All language subtitles for Red.Joan.2019.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:28,417 --> 00:00:31,417 ‫"مستوحى من قصة حقيقية" 3 00:01:19,750 --> 00:01:24,040 ‫"السير (ويليام ميتشيل) ‫رئيس مكتب وزارة الخارجية" 4 00:01:37,083 --> 00:01:39,543 ‫(جون إليزابث ستانلي) ‫هل أنت مقيمة في هذا العنوان؟ 5 00:01:39,583 --> 00:01:42,713 ‫- المخابرات الخاصة، أنت رهن الاعتقال ‫- ما الذي يحدث؟ 6 00:01:42,750 --> 00:01:46,830 ‫أنت متهمة بـ 27 خرقاً لقانون ‫الأسرار الرسمية، سترافقيننا الآن 7 00:02:06,042 --> 00:02:08,832 ‫في أخبار أخرى ‫لا يزال التحقيق جارياً 8 00:02:08,875 --> 00:02:12,665 ‫في مقتل الرئيس الأسبق لوزارة الخارجية ‫السير (ويليام ميتشيل) 9 00:02:12,708 --> 00:02:15,418 ‫وسيدلى بتصريح أمام البرلمان يوم الجمعة 10 00:02:53,292 --> 00:02:55,002 ‫اجلسي هنا من فضلك 11 00:03:03,583 --> 00:03:07,133 ‫- "(لندن)، أيار عام 2000" ‫- لا أريد محامياً 12 00:03:07,750 --> 00:03:09,170 ‫أنا لم أقترف أي خطأ 13 00:03:09,208 --> 00:03:12,498 ‫- أنت متهمة بالخيانة يا سيدة (ستانلي) ‫- ماذا؟ 14 00:03:12,542 --> 00:03:16,292 ‫ما لم تتمكني من إثبات العكس سيذاع اسمك ‫على مجلس العموم البريطاني يوم الجمعة 15 00:03:16,333 --> 00:03:17,543 ‫لماذا؟ 16 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 ‫هناك قضية ضد السير (ويليام ميتشيل) ‫تورطك بشكل قوي 17 00:03:22,458 --> 00:03:25,288 ‫إذا كنت ستقدمين دفاعاً فمن الأفضل ‫أن تقومي بذلك قبل الجمعة 18 00:03:25,542 --> 00:03:28,252 ‫- لا يوجد ما أدافع عنه ‫- هناك ملف عنك! 19 00:03:28,292 --> 00:03:32,042 ‫يبدأ من عام 1938 ‫عندما ارتدت جامعة (كيمبريدج) 20 00:03:35,167 --> 00:03:36,667 ‫سيدة (ستانلي)؟ 21 00:03:42,625 --> 00:03:45,535 ‫"حياكة من أجل (إسبانيا)" 22 00:04:28,708 --> 00:04:31,038 ‫غرفتي في الطابق الثالث 23 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 ‫لا أستطيع تسلق ذلك الارتفاع 24 00:04:36,167 --> 00:04:38,997 ‫لقد خرجت الليلة للاستمتاع والشرب 25 00:04:48,708 --> 00:04:51,078 ‫هل أنت طالبة سنة أولى أيضاً؟ 26 00:04:54,083 --> 00:04:57,883 ‫- أدب إنكليزي؟ ‫- علوم طبيعية، الفيزياء 27 00:04:58,125 --> 00:05:00,375 ‫لقد خدعتني أغطية وسائدك 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,540 ‫أنا أدرس اللغات الحديثة 29 00:05:02,958 --> 00:05:05,168 ‫هل لي باستعارة مبذل؟ 30 00:05:05,208 --> 00:05:09,958 ‫إذا أمسك بي أحد المخبرين أستطيع القول ‫إننا كنا نشرب الكاكاو 31 00:05:13,042 --> 00:05:15,922 ‫هل ذلك فرو المنك؟ 32 00:05:18,083 --> 00:05:20,793 ‫شنيع، أليس كذلك؟ ‫أحضره ابن عمّ أمي... 33 00:05:20,833 --> 00:05:23,713 ‫لا، ليس شنيعاً... 34 00:05:29,167 --> 00:05:30,917 ‫بل مختلف 35 00:05:44,750 --> 00:05:46,460 ‫سأعيده غداً 36 00:05:50,458 --> 00:05:52,288 ‫شكراً جزيلاً لك 37 00:06:24,292 --> 00:06:25,922 ‫انتظرن لحظة 38 00:06:27,625 --> 00:06:29,075 ‫مرحباً 39 00:06:30,875 --> 00:06:34,455 ‫إنها الفتاة التي كنت أخبركن عنها ‫تسلقت إلى نافذتها 40 00:06:51,750 --> 00:06:53,580 ‫لقد حدثت الأمور باستعجال قليلاً 41 00:06:54,083 --> 00:06:58,043 ‫وكانت أمي مشغولة جداً بطلب ‫جهاز العروس لجامعتي لدرجة أننا... 42 00:06:58,333 --> 00:07:02,293 ‫لم نشتر أياً من معدات العلوم التطبيقية ‫ناهيك بالنصوص المقررة 43 00:07:02,333 --> 00:07:05,423 ‫إذاً هل عارض والداك مجيئك إلى هنا؟ 44 00:07:05,458 --> 00:07:07,248 ‫كان أبي مسروراً جداً 45 00:07:08,125 --> 00:07:09,495 ‫ووالداك؟ 46 00:07:10,833 --> 00:07:12,213 ‫أنا يتيمة 47 00:07:13,375 --> 00:07:15,535 ‫أنا... ‫أنا آسفة جداً 48 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 ‫لا، حدث الأمر منذ مدة طويلة 49 00:07:19,917 --> 00:07:22,417 ‫بسبب الإنفلونزا في (روسيا) 50 00:07:24,792 --> 00:07:29,082 ‫لذا ذهبت للعيش ‫مع ابن عمي (ليو) في (ألمانيا) 51 00:07:29,792 --> 00:07:31,792 ‫كان قد انتقل تواً إلى هناك 52 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 ‫وعندما جاء (ليو) إلى هنا تبعته 53 00:07:35,917 --> 00:07:39,497 ‫- هل هو طالب هنا أيضاً؟ ‫- في جامعة (سانت جونز) 54 00:07:41,375 --> 00:07:46,495 ‫أتعرفين؟ أعتقد أنني أختلق الأعذار ‫لأبرّر لما نحن أكبر من البقية 55 00:07:58,417 --> 00:08:02,167 ‫(روسيا) و(ألمانيا) ‫هناك تكون اللغات الحديثة 56 00:08:02,875 --> 00:08:05,995 ‫بعد الثلاث سجائر الأولى ‫يصبح كل شيء سهلاً حقاً 57 00:08:08,375 --> 00:08:10,035 ‫بالمناسبة نحن يهود 58 00:08:12,292 --> 00:08:14,712 ‫- لم ألتق قط بـ... ‫- تهانينا، لقد التقيت واحداً 59 00:08:15,625 --> 00:08:16,875 ‫عفواً؟ 60 00:08:19,833 --> 00:08:22,633 ‫هل ترغبين بالقدوم ‫لمشاهدة فيلم معي مساء غد؟ 61 00:08:23,375 --> 00:08:26,625 ‫أود ذلك لكن لدي ‫جلسة دروس خصوصية مساءً 62 00:08:40,417 --> 00:08:42,077 ‫لنذهب! 63 00:08:42,333 --> 00:08:45,083 ‫ذلك (ويليام)! ‫(ويليام ميتشيل)! 64 00:08:45,125 --> 00:08:48,245 ‫إنه فيكونت أو شيء من ذاك القبيل 65 00:08:49,250 --> 00:08:53,420 ‫- (كاراك) أمير هندي ‫- هل نحن الوحيدتان هنا من دون لقب؟ 66 00:08:56,208 --> 00:08:59,918 ‫(ويليام)! (كاراك)! ‫من الرائع رؤيتكما 67 00:09:05,833 --> 00:09:08,003 ‫ذاك ابن عمي (ليو) 68 00:09:18,042 --> 00:09:21,962 ‫- ملابسك فاخرة على ليلة الأفلام ‫- أليس في وسع الاشتراكيين التألق؟ 69 00:09:25,167 --> 00:09:26,667 ‫لا بد من أنك (جون) 70 00:09:27,167 --> 00:09:28,707 ‫أنا (ليو) 71 00:09:31,083 --> 00:09:33,213 ‫قالت (سونيا) إنك أنقذت حياتها 72 00:09:34,792 --> 00:09:36,382 ‫ليس تماماً 73 00:09:38,292 --> 00:09:40,002 ‫أتمنى أن تستمتعي بالفيلم يا... 74 00:09:41,500 --> 00:09:45,830 ‫- (جون)! ‫- "سنعيش ونموت في ظل لوائها" 75 00:09:45,875 --> 00:09:49,625 ‫"على الرغم من أن الجبناء يحجمون ‫والخونة يستهزئون" 76 00:09:49,667 --> 00:09:54,037 ‫"سنبقي الراية الحمراء مرفرفة هنا" 77 00:10:18,583 --> 00:10:20,083 ‫سيدة (ستانلي)؟ 78 00:10:21,917 --> 00:10:24,747 ‫عرف عنك في جامعة (كيمبريدج) ‫بأنك تصادقين الشيوعيين 79 00:10:24,792 --> 00:10:26,922 ‫وتحضرين اجتماعاتهم في عروض الأفلام 80 00:10:27,875 --> 00:10:31,875 ‫هل هذا هو جوهر الأمر؟ ‫لقد قام الجميع بذلك في وقتها 81 00:10:31,917 --> 00:10:35,997 ‫حتى لو كانت الأفلام مروّعة ‫لم يكن باستطاعتنا قول هذا ولكن... 82 00:10:36,458 --> 00:10:38,168 ‫كان الأمر الرائج 83 00:10:38,708 --> 00:10:40,878 ‫كان العالم مختلفاً جداً وقتها 84 00:10:42,542 --> 00:10:44,422 ‫ليست لديكما أي فكرة 85 00:10:45,292 --> 00:10:47,042 ‫إذاً، أخبريني يا سيدة (ستانلي)... 86 00:10:47,458 --> 00:10:50,628 ‫هل كنت ستصفين والدك بأنه اشتراكي؟ 87 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 ‫يا للهول! 88 00:10:54,625 --> 00:10:57,665 ‫حسن، كان مدير مدرسة 89 00:10:58,875 --> 00:11:00,785 ‫اهتم لأمر الإنسان العادي 90 00:11:01,042 --> 00:11:03,672 ‫لقد رأى احتجاجات (جارو) تمر عبر البلدة 91 00:11:04,042 --> 00:11:07,752 ‫- ولكن اشتراكي؟ لا! ‫- إذاً من قام بتسييسك؟ 92 00:11:08,292 --> 00:11:10,382 ‫تلك طريقة مستغرَبة للتعبير عن الأمر 93 00:11:10,417 --> 00:11:15,167 ‫هربت عائلتي من معاداة السامية ‫في (روسيا) لتستقر في (ألمانيا) 94 00:11:16,333 --> 00:11:18,333 ‫لم يكن القرار الأصوب 95 00:11:18,875 --> 00:11:24,955 ‫في الوقت الذي دخلت فيه الجامعة ‫كان سفّاحو (هتلر) من غير الممكن إيقافهم 96 00:11:25,750 --> 00:11:27,960 ‫لكن لم أكن أختبئ منهم 97 00:11:29,000 --> 00:11:33,670 ‫ليس لأنني كنت بطلاً ‫لكن لو لم أقف بوجههم من كان سيفعل؟ 98 00:11:33,708 --> 00:11:36,208 ‫- أحسنت القول يا سيدي ‫- تصرفي الصغير... 99 00:11:36,250 --> 00:11:40,540 ‫يمكن ضمّه لتصرف صغير لشخص آخر ‫حتى يصبح لدينا حركة 100 00:11:41,583 --> 00:11:42,713 ‫- أجل ‫- هذا صحيح، أجل 101 00:11:42,750 --> 00:11:44,080 ‫إنه ساحر، أليس كذلك؟ 102 00:11:44,125 --> 00:11:48,825 ‫علينا جميعاً أن نقرر في أي صف نحن 103 00:11:48,875 --> 00:11:50,785 ‫- أجل! ‫- داعية حرب! 104 00:11:50,833 --> 00:11:54,003 ‫- دعه يتكلم ‫- الحرب قد بدأت بالفعل 105 00:11:54,583 --> 00:11:57,423 ‫بينما هم يقولون السلام بأي ثمن 106 00:11:57,458 --> 00:12:00,378 ‫يتم جرّنا إلى المستقبل بوساطة قوى الظلام 107 00:12:00,417 --> 00:12:02,667 ‫يجب علينا أن نتحد معاً 108 00:12:03,250 --> 00:12:06,880 ‫وننفي أعداءنا ‫أعداء النفور والحقد 109 00:12:07,125 --> 00:12:10,245 ‫ونجمع حلفاءنا ‫حلفاء الأمل 110 00:12:10,292 --> 00:12:10,882 ‫أجل 111 00:12:10,917 --> 00:12:13,327 ‫والشجاعة والشرف 112 00:12:13,708 --> 00:12:15,708 ‫- تصرفوا! ‫- أجل! 113 00:12:15,750 --> 00:12:18,000 ‫- انضموا إلينا! ‫- أجل! 114 00:12:20,208 --> 00:12:22,168 ‫- خطاب رائع يا (ليو) ‫- أحسنت أيها الشاب 115 00:12:22,208 --> 00:12:24,128 ‫لقد حاولوا إغراقه 116 00:12:25,208 --> 00:12:28,918 ‫- النازيون؟ ‫- أوسعوه ضرباً 117 00:12:29,500 --> 00:12:31,380 ‫وألقوه عن الجسر 118 00:12:34,292 --> 00:12:35,582 ‫ما رأيكما؟ 119 00:12:36,417 --> 00:12:38,247 ‫- مؤثر جداً ‫- مؤثر؟ 120 00:12:38,292 --> 00:12:41,462 ‫- أردته أن يكون محرّضاً ‫- عرض جيد جداً يا (ليو) 121 00:12:41,500 --> 00:12:43,790 ‫- شكراً لك ‫- أجل، أحسنت صنعاً أيها الرفيق 122 00:12:43,833 --> 00:12:46,133 ‫لو لم أكن قد انتسبت سابقاً ‫لسارعت على الفور 123 00:12:58,583 --> 00:13:02,003 ‫كانت أفضل الأوقات وأسوأها 124 00:13:04,333 --> 00:13:09,083 ‫كانت زمن الحكمة ‫وزمن الحماقة 125 00:13:09,625 --> 00:13:14,455 ‫كانت عهد الإيمان ‫وعهد الشك 126 00:13:15,375 --> 00:13:20,245 ‫كانت موسم النور ‫وموسم الظلام 127 00:13:20,958 --> 00:13:25,748 ‫قصة مدينتين، الكتاب الأول ‫وعنوانه بعث إلى الحياة 128 00:13:25,792 --> 00:13:29,042 ‫- تلك هي الشيوعية ‫- إنه (ديكينز) 129 00:13:29,917 --> 00:13:32,327 ‫لقد فكرت بالإنكليزية بشكل ‫يصعب عليك فهمه 130 00:13:34,417 --> 00:13:37,287 ‫إذاً، ما الذي جعلك ترغبين ‫بدراسة الفيزياء؟ 131 00:13:37,583 --> 00:13:42,923 ‫الجواب الذكي هو أنه عندما اكتشفوا ‫النترون عام 1932 132 00:13:43,667 --> 00:13:46,917 ‫تغير العالم بأسره ‫وأردت أن أكون جزءاً من ذلك 133 00:13:48,333 --> 00:13:51,083 ‫لكن الحقيقة الشراغيف هي السبب 134 00:13:52,333 --> 00:13:57,003 ‫عندما كنت أنا وأختي صغيرتين كنا نذهب ‫إلى البركة ونأخذها معنا إلى المنزل 135 00:13:57,625 --> 00:14:01,455 ‫كانت تفوح رائحة سيئة منها قليلاً ‫فكنا نحممها بالماء الساخن 136 00:14:02,083 --> 00:14:03,923 ‫وغليناها على قيد الحياة بطريق الخطأ 137 00:14:03,958 --> 00:14:06,208 ‫- أنت متوحشة ‫- لا 138 00:14:07,333 --> 00:14:09,383 ‫جعلتني أرغب بأن أفهم 139 00:14:11,292 --> 00:14:13,462 ‫وأنا الآن هنا أدرس الفيزياء 140 00:14:16,417 --> 00:14:18,667 ‫أريد أن أريك شيئاً 141 00:14:20,417 --> 00:14:21,877 ‫لنذهب! 142 00:14:26,750 --> 00:14:28,080 ‫من هنا! 143 00:15:04,375 --> 00:15:07,745 ‫أخبريني إذا كان كل هذا... 144 00:15:08,375 --> 00:15:10,665 ‫العالم بكامله سيتدمر... 145 00:15:11,375 --> 00:15:13,035 ‫ما الذي كنت ستنقذينه؟ 146 00:15:15,917 --> 00:15:17,417 ‫الأهرام 147 00:15:18,083 --> 00:15:21,383 ‫- ربما برج (إيفل) ‫- لم تلك الأشياء؟ 148 00:15:21,875 --> 00:15:23,825 ‫لم تنقذين أياً منها؟ 149 00:15:25,208 --> 00:15:29,878 ‫لعلها فرصة ‫لإعادة بناء الحضارة من الصفر 150 00:15:32,167 --> 00:15:35,247 ‫طريقة جديدة كلياً 151 00:15:40,750 --> 00:15:42,630 ‫يا رفيقتي الصغيرة 152 00:15:56,375 --> 00:15:58,285 ‫هل سأراك في الاجتماع؟ 153 00:16:22,458 --> 00:16:23,628 ‫سيدة (ستانلي)؟ 154 00:16:23,667 --> 00:16:28,247 ‫أنا (زينوفايف) أود أن أكرر أنني مذنب ‫بشكل كامل وكلّي 155 00:16:28,917 --> 00:16:34,747 ‫أنا مذنب لأنني كنت المنظم وتالياً ‫لـ(تروتسكي) فقط لمحاولة قتل (ستالين) 156 00:16:38,083 --> 00:16:40,883 ‫أتظن أن (ستالين) أجبره على الاعتراف؟ 157 00:16:40,917 --> 00:16:43,417 ‫بالطبع لا ‫أدلى باعترافاته بحرية 158 00:16:43,792 --> 00:16:46,002 ‫الوحيدون الذين يدّعون العكس ‫أعضاء من الصحافة الغربية 159 00:16:46,042 --> 00:16:47,632 ‫مهمتهم تشويه سمعة الاتحاد السوفياتي 160 00:16:47,667 --> 00:16:51,127 ‫لكن بالتأكيد تستطيع رؤية لما يقولون ‫إن بعض الاعترافات غير قابل للتصديق 161 00:16:51,167 --> 00:16:52,877 ‫- من هم؟ ‫- معظم الناس في (بريطانيا) 162 00:16:52,917 --> 00:16:58,457 ‫إنهم إذاً يخدمون مصالح المجرمين ‫وأعداء الدولة الذين يزرعون البلبلة 163 00:17:00,125 --> 00:17:02,995 ‫الكلمات الأخيرة لشريكه في المؤامرة ‫(كامينيف) ترينا بوضوح: 164 00:17:03,042 --> 00:17:06,172 ‫أياً كانت عقوبتي فإنني أعتبرها عادلة 165 00:17:06,208 --> 00:17:10,788 ‫معاً بصحبة الشعب ‫اتبعوا حيث يقودكم (ستالين) 166 00:17:11,375 --> 00:17:12,705 ‫شكراً، شكراً جزيلاً 167 00:17:20,167 --> 00:17:23,577 ‫أردت أن أسأل هل سيأتي أحد ‫إلى حانة (إيغل)؟ 168 00:17:23,917 --> 00:17:26,747 ‫يا له من أمر غريب ‫بخصوصك أنت و(ليو)! 169 00:17:27,750 --> 00:17:29,290 ‫ماذا بخصوصنا؟ 170 00:17:30,708 --> 00:17:33,578 ‫- هل أنتما على علاقة؟ ‫- (سونيا)! 171 00:17:33,958 --> 00:17:35,958 ‫ما الذي تنتظرينه؟ 172 00:17:37,875 --> 00:17:39,665 ‫ستضحكين ولكن... 173 00:17:41,917 --> 00:17:44,457 ‫أعتقد أن الناس يجب أن يكونوا مغرمين 174 00:17:45,750 --> 00:17:47,040 ‫أرأيت؟ 175 00:17:47,875 --> 00:17:50,535 ‫يا لك من فتاة سخيفة! ‫الحب؟ 176 00:17:50,875 --> 00:17:52,745 ‫ليست تلك الطريقة التي يعمل بها (ليو) 177 00:17:52,792 --> 00:17:56,002 ‫إذا انتظرت منه أن يقول لك "أحبك" ‫ستموتين عذراء 178 00:17:56,417 --> 00:17:58,577 ‫على أي حال ‫لا يهم ذلك الآن، أليس كذلك؟ 179 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 ‫ماذا تقصدين؟ 180 00:18:01,125 --> 00:18:04,535 ‫- إنه ذاهب في الأسبوع المقبل ‫- إلى أين؟ 181 00:18:18,167 --> 00:18:21,747 ‫(روسيا)؟ لثلاثة أشهر؟ 182 00:18:22,167 --> 00:18:23,997 ‫بإمكاننا أن نتراسل 183 00:18:24,625 --> 00:18:27,375 ‫لا، أعتقد أنها فرصة رائعة 184 00:18:27,417 --> 00:18:32,997 ‫سألقي محاضرة ثم سيأخذونني ‫بجولة على المصانع من أجل أطروحتي 185 00:18:35,083 --> 00:18:36,383 ‫(ليو)... 186 00:18:37,167 --> 00:18:38,707 ‫سأشتاق إليك 187 00:18:45,833 --> 00:18:48,003 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 188 00:19:21,250 --> 00:19:24,170 ‫مرحباً! أمي؟ 189 00:19:26,208 --> 00:19:27,538 ‫أمي! 190 00:19:30,667 --> 00:19:33,707 ‫ها أنت ذي! ‫اسمعي، لقد سمعت أغرب موضوع 191 00:19:33,750 --> 00:19:35,380 ‫لقد كنت أناديك 192 00:19:36,042 --> 00:19:37,832 ‫هل عاودك ألم العصب الوركي؟ 193 00:19:41,750 --> 00:19:43,670 ‫تلقيت اتصالاً في حجرة المحامين 194 00:19:43,708 --> 00:19:45,878 ‫معلومة سرية من مصلحة النيابة العامة 195 00:19:45,917 --> 00:19:48,457 ‫والتي سمعها أحدهم بطريقة ما ‫من مكتب المخابرات الحربية 196 00:19:48,500 --> 00:19:50,210 ‫إنها سخيفة جداً ‫لدرجة أنك ستضحكين 197 00:19:50,250 --> 00:19:53,380 ‫لا أعتقد أنك سمعت ‫عن رجل يدعى السير (ويليام ميتشيل) 198 00:19:53,417 --> 00:19:55,077 ‫الذي مات مؤخراً 199 00:19:57,208 --> 00:20:01,168 ‫حسن، يعتقدون أنه كان شيوعياً 200 00:20:01,208 --> 00:20:04,288 ‫وأنه ربما كان جزءاً ‫من شبكة تجسس في جامعة (كيمبريدج) 201 00:20:04,333 --> 00:20:08,383 ‫لكن ليس ذلك الجزء المضحك بل هذا هو ‫يعتقدون أنك قد تكونين متورطة 202 00:20:08,792 --> 00:20:11,712 ‫ذلك هراء، أليس كذلك؟ ‫أليس كذلك؟ 203 00:20:22,500 --> 00:20:24,080 ‫ما الخطب؟ 204 00:20:31,458 --> 00:20:33,128 ‫ما الذي فعلوه بك؟ 205 00:20:33,708 --> 00:20:37,578 ‫الأمر يشبه الكابوس ‫لا أستطيع تصديق أنه يحدث يا (نك) 206 00:20:38,750 --> 00:20:41,330 ‫- لقد وضعوني تحت رقابة النظام ‫- ماذا؟ 207 00:20:41,375 --> 00:20:44,245 ‫عرفت السير (ويليام) في جامعة (كيمبريدج) 208 00:20:44,667 --> 00:20:46,747 ‫كنا هناك في الفترة ذاتها 209 00:20:47,250 --> 00:20:49,330 ‫ذلك عار مطلق 210 00:20:51,625 --> 00:20:54,495 ‫سأتحدث إلى (بيرنارد) مباشرة ‫سأقضي عليهم 211 00:20:54,542 --> 00:20:56,882 ‫كيف يجرؤون ‫على وضع هذا الجهاز عليك؟ 212 00:21:01,583 --> 00:21:05,793 ‫أعلنت وزارة الداخلية البريطانية أنه يجب ‫حضور الجنسيات الأجنبية كلها مباشرة 213 00:21:05,833 --> 00:21:07,253 ‫مع جوازات سفرهم 214 00:21:07,292 --> 00:21:09,792 ‫- "(بريطانيا العظمى) في حالة حرب" ‫- إلى مراكز الشرطة المحلية ليتم تسجيلهم 215 00:21:09,833 --> 00:21:12,173 ‫سيطبّق ذلك أولاً على المواطنين الألمان 216 00:21:12,208 --> 00:21:15,288 ‫- المقيمين في (بريطانيا العظمى) ‫- عزيزتي! 217 00:21:16,750 --> 00:21:20,250 ‫آسفة جداً لأنني تأخرت ‫تعرفين كيف يمكن لـ(أليستير) أن يكون 218 00:21:20,292 --> 00:21:24,712 ‫- (أليستير)؟ اعتقدت أنه (آنغوس) ‫- كان ذلك (آنغوس) 219 00:21:25,333 --> 00:21:28,883 ‫- هذا (أليستير) ‫- عمتما مساءً، ماذا تريدين سيدتي؟ 220 00:21:29,250 --> 00:21:31,710 ‫شاياً مع كعكة مسطحة من فضلك 221 00:21:31,750 --> 00:21:33,540 ‫قهوة لو سمحت 222 00:21:34,792 --> 00:21:38,542 ‫هل وصلك خبر من (ليو)؟ ‫لم تصلني منه كلمة منذ أسابيع 223 00:21:38,875 --> 00:21:41,915 ‫سيسمحون له بدخول (بريطانيا)، أليس كذلك؟ 224 00:21:41,958 --> 00:21:45,668 ‫لا تقلقي بشأن (ليو) ‫جوازات سفرنا تصعّب علينا الأمر 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,078 ‫- لكن بإمكانه أن يكون مقنعاً جداً ‫- إنها حرب يا (سونيا) 226 00:21:50,417 --> 00:21:53,747 ‫ومحبوبه (ستالين) متواطئ مع النازيين ‫الذين أرادوا قتله 227 00:21:53,792 --> 00:21:55,462 ‫تقصدين الاتفاقية؟ 228 00:21:55,750 --> 00:22:01,000 ‫- ذلك تكتيك فقط لنكسب الوقت ‫- ليس نحن، بل أنتم 229 00:22:01,500 --> 00:22:03,750 ‫لسنا في الصف ذاته بعد الآن 230 00:22:14,833 --> 00:22:17,383 ‫"عزيزي (ليو)..." 231 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 ‫(جوجو)! 232 00:22:40,542 --> 00:22:41,832 ‫(ليو)! 233 00:22:49,708 --> 00:22:51,538 ‫اشتقت إليك كثيراً 234 00:22:52,542 --> 00:22:54,002 ‫هل اشتقت إلي؟ 235 00:22:54,500 --> 00:22:57,790 ‫أجل، لكن ليس بقدر ‫اللحم المحمر في (إيغلز) 236 00:22:57,833 --> 00:22:59,503 ‫- أيها القذر! ‫- ماذا؟ 237 00:23:01,167 --> 00:23:04,917 ‫- كيف دخلت إلى (بريطانيا)؟ ‫- أخبرتهم أنني... 238 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 ‫يجب أن أنهي دراستي 239 00:23:07,833 --> 00:23:10,293 ‫لكن وجودي قد يكون لفترة قصيرة 240 00:23:14,167 --> 00:23:18,457 ‫الشيوعية الدولية أو الـ(كومنترن) ‫كان ذلك اسم المنظمة 241 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 ‫- لم أكن عضواً أبداً ‫- من المنظمة؟ 242 00:23:23,333 --> 00:23:25,503 ‫- من أي شيء ‫- لم لا؟ 243 00:23:26,667 --> 00:23:29,877 ‫- لم أتفق مع ما قالوه ‫- متى ستفهمان أنكما تضيعان وقتكما؟ 244 00:23:29,917 --> 00:23:32,077 ‫لأننا لا نضيع وقتنا ‫أليس كذلك يا سيدة (ستانلي)؟ 245 00:23:37,167 --> 00:23:41,327 ‫(ليو غاليتش)، أنت رهن الاعتقال ‫كأحد رعايا دولة عدوّة بموجب قانون الطوارئ 246 00:23:41,375 --> 00:23:42,955 ‫- يجب أن تأتي الآن ‫- إنه في صفنا 247 00:23:43,000 --> 00:23:45,130 ‫- هل لي بأخذ أي شيء؟ ‫- صندوق واحد 248 00:23:45,417 --> 00:23:47,327 ‫ألا تعرفون أي شيء؟ ‫لقد حاول النازيون قتله 249 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 ‫لقد كنت أتوقع ذلك 250 00:23:49,167 --> 00:23:51,787 ‫- لا تثيري ضجة ‫- أيتها الشابة، إنه ألماني 251 00:23:52,750 --> 00:23:54,420 ‫(جون)! (جون)! 252 00:23:54,458 --> 00:23:57,668 ‫- هل لنا بلحظة على انفراد؟ ‫- سنكون في الخارج 253 00:23:58,542 --> 00:24:00,792 ‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم 254 00:24:03,750 --> 00:24:06,580 ‫(جون)، تعالي! تعالي! 255 00:24:08,792 --> 00:24:12,042 ‫أرجوك، لا تتقبلي الأمر بشكل سيئ هكذا 256 00:24:12,292 --> 00:24:14,462 ‫لا أستطيع احتماله 257 00:24:16,333 --> 00:24:18,383 ‫هذه ليست (جون) التي أعرفها 258 00:24:19,208 --> 00:24:21,538 ‫عندما ينتهي هذا كله سنكون... 259 00:24:23,250 --> 00:24:25,000 ‫سنكون سوياً 260 00:24:29,708 --> 00:24:32,628 ‫في عام 1940 ‫ذهبت (سونيا) إلى (سويسرا) 261 00:24:32,667 --> 00:24:35,327 ‫وتم اعتقال (ليو) لفترة وجيزة ‫في جزيرة (مان) 262 00:24:36,500 --> 00:24:41,210 ‫- كنت قد فقدت الاتصال معه في تلك الفترة ‫- لا، تراسلتما بانتظام 263 00:24:41,750 --> 00:24:45,880 ‫حتى بدأت العمل على مشروع (تيوب آلويز) ‫في (كيمبريدج) عام 1941 264 00:24:47,833 --> 00:24:50,793 ‫إذاً، هل أمّن لك (ليو غاليتش) ذلك العمل؟ 265 00:24:59,917 --> 00:25:01,577 ‫الحقيبة من فضلك يا آنسة 266 00:25:03,375 --> 00:25:04,665 ‫(جون سميث)! 267 00:25:04,917 --> 00:25:07,417 ‫دقيقة جداً في مواعيدك ‫أنا (ماكس) 268 00:25:08,292 --> 00:25:09,922 ‫حسن، اتبعيني 269 00:25:12,458 --> 00:25:14,128 ‫لقد تمت تزكيتك بشكل كبير 270 00:25:14,167 --> 00:25:16,327 ‫شهادة من الدرجة الأولى ‫في العلوم الطبيعية 271 00:25:16,375 --> 00:25:18,875 ‫متخصصة في الفيزياء النظرية ‫أيها البروفيسور 272 00:25:18,917 --> 00:25:22,207 ‫سنعمل مع الأميركان هنا ‫لذا ناديني (ماكس) فقط 273 00:25:23,542 --> 00:25:26,332 ‫- هل لديك أي فكرة عما نفعله هنا؟ ‫- لا 274 00:25:26,667 --> 00:25:29,377 ‫وصلتني رسالة تقول ‫إن علي الحضور إلى هنا من أجل مقابلة 275 00:25:30,042 --> 00:25:33,712 ‫أجل! نحن نوظف ‫عن طريق التوصية الشخصية فقط 276 00:25:37,917 --> 00:25:39,377 ‫من هنا 277 00:25:45,292 --> 00:25:47,132 ‫"البروفسور (ماكس ديفيز)" 278 00:25:47,500 --> 00:25:51,250 ‫أبحث عن مساعدة شخصية تقوم بالطباعة ‫والترتيب في ملفات وما إلى هنالك 279 00:25:51,292 --> 00:25:54,132 ‫ولكن الأمر الأهم ‫شخص يفهم العلم 280 00:25:54,167 --> 00:25:58,077 ‫وذلك هام لأنك قد تكونين طرفاً ‫في كل شيء يحدث هنا 281 00:25:58,125 --> 00:26:04,535 ‫لذلك قبل أن نتكلم أكثر سأحتاج منك ‫أن توقعي على إحدى هذه الأوراق 282 00:26:04,583 --> 00:26:08,673 ‫إنها تعهّد يلزمك بالسرية المطلقة 283 00:26:08,708 --> 00:26:09,788 ‫"قانون السرية الرسمي ‫1920-1911" 284 00:26:11,167 --> 00:26:12,707 ‫هل معك قلم؟ 285 00:26:19,417 --> 00:26:22,997 ‫إذاً اسمنا (تيوب آلويز)... 286 00:26:23,708 --> 00:26:25,498 ‫هل لديك فكرة عما يعنيه؟ 287 00:26:26,125 --> 00:26:31,375 ‫سأفترض أنكم تطورون معادن لا تتآكل ‫لحفريات النفط أو أنابيب الغاز 288 00:26:32,250 --> 00:26:34,170 ‫لكن لا أعرف كيف ينطبق ذلك ‫مع عمل الحرب السري 289 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 ‫(تيوب آلويز) هو اسم رمزي 290 00:26:37,042 --> 00:26:39,792 ‫حتى إن بعض أعضاء مجلس الوزراء ‫لا يعرفون ماذا نفعل 291 00:26:40,958 --> 00:26:43,078 ‫هل مسموح لي أن أعرف ماذا تفعلون؟ 292 00:26:44,125 --> 00:26:48,625 ‫هدفنا هو أن نشطر الذرّة 293 00:26:49,583 --> 00:26:52,213 ‫- وأن نلمس شبح المادة ‫- ومعنى ذلك؟ 294 00:26:53,167 --> 00:26:54,827 ‫ستعرفين بعد فترة اختبارك 295 00:27:14,042 --> 00:27:15,922 ‫الكتلة الحرجة أصغر مما اعتقد أحد 296 00:27:15,958 --> 00:27:19,078 ‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً ‫يورانيوم 253 بنصف قطر... 297 00:27:36,875 --> 00:27:40,075 ‫أنا متأكد من أننا سنحصل على إجابات أفضل ‫بمجرد حصولنا على بيانات اليورانيوم 235 298 00:27:40,125 --> 00:27:42,455 ‫لكن الحصول على كمية كافية منه أمر صعب 299 00:27:43,000 --> 00:27:44,630 ‫الطارد المركزي؟ 300 00:27:46,500 --> 00:27:49,710 ‫- آسفة جداً، درست الغازات ‫- قولي ذلك مجدداً 301 00:27:50,167 --> 00:27:52,997 ‫- درست الغازات ‫- لا، الجزء الآخر؟ 302 00:27:54,750 --> 00:27:58,210 ‫حسن، أنا متأكدة أنكم فكرتم بذلك ولكن... 303 00:27:58,792 --> 00:28:03,792 ‫لكن القوة النابذة المركزية ‫بإمكانها فصل المزيج الغازي للنظيرين 304 00:28:04,375 --> 00:28:07,995 ‫ذلك جيد ‫إنها نظرية مثيرة للاهتمام 305 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 ‫فلتذهب وتتحدث إلى (سبنسر) عنها 306 00:28:20,542 --> 00:28:24,712 ‫لذلك بالضبط أردت خرّيجة علوم ‫الأولى على دفعتها كمساعدة 307 00:28:24,750 --> 00:28:26,460 ‫وليس مجرد فتاة جميلة 308 00:28:27,125 --> 00:28:29,125 ‫أعني بالطبع... 309 00:28:29,458 --> 00:28:32,498 ‫لا أقصد أنك قبيحة 310 00:28:35,333 --> 00:28:38,213 ‫- هل نستطيع البدء مجدداً؟ ‫- أرجوك ابدأ 311 00:28:40,708 --> 00:28:45,708 ‫تخيلي لو كان ذلك ممكناً ‫فصل النظيرين 312 00:28:45,958 --> 00:28:51,538 ‫وكان لديك الكتلة الحرجة ‫لليورانيوم 235 الصافي معزولة 313 00:28:52,708 --> 00:28:54,628 ‫وانشطرت ذرّة واحدة 314 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 ‫سيولّد ذلك المزيد من النترونات 315 00:28:58,708 --> 00:29:02,328 ‫عندها سينشطر المزيد من نوى اليورانيوم 316 00:29:02,375 --> 00:29:06,285 ‫ستكون النتيجة سلسلة تفاعل مصونة ذاتياً 317 00:29:07,917 --> 00:29:10,037 ‫- قنبلة؟ ‫- قنبلة عظمى 318 00:29:10,750 --> 00:29:15,130 ‫إن كان لدينا فرصة ضئيلة لربح هذه الحرب ‫فعلينا أن نسبق الألمان لاختراعها 319 00:29:16,125 --> 00:29:20,665 ‫الآن أريدك أن تقرئي هذه الملخصات 320 00:29:21,250 --> 00:29:25,420 ‫وتري إذا كنت تستطيعين أن ترسمي ‫مخططاً أولياً يفهمه الرجل العادي 321 00:29:25,458 --> 00:29:30,498 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت ‫ستصل بعثة هامة، ليس علماء فقط 322 00:29:30,542 --> 00:29:33,542 ‫نائب رئيس الوزراء (آتلي) ‫بالإضافة إلى السيد (جيمس تشادويك) 323 00:29:35,042 --> 00:29:37,212 ‫- (جيمس تشادويك)؟ ‫- ذلك صحيح 324 00:29:37,833 --> 00:29:40,213 ‫الحائز على جائزة (نوبل) ‫لاكتشاف النترون؟ 325 00:29:40,250 --> 00:29:41,960 ‫آمل أنك تجيدين الرسم 326 00:29:58,958 --> 00:30:00,538 ‫بضعة أسهم... 327 00:30:00,875 --> 00:30:04,995 ‫اسمعي، إذا أردت أن تذهبي بالأمر ‫للمرحلة التالية سيكون ذلك جيداً 328 00:30:19,417 --> 00:30:20,747 ‫(جون)! 329 00:30:22,500 --> 00:30:24,830 ‫(ويليام)! مرحباً 330 00:30:28,458 --> 00:30:30,788 ‫لقد قطعت طريقاً طويلاً ‫من وزارة الخارجية 331 00:30:30,833 --> 00:30:34,333 ‫جئت لأرى معلمي الخاص القديم ‫قبل أن يموت 332 00:30:36,583 --> 00:30:39,753 ‫- هل سمعت عن أحد؟ ‫- يبعث (ليو) بالرسائل 333 00:30:40,000 --> 00:30:43,040 ‫تعرف (سونيا) عنواني الجديد ‫لكن لم أسمع منها كلمة 334 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 ‫القطة التي تنزهت على هواها 335 00:30:45,625 --> 00:30:48,825 ‫- هل تستمتعين بعملك؟ ‫- العمل بالعلم هو كل ما أردت فعله 336 00:30:49,083 --> 00:30:52,253 ‫- والذي هو بالضبط؟ ‫- البحث العلمي 337 00:30:52,292 --> 00:30:53,712 ‫في ماذا؟ 338 00:30:53,750 --> 00:30:57,080 ‫- تعرف أنني لا أستطيع القول ‫- دعك من ذلك يا (جوجو) 339 00:31:01,083 --> 00:31:05,003 ‫الآن وقد تواصلنا مجدداً ‫قد أزورك الأسبوع المقبل 340 00:31:05,042 --> 00:31:07,882 ‫- وقد ترينني مكتبك ربما ‫- مختبر 341 00:31:07,917 --> 00:31:09,707 ‫وقد نتناول الغداء معاً 342 00:31:09,958 --> 00:31:11,498 ‫- لا أستطيع ‫- دعك من ذلك 343 00:31:11,542 --> 00:31:13,422 ‫قد أرسل إلى الخارج في أي لحظة 344 00:31:13,458 --> 00:31:15,958 ‫- قد لا يكون لدينا وقت كاف ‫- (ويليام)... 345 00:31:16,917 --> 00:31:18,957 ‫عليّ أن أقول فقط إنه... 346 00:31:20,000 --> 00:31:23,130 ‫- أنا لا أفكر فيك بتلك الطريقة ‫- أي طريقة؟ 347 00:31:23,792 --> 00:31:25,502 ‫أنك تصلح كزوج 348 00:31:25,792 --> 00:31:28,252 ‫يا إلهي! (جون)! 349 00:31:28,542 --> 00:31:32,132 ‫أنا مخطوب ‫هل تتذكرين (كاراك)؟ 350 00:31:32,375 --> 00:31:34,375 ‫لقد كنا مع بعضنا لسنوات 351 00:31:36,042 --> 00:31:38,882 ‫إذاً (ويليام) عرف ما كنت تفعلين ‫في (تيوب آلويز)، أليس كذلك؟ 352 00:31:39,333 --> 00:31:44,003 ‫- هل أخبرته؟ ‫- لا، لم أخبره! لم أخبر أحداً 353 00:31:55,542 --> 00:31:57,582 ‫من الطارق يا آنسة (سميث)؟ 354 00:31:58,500 --> 00:32:02,290 ‫إنه قريبي يا سيدة (فيتزباتريك) ‫لقد جاء لكي... 355 00:32:02,333 --> 00:32:04,423 ‫ليقيم علاقة حميمية معي 356 00:32:04,750 --> 00:32:07,130 ‫يساعدني في بناء رف للكتب 357 00:32:09,250 --> 00:32:11,330 ‫إذاً لا تستطيعين إخباري بالأساسيات حتى؟ 358 00:32:12,083 --> 00:32:15,333 ‫لا، لا أستطيع ‫إنها القوانين 359 00:32:16,000 --> 00:32:17,790 ‫نحن في الصف ذاته الآن 360 00:32:18,833 --> 00:32:21,963 ‫- حتى (تشرتشل) يقول ذلك ‫- لن أخبرك 361 00:32:28,750 --> 00:32:30,330 ‫لقد تركت الحزب 362 00:32:32,708 --> 00:32:35,168 ‫- هل أجبروك؟ ‫- لا 363 00:32:36,500 --> 00:32:38,380 ‫ذلك أسهل على الـ(كومنترن) 364 00:32:40,000 --> 00:32:42,170 ‫- أستطيع متابعة عملي في (كندا)... ‫- (كندا)؟ 365 00:32:42,208 --> 00:32:45,918 ‫- ولا أعتبر خطراً على الأمن ‫- ستذهب إلى (كندا)؟ 366 00:32:50,083 --> 00:32:51,753 ‫أحتاج إلى مساعدتك 367 00:32:52,625 --> 00:32:53,955 ‫(جوجو) 368 00:32:54,417 --> 00:32:57,707 ‫- ذلك السبب الذي أتيت من أجله ‫- اعتقدت أنك أتيت لرؤيتي 369 00:33:01,250 --> 00:33:02,750 ‫هيا 370 00:33:05,333 --> 00:33:08,923 ‫- ذلك مفهوم من دون أن أقوله ‫- جرّب أن تقوله أحياناً 371 00:33:14,000 --> 00:33:15,960 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 372 00:33:29,667 --> 00:33:32,247 ‫عندما دخل الاتحاد السوفياتي الحرب... 373 00:33:32,667 --> 00:33:36,457 ‫وعد (تشرتشل) أنه ستتم مشاركة ‫كل التطورات التكنولوجية 374 00:33:36,500 --> 00:33:38,080 ‫ولم يف بذلك الوعد 375 00:33:39,458 --> 00:33:41,288 ‫نحتاج إلى وثائق... 376 00:33:42,250 --> 00:33:43,540 ‫تصاميم... 377 00:33:44,917 --> 00:33:46,247 ‫أبحاث... 378 00:33:48,375 --> 00:33:49,955 ‫كيف تعرف؟ 379 00:33:51,125 --> 00:33:54,205 ‫- عن المشروع؟ ‫- لا علاقة لذلك بك وبي 380 00:33:55,208 --> 00:33:59,958 ‫- إنه يتعلق بإنقاذ الثورة ‫- تريد مني أن أهرّب البحث إلى الخارج؟ 381 00:34:00,417 --> 00:34:02,877 ‫- أن أسرقه؟ ‫- لا! لا! لا! 382 00:34:02,917 --> 00:34:06,417 ‫- أن تشاركيه ‫- لا يا (ليو)! لا، لن أفعل! 383 00:34:06,458 --> 00:34:11,538 ‫هذا السلاح الجديد هو على مستوى ‫مختلف كلياً، أليس كذلك؟ 384 00:34:12,208 --> 00:34:14,248 ‫- ساعدينا ‫- لا، مطلقاً 385 00:34:14,292 --> 00:34:17,632 ‫أتعرفين يا (جوجو)؟ ‫لقد توقعت منك أكثر 386 00:34:19,542 --> 00:34:24,132 ‫ألا ترين أنك في موقع مميز؟ 387 00:34:25,958 --> 00:34:28,248 ‫باستطاعتك تغيير العالم 388 00:34:28,292 --> 00:34:31,752 ‫- لا، حباً بالله! أنا لست أحد مهرجاناتك ‫- اسمعي يا (جوجو) 389 00:34:31,792 --> 00:34:36,502 ‫لا يا (ليو)، لن أفعل! لن أقوم بذلك ‫لم يكن عليك أن تطلب مني 390 00:34:37,250 --> 00:34:39,960 ‫فلتغادر فحسب ‫لقد طفح كيلي 391 00:34:48,833 --> 00:34:52,463 ‫تتصرفين بأخلاقية وعناد 392 00:34:53,292 --> 00:34:56,252 ‫- من دون أي سبب ‫- اذهب فحسب 393 00:35:17,583 --> 00:35:19,133 ‫عليّ أن أرد على الاتصال 394 00:35:22,333 --> 00:35:25,833 ‫الساعة 12 ونصف وتم إيقاف المقابلة 395 00:35:34,833 --> 00:35:37,003 ‫لم تخبريني مطلقاً أنك عملت على القنبلة 396 00:35:37,375 --> 00:35:41,535 ‫لم يكن في وسعي ‫كنت قد وقّعت على قانون الأسرار الرسمية 397 00:35:42,958 --> 00:35:46,038 ‫لست غاضباً يا أمي ‫أنا فقط متفاجئ 398 00:35:47,708 --> 00:35:50,918 ‫اعتقدت أنك أرفع تعليماً ‫من كونك أمينة مكتبة 399 00:35:51,792 --> 00:35:53,712 ‫وكأنني لا أعرفك 400 00:35:54,167 --> 00:35:55,707 ‫أنا أمك 401 00:35:57,208 --> 00:35:59,288 ‫هل كنت تعرفين ‫ماذا في وسع القنبلة أن تفعل؟ 402 00:35:59,333 --> 00:36:03,173 ‫عرفنا أنه يجب ‫علينا الوصول إليها قبل (ألمانيا) 403 00:36:03,208 --> 00:36:05,458 ‫فقط تخيل لو أنهم وصلوا إليها أولاً 404 00:36:05,792 --> 00:36:10,502 ‫كنا نعرف أننا نفعل شيئاً يستحق العناء ‫المبذول في سبيله، على المدى الطويل 405 00:36:10,542 --> 00:36:13,422 ‫- استخدامات طاقتها ‫- هل كان أبي يعرف؟ 406 00:36:15,000 --> 00:36:17,380 ‫أجل، لذلك السبب انتقلنا إلى (أستراليا) 407 00:36:19,792 --> 00:36:22,002 ‫اعتقدت أنكما التقيتما ‫على متن القارب الذاهب إلى هناك 408 00:36:22,375 --> 00:36:27,245 ‫حسن، كنا نعرف بعضنا سلفاً ولكن... 409 00:36:27,750 --> 00:36:32,920 ‫- فكرنا أنه من الأفضل أن ندّعي... ‫- هل أي شيء مما أخبرتني به صحيح حقاً؟ 410 00:36:34,083 --> 00:36:36,753 ‫أجل، كل ما يتعلق بك صحيح 411 00:36:55,708 --> 00:36:57,498 ‫نائب رئيس الوزراء! ‫بروفيسور (تشادويك)! 412 00:36:57,542 --> 00:36:59,832 ‫أقدم لكم البروفيسور (إدوارد) ‫والبروفيسور (جينكينز) 413 00:37:00,167 --> 00:37:01,457 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 414 00:37:01,500 --> 00:37:03,040 ‫- البروفيسور (ثيرناو) ‫- صباح الخير 415 00:37:03,083 --> 00:37:04,673 ‫- البروفيسرو (هولوي) ‫- صباح الخير 416 00:37:04,708 --> 00:37:07,208 ‫- وهذا (دونالد هاستينغز) ‫- صباح الخير 417 00:37:07,250 --> 00:37:10,420 ‫إنه مسؤول عن التحليل الكمي والنوعي 418 00:37:10,750 --> 00:37:13,210 ‫وهل أنت مسؤولة عن الشاي؟ 419 00:37:20,042 --> 00:37:21,672 ‫لقد أحرزتم تقدماً كبيراً 420 00:37:22,042 --> 00:37:25,882 ‫ليس بما فيه الكفاية يا سيدي ‫علينا أن نبني مفاعلاً لتوليد البلوتونيوم 421 00:37:25,917 --> 00:37:27,707 ‫- الكنديون؟ ‫- تماماً 422 00:37:28,125 --> 00:37:30,955 ‫- إذا استطعنا أن نتشارك معهم... ‫- علينا الذهاب إلى هناك 423 00:37:32,208 --> 00:37:34,078 ‫بعد موافقتك يا سيدي؟ 424 00:37:38,292 --> 00:37:39,712 ‫موافق 425 00:37:40,292 --> 00:37:43,752 ‫إذا نجحتم ‫هل تفهمون ماذا يعني ذلك؟ 426 00:37:43,792 --> 00:37:45,962 ‫ستكون لنا كلمة في اتخاذ القرار 427 00:37:46,750 --> 00:37:49,330 ‫كيف سنتمكن من النوم في الليل؟ 428 00:37:50,958 --> 00:37:53,788 ‫حالياً الغاية منها هي الردع فقط 429 00:37:53,833 --> 00:37:59,923 ‫وهذا أدعى لأن نبني رادعاً لأنفسنا ‫وإلا سيسطر الأمريكيون على كل شيء 430 00:38:00,792 --> 00:38:02,542 ‫نحتاج إلى قنبلة الآن... 431 00:38:02,792 --> 00:38:06,332 ‫ونحتاج أن تحمل ‫علم (المملكة المتحدة) في أعلاها 432 00:38:11,917 --> 00:38:13,417 ‫(سونيا)! 433 00:38:14,292 --> 00:38:16,752 ‫لقد تأخرت فقامت صاحبة المنزل بإدخالي 434 00:38:16,792 --> 00:38:19,582 ‫- من الرائع رؤيتك ‫- ورؤيتك 435 00:38:21,375 --> 00:38:23,165 ‫ثلاث سنوات! 436 00:38:23,208 --> 00:38:27,208 ‫- شكراً على اهتمامك بصندوقي ‫- لا بأس في ذلك 437 00:38:30,042 --> 00:38:31,672 ‫أنا متزوجة 438 00:38:32,708 --> 00:38:36,958 ‫من (جيمي)، التقيته في (سويسرا) ‫الشتاء الماضي بفضل (ويليام) 439 00:38:37,417 --> 00:38:41,417 ‫إنه يساري وهو بريطاني 440 00:38:42,375 --> 00:38:43,825 ‫ألهذا السبب عدت؟ 441 00:38:44,125 --> 00:38:46,245 ‫- أين ستعيشين إذاً؟ ‫- في (إيلي) 442 00:38:51,417 --> 00:38:52,997 ‫انظري! 443 00:38:55,667 --> 00:38:57,997 ‫أتعرفين ما الذي حصل لمعطفي الفرو؟ 444 00:38:58,833 --> 00:39:00,333 ‫لقد اختفى 445 00:39:03,583 --> 00:39:04,713 ‫سأذهب إلى (كندا) 446 00:39:05,250 --> 00:39:07,880 ‫- آمل أن تكوني على متن قافلة بحرية ‫- على متن مدمرة 447 00:39:08,750 --> 00:39:10,170 ‫الأمر مرعب 448 00:39:10,708 --> 00:39:13,458 ‫حسن، مع بعض العلماء الوسيمين؟ 449 00:39:15,458 --> 00:39:17,328 ‫هل من زوج محتمل؟ 450 00:39:18,333 --> 00:39:19,923 ‫كلهم متزوجون 451 00:39:20,167 --> 00:39:21,417 ‫إذاً؟ 452 00:39:21,708 --> 00:39:23,958 ‫- (سونيا)! ‫- دعك من ذلك 453 00:39:25,375 --> 00:39:28,955 ‫أتعرفين؟ (ليو) في (مونتريال) ‫في الجامعة 454 00:39:29,333 --> 00:39:34,043 ‫- في وسعك رؤيته ‫- (مونتريال)! لا أظن ذلك! 455 00:39:34,083 --> 00:39:37,043 ‫تخيلي كم سيتضايق (ليو) لو اكتشف ‫أنك تقيمين علاقة مع رجل متزوج 456 00:39:37,083 --> 00:39:38,923 ‫كفي عن ذلك! 457 00:39:40,333 --> 00:39:41,753 ‫يا لها من رحلة عظيمة! 458 00:39:42,458 --> 00:39:46,498 ‫هل هناك شيء آخر لتفعليه؟ ‫سوى أن تقيمي علاقات رائعة 459 00:39:48,167 --> 00:39:49,997 ‫فكرت أن آخذ كتاباً 460 00:39:52,625 --> 00:39:56,245 ‫- تصبح متفجرة ‫- لذلك السبب فالمفاعل الاحتياطي... 461 00:39:56,292 --> 00:39:58,002 ‫هو مفاعل مولّد 462 00:39:59,208 --> 00:40:02,958 ‫الأمر أن هناك الكثير من المواد ‫الكيميائية وإذا مزجتها جميعها... 463 00:40:04,708 --> 00:40:07,458 ‫المفاعل غير المتجانس ‫يستخدم مياهاً ثقيلة أقل بكثير 464 00:40:07,500 --> 00:40:12,170 ‫إذاً تأخذون البلاتونيون من اليورانيوم ‫أو اليورانيوم 233 من الثوريوم؟ 465 00:40:13,625 --> 00:40:15,455 ‫أو من البوريوم؟ ‫يا للمسيح! 466 00:40:15,500 --> 00:40:19,130 ‫استمعي إليّ، أنا آسف، لم أتوقف ‫عن الحديث عن العمل منذ أن غادرنا 467 00:40:19,583 --> 00:40:22,713 ‫هناك وقت كثير للخوض في هذا كله 468 00:40:24,625 --> 00:40:26,915 ‫ألن تفتقدك زوجتك لخمسة أسابيع؟ 469 00:40:28,792 --> 00:40:32,002 ‫سأتفاجأ لو أنها لاحظت حتى أنني غادرت 470 00:40:36,833 --> 00:40:38,463 ‫نخب ألا ننسف 471 00:40:40,958 --> 00:40:42,668 ‫أجل، أستقبل! 472 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 ‫لا، أخشى أنها اختفت مجدداً 473 00:41:02,375 --> 00:41:04,125 ‫لقد تزوجنا في وقت باكر جداً 474 00:41:04,375 --> 00:41:06,705 ‫- ولكن كنتما مغرمين؟ ‫- أجل 475 00:41:07,375 --> 00:41:09,205 ‫لا، لا أعرف 476 00:41:12,167 --> 00:41:13,537 ‫لا أعتقد ذلك 477 00:41:45,500 --> 00:41:47,960 ‫هل أحببت أحداً كفاية لكي... 478 00:41:51,292 --> 00:41:53,042 ‫كان هناك شخص... 479 00:41:54,125 --> 00:41:57,665 ‫لقد أحببته وأعتقد أنه أحبني 480 00:41:59,792 --> 00:42:01,962 ‫اعتقدت أنني سأتزوجه ولكن... 481 00:42:03,208 --> 00:42:05,288 ‫لم يطلب ذلك مني قط 482 00:42:06,875 --> 00:42:08,665 ‫يبدو أنه أحمق 483 00:42:22,625 --> 00:42:24,415 ‫بروفيسور (ديفيز) 484 00:42:24,458 --> 00:42:26,578 ‫- (تيلور سكوت) ‫- سعدت بلقائك 485 00:42:26,625 --> 00:42:28,375 ‫- أرجوكما تفضلا من هنا ‫- شكراً 486 00:42:32,167 --> 00:42:35,537 ‫- سيأخذونكما إلى قمرتيكما لاحقاً ‫- قمرات؟ 487 00:42:36,208 --> 00:42:39,378 ‫مهجعكما ولكن أولاً ‫عليكما لقاء (كيرل) 488 00:42:39,417 --> 00:42:41,327 ‫لقد التقيته سابقاً في (لندن) أظن 489 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 ‫ذلك يجعل الأمر أسهل 490 00:42:43,417 --> 00:42:48,167 ‫وهناك شيء للسيدة الصغيرة ‫تسمى منشفة ملابس 491 00:42:49,042 --> 00:42:51,922 ‫- للنظائر؟ ‫- لا بل للغسيل 492 00:42:52,333 --> 00:42:56,543 ‫لا أعني أنه سيتسنى لك فعل ذلك ‫نحن نناوب جميعاً لمدة 18 ساعة 493 00:43:00,083 --> 00:43:01,673 ‫هل هناك أي علماء أمريكيين هنا؟ 494 00:43:01,708 --> 00:43:06,248 ‫لا، لا، توقفوا عن مشاركة الأبحاث معنا ‫عندما بدؤوا بمشروع (مانهاتن) 495 00:43:06,708 --> 00:43:10,708 ‫يظنون أننا نحن الغرباء خطر على الأمن ‫وقد دخل في دماغهم أننا الكنديون 496 00:43:10,750 --> 00:43:13,920 ‫- نريد أن ندخل الروس في الأمر ‫- قد لا تكون فكرة سيئة 497 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 ‫المعذرة؟ 498 00:43:16,083 --> 00:43:18,753 ‫لقد أنقذنا الروس، لم نكن لنتمكن ‫من الصمود أكثر من معارك القذائف 499 00:43:18,792 --> 00:43:23,082 ‫- حمداً لله أن (هتلر) غزاهم ولم يغزنا ‫- لا تدع أحداً آخر هنا يعرف أن هذا رأيك 500 00:43:23,375 --> 00:43:26,075 ‫إنهم حلفاؤنا ‫والآن استبعدناهم من الأبحاث 501 00:43:26,125 --> 00:43:28,915 ‫ليس مفاجئاً أبداً ‫أن ذلك يجعلهم مذعورين أكثر 502 00:43:28,958 --> 00:43:30,708 ‫الأمريكيون يريدون الوصول أولاً 503 00:43:30,750 --> 00:43:34,170 ‫وهم لا يثقون بأحد الآن ‫ويبحثون عن أي عذر لإغلاق مركزنا 504 00:43:34,750 --> 00:43:40,130 ‫بروفيسور (كيريل)، أقدم لك ‫البروفيسور (ديفيز) ومساعدته... 505 00:43:40,167 --> 00:43:42,707 ‫(جون سميث) ‫لقد التقينا مرة من قبل 506 00:43:42,750 --> 00:43:45,540 ‫أجل، أنا معجب بعملك في (كيمبريدج) 507 00:43:45,583 --> 00:43:47,963 ‫أولاً، لن نعرف ما إذا كنا ‫نملك ما يكفي من البلوتونيوم 508 00:43:48,000 --> 00:43:53,290 ‫حتى نحصل على المفاعل المرشد ‫في وضع خطير يستخدم المياه الثقيلة 509 00:43:53,333 --> 00:43:56,543 ‫سأتركك لتعمل على ذلك ‫نتعشى سوياً كل ليلة لذا أراكم عند العشاء 510 00:43:56,583 --> 00:43:59,383 ‫ثانياً، نخطط لنتابع عن كثب تجربة ‫(أوك ريدج) لشركة (دوبونت) 511 00:43:59,417 --> 00:44:03,577 ‫باستخدام تقنيات الفصل الكيميائي ‫وعملية الفوسفات الـ(بزموث) 512 00:44:03,625 --> 00:44:06,285 ‫الآن بخصوص تلك النشافة ‫إنها حقاً ممتعة 513 00:44:06,333 --> 00:44:10,543 ‫إذا كنت سأطّلع على المستجدات سأحتاج ‫مساعدة خريجة العلوم الأولى في (كيمبريدج) 514 00:44:10,583 --> 00:44:15,503 ‫التي تملك أسرع العقول في الكيمياء الذرية ‫لذلك ربما يمكن لنشّافتك الانتظار؟ 515 00:44:16,792 --> 00:44:19,542 ‫(بيتر كيريل) عبقري 516 00:44:20,583 --> 00:44:24,833 ‫ولكنه مرهق جداً، لا أعرف لماذا ‫لا يستطيع الرجل أن يتكلم بشكل طبيعي 517 00:44:27,083 --> 00:44:28,923 ‫شكراً لأنك دافعت عني اليوم 518 00:44:30,292 --> 00:44:31,752 ‫كانت تلك الحقيقة 519 00:44:31,792 --> 00:44:35,132 ‫إنه أمر لطيف... أن نعمل معاً 520 00:44:45,667 --> 00:44:47,037 ‫(جون) 521 00:44:52,042 --> 00:44:55,632 ‫- لا تقلق، أعدك ألا أخبر أحداً! ‫- لا، ليس هذا هو السبب 522 00:44:58,333 --> 00:44:59,543 ‫أحبك 523 00:45:01,250 --> 00:45:03,960 ‫- لا تكن سخيفاً ‫- لقد أحببتك منذ اللحظة... 524 00:45:05,167 --> 00:45:08,127 ‫من اللحظة التي قلت لك ‫فيها إنك لست قبيحة 525 00:45:08,833 --> 00:45:10,423 ‫لكن زوجتي... 526 00:45:13,500 --> 00:45:15,750 ‫لن تطلقني أبداً 527 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 ‫لهذا السبب لا أريد ‫إقامة علاقة عابرة معك فحسب 528 00:45:20,250 --> 00:45:22,290 ‫ليس بهذا الشكل، هل تفهمين؟ 529 00:45:23,208 --> 00:45:24,668 ‫أحبك 530 00:45:27,417 --> 00:45:29,077 ‫تستحقين أكثر من ذلك 531 00:45:32,333 --> 00:45:36,423 ‫ربما... في أحد الأيام 532 00:46:24,792 --> 00:46:29,042 ‫أمر أخير، يريد زملائي أن يأخذوكما ‫في جولة في جامعة (مونتريال) 533 00:46:29,083 --> 00:46:31,543 ‫الجامعة؟ لا! 534 00:46:32,333 --> 00:46:33,753 ‫أعني ليس لدينا وقت 535 00:46:33,792 --> 00:46:37,082 ‫لقد طلبت منهم أن يحضّروا جولة من أجلكما 536 00:46:37,125 --> 00:46:42,915 ‫كان هناك توتر بيننا وبين الجامعة ‫بخصوص التمويل 537 00:46:43,292 --> 00:46:46,212 ‫عليكما مقابلة العميد لطفاً 538 00:46:49,167 --> 00:46:51,207 ‫حسن، شكراً ‫إلى اللقاء 539 00:47:19,792 --> 00:47:21,582 ‫- مرحباً ‫- يسرني لقاؤكما 540 00:47:21,625 --> 00:47:23,575 ‫- أنا (ماكس ديفيز) ‫- من هنا لطفاً 541 00:47:24,792 --> 00:47:26,882 ‫"جامعة (مونتريال)" 542 00:47:27,375 --> 00:47:29,955 ‫- هذه البروفسورة (سميث) ‫- (ماكس ديفيز) 543 00:47:47,708 --> 00:47:49,128 ‫(جوجو)! 544 00:48:02,833 --> 00:48:07,633 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أخبرني الأصدقاء أنك تزورين الجامعة 545 00:48:08,250 --> 00:48:13,040 ‫- قصدت الاختباء في حمام السيدات ‫- صحيح، لا يمكن لأحد أن يشاهدنا معاً 546 00:48:22,417 --> 00:48:24,787 ‫هل أنت في رحلة أبحاث؟ 547 00:48:28,542 --> 00:48:30,752 ‫- هل أتجرأ على السؤال؟ ‫- لا 548 00:48:35,958 --> 00:48:37,958 ‫كان ينبغي لي أن أجدك يا (جوجو) 549 00:48:42,375 --> 00:48:45,915 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك 550 00:48:53,167 --> 00:48:54,957 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 551 00:48:56,625 --> 00:48:58,745 ‫يجب أن تشارك القنبلة 552 00:49:00,167 --> 00:49:02,537 ‫الروس يستحقون أن يعرفوا 553 00:49:04,625 --> 00:49:07,455 ‫سيقوم الحلفاء بفعل شيء مروّع بها 554 00:49:09,958 --> 00:49:11,578 ‫لا تكوني ساذجة 555 00:49:16,583 --> 00:49:17,833 ‫(جون)! 556 00:49:20,458 --> 00:49:24,328 ‫قرفت قبلك المسمومة 557 00:49:25,625 --> 00:49:28,955 ‫هل كان أي منها أو علاقتنا حقيقياً؟ 558 00:49:29,875 --> 00:49:34,575 ‫- (جون)! ‫- سئمت من تلاعبك الدائم بي 559 00:49:35,000 --> 00:49:37,710 ‫أنت تظهر فجأة عندما تحتاج إلى شيء ‫ولا تظهر أبداً عندما أحتاج إليك 560 00:49:38,167 --> 00:49:40,167 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 561 00:49:40,208 --> 00:49:43,248 ‫- ينتظرون لكي يبدؤوا بالجولة ‫- أنا قادمة 562 00:49:45,833 --> 00:49:47,963 ‫لقد فهمتني بشكل خاطىء تماماً 563 00:49:49,583 --> 00:49:53,673 ‫إذا غيرت رأيك اتصلي بـ(سونيا) 564 00:50:09,125 --> 00:50:11,245 ‫هل التقيت بـ(ليو) في (مونتريال)؟ 565 00:50:12,667 --> 00:50:15,377 ‫وماذا عن ما بعد الحرب في (كيمبريدج)؟ 566 00:50:17,208 --> 00:50:18,958 ‫سيدة (ستانلي)؟ 567 00:50:20,500 --> 00:50:25,380 ‫108 أطنان طولياً ‫تطلق ما يعادل 568 00:50:25,417 --> 00:50:29,787 ‫22 ألف طن ‫من مادة الـ(تي إن تي) 569 00:50:29,833 --> 00:50:33,713 ‫عملية تفجير ناجحة في (نيو ميكسيكو) 570 00:50:36,500 --> 00:50:39,380 ‫فرصة واحدة ليقوموا بالأمر بشكل صحيح ‫وقد فعلوا ذلك 571 00:50:41,042 --> 00:50:42,832 ‫- ماذا الآن؟ ‫- سيستعملونها 572 00:50:44,042 --> 00:50:45,132 ‫(اليابان)؟ 573 00:50:45,167 --> 00:50:48,707 ‫حسن، سيحذرونهم أولاً، أليس كذلك؟ 574 00:50:48,750 --> 00:50:51,630 ‫ذهبت إلى السينما الليلة الفائتة ‫ورأيت الوثائقيات عن معسكرات الاعتقال 575 00:50:51,667 --> 00:50:53,207 ‫كان يجب أن نستخدمها على الألمان 576 00:50:53,250 --> 00:50:56,500 ‫ولكن على عكس الألمان ‫اليابانيون لن يستسلموا أبداً 577 00:50:56,542 --> 00:51:00,462 ‫- سيعني ذلك موت مئات الآلاف من الناس! ‫- لا تفكري بتلك الطريقة 578 00:51:00,500 --> 00:51:04,380 ‫نحن علماء ‫مهمتنا أن نقوم بالفيزياء بشكل صحيح 579 00:51:04,417 --> 00:51:08,037 ‫اتركي السياسة للسياسيين ‫الآن، استمعوا 580 00:51:08,083 --> 00:51:10,543 ‫ليس سراً أن (أمريكا) تملك القنبلة 581 00:51:10,583 --> 00:51:13,463 ‫من المؤكد أن الخبر سينتشر ‫بأننا نحاول صنع واحدة 582 00:51:13,500 --> 00:51:15,040 ‫سيريد (ستالين) واحدة أيضاً 583 00:51:15,083 --> 00:51:18,923 ‫- ماذا سيفعلون بذلك الخصوص؟ ‫- سيشركون (روسيا) في العمل عليها 584 00:51:20,292 --> 00:51:23,082 ‫حسن، سيفعلون، أليس كذلك؟ 585 00:51:23,125 --> 00:51:25,535 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- لكننا حلفاء! 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,043 ‫- في الوقت الحاضر لكن من يعلم لاحقاً ‫- لكن عندما كنا في (كندا)... 587 00:51:28,083 --> 00:51:30,753 ‫لن يسمحوا لـ(ستالين) ‫بالحصول عل سلاح كهذا 588 00:51:30,792 --> 00:51:33,832 ‫لماذا؟ في حال استخدمه؟ ‫كما باستطاعتنا نحن؟ 589 00:51:38,625 --> 00:51:40,575 ‫سأخبركم بأمر ‫انسوا هذا الكلام كله! 590 00:51:40,625 --> 00:51:43,995 ‫الغداء في الحانة على حسابي ‫وبعد الظهر استراحة، ما قولكم؟ 591 00:51:46,875 --> 00:51:48,035 ‫عمل رائع 592 00:51:49,042 --> 00:51:50,252 ‫عمل رائع جداً 593 00:51:55,458 --> 00:51:57,248 ‫تم إلقاء أول قنبلة ذرية 594 00:51:57,292 --> 00:52:00,332 ‫بوساطة الطائرات الأمريكية ‫على مدينة (هيروشيما) اليابانية 595 00:52:01,042 --> 00:52:05,292 ‫قال الرئيس (ترومن) إن القنبلة ‫كانت أقوى بألفي مرة 596 00:52:05,333 --> 00:52:07,633 ‫من أكبر قنبلة تم استخدامها ‫حتى ذلك التاريخ على الإطلاق 597 00:52:11,250 --> 00:52:12,500 ‫"سلسلة التفاعل الكيميائي" 598 00:52:12,542 --> 00:52:17,962 ‫أعلن الرئيس (ترومن) أنه تم ‫إلقاء قنبلة ثانية على مدينة (ناغازاكي) 599 00:52:18,833 --> 00:52:24,173 ‫لقي 74 ألف شخص مصرعهم ‫وأصيب مثل ذلك العدد على الأقل بإصابات 600 00:52:35,958 --> 00:52:39,418 ‫هذا ما بدت عليه (هيروشيما) بعد التفجير 601 00:52:40,000 --> 00:52:44,080 ‫4 أميال مربعة ونصف الميل ‫من المدينة المكتظة بالسكان 602 00:52:44,125 --> 00:52:46,125 ‫احترقت بشكل كامل 603 00:52:46,167 --> 00:52:50,787 ‫مات 135 ألف شخص ‫إما قتلوا فورياً 604 00:52:50,833 --> 00:52:54,423 ‫أو بسبب تأثير الإشعاعات ‫في أعقاب التفجير 605 00:52:54,708 --> 00:53:00,538 ‫لا أحد يعرف حتى الآن كم ألفاً أكثر سيموتون ‫في السنوات المقبلة بسبب الإشعاعات 606 00:53:00,583 --> 00:53:05,383 ‫لم يشهد العالم دماراً ‫بهذه الضخامة من قبل 607 00:53:52,833 --> 00:53:54,713 ‫- (إيلي) 4 3 6؟ ‫- (سونيا) 608 00:53:54,750 --> 00:53:57,290 ‫- (جون)؟ ‫- لدي شيء من أجلك 609 00:53:58,917 --> 00:54:00,997 ‫نجهز المستند (إي) 610 00:54:01,042 --> 00:54:04,922 ‫هلا ننهي المقابلة، لقد راجعنا كل شيء ‫وقد أنكرت كل ما ادعيتماه 611 00:54:05,500 --> 00:54:07,710 ‫سأمرر المستند (إي) إلى المتهمة 612 00:54:09,542 --> 00:54:10,542 ‫هل تميزين هذا؟ 613 00:54:10,833 --> 00:54:15,333 ‫"تقرير: تقلبات في فاعلية ‫مصنع الانتشار، 2 أيلول 1945" 614 00:54:15,667 --> 00:54:16,957 ‫لا 615 00:54:17,292 --> 00:54:20,132 ‫تمت كتابة هذا التقرير بوساطة شعبة ‫(تيوب آلويز) في جامعة (كيمبريدج) 616 00:54:20,167 --> 00:54:22,537 ‫عام 1945 بعد نهاية الحرب مباشرة 617 00:54:22,583 --> 00:54:24,293 ‫إنها مواد سرية 618 00:54:24,667 --> 00:54:27,577 ‫ومع ذلك وبطريقة ما وجدت طريقها ‫لملفات الاستخبارات الروسية في (موسكو)؟ 619 00:54:27,625 --> 00:54:30,625 ‫- ونسبت للعميل (لوتو)؟ ‫- من هو العميل (لوتو)؟ 620 00:54:30,667 --> 00:54:33,417 ‫لدينا هذا الملف ‫من عميل روسي منشق حديثاً 621 00:54:35,750 --> 00:54:37,960 ‫وما علاقته بي؟ 622 00:54:50,083 --> 00:54:51,333 ‫(جون)! 623 00:54:53,792 --> 00:54:56,922 ‫لقد أصبحت إنكليزية جداً ‫أتوق لشرب الشاي 624 00:54:58,125 --> 00:55:00,075 ‫- (سونيا)! ‫- ماذا؟ 625 00:55:00,625 --> 00:55:03,745 ‫- مبروك ‫- تقصدين هذا! 626 00:55:04,958 --> 00:55:08,418 ‫فكرنا أنه قد حان الوقت المناسب ‫لقد كان أسهل بكثير من... 627 00:55:09,792 --> 00:55:11,212 ‫من ماذا؟ 628 00:55:12,458 --> 00:55:15,788 ‫مما توقعته ‫لقد كان (جيمي) رائعاً 629 00:55:19,958 --> 00:55:23,168 ‫"صالة الشاي" 630 00:55:26,708 --> 00:55:29,128 ‫إذاً! لديك شيء من أجلي! 631 00:55:31,125 --> 00:55:34,165 ‫- ماذا لو سار الأمر بشكل خاطئ؟ ‫- ستقتلني الاستخبارات الروسية بالرصاص 632 00:55:35,375 --> 00:55:36,745 ‫أعني هنا 633 00:55:37,958 --> 00:55:40,458 ‫سيشنقك البريطانيون ‫على الخيانة، أليس كذلك؟ 634 00:55:42,333 --> 00:55:43,753 ‫كفّي عن إخافة نفسك 635 00:55:44,333 --> 00:55:47,213 ‫- سنكون على ما يرام ‫- أنا لست شجاعة مثلك 636 00:55:47,250 --> 00:55:50,830 ‫لن يشك فينا أحد ‫نحن نساء 637 00:55:52,958 --> 00:55:54,878 ‫كدت أن أنسى 638 00:55:55,958 --> 00:55:57,918 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي ‫- لكنه ليس... 639 00:55:57,958 --> 00:56:01,828 ‫أعرف أن الوقت مبكر قليلاً ‫لذا لا تفتحيها هنا، احتفظي بها 640 00:56:14,250 --> 00:56:15,670 ‫ماذا يحدث... 641 00:56:16,625 --> 00:56:18,495 ‫بعد أن أعطيك إياه؟ 642 00:56:18,542 --> 00:56:22,332 ‫أخبر (ويليام) ‫ثم أستطيع إرسال بعض منه لاسلكياً 643 00:56:22,375 --> 00:56:25,625 ‫- ألا يستطيع بعضهم مراقبة الإرسال؟ ‫- سأشفّره أولاً 644 00:56:31,000 --> 00:56:34,460 ‫تصرفي بشكل طبيعي ‫لا تدعي التوتر يبدو عليك 645 00:56:36,417 --> 00:56:37,787 ‫- شكراً لك ‫- العفو 646 00:56:37,833 --> 00:56:42,633 ‫نحتاج إلى الملفات والتقارير والرسوم ‫والرسوم البيانية 647 00:56:49,833 --> 00:56:51,503 ‫آسف 648 00:56:57,625 --> 00:57:00,245 ‫علينا دوماً اللقاء في أماكن عامة 649 00:57:01,917 --> 00:57:04,497 ‫من الخطير جداً أن تأتي إلى منزلي 650 00:57:05,333 --> 00:57:08,673 ‫اصنعي نسخة إضافية للمعلومات الجديدة ‫لا تخفيها 651 00:57:09,042 --> 00:57:11,832 ‫احتفظي بها مع الملفات الأصلية ‫حتى تكوني جاهزة لإحضارها لي 652 00:57:14,208 --> 00:57:18,878 ‫إذا كان عليك إخفاء شيء ما ‫قومي بذلك في مكان تسهل رؤيته 653 00:57:19,292 --> 00:57:21,582 ‫تحضّري للارتجال 654 00:57:22,375 --> 00:57:23,745 ‫آسفة 655 00:57:24,333 --> 00:57:28,463 ‫وإذا ظننت أنك ملاحقة ‫ادخلي إلى محل للسيدات 656 00:57:28,833 --> 00:57:31,583 ‫لن يلحق بك أي رجل إلى هناك 657 00:57:37,625 --> 00:57:39,245 ‫مرحباً يا (كاتيا) 658 00:57:43,208 --> 00:57:44,708 ‫العميل (لوتو)! 659 00:57:47,708 --> 00:57:49,998 ‫لقد قمت بذلك، أليس كذلك؟ 660 00:57:54,208 --> 00:57:55,788 ‫ما الذي اعتقدته؟ 661 00:57:59,583 --> 00:58:01,253 ‫- (نك)... ‫- كيف استطعت؟ 662 00:58:06,083 --> 00:58:07,383 ‫لماذا؟ 663 00:58:11,917 --> 00:58:14,327 ‫فليأت الجميع إلى مكتبي الآن! 664 00:58:20,083 --> 00:58:25,293 ‫أعلمت من قبل المخابرات الحربية ‫بأن (بيتر كيريل) 665 00:58:25,333 --> 00:58:29,043 ‫العالم الذي اشتغلت معه ‫أنا و(جون) في (كندا) 666 00:58:29,083 --> 00:58:31,423 ‫قد تم كشفه على أنه جاسوس روسي 667 00:58:31,708 --> 00:58:36,208 ‫أعطى الروس مكسباً غير متوقع ‫مما قد يسرّع تصنيعهم لقنبلتهم 668 00:58:36,250 --> 00:58:41,960 ‫لذا أطلب من الجميع ‫الحذر الفائق من فضلكم واليقظة تامة 669 00:58:43,750 --> 00:58:45,040 ‫شكراً لكم 670 00:58:46,542 --> 00:58:49,082 ‫(جون)! ‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟ 671 00:58:56,083 --> 00:58:59,003 ‫يبدو أن (كيريل) ‫لم يكن شخصاً أخرق في النهاية 672 00:59:01,042 --> 00:59:06,292 ‫أعطوني لائحة بأسماء المشتبه فيهم المحتملين ‫الذين تم التعرف عليهم في (كندا) 673 00:59:06,333 --> 00:59:08,003 ‫والذي قد يكون أحدهم رابط (كيريل) 674 00:59:08,042 --> 00:59:10,332 ‫واحد منهم هو (ليو غاليتش) 675 00:59:10,375 --> 00:59:16,165 ‫أعرف من ملفك أنك التقيت معه ‫عندما كان هنا 676 00:59:19,083 --> 00:59:21,673 ‫إنه ليس الذي تحدثت عنه، أليس كذلك؟ 677 00:59:22,792 --> 00:59:24,962 ‫على القارب 678 00:59:25,208 --> 00:59:29,078 ‫عندما قلت إن هناك رجلاً لم يقم... 679 00:59:30,417 --> 00:59:32,327 ‫كان ذلك منذ زمن طويل جداً 680 00:59:35,333 --> 00:59:37,923 ‫بالمناسبة ما زلت أظن أنه أحمق 681 00:59:39,333 --> 00:59:43,293 ‫لم أذكره في تقريري ‫ما من حاجة إلى ذكره، أليس كذلك؟ 682 00:59:44,958 --> 00:59:47,998 ‫الشرطة هنا ‫يقومون بنوع من التفتيش 683 00:59:48,042 --> 00:59:51,212 ‫من لديه مفتاح هذه الخزانة؟ ‫هلا فتحتها من فضلك 684 00:59:51,458 --> 00:59:53,168 ‫افتح هذا الباب يا سيدي 685 00:59:54,750 --> 00:59:59,170 ‫فلتحضروا جميع دفاتر الملاحظات والحسابات ‫والسجلات وخطط الموظفين إلى غرفتي 686 01:00:31,792 --> 01:00:34,172 ‫يا للهول! ‫يا لها من جلبة! 687 01:00:34,208 --> 01:00:37,918 ‫(كارين)، هل لديك أي ‫فوط صحية إضافية؟ 688 01:00:38,375 --> 01:00:39,575 ‫لقد باغتني الطمث 689 01:00:39,625 --> 01:00:43,455 ‫- تركت علبة في الخزانة في الحمام ‫- شكراً 690 01:00:59,458 --> 01:01:01,748 ‫المعذرة يا آنسة ‫قال البروفيسور إنك قد تكونين هنا 691 01:01:02,125 --> 01:01:03,995 ‫علينا أن نعاين بعض الملفات 692 01:01:07,958 --> 01:01:10,788 ‫- هل ترغبان بالشاي؟ ‫- المعذرة؟ 693 01:01:10,833 --> 01:01:13,833 ‫- لا بد أنكما عطشانان ‫- ليس ونحن في الخدمة 694 01:01:16,792 --> 01:01:19,422 ‫- إذا كنتما لا تحتاجان إليّ... ‫- هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟ 695 01:01:20,583 --> 01:01:22,043 ‫بالطبع لا 696 01:01:43,625 --> 01:01:44,745 ‫"فوط صحية" 697 01:01:45,625 --> 01:01:47,375 ‫متأسف يا آنسة 698 01:01:49,667 --> 01:01:52,037 ‫لا تقلق، عن إذنك 699 01:02:18,208 --> 01:02:19,918 ‫لا تخافي 700 01:02:22,208 --> 01:02:23,918 ‫إنه أنا فقط 701 01:02:28,917 --> 01:02:30,997 ‫لا أعرف كيف تكون بهذا الاسترخاء 702 01:02:31,375 --> 01:02:33,495 ‫فتشت الشرطة مقر (تيوب آلويز) اليوم 703 01:02:42,167 --> 01:02:44,327 ‫كان (كيريل) أحد رجالك، أليس كذلك؟ 704 01:02:45,792 --> 01:02:47,582 ‫وقع بسهولة أكثر منك 705 01:02:48,333 --> 01:02:51,833 ‫كان غاضباً من الطريقة التي استبعد فيها ‫الاتحاد السوفياتي من الأبحاث 706 01:02:51,875 --> 01:02:53,575 ‫إنهم يسعون خلفك 707 01:02:53,625 --> 01:02:55,915 ‫وضعت المخابرات الحربية اسمك على لائحة 708 01:02:55,958 --> 01:02:58,918 ‫حسن، أنا جزء ‫من الاستخبارات الروسية الآن 709 01:02:59,417 --> 01:03:02,247 ‫سيكون تهاوناً في عملهم ‫بعض الشيء لو لم يكتشفوني 710 01:03:05,583 --> 01:03:10,923 ‫أعطوني بحثاً نشر في جامعة (كينغ) ‫في (لندن) عن سياسة التخطيط السوفياتية 711 01:03:11,208 --> 01:03:13,578 ‫- هذا هو سبب عودتك إذاً! ‫- لا 712 01:03:14,917 --> 01:03:16,377 ‫من أجلك 713 01:03:20,375 --> 01:03:22,035 ‫أريدك أن تكوني حذرة 714 01:03:23,583 --> 01:03:25,833 ‫- أنا حذرة ‫- (جوجو) 715 01:03:26,833 --> 01:03:30,503 ‫كوني أكثر حذراً 716 01:03:31,708 --> 01:03:33,958 ‫ليست لديك فكرة كم أنت هامة 717 01:03:44,625 --> 01:03:48,415 ‫في داخله مفتاح ‫وعنواني في (لندن) ورقم هاتفي 718 01:03:49,167 --> 01:03:51,497 ‫اتصلي بي في أي وقت 719 01:03:56,917 --> 01:03:58,877 ‫من الأفضل أن تذهب ‫لقد تأخر الوقت 720 01:03:59,625 --> 01:04:04,325 ‫فكرت في الواقع أن في وسعي المبيت 721 01:04:07,750 --> 01:04:11,830 ‫سأحضر بعض البطانيات ‫الكنبة متكتلة قليلاً ولكن مع بعض الوسائد... 722 01:04:47,625 --> 01:04:49,375 ‫لدي شيء لك 723 01:04:59,000 --> 01:05:01,420 ‫"القديس (ألبرت)، احمنا" 724 01:05:05,792 --> 01:05:08,212 ‫إنه القديس شفيع العلماء 725 01:05:10,375 --> 01:05:11,665 ‫أنت؟ 726 01:05:12,667 --> 01:05:16,077 ‫- متدين؟ ‫- لدينا جميعاً شفيع 727 01:05:16,125 --> 01:05:17,915 ‫وشفيعي هو القديس (كريستوفر) 728 01:05:19,125 --> 01:05:20,825 ‫القديس شفيع المسافرين 729 01:05:31,208 --> 01:05:35,708 ‫مركّب (كورار) السام للعضلات ‫تضعينه في ثنية مرفقك 730 01:05:38,333 --> 01:05:39,963 ‫لا يمكن تعقبه 731 01:05:40,667 --> 01:05:42,627 ‫احتفظي به معك في كل الأوقات 732 01:05:44,125 --> 01:05:45,705 ‫هل سأحتاج إليه؟ 733 01:05:55,458 --> 01:05:59,248 ‫إذاً بدأت علاقتك مع (ليو غاليتش) مجدداً؟ 734 01:06:00,667 --> 01:06:03,327 ‫رأيته كثيراً خلال الأشهر التي تلت 735 01:06:04,417 --> 01:06:06,327 ‫آسفة، لدي صداع رهيب 736 01:06:09,333 --> 01:06:11,923 ‫الساعة 3 و23 دقيقة، تم إيقاف المقابلة 737 01:06:12,625 --> 01:06:15,035 ‫حسن، سنأخذ استراحة ‫ونرى ماذا نستطيع أن نجد لك 738 01:06:20,208 --> 01:06:21,958 ‫أنا آسفة جداً يا (نك) 739 01:06:22,792 --> 01:06:26,212 ‫- على ما فعلته أم لأنه اكتشف أمرك؟ ‫- على كل هذا 740 01:06:26,542 --> 01:06:28,542 ‫كلمة "آسفة" لا تفي بالغرض أبداً 741 01:06:30,500 --> 01:06:32,830 ‫كان هناك شيء أردت طلبه منك 742 01:06:33,917 --> 01:06:38,667 ‫هل في وسعك أو هل ترغب بالدفاع عني ‫عندما تصل القضية إلى المحكمة؟ 743 01:06:40,417 --> 01:06:43,077 ‫سأعترف بالذنب ‫لا أطلب منك أن تكذب من أجلي 744 01:06:43,125 --> 01:06:45,125 ‫جيد، لأننا سننتهي ‫في السجن كلينا لو فعلت 745 01:06:47,500 --> 01:06:50,130 ‫فرصتك الوحيدة هي الظروف المخففة 746 01:06:50,167 --> 01:06:53,247 ‫- كنت أعرف أنك ستتفهم ‫- أنا لا أتفهم 747 01:06:54,792 --> 01:06:58,042 ‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟ ‫- (نك)! 748 01:06:59,500 --> 01:07:04,130 ‫أصبحت محامياً لأنك آمنت بما كنت تفعل ‫كذلك فعلت أنا 749 01:07:04,167 --> 01:07:10,077 ‫إذاً بكل غرورك قررت أنك ستنقذين ‫العالم بإرسال وثائقنا السرية لديكتاتور سفّاح؟ 750 01:07:10,125 --> 01:07:12,375 ‫لم نكن نعرف ذلك في وقتها 751 01:07:13,542 --> 01:07:16,752 ‫- (سونيا) و(ليو) وأنا لم يكن لدينا فكرة ‫- كانوا يستغلونك 752 01:07:16,792 --> 01:07:18,292 ‫لا! 753 01:07:21,625 --> 01:07:22,665 ‫إذاً... 754 01:07:23,792 --> 01:07:25,042 ‫(نك)... 755 01:07:26,500 --> 01:07:28,830 ‫- هل ستدافع عني؟ ‫- لا أعرف 756 01:07:32,333 --> 01:07:34,213 ‫لا أعرف ما إذا كان بمقدوري 757 01:07:42,583 --> 01:07:44,583 ‫كنت أفكر بالسفر 758 01:07:47,958 --> 01:07:49,248 ‫إلى أين؟ 759 01:07:53,667 --> 01:07:55,247 ‫ليس إلى (روسيا)! 760 01:07:55,583 --> 01:07:58,633 ‫- أريدك أن تأتي معي ‫- لن أذهب إلى هناك مطلقاً 761 01:07:58,667 --> 01:08:02,207 ‫فكري بما في وسعهم أن يعرضوه علينا 762 01:08:06,125 --> 01:08:11,625 ‫منذ سنوات وسنوات مضت أخبرتني ‫لو كان هناك دمار كامل وهو ما شهدناه 763 01:08:12,000 --> 01:08:16,500 ‫ستبنون أنتم الاشتراكيون الحضارة ‫من الصفر بطريقة حديثة 764 01:08:17,250 --> 01:08:18,960 ‫كيف تفعل (روسيا) ذلك؟ 765 01:08:19,542 --> 01:08:23,962 ‫- كل ما أراه هو القمع ‫- لم تساعديننا إذاً؟ 766 01:08:25,125 --> 01:08:27,245 ‫لأصنع عالماً عادلاً 767 01:08:27,292 --> 01:08:29,962 ‫مكاناً متساوياً ‫أنا لا أفعل ذلك من أجلهم 768 01:08:30,000 --> 01:08:31,880 ‫بل من أجل الجميع 769 01:08:33,500 --> 01:08:37,790 ‫- يا إلهي! كم أنك ضيق الأفق يا (ليو) ‫- لا، ذلك هو الإيمان 770 01:08:39,667 --> 01:08:44,417 ‫ماذا عن معتقداتي إذاً؟ نزاهة العالم؟ ‫لقد حطمت ذلك بالنسبة إلي 771 01:08:53,750 --> 01:08:55,210 ‫ونحن؟ 772 01:08:55,958 --> 01:08:57,498 ‫واجهة ساترة 773 01:08:59,250 --> 01:09:00,540 ‫ضباب 774 01:09:03,167 --> 01:09:04,877 ‫لقد كنت حمقاء 775 01:09:07,667 --> 01:09:09,457 ‫وهذا ليس ما هو الحب عليه 776 01:09:18,000 --> 01:09:20,630 ‫اغرب عني! ‫المعذرة! 777 01:09:44,167 --> 01:09:45,207 ‫"22 (لينهرست فالي) ‫(كايمبرويل، لندن)، الشارع 5" 778 01:09:45,250 --> 01:09:47,330 ‫هيا يا (ليو)! أجب! 779 01:09:48,958 --> 01:09:50,418 ‫ارفع السماعة! 780 01:10:31,958 --> 01:10:33,208 ‫(ليو)! 781 01:11:37,792 --> 01:11:39,922 ‫قررت الشرطة أنه انتحار 782 01:11:41,875 --> 01:11:44,955 ‫لكن ملفاتنا تشير إلى تورط ‫الاستخبارات الروسية 783 01:11:45,375 --> 01:11:47,955 ‫لم يكن يجب عليّ أن أتخلى عنه أبداً 784 01:11:51,042 --> 01:11:55,172 ‫ماذا كان لديه غير هذا؟ ‫(ليو) المسكين! 785 01:11:55,583 --> 01:11:57,673 ‫أعتقد أن ذلك كاف في الوقت الحاضر 786 01:11:59,000 --> 01:12:00,630 ‫سنمنحكما بضع دقائق 787 01:12:01,667 --> 01:12:04,077 ‫الساعة 11 و32 دقيقة، تم إيقاف المقابلة 788 01:12:14,542 --> 01:12:17,712 ‫- سيرهقونك ‫- إنه إغماء فحسب 789 01:12:18,583 --> 01:12:21,003 ‫ما زلت أتمتع بكامل قواي العقلية 790 01:12:22,833 --> 01:12:26,583 ‫هل أخبرت (آليسون) والأطفال؟ ‫- أخبرت (آليسون) 791 01:12:26,625 --> 01:12:29,205 ‫لكن لا أعرف ماذا أقول للأولاد 792 01:12:31,583 --> 01:12:33,383 ‫ربما أستطيع أنا 793 01:12:35,167 --> 01:12:39,957 ‫هناك شيء واحد يتوجب عليك إخباري به ‫وأريد الحقيقة المطلقة 794 01:12:41,667 --> 01:12:43,667 ‫ما مقدار ما عرفه أبي؟ 795 01:12:48,458 --> 01:12:50,128 ‫ما يكفي 796 01:12:58,792 --> 01:13:00,672 ‫ماذا تفعل هنا؟ 797 01:13:01,917 --> 01:13:06,167 ‫- الأمر أكبر من شخص واحد لمعلوماتك ‫- هل قمت بإزالة اسمه من التاريخ؟ 798 01:13:06,583 --> 01:13:08,753 ‫هذا ما تقومون بفعله ‫أيها الناس عادة، أليس كذلك؟ 799 01:13:09,500 --> 01:13:13,170 ‫- ألا يهتم أحد بالسبب؟ ‫- بالطبع نهتم 800 01:13:14,667 --> 01:13:16,497 ‫تعرفين حقيقة شعوري تجاهه 801 01:13:18,625 --> 01:13:21,875 ‫(سونيا) تعتقد أنه قد ضل طريقه ‫كان يشكك في (ستالين) والاشتراكية 802 01:13:21,917 --> 01:13:25,247 ‫ذلك جنون! ‫أراد أن يذهب إلى (روسيا) 803 01:13:27,708 --> 01:13:30,248 ‫(وليام)، أعتقد... 804 01:13:32,417 --> 01:13:34,827 ‫آخر شيء قلته له كان... 805 01:13:36,583 --> 01:13:39,003 ‫أنني لم أكن أحبه 806 01:13:40,375 --> 01:13:42,665 ‫ثم وجدت جثته 807 01:13:45,458 --> 01:13:48,628 ‫اسمعي، يعتقد الجميع أنك تقومين ‫بذلك كله من أجل (ليو) 808 01:13:48,667 --> 01:13:50,537 ‫لكنني أعرف أن ذلك لم يكن صحيحاً 809 01:13:51,292 --> 01:13:53,292 ‫لا أستطيع البدء مجدداً 810 01:13:54,583 --> 01:13:56,753 ‫لم نعد حلفاء بعد اليوم ‫لقد انتهت الحرب 811 01:13:56,792 --> 01:13:59,332 ‫أجل، بـ80 مليون قتيل 812 01:13:59,375 --> 01:14:01,825 ‫20 مليوناً منهم روس ‫هل تريدين ذلك مجدداً؟ 813 01:14:03,250 --> 01:14:05,630 ‫- ماذا يحدث لو قبض عليّ؟ ‫- لن يحصل ذلك 814 01:14:06,417 --> 01:14:09,747 ‫لكن إذا بدا أنه قد يقبض عليك ‫أستطيع المساعدة 815 01:14:10,125 --> 01:14:12,665 ‫- أستطيع إخراجك ‫- كيف؟ 816 01:14:12,708 --> 01:14:14,918 ‫منصبي رفيع جداً ‫في وزارة الخارجية هذه الأيام 817 01:14:15,208 --> 01:14:16,668 ‫وهم يحبونني كثيراً لسبب ما 818 01:14:18,583 --> 01:14:20,633 ‫هل أخبرتك (سونيا) أنني سأتزوج؟ 819 01:14:21,417 --> 01:14:24,077 ‫إنها سكرتيرتي، فتاة لطيفة 820 01:14:25,042 --> 01:14:26,922 ‫إنه غطاء جيد لـ(كاراك) 821 01:14:29,083 --> 01:14:30,463 ‫اسمعي يا (جون) 822 01:14:31,875 --> 01:14:33,455 ‫نحن بحاجة إليك 823 01:14:35,167 --> 01:14:37,377 ‫دعيني أخبر (سونيا) أن تنتظر اتصالك 824 01:14:50,917 --> 01:14:53,127 ‫أرجوك صلني بالرقم 634 في (إيلي) 825 01:14:56,125 --> 01:14:59,375 ‫أعتذر أيتها المتصلة ‫ذلك الرقم لم يعد بالخدمة 826 01:15:00,917 --> 01:15:04,457 ‫- هل تريدين مني أن أجرب رقماً آخر؟ ‫- لا 827 01:15:06,250 --> 01:15:07,830 ‫لا، شكراً لك 828 01:15:15,958 --> 01:15:17,628 ‫الصعود إلى متن القطار! 829 01:15:22,083 --> 01:15:25,213 ‫الصعود إلى متن القطار الآن! ‫المنصة رقم 2 830 01:15:25,708 --> 01:15:27,538 ‫المعذرة! هل تعرف هذا العنوان؟ 831 01:15:31,417 --> 01:15:32,417 ‫ها قد وصلنا 832 01:15:33,917 --> 01:15:35,917 ‫- شكراً لك ‫- العفو يا سيدتي 833 01:16:03,500 --> 01:16:04,960 ‫(سونيا)! 834 01:16:30,250 --> 01:16:31,580 ‫(سونيا)! 835 01:16:43,208 --> 01:16:45,958 ‫(سونيا)! هل أنت هنا؟ 836 01:17:32,500 --> 01:17:36,130 ‫"القديس (كريستوفر)، أرشدنا" 837 01:18:21,375 --> 01:18:23,915 ‫"(ليو)، 1920" 838 01:18:33,708 --> 01:18:36,038 ‫"14. 8. 1944" 839 01:18:55,750 --> 01:18:57,170 ‫(جون) 840 01:19:05,792 --> 01:19:07,462 ‫تعالي واحتسي مشروباً معي 841 01:19:28,625 --> 01:19:30,455 ‫- علي أن أذهب ‫- (جون)! 842 01:19:32,042 --> 01:19:34,712 ‫- ظننتك قلت إنك لا ترغب بعلاقة عاطفية ‫- لا أريد 843 01:19:34,958 --> 01:19:37,918 ‫- لمَ إذاً... ‫- طلبت من زوجتي الطلاق 844 01:19:40,125 --> 01:19:43,625 ‫كنت قد طلبت منها لسنوات ‫منذ أن عدنا من (كندا) 845 01:19:43,667 --> 01:19:46,877 ‫وكانت ترفض دائماً ‫بسبب الإحراج الاجتماعي 846 01:19:46,917 --> 01:19:49,997 ‫لكنها لن تستطيع الصمود للأبد ‫لقد عرضت عليها... 847 01:19:50,583 --> 01:19:52,213 ‫كل شيء 848 01:19:53,417 --> 01:19:56,287 ‫يجب أن أكون مسؤولاً عن سعادتي 849 01:19:57,042 --> 01:19:59,422 ‫وذلك يعني أن أكون معك 850 01:20:00,542 --> 01:20:02,462 ‫ما زلت أحبك يا (جون) 851 01:20:02,958 --> 01:20:04,958 ‫أخبريني أنك تبادلينني الشعور 852 01:20:38,625 --> 01:20:41,705 ‫- أجل، سيدي! ‫- نحن من فرع الاستخبارات الخاص 853 01:20:42,375 --> 01:20:44,785 ‫نحن هنا لرؤية البروفيسور (ديفيز) 854 01:20:47,125 --> 01:20:48,745 ‫لحظة واحدة يا سيدي 855 01:20:52,083 --> 01:20:55,423 ‫(ماكس)! الشرطة هنا! 856 01:20:58,667 --> 01:21:00,917 ‫ستعتقد المخابرات الحربية ‫أن الخيانة حدثت من هنا 857 01:21:02,083 --> 01:21:04,003 ‫لقد نجح الروس ‫إنهم يقومون بالاختبارات 858 01:21:04,042 --> 01:21:05,882 ‫كيف تمكنوا من ذلك ‫لو لم يكونوا قد اقتربوا منا 859 01:21:05,917 --> 01:21:07,827 ‫لذلك لا بد أن أحدهم قد... 860 01:21:10,750 --> 01:21:13,630 ‫لقد ضاع كل ما عملت من أجله! ‫إنه... 861 01:21:17,500 --> 01:21:19,500 ‫لا أصدق أن ذلك يحدث! 862 01:21:20,208 --> 01:21:21,708 ‫بروفيسور (ماكس ديفيز)؟ 863 01:21:22,667 --> 01:21:25,247 ‫فرع الاستخبارات الخاص ‫أنت رهن الاعتقال 864 01:21:26,042 --> 01:21:27,582 ‫لم أفعل أي شيء! 865 01:21:27,833 --> 01:21:32,383 ‫لقد تلقينا تقريراً من وحدة الأبحاث ‫الكندية عن تعاطفك مع الروس 866 01:21:42,917 --> 01:21:45,917 ‫- كيف سمحت لهم باعتقاله؟ ‫- اعتقدت أنه بمأمن 867 01:21:46,250 --> 01:21:48,130 ‫لم يكن هناك دليل ضده 868 01:21:48,167 --> 01:21:51,167 ‫كنت أعرف أن هناك خطباً ما، لم تكن ‫عندي فكرة أن الأمر كان مبنياً على كذب 869 01:21:51,208 --> 01:21:54,208 ‫أي كذبات؟ ‫حبي لك أم لوالدك؟ 870 01:21:54,250 --> 01:21:56,040 ‫من الواضح أنك لم تكنّي أيّ حب لبلدك 871 01:21:57,125 --> 01:21:58,625 ‫كيف تجرؤ؟ 872 01:21:59,292 --> 01:22:01,542 ‫ليست لديك فكرة عما كان الأمر عليه 873 01:22:01,583 --> 01:22:06,753 ‫الحرب تلو الحرب تلو الحرب ‫كل الموتى والحزن وانكسار القلوب 874 01:22:06,792 --> 01:22:10,962 ‫كنا قد أشبعنا بذلك ‫كنت سأفعل أي شيء لأمنع تكرار ذلك 875 01:22:11,583 --> 01:22:14,333 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالشيوعية أو الفاشية 876 01:22:14,375 --> 01:22:18,035 ‫- كانوا يستغلونك وما زلت لا ترين ذلك؟ ‫- من كان يستغل من؟ 877 01:22:18,708 --> 01:22:21,918 ‫حسن، لقد كنت ظلاً في عالم الرجل ‫كنت غير مرئية ولكن... 878 01:22:21,958 --> 01:22:26,878 ‫- في النهاية كنت ذات نفوذ ‫- بخيانة وطنك؟ يا إلهي كم أخجل بك! 879 01:22:27,833 --> 01:22:30,213 ‫أحببت وطني! 880 01:22:31,208 --> 01:22:33,458 ‫حسن، كان الرعب ‫يفقدني صوابي طيلة الوقت 881 01:22:33,500 --> 01:22:36,830 ‫لكنني عرفت أنه يتوجب علي فعل ذلك ‫عرفت أنه يتوجب عليّ الاستمرار 882 01:22:37,125 --> 01:22:39,205 ‫لمَ لا تستطيع أن تفهم؟ 883 01:22:40,042 --> 01:22:43,422 ‫استخدم قلبك لمرة بدلاً من عقلك يا (نك) 884 01:22:43,458 --> 01:22:45,748 ‫- أنت خائنة ‫- خائنة لماذا؟ 885 01:22:45,792 --> 01:22:49,212 ‫لملايين آخرين يموتون؟ ‫كنت أناضل من أجل الأحياء 886 01:22:50,542 --> 01:22:54,212 ‫ظننت لو أن كلا الطرفين امتلكا نفس ‫السلاح الذي يمكن أن يدمر الآخر فعندها... 887 01:22:54,458 --> 01:22:56,418 ‫لن يقوم أي طرف باستخدامه 888 01:22:57,583 --> 01:22:59,543 ‫وكنت في موقف فريد في نوعه 889 01:22:59,583 --> 01:23:03,423 ‫كان بإمكاني تفكيك قنابلهم ‫لذا قمت بذلك وكنت محقة، أليس كذلك؟ 890 01:23:03,958 --> 01:23:07,918 ‫لم يقوموا باستخدامها ‫لمدة 50 سنة، أليس ذلك صحيحاً؟ 891 01:23:08,875 --> 01:23:10,415 ‫هل استخدموها؟ 892 01:23:12,750 --> 01:23:15,540 ‫حسن، تستطيع ‫تسميتي خائنة لوطني لكنني... 893 01:23:15,583 --> 01:23:18,833 ‫على الأقل كنت أحاول ‫حماية العالم من الدمار الشامل 894 01:23:19,917 --> 01:23:21,917 ‫أنت تحوّرين الكلمات فحسب 895 01:23:22,292 --> 01:23:24,252 ‫لقد أعطيت (روسيا) القنبلة النووية 896 01:23:25,292 --> 01:23:27,292 ‫سيقضى عليّ عندما ينتشر الخبر 897 01:23:30,375 --> 01:23:31,575 ‫لا أستطيع... 898 01:23:34,250 --> 01:23:36,210 ‫لا تستطيع ماذا يا (نك)؟ 899 01:23:37,625 --> 01:23:39,245 ‫لا أستطيع القيام بهذا 900 01:23:40,292 --> 01:23:41,712 ‫تقصد... 901 01:23:43,042 --> 01:23:46,422 ‫تعني أنك لن تقف إلى جانبي؟ ‫أنا أمك؟ 902 01:23:51,792 --> 01:23:53,922 ‫لا أستطيع القيام بهذا يا (نك) 903 01:23:56,708 --> 01:23:58,328 ‫ليس بمفردي 904 01:25:09,000 --> 01:25:10,500 ‫لقد أتيت! 905 01:25:11,292 --> 01:25:14,832 ‫- بالطبع أتيت ‫- ابتعدا عن بعضكما 906 01:25:24,792 --> 01:25:26,422 ‫الخدمة هنا مريعة 907 01:25:31,333 --> 01:25:34,083 ‫أحضرت لك بعض السجائر 908 01:25:34,792 --> 01:25:36,422 ‫عندي أخبار لك 909 01:25:37,333 --> 01:25:39,213 ‫تلقيت رسالة من زوجتي 910 01:25:40,625 --> 01:25:43,455 ‫لو عرفت أن كل ما عليّ فعله ‫كي تطلقني هو أن يقبض عليّ 911 01:25:46,958 --> 01:25:48,328 ‫لم تبكين؟ 912 01:25:52,333 --> 01:25:54,383 ‫لا أستطيع الزواج منك يا (ماكس) 913 01:25:54,750 --> 01:25:56,920 ‫- بالطبع تستطيعين ‫- لا، لا أستطيع 914 01:26:00,000 --> 01:26:03,670 ‫- سأخرج من هنا، أنا لم أفعل شيئاً ‫- أعرف أنك لم تفعل 915 01:26:19,542 --> 01:26:21,582 ‫امنحنا دقيقتين على انفراد 916 01:26:55,375 --> 01:26:57,825 ‫- كنت أنا الفاعلة ‫- ماذا؟ 917 01:27:01,375 --> 01:27:03,325 ‫الأسرار 918 01:27:08,292 --> 01:27:11,462 ‫- الأسرار؟ ‫- أنا آسفة جداً 919 01:27:13,125 --> 01:27:15,415 ‫سأخبرهم بكل شيء 920 01:27:21,792 --> 01:27:23,082 ‫القنبلة النووية 921 01:27:24,708 --> 01:27:27,668 ‫- يا إلهي! ‫- أنا آسفة جداً 922 01:27:29,042 --> 01:27:30,462 ‫أنت؟ 923 01:27:40,167 --> 01:27:41,747 ‫كيف استطعت فعل ذلك؟ 924 01:27:43,583 --> 01:27:44,543 ‫لماذا؟ 925 01:27:47,208 --> 01:27:48,668 ‫(هيروشيما)! 926 01:27:51,750 --> 01:27:53,170 ‫لماذا؟ 927 01:27:58,167 --> 01:27:59,917 ‫سأخبرهم بكل شيء 928 01:28:00,583 --> 01:28:02,503 ‫هناك قارب ذاهب إلى (أستراليا) 929 01:28:02,542 --> 01:28:05,132 ‫سأصعد على متنه وأعترف ‫وعندها تصبح حراً 930 01:28:05,167 --> 01:28:06,077 ‫لا 931 01:28:06,125 --> 01:28:11,285 ‫- أرجوك، فقط بضعة أيام ‫- لا! 932 01:28:12,042 --> 01:28:15,332 ‫ولكن ألا ترين؟ ما الغاية من ذلك؟ ‫أحبك 933 01:28:16,917 --> 01:28:19,037 ‫لا أستطيع العيش من دونك 934 01:28:21,208 --> 01:28:23,628 ‫لا أريدك أن تذهبي إلى (أستراليا) 935 01:28:24,458 --> 01:28:25,878 ‫أحبك 936 01:28:27,208 --> 01:28:29,498 ‫- هل تبادلينني الشعور؟ ‫- بالطبع 937 01:28:31,625 --> 01:28:34,495 ‫- (ماكس)! ما الذي فعلته؟ ‫- اتركيني أذهب للمحاكمة 938 01:28:35,167 --> 01:28:37,247 ‫لا يوجد دليل ضدي، سأبرّئ اسمي 939 01:28:37,292 --> 01:28:40,422 ‫لا، سيتوجب عليك أن تكذب بشأني ‫في المحكمة وأنا لن أدعك تفعل ذلك 940 01:28:40,667 --> 01:28:43,747 ‫حتى لو تمت تبرئتك سيتذكر الجميع هذا 941 01:28:43,792 --> 01:28:45,792 ‫لن تتمكن من تبرئة اسمك 942 01:28:45,833 --> 01:28:48,253 ‫لن تتمكن من العودة إلى عملك القديم ‫أو حياتك القديمة 943 01:28:48,292 --> 01:28:53,132 ‫ولكن ألا ترين؟ لا أريد حياتي القديمة ‫أريد حياة جديدة معك هنا 944 01:28:59,417 --> 01:29:01,917 ‫- قد تكون هناك طريقة أخرى ‫- ماذا؟ 945 01:29:03,333 --> 01:29:04,673 ‫انتهى الوقت! 946 01:29:05,125 --> 01:29:06,705 ‫أي طريقة أخرى؟ 947 01:29:18,250 --> 01:29:22,710 ‫لن أقبل بالتأجيل أكثر من ذلك ‫لقد جلست هناك لأكثر من ساعة 948 01:29:22,750 --> 01:29:25,460 ‫- أخبري السيد (ميتشيل) أنني سأراه الآن ‫- المعذرة! المعذرة! 949 01:29:25,500 --> 01:29:28,040 ‫أطالب برؤيته، الأمر غير... 950 01:29:28,083 --> 01:29:30,923 ‫آسف جداً ‫إنه سوء تفاهم فظيع 951 01:29:32,625 --> 01:29:35,035 ‫هل كان يتوجب عليك ‫أن تقومي بتلك الجلبة المروّعة؟ 952 01:29:35,292 --> 01:29:37,382 ‫هل توجب عليك أن تتجاهل مكالماتي؟ 953 01:29:40,292 --> 01:29:41,832 ‫كل شيء ينهار 954 01:29:42,917 --> 01:29:45,787 ‫استلم (كاراك) منصباً جديداً ‫في السفارة الهندية في (واشنطن) 955 01:29:45,833 --> 01:29:49,333 ‫يجب أن يحدث انقلاباً ‫ولكنه جذاب جداً ويرتاد النوادي كثيراً 956 01:29:50,250 --> 01:29:52,210 ‫أعتقد أن الضغط قد نال منه 957 01:29:53,542 --> 01:29:55,832 ‫لكن أنت لست هنا ‫لهذا السبب، أليس كذلك؟ 958 01:29:55,875 --> 01:29:58,035 ‫كيف سمحت لـ(سونيا) أن تفعل ذلك؟ 959 01:30:02,375 --> 01:30:04,075 ‫لا أستطيع إيقاف (سونيا) ‫عن فعل أي شيء 960 01:30:04,125 --> 01:30:07,205 ‫- أنت تدير العمليات كلها... ‫- فتاتي العزيزة، (سونيا) تدير العمليات 961 01:30:07,250 --> 01:30:09,000 ‫فعلت هذا دوماً! 962 01:30:17,458 --> 01:30:19,668 ‫لم أكن أعرف أنها وشت به ‫حتى كان الأوان قد فات 963 01:30:20,417 --> 01:30:22,997 ‫هل تظنين أني أسمح لأحد أن يؤذيه؟ 964 01:30:31,250 --> 01:30:32,750 ‫من هذا؟ 965 01:30:36,250 --> 01:30:38,380 ‫- (ليو) ‫- أدر الصورة 966 01:30:39,083 --> 01:30:41,333 ‫"14. 8. 1944" 967 01:30:41,583 --> 01:30:44,923 ‫- من هو؟ ‫- ابن (ليو) 968 01:30:46,167 --> 01:30:47,707 ‫من (سونيا)؟ 969 01:30:50,417 --> 01:30:53,167 ‫إذاً لهذا السبب ذهبت فجأة ‫إلى (سويسرا) 970 01:30:55,333 --> 01:30:57,173 ‫عرف الجميع بذلك ما عداي 971 01:30:58,917 --> 01:31:00,707 ‫لا بد أنك تعتقد أنني مغفلة 972 01:31:00,750 --> 01:31:04,380 ‫كانت مشاعره نحوك عميقة ‫لكنه لم يمتلك الكلمات للتعبير 973 01:31:06,375 --> 01:31:10,125 ‫اسمعي، بإمكاني تنظيم برنامج انشقاق كامل 974 01:31:10,417 --> 01:31:13,207 ‫ليس إلى (روسيا) ‫بل (أستراليا) 975 01:31:13,250 --> 01:31:14,750 ‫- إنها المكان الذي أريد الذهاب إليه ‫- أنت محقة 976 01:31:14,792 --> 01:31:18,042 ‫عادت (سونيا) إلى (موسكو) ‫وقد يكون ذلك محرجاً 977 01:31:18,083 --> 01:31:19,673 ‫أما (أستراليا)... 978 01:31:20,083 --> 01:31:22,963 ‫- حسن، أمهليني أسبوعاً أو اثنين ‫- لا 979 01:31:23,875 --> 01:31:28,575 ‫هناك قارب يغادر خلال 3 أيام ‫وأحتاج إلى تذكرتين 980 01:31:28,625 --> 01:31:32,285 ‫- يجب أن تخرج (ماكس) من السجن ‫- البروفيسور؟ 981 01:31:32,333 --> 01:31:34,003 ‫- أخبرته بكل شيء! ‫- لماذا؟ 982 01:31:34,042 --> 01:31:38,542 ‫لأنني لن أدعه يتعفن في السجن ‫بسبب شيء لم يقم به 983 01:31:38,583 --> 01:31:41,293 ‫لا، لا أستطيع ‫في الأمر مخاطرة كبيرة 984 01:31:41,917 --> 01:31:43,917 ‫سيتوجب عليك أن تتركيه وتذهبي وحدك 985 01:31:55,583 --> 01:31:56,793 ‫لن تفعليها! 986 01:31:56,833 --> 01:32:00,133 ‫عندي صورة لزوجتك ‫وصورة لصحيفة (ديلي ميل) 987 01:32:00,458 --> 01:32:04,958 ‫أريد تذكرتين وهويتين جديدتين 988 01:32:07,417 --> 01:32:11,417 ‫آخر جاسوسة لـ(بريطانيا) ‫من العصر الذري قد فضح أمرها أخيراً 989 01:32:11,458 --> 01:32:14,668 ‫أذيع اسم (جون ستانلي) ‫على مجلس العموم البريطاني البارحة 990 01:32:15,167 --> 01:32:19,667 ‫كانت مسؤولة بشكل شخصي ‫عن تزويد (روسيا) بالأسرار الذرية البريطانية 991 01:32:41,042 --> 01:32:47,632 ‫تم اتهامي بتسريب المعلومات ‫إلى الروس خلال فترة الأربعينيات 992 01:32:49,583 --> 01:32:56,503 ‫وهي معلومات سرّعت من قدرتهم ‫على بناء قنبلة ذرية 993 01:32:59,667 --> 01:33:06,537 ‫اتهمت بخداع زملائي في العمل وعائلتي ‫وهو ما لا أنكره 994 01:33:15,583 --> 01:33:19,963 ‫لكنني اتهمت أيضاً ‫بخداع بلدي 995 01:33:25,208 --> 01:33:28,038 ‫أنا لست جاسوسة 996 01:33:32,917 --> 01:33:37,037 ‫أنا لا أؤمن بعمل الإنسان ضد وطنه 997 01:33:38,750 --> 01:33:42,920 ‫أردت أن يكون الروس ‫على قدم المساواة مع الغرب 998 01:33:43,917 --> 01:33:45,747 ‫أنا لست خائنة 999 01:33:51,167 --> 01:33:52,377 ‫أنا... 1000 01:33:54,458 --> 01:33:57,918 ‫أردت أن يتشارك الجميع المعرفة ذاتها 1001 01:33:59,167 --> 01:34:01,207 ‫- لأنه... ‫- كم دفع الروس لك؟ 1002 01:34:01,250 --> 01:34:02,750 ‫هل ظننت أنك ستنجين بفعلتك؟ 1003 01:34:02,792 --> 01:34:06,212 ‫لأنه بتلك الطريقة فقط 1004 01:34:06,458 --> 01:34:11,708 ‫كان يمكن اجتناب ‫رعب حرب عالمية أخرى 1005 01:34:14,625 --> 01:34:19,125 ‫وأعتقد أنكم إذا نظرتم إلى التاريخ ‫فسترون أنني كنت محقة 1006 01:34:22,292 --> 01:34:24,672 ‫يجب أن تخجلي من نفسك 1007 01:34:26,583 --> 01:34:27,673 ‫(جون) الشيوعية! 1008 01:34:30,583 --> 01:34:33,213 ‫ليس لدى السيدة (ستانلي) ما تخجل منه 1009 01:34:35,042 --> 01:34:39,332 ‫لقد صنعت شيئاً حقيقياً نتحدث عنه كلنا ‫ولكن ليس لدينا فكرة كيف نحققه 1010 01:34:40,792 --> 01:34:42,292 ‫وهو السلام 1011 01:34:43,458 --> 01:34:47,458 ‫إذا كان لديكم المزيد من الأسئلة ‫للسيدة (ستانلي)، هلا وجهتموها لي لطفاً 1012 01:34:48,708 --> 01:34:50,288 ‫أنا محاميها 1013 01:34:52,792 --> 01:34:54,132 ‫وابنها 1014 01:35:17,958 --> 01:35:22,418 ‫"الفيلم مستوحى من قصة حقيقية ‫لـ(ميليتا نوروود)" 1015 01:35:22,458 --> 01:35:27,038 ‫"التي فضحت كجاسوسة للاستخبارات ‫الروسية في الثمانينيات من عمرها" 1016 01:35:27,083 --> 01:35:30,583 ‫"اتهمت بتزويد الاتحاد السوفياتي بأبحاث ‫القنبلة الذرية البريطانية في الأربعينيات" 1017 01:35:30,625 --> 01:35:35,665 ‫"اعترفت بذنبها في مؤتمر صحفي عقد ‫في حديقة منزلها الكائن في الضواحي" 1018 01:35:35,708 --> 01:35:39,208 ‫"بسبب عمرها قررت الحكومة البريطانية ‫ألا تلاحقها قضائياً" 1019 01:35:39,250 --> 01:35:44,500 ‫"عرفت باسم (الجاسوسة الجدة) ‫ماتت عن عمر ناهز 93 سنة" 1019 01:35:45,305 --> 01:35:51,798 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 105380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.