were tempted by heresy. 563 00:36:25,200 --> 00:36:26,680 Which heresy? 564 00:36:26,720 --> 00:36:28,640 [Remigio] The apostolics. 565 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 There were many of them who spoke. 566 00:36:33,000 --> 00:36:38,080 And because I was afraid of being affected by heresy... 567 00:36:39,560 --> 00:36:43,240 ...I thought it was better for my sinning soul 568 00:36:43,280 --> 00:36:47,120 to escape such seductive temptations. 569 00:36:51,000 --> 00:36:54,840 You escaped the seductions of heresy. 570 00:36:56,720 --> 00:36:58,440 Or rather you escaped the investigation 571 00:36:58,480 --> 00:37:01,200 of those who had determined to discover the heresy 572 00:37:01,240 --> 00:37:02,920 and uproot it. 573 00:37:04,320 --> 00:37:07,680 But changing habit is not enough to erase from the soul 574 00:37:07,720 --> 00:37:10,000 the evil of heretical depravity. 575 00:37:10,920 --> 00:37:12,960 My soul is innocent, 576 00:37:13,000 --> 00:37:14,440 and I do not know what you mean 577 00:37:14,480 --> 00:37:17,160 when you speak of heretical depravity. 578 00:37:17,200 --> 00:37:19,880 You see? They're all alike! 579 00:37:19,920 --> 00:37:22,200 When one of them is arrested, 580 00:37:22,240 --> 00:37:26,280 he faces judgement as if his conscience were without remorse. 581 00:37:27,120 --> 00:37:30,000 And they do not realize that this 582 00:37:30,040 --> 00:37:33,680 is the most obvious sign of their guilt. 583 00:37:36,320 --> 00:37:39,640 [Mimics birdcall] 584 00:37:42,240 --> 00:37:44,960 The girl must spit and then she love me. 585 00:37:45,000 --> 00:37:46,520 She love Salvatore. 586 00:37:53,440 --> 00:37:55,680 Habemus horse shit. 587 00:37:55,720 --> 00:37:58,800 Caca de caballo. [Chuckles] 588 00:38:02,600 --> 00:38:04,040 Eggs, eggs. 589 00:38:04,080 --> 00:38:05,640 Eggs. 590 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 [He mutters] 591 00:38:11,680 --> 00:38:13,280 Now... 592 00:38:17,040 --> 00:38:20,360 Cat's oculos! [Meows and laughs] 593 00:38:22,280 --> 00:38:23,920 VoilĂ . 594 00:38:26,560 --> 00:38:28,320 [Sniffs] 595 00:38:28,360 --> 00:38:31,000 Smell... [Laughs] 596 00:38:40,400 --> 00:38:42,840 -Come here. -[Yells] Leave me alone! 597 00:38:42,880 --> 00:38:44,320 [Salvatore grunts] 598 00:38:44,360 --> 00:38:46,720 Touch me, and Adso will tear you apart. 599 00:38:46,760 --> 00:38:48,200 Puta diavola! 600 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Adso, no good. 601 00:38:50,320 --> 00:38:52,280 Pas bon pour toi! Salvatore good! 602 00:38:54,080 --> 00:38:56,160 Escape together. 603 00:38:56,200 --> 00:38:58,840 Nous allons at sea. 604 00:38:58,880 --> 00:39:01,160 Donde esta el mar. 605 00:39:01,200 --> 00:39:04,440 No more priests, no more inquisitor. 606 00:39:04,480 --> 00:39:05,840 No mas. 607 00:39:07,360 --> 00:39:08,960 Listen to me. 608 00:39:11,280 --> 00:39:13,360 Sputa! Spit! Here. 609 00:39:14,120 --> 00:39:16,200 And you will love me. 610 00:39:16,240 --> 00:39:19,560 Por favor, por favor. Spit. Please. 611 00:39:21,040 --> 00:39:22,160 Sputa. 612 00:39:22,200 --> 00:39:23,720 No, no, no, no, no! 613 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Here. On the egg. Uevo. 614 00:39:25,880 --> 00:39:28,920 No. This one. Sputa. 615 00:39:28,960 --> 00:39:31,400 Sputa, sputa. 616 00:39:31,440 --> 00:39:33,040 Spit. 617 00:39:33,640 --> 00:39:36,400 [Salvatore growls] 618 00:39:38,920 --> 00:39:41,200 -Come here! -[She screams in fear] 619 00:39:42,680 --> 00:39:44,560 You are mine! 620 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 [Bernard] Let us ask him if he knows 621 00:39:48,200 --> 00:39:51,320 the reason why I had ordered his arrest. 622 00:39:52,320 --> 00:39:54,520 Do you know it, Remigio? 623 00:39:55,840 --> 00:39:57,880 [Remigio] My lord, 624 00:39:57,920 --> 00:40:01,240 I would like to learn it from your lips. 625 00:40:01,280 --> 00:40:02,680 There. 626 00:40:03,720 --> 00:40:08,840 The typical reply of the impenitent heretic. 627 00:40:09,960 --> 00:40:12,840 They cover their trails like foxes. 628 00:40:12,880 --> 00:40:15,560 It is very difficult to catch them out. 629 00:40:15,600 --> 00:40:18,720 They are clever enough to trap the inquisitor, 630 00:40:18,760 --> 00:40:20,880 who already has to endure contact 631 00:40:20,920 --> 00:40:23,240 with such loathsome creatures. 632 00:40:23,280 --> 00:40:27,160 Very well then, tell me, what do you believe? 633 00:40:29,080 --> 00:40:30,560 I believe... 634 00:40:31,640 --> 00:40:34,760 ...everything a good Christian should believe. 635 00:40:37,240 --> 00:40:38,680 A holy reply. 636 00:40:39,960 --> 00:40:43,280 And what does a good Christian believe? 637 00:40:43,320 --> 00:40:45,840 What the Holy Church teaches. 638 00:40:47,000 --> 00:40:49,080 But which holy church? 639 00:40:49,880 --> 00:40:51,240 The church that is so considered 640 00:40:51,280 --> 00:40:53,240 by those who call themselves perfect; 641 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 namely the New Apostles, 642 00:40:56,000 --> 00:41:01,360 or the church they compare to the whore of Babylon! 643 00:41:01,400 --> 00:41:05,880 My lord, tell me which you believe is the true church. 644 00:41:06,960 --> 00:41:10,080 I believe it is the Roman church, 645 00:41:10,120 --> 00:41:14,440 one, holy, apostolic, 646 00:41:14,480 --> 00:41:18,160 governed by the Pope and his bishops. 647 00:41:18,200 --> 00:41:19,600 [Remigio] So do I. 648 00:41:19,640 --> 00:41:21,360 Admirable shrewdness! 649 00:41:22,040 --> 00:41:25,200 Tell me, do you believe that the Roman church 650 00:41:25,240 --> 00:41:31,440 has the power to loosen and to bind on this earth 651 00:41:31,480 --> 00:41:34,960 that which is bound and loosened in heaven? 652 00:41:39,720 --> 00:41:42,200 Should I not believe that? 653 00:41:42,960 --> 00:41:45,840 I did not ask you what you should believe. 654 00:41:45,880 --> 00:41:48,720 I asked you what you did believe. 655 00:41:49,600 --> 00:41:53,440 I believe everything that you and the other good doctors 656 00:41:53,480 --> 00:41:55,280 command me to believe. 657 00:41:55,320 --> 00:41:58,360 Ah, but are not these good doctors you mention 658 00:41:58,400 --> 00:42:00,600 perhaps those who command your sect? 659 00:42:03,080 --> 00:42:05,960 Is that what you meant 660 00:42:06,000 --> 00:42:08,200 when you spoke of the good doctors? 661 00:42:09,000 --> 00:42:14,520 Are these perverse liars the men you follow 662 00:42:14,560 --> 00:42:17,560 in recognizing your articles of faith? 663 00:42:18,320 --> 00:42:21,400 You imply that if I believe what they believe, 664 00:42:21,440 --> 00:42:22,920 then you will believe me. 665 00:42:22,960 --> 00:42:25,880 Otherwise you will believe only them. 666 00:42:25,920 --> 00:42:28,320 I did not say that, my lord. 667 00:42:28,360 --> 00:42:30,920 You are making me say it. 668 00:42:30,960 --> 00:42:34,800 I believe you, if you teach me what is good. 669 00:42:34,840 --> 00:42:36,840 Oh, what impudence! 670 00:42:36,880 --> 00:42:39,440 You accuse yourself with your own words! 671 00:43:05,600 --> 00:43:07,280 No! 672 00:43:07,320 --> 00:43:10,320 Spit first. Then bread. 673 00:43:14,360 --> 00:43:16,600 [Birdcall] 674 00:43:17,480 --> 00:43:20,080 [Distant birdcall] 675 00:43:25,120 --> 00:43:27,000 [Blows faintly] 676 00:43:29,040 --> 00:43:30,680 [Blows slightly louder] 677 00:43:30,720 --> 00:43:32,920 Nightingale, huh? 678 00:43:32,960 --> 00:43:34,240 [Salvatore whistles] 679 00:43:35,920 --> 00:43:37,640 [Distant birdcall] 680 00:43:39,320 --> 00:43:40,760 No this! 681 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 [Salvatore whistles] 682 00:43:45,160 --> 00:43:47,880 [Birdcall] 683 00:43:57,800 --> 00:44:00,600 [Mimics owl] 684 00:44:00,640 --> 00:44:03,280 [Salvatore] No, no, no. No, no, no. No, no, no. 685 00:44:03,320 --> 00:44:06,760 You are doing owl! Not nightingale. 686 00:44:07,520 --> 00:44:09,640 Look mouth. Look my mouth. 687 00:44:09,680 --> 00:44:10,920 [Chuckles] Look. 688 00:44:11,520 --> 00:44:12,720 [Whistles] 689 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 [Whistles] 690 00:44:17,080 --> 00:44:18,880 -This is good. This is good. -[She whistles] 691 00:44:19,560 --> 00:44:20,680 Bellissima. 692 00:44:23,920 --> 00:44:26,480 It'll all be fine. It's going to be fine. 693 00:44:27,480 --> 00:44:30,960 -[Roars in anger] -[Girl screams] 694 00:44:35,760 --> 00:44:37,760 [She screams in Occitan] Do not touch him! 695 00:44:37,800 --> 00:44:39,440 [He yells] 696 00:45:04,920 --> 00:45:06,560 [Screams] 697 00:45:08,640 --> 00:45:11,040 [Screams] 698 00:45:17,560 --> 00:45:19,120 [Screams in triumph] 699 00:45:32,880 --> 00:45:35,000 Come on! Move it! 700 00:45:38,720 --> 00:45:40,480 [Horse whinnying] 701 00:45:46,520 --> 00:45:48,080 [Cries out] 702 00:45:48,120 --> 00:45:49,400 [Man] Watch out! 703 00:45:49,440 --> 00:45:52,160 [Man] Go! Go, go! 704 00:45:52,200 --> 00:45:54,240 -After her! -Quickly! 705 00:45:56,000 --> 00:46:00,080 Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me! 706 00:46:00,120 --> 00:46:01,520 Come back here! 51108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.