All language subtitles for Die.Kueste.der.Piraten.1960.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Die K�ste der Piraten (1960) dTV - MDR - 12. April 2013 2 00:01:44,160 --> 00:01:46,560 (Ruf) Hispaniola in Sicht! 3 00:01:47,640 --> 00:01:51,320 Wir landen gleich in Hispaniola, Senor Salvador. 4 00:01:51,560 --> 00:01:57,040 Ich bleibe an Bord. Ich m�chte die Mannschaft genau beobachten. 5 00:01:57,400 --> 00:02:01,920 Wollt Ihr nicht mit zum Gouverneur? Die Polizei beim Gouverneur? 6 00:02:02,160 --> 00:02:06,680 Nein, ich arbeite lieber im Stillen. Das w�re nichts f�r mich. 7 00:02:06,920 --> 00:02:09,800 Klar. Ihr m�sst die Piraten schlagen. 8 00:02:10,040 --> 00:02:12,920 Wenn ich den finde, der uns an sie verr�t. 9 00:02:13,320 --> 00:02:15,480 Wir gr��en Hispaniola! 10 00:02:17,920 --> 00:02:20,400 * Fanfaren * 11 00:02:24,480 --> 00:02:27,480 * Leise Fl�tenmusik * 12 00:02:36,320 --> 00:02:40,320 Langeweile gab es nicht. Die Reise war aufregend. 13 00:02:40,560 --> 00:02:43,960 Unser Schiff wurde von Piraten �berfallen! 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,920 Du Gl�ckliche! 15 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 Nun, wie gef�llt es Euch? 16 00:02:54,480 --> 00:02:59,000 Euer Empfang ist glanzvoller als ein Fest am Hof in England. 17 00:02:59,240 --> 00:03:03,240 Durch meinen Bericht dringt Euer Ruhm bis London. 18 00:03:03,480 --> 00:03:07,360 Eure schmeichelhaften Worte machen mir Freude. 19 00:03:07,600 --> 00:03:11,200 Wir Engl�nder h�tten gern Gouverneure wie Euch. 20 00:03:11,440 --> 00:03:14,160 Schmeichler! Entschuldigt mich. 21 00:03:17,040 --> 00:03:20,240 Ah... Hinrei�end! 22 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 Ich bin begeistert. 23 00:03:25,240 --> 00:03:28,680 Verschwende deine Komplimente nicht bei mir. 24 00:03:28,920 --> 00:03:32,000 Du brauchst sie f�r die Damen beim Fest. 25 00:03:32,240 --> 00:03:35,640 Und... sonst? Ihr k�nnt gehen. 26 00:03:36,320 --> 00:03:41,720 Ich bleibe keinen Tag l�nger als n�tig auf Hispaniola, Onkel. 27 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 Ich k�mpfte darum, hier Gouverneur zu werden. 28 00:03:47,520 --> 00:03:51,520 Und hoffte, dich bei mir zu haben. Hier ist die Zukunft! 29 00:03:51,760 --> 00:03:55,240 In Spanien zwingt der K�nig seine Edelleute... 30 00:03:55,480 --> 00:03:59,760 ...als verweichlichte H�flinge zu leben. Das sagtest du oft. 31 00:04:00,000 --> 00:04:02,920 Aber mir gef�llt das Leben bei Hofe. 32 00:04:06,920 --> 00:04:10,520 Was hast du mir noch zu sagen? Ich h�re. 33 00:04:10,920 --> 00:04:16,720 Der Resident von Santa Cruz m�chte dich gern als seinen Gast begr��en. 34 00:04:17,800 --> 00:04:21,520 Und wenn ich es ablehne? Dein Vater war mein Bruder. 35 00:04:21,760 --> 00:04:26,320 Er hinterlie� einen guten Namen. Aber leider zu wenig Geld. 36 00:04:26,560 --> 00:04:29,440 Kein Grund, mich in seine Arme zu werfen. 37 00:04:29,680 --> 00:04:34,280 Er ist der Resident von Santa Cruz! 38 00:04:43,800 --> 00:04:49,160 Der Kommandant der Victoria bittet um Empfang. Er kommt direkt aus Spanien. 39 00:04:49,400 --> 00:04:54,800 Ich fahre mit diesem Schiff zur�ck. Und muss nicht nach Santa Cruz. 40 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 Er soll morgen kommen. 41 00:05:00,440 --> 00:05:05,600 Seine Exzellenz Don Fernando Linares, Graf von Cordoba, Thronw�chter, 42 00:05:05,840 --> 00:05:11,080 Gouverneur von Hispaniola, und seine Nichte Gr�fin Isabella Linares. 43 00:05:11,320 --> 00:05:16,760 Das edle Hoffr�ulein unserer Katholischen Majest�t, der K�nigin. 44 00:05:19,920 --> 00:05:22,920 * Feierliche Musik * 45 00:05:29,040 --> 00:05:34,000 Sind das Edelleute deines Hofes? Besitzer der gr��ten Plantagen. 46 00:05:34,240 --> 00:05:37,040 Unter diesen Piraten soll ich leben? 47 00:05:37,280 --> 00:05:41,080 Geld versch�nert das �belste Piratengesicht. 48 00:05:41,360 --> 00:05:45,360 Wie lange dauerte Eure Reise? - Acht Monate, zwei Wochen. 49 00:05:45,600 --> 00:05:50,520 Das ging aber schnell. - Bald dauert es nur noch 7 Monate. 50 00:05:51,560 --> 00:05:55,520 Baron Franco Maria Perez, unser B�rgermeister. 51 00:05:56,320 --> 00:06:00,040 Eure Gegenwart ist wie ein Geschenk des Himmels. 52 00:06:00,800 --> 00:06:04,400 Capitano Monterey verlangt sofortige Audienz. 53 00:06:04,640 --> 00:06:09,440 Mit dem Recht des k�niglichen Boten. - Er soll herkommen. 54 00:06:09,760 --> 00:06:12,200 Der K�nig hat eifrige Offiziere, 55 00:06:12,440 --> 00:06:17,240 die eine Anweisung gleich in eine Kriegserkl�rung verwandeln. 56 00:06:18,080 --> 00:06:21,880 Sir Frederic Henderson, Botschafter von England. 57 00:06:31,120 --> 00:06:34,400 * Stumme Szene * 58 00:06:36,040 --> 00:06:39,640 * Romantische Musik * 59 00:06:42,400 --> 00:06:46,200 Ich bliebe gern f�r immer hier. Verzeiht, Exzellenz. 60 00:06:46,440 --> 00:06:52,240 Capitano Monterey, Kommandant der Victoria. Im Auftrag Seiner Majest�t. 61 00:06:52,480 --> 00:06:55,880 Bei Staatsgesch�ften will ich nicht st�ren. 62 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 Meine Nichte Isabella. Capitano Luis Monterey. 63 00:07:00,040 --> 00:07:05,440 Ich glaube, wir kennen uns schon. Ich erinnere mich nicht. 64 00:07:06,120 --> 00:07:10,120 Wollen wir gehen, Capitano? Entschuldige mich. 65 00:07:14,560 --> 00:07:20,560 Bei so viel m�nnlicher Sch�nheit ist die Nichte des Gouverneurs sprachlos. 66 00:07:20,880 --> 00:07:23,800 Ein netter Kerl. Ein richtiger Seeb�r. 67 00:07:24,080 --> 00:07:29,880 Monterey. Monterey. Ich wei� nicht, aus welchem Geschlecht er stammt. 68 00:07:30,160 --> 00:07:34,160 Unsere Flotte ist dazu da, die Seewege zu sch�tzen. 69 00:07:34,400 --> 00:07:39,800 Ich verspreche, dass Seine Majest�t diese Ladung Silber erh�lt. 70 00:07:40,080 --> 00:07:43,480 Ihr seid so sicher. Das macht mich gl�cklich. 71 00:07:43,720 --> 00:07:47,320 Die Victoria ist ein Schiff mit vierzig Kanonen. 72 00:07:47,560 --> 00:07:51,160 Niemand wird es wagen, so ein Schiff anzugreifen. 73 00:07:51,400 --> 00:07:55,680 Ich hoffe, Ihr vergesst die Pirateninsel Tortuga nicht. 74 00:07:55,920 --> 00:07:59,640 Dort wimmelt es von Schiffen, die auf Beute warten. 75 00:07:59,920 --> 00:08:05,200 Wir werden heimlich laden. Unser Vaterland braucht Geld. 76 00:08:05,440 --> 00:08:09,360 F�r den Krieg? England ist eifers�chtig auf uns. 77 00:08:09,600 --> 00:08:13,800 Es will uns vernichten. Wenn das so ist, werden wir helfen. 78 00:08:14,080 --> 00:08:20,480 Der Wunsch des K�nigs ist uns Befehl. Danke, Capitano. 79 00:08:29,160 --> 00:08:32,360 London h�tte Euch gern in seinen Mauern. 80 00:08:32,640 --> 00:08:35,720 Der Capitano hat Gl�ck bei Frauen. 81 00:08:36,120 --> 00:08:41,120 Verf�hren Franz�sinnen mit Parf�m? - Werden Hexen nicht mehr verbrannt? 82 00:08:41,400 --> 00:08:43,680 Bitte mich zu entschuldigen. 83 00:08:44,080 --> 00:08:49,080 Ich wei� nicht, was ich sagen soll. Ich bin nur ein einfacher Seemann. 84 00:08:49,320 --> 00:08:51,920 Darf ich den Capitano entf�hren? 85 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Danke. Das war Rettung in letzter Minute. 86 00:08:59,160 --> 00:09:04,800 Die Ihr nicht verdient habt. Ich wei� und bitte um Verzeihung. 87 00:09:05,080 --> 00:09:09,480 Aber als ich Euch pl�tzlich wiedersah, war alles wieder da. 88 00:09:09,720 --> 00:09:13,800 Keine Frau weist gern Liebe zur�ck. Isabella... 89 00:09:14,120 --> 00:09:18,520 Ihr wolltet mich vergessen. Aber es ist alles wie fr�her. 90 00:09:19,920 --> 00:09:22,680 Ich denke genauso wie in Spanien. 91 00:09:22,920 --> 00:09:27,440 Die Entfernung von Madrid macht uns noch lange nicht gleich. 92 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 Pass doch auf! 93 00:09:49,240 --> 00:09:53,240 Ob da Gold drin ist? - Vermutlich. Man �berwacht uns. 94 00:09:55,440 --> 00:09:56,440 Beeilt euch! 95 00:10:00,560 --> 00:10:04,840 Ich gr��e Euch, Capitano. Ihr seht, ich habe alles erledigt. 96 00:10:05,080 --> 00:10:10,560 Mit milit�rischer P�nktlichkeit. Es ist alles zur Abfahrt bereit. 97 00:10:10,760 --> 00:10:14,360 Unterzeichnen wir die Papiere? Gern. 98 00:10:33,080 --> 00:10:38,680 Ich habe unterschrieben. Nun b�rgt Ihr f�r das Silber des K�nigs. 99 00:10:38,920 --> 00:10:42,920 Ich danke Euch. Noch einen Schluck zum Abschied? 100 00:10:47,400 --> 00:10:52,400 Ausgezeichneter Madeira. Man merkt nicht, dass er auf See war. 101 00:10:52,640 --> 00:10:56,640 Welchen Kurs werdet Ihr nehmen? Das ist noch geheim. 102 00:10:56,880 --> 00:11:00,800 Ich gebe den Kurs erst auf See an. Wirklich umsichtig. 103 00:11:01,040 --> 00:11:02,920 * Klopfen * Herein! 104 00:11:10,240 --> 00:11:15,240 Die Ladung ist verstaut, Capitano. Danke. Fertig zum Auslaufen. 105 00:11:17,880 --> 00:11:22,760 Welchen Kurs? - Nehmt Kurs auf die Hafenausfahrt von Hispaniola. 106 00:11:30,720 --> 00:11:32,840 (Ruf) Segel setzen! 107 00:11:37,840 --> 00:11:43,040 Wisst Ihr, dass ich eigentlich mit Eurem Schiff nach Spanien wollte? 108 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 Aber mein Onkel bat mich hierzubleiben. 109 00:11:46,520 --> 00:11:51,920 Er hat mir so eine Absage erspart. Ihr wollt mich nicht an Bord haben? 110 00:11:52,160 --> 00:11:56,560 Die Vorschrift verbietet Frauen auf einem Kriegsschiff. 111 00:11:56,920 --> 00:12:01,920 Ihr seid ein vollendeter Soldat. Leider nehmt Ihr alles zu genau. 112 00:12:02,840 --> 00:12:06,760 Habe ich mich gestern nicht genau danebenbenommen? 113 00:12:07,000 --> 00:12:10,800 Jede richtige Frau verzeiht eine kleine Attacke. 114 00:12:12,280 --> 00:12:14,720 Auf Wiedersehen, Capitano. 115 00:12:15,720 --> 00:12:20,520 (Ruf) Anker auf! Leinen los! 116 00:12:23,840 --> 00:12:28,840 Wen habt Ihr da noch an Bord? Senor Salvador, ein Kaufmann. 117 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Eine gl�ckliche Fahrt, Capitano. 118 00:12:39,120 --> 00:12:41,320 Setzt die Segel! 119 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Taue los! 120 00:12:51,720 --> 00:12:53,960 Macht das Ruder los! 121 00:12:57,760 --> 00:12:59,960 Setzt das Vorsegel! 122 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 Gro�segel fertigmachen! 123 00:13:22,560 --> 00:13:25,560 Der Gesch�tzmeister zu mir! 124 00:13:25,800 --> 00:13:29,600 Ich melde das Schiff gefechtsbereit, Capitano. 125 00:13:50,160 --> 00:13:53,320 Was hast du gegessen? - Nur Tabak gekaut. 126 00:13:53,560 --> 00:13:57,040 Durchtr�nkt mit Jamaikarum. * Alle lachen. * 127 00:13:57,440 --> 00:14:01,960 Wenn du da runterf�llst, schlage ich dir noch den Sch�del ein. 128 00:14:02,280 --> 00:14:04,080 Abl�sung auf die Posten! 129 00:14:04,320 --> 00:14:06,320 Schiffbr�chige backbord! 130 00:14:08,560 --> 00:14:09,920 Frauen! 131 00:14:10,840 --> 00:14:15,760 Schiffbr�chige. Wir nehmen sie auf. Gib Befehl zum Beidrehen. 132 00:14:23,560 --> 00:14:26,560 Wir sichteten ein Flo�. Wir drehen bei. 133 00:14:26,800 --> 00:14:30,240 Wer befahl das? Nehmt den alten Kurs wieder auf. 134 00:14:30,480 --> 00:14:33,840 Da sind hilflose Frauen. Wir d�rfen nicht stoppen! 135 00:14:34,080 --> 00:14:37,160 Wir k�nnen sie nicht ihrem Schicksal �berlassen. 136 00:14:41,800 --> 00:14:44,600 Sie wurden von Piraten �berfallen. 137 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 Ein Wunder, dass die sie wieder freigelassen haben. 138 00:15:00,120 --> 00:15:03,720 Danke. Unsere M�nner brachten uns in Sicherheit, 139 00:15:03,960 --> 00:15:06,840 bevor die Piraten unser Schiff angriffen. 140 00:15:08,920 --> 00:15:13,320 Wer gab den Befehl zur Kurs�nderung? Der Zweite Offizier. 141 00:15:15,320 --> 00:15:19,680 R�umt das Deck und bringt die Frauen in den Laderaum. 142 00:15:23,320 --> 00:15:27,120 Und du nimmst sofort wieder den alten Kurs auf. 143 00:15:33,080 --> 00:15:39,000 Wenn sich die Frauen erholt haben, vernehmt sie und macht ein Protokoll 144 00:15:43,920 --> 00:15:47,120 * Frauen st�hnen vor Ersch�pfung. * 145 00:16:04,920 --> 00:16:07,320 Hast du Durst? - Auf Rum. 146 00:16:24,640 --> 00:16:29,440 Sag deinen Namen, sch�ner Offizier. Dann kann ich f�r dich beten. 147 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 Manuelito. * Frauen lachen. * 148 00:16:35,440 --> 00:16:38,680 Einen Schluck Rum? - Befehl des Capitano. 149 00:16:38,920 --> 00:16:42,640 Besorgt Decken f�r die Frauen. - Die brauchen keine. 150 00:16:44,120 --> 00:16:47,320 * Die Frauen juchzen begeistert. * 151 00:17:41,600 --> 00:17:43,400 Da sind sie. 152 00:17:52,760 --> 00:17:55,760 Alles auf Gefechtsstation! 153 00:18:00,560 --> 00:18:05,800 Kanonen klarmachen! �ffnet die Pulverkammer! Richtet die Gesch�tze! 154 00:18:09,920 --> 00:18:13,840 Ihr seid verloren. Ihr k�mpft auf verlorenem Posten. 155 00:18:14,520 --> 00:18:17,760 Ergebt euch, dann kr�mmen wir euch kein Haar. 156 00:18:18,120 --> 00:18:23,000 Gesch�tzmeister, gebt eine Breitseite steuerbord! 157 00:18:24,320 --> 00:18:29,720 Ergebt Euch, wenn Ihr ein Gemetzel unter Euren Leuten verhindern wollt. 158 00:18:31,920 --> 00:18:34,360 Verflixt noch mal. 159 00:18:39,760 --> 00:18:41,920 Glaubt mir, Ihr seid verloren. 160 00:18:42,160 --> 00:18:46,040 Die Pulverkammer ist voll Wasser. Verrat! 161 00:18:46,880 --> 00:18:50,880 Alle auf das Oberdeck! Wof�r wollt Ihr denn k�mpfen? 162 00:18:53,840 --> 00:18:56,840 Gebt uns freiwillig Eure Ladung. 163 00:18:57,080 --> 00:19:00,080 * Dramatische Musik * 164 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 Der Maat zu mir! 165 00:19:07,880 --> 00:19:09,480 Streicht die Segel! 166 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 Vorw�rts! 167 00:19:29,920 --> 00:19:34,200 Wir verbrennen die Papiere. Das Silber ist gut verborgen. 168 00:19:39,240 --> 00:19:43,440 (Pirat) Keiner bewegt sich. Waffen weg! Seid vern�nftig. 169 00:19:47,360 --> 00:19:51,920 Wer sich r�hrt, wird erschossen. Wo ist der Capitano? 170 00:20:00,840 --> 00:20:04,280 Das ist ein Kriegsschiff. Keine Beute f�r euch. 171 00:20:04,600 --> 00:20:07,720 Vielleicht habt Ihr sch�ne Frauen an Bord. 172 00:20:08,320 --> 00:20:11,680 Ich habe nur pers�nliche Wertsachen bei mir. 173 00:20:12,480 --> 00:20:17,560 Habt Ihr das geh�rt? Alles hier an Bord sind pers�nliche Wertsachen. 174 00:20:19,120 --> 00:20:23,120 Ich bin kein kleiner Gauner, der Euch ausrauben will. 175 00:20:23,360 --> 00:20:28,960 Ihr k�nnt alles behalten, bis auf ein paar Ballen angeblicher Baumwolle. 176 00:20:33,680 --> 00:20:37,280 Danke. Das habt ihr gut gemacht. - Ihr aber auch. 177 00:20:45,720 --> 00:20:51,520 Na los! Holt endlich die "Baumwolle". Ihr seht, wir brauchen neue Kleidung. 178 00:21:27,520 --> 00:21:32,040 Ich wollte meine M�nner vor dem sicheren Tod bewahren. 179 00:21:32,440 --> 00:21:36,800 Mehr habt Ihr dazu nicht zu sagen? Das ist alles. 180 00:21:37,720 --> 00:21:43,720 (Stimmen) Klingt sehr unglaubw�rdig. - Ich h�tte genauso gehandelt. 181 00:21:45,920 --> 00:21:50,720 Die Piraten wussten vom Silber an Bord. Das war Verrat. 182 00:21:51,000 --> 00:21:55,200 Der Polizeibeamte Pedro Salvador befand sich an Bord. 183 00:21:55,440 --> 00:21:59,600 Er kann das beweisen. Den kennt hier nur leider niemand. 184 00:22:00,240 --> 00:22:05,240 Ihr erm�det das Gericht mit dem nicht auffindbaren Zeugen. 185 00:22:05,520 --> 00:22:10,280 Ich erinnere: Ihr steht unter der Anklage des Hochverrats. 186 00:22:10,880 --> 00:22:13,880 Das Wort hat die Anklage. 187 00:22:19,840 --> 00:22:25,160 Ist es bei der Kriegsmarine erlaubt, Frauen mit an Bord zu nehmen? 188 00:22:25,400 --> 00:22:27,160 Nein. 189 00:22:27,400 --> 00:22:32,160 Trotzdem nahmt Ihr die Weiber der Piraten an Bord. 190 00:22:32,400 --> 00:22:36,400 Wir dachten, es sind Schiffbr�chige. Aha, Ihr dachtet. 191 00:22:36,640 --> 00:22:41,720 Ihr, und wer noch? Wer gab den Befehl, das Schiff zu stoppen? 192 00:22:42,520 --> 00:22:44,960 Mein Zweiter Offizier. 193 00:22:48,520 --> 00:22:52,080 Der Offizier soll aussagen. - Er lebt nicht mehr. 194 00:22:53,920 --> 00:22:59,680 Euer einziger Entlastungszeuge wurde durch einen einzigen Schuss get�tet. 195 00:22:59,920 --> 00:23:04,920 Der reichte aus, ein Kriegsschiff mit vierzig Kanonen zu erobern. 196 00:23:06,720 --> 00:23:09,720 Ich will keine mildernden Umst�nde. 197 00:23:09,960 --> 00:23:14,160 Aber ich wehre mich gegen die Anklage des Hochverrats. 198 00:23:14,520 --> 00:23:18,480 Nur einer kann die Wahrheit meiner Aussage beweisen: 199 00:23:18,720 --> 00:23:21,600 Der Polizeioffizier Pedro Salvador. 200 00:23:22,240 --> 00:23:27,640 Die Anklage bezweifelt, dass es ihn gibt. Aber er ist auf der Insel! 201 00:23:27,920 --> 00:23:30,480 Kann man ihn nicht finden? 202 00:23:30,720 --> 00:23:34,680 Nein. Der Gesuchte gab sich beim Gouverneur als Kaufmann aus. 203 00:23:34,920 --> 00:23:38,480 Seit Abfahrt der Victoria ist er verschwunden. 204 00:23:38,920 --> 00:23:44,800 Ich bin kein Verr�ter. Ich wollte ein sinnloses Gemetzel verhindern! 205 00:23:45,440 --> 00:23:48,240 Die Verhandlung ist abgeschlossen! 206 00:23:52,200 --> 00:23:55,680 Da ist einer, der aussagen will. - Ich bin dagegen! 207 00:23:55,920 --> 00:24:00,360 Alles ist abgeschlossen. Vielleicht ist es Pedro Salvador. 208 00:24:00,600 --> 00:24:05,480 Der Verteidiger will den Zeugen h�ren - Stattgegeben. 209 00:24:12,920 --> 00:24:15,560 Das ist Pedro Salvador. 210 00:24:19,080 --> 00:24:22,000 Ich bitte den Zeugen zu vereidigen. 211 00:24:22,600 --> 00:24:24,040 Pedro! 212 00:24:28,920 --> 00:24:32,440 Im Namen des K�nigs von Spanien schw�re ich, 213 00:24:32,680 --> 00:24:38,480 die Wahrheit zu sagen. Die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit. 214 00:24:38,880 --> 00:24:43,120 (lallt) Im Namen seiner Majest�t, des K�nigs von Spanien, 215 00:24:43,360 --> 00:24:46,160 schw�re ich, die Wahrheit zu sagen. 216 00:24:46,440 --> 00:24:48,880 Die reine Wahrheit und... 217 00:24:57,320 --> 00:25:00,720 Er ist tot. - Tragt den Mann hinaus. 218 00:25:07,640 --> 00:25:12,240 Habt Ihr mehr Entlastungszeugen, die im rechten Moment sterben? 219 00:25:12,480 --> 00:25:16,680 Mit ihm stirbt die Wahrheit. Ich fordere eine Untersuchung! 220 00:25:16,920 --> 00:25:19,440 Ich bin dagegen! - Stattgegeben. 221 00:25:19,680 --> 00:25:23,200 Ich fordere die H�chststrafe. 222 00:25:24,400 --> 00:25:29,080 Als Gouverneur von Hispaniola bitte ich, nicht zu vergessen: 223 00:25:29,320 --> 00:25:33,840 Capitano Monterey hat eine verdienstvolle Vergangenheit. 224 00:25:34,080 --> 00:25:37,800 Ich erbitte Milde f�r diesen bew�hrten Offizier. 225 00:25:38,040 --> 00:25:40,640 Wir alle k�nnen Fehler begehen. 226 00:25:40,920 --> 00:25:45,080 Wir werden alle mildernden Umst�nde ber�cksichtigen. 227 00:25:45,320 --> 00:25:48,920 Das Gericht zieht sich zur Beratung zur�ck. 228 00:25:49,160 --> 00:25:51,040 Alle aufstehen! 229 00:26:04,600 --> 00:26:09,600 Vertrauen wir auf den gesunden Menschenverstand der Geschworenen. 230 00:26:09,840 --> 00:26:13,520 Capitano! Hoffentlich behalte ich den Titel. 231 00:26:13,760 --> 00:26:17,360 Eure Verdienste �ffneten Euch die Tore bei Hofe. 232 00:26:17,600 --> 00:26:22,320 Sie werden Euch die Gef�ngnistore �ffnen. - Isabella! 233 00:26:22,560 --> 00:26:26,560 Ich glaube, wir sehen... Bitte keine Szene, Capitano. 234 00:26:26,800 --> 00:26:30,600 Bei mir befolgtet Ihr die Vorschriften sehr genau. 235 00:26:30,840 --> 00:26:35,840 Aber die Piratenfrauen sind sicher aufregender. - Schweigt, Gr�fin. 236 00:26:36,080 --> 00:26:41,200 Und geht dahin, wo Ihr hingeh�rt. Vorher gebe ich Euch einen Rat: 237 00:26:41,440 --> 00:26:46,520 H�tet Euch vor den Frauen. Manche M�nner haben mit Frauen kein Gl�ck. 238 00:26:51,920 --> 00:26:55,440 Das Gericht kehrt zur�ck. Alles aufstehen! 239 00:26:55,840 --> 00:26:58,240 Angeklagter, kommt nach vorn! 240 00:27:02,720 --> 00:27:07,680 Angeklagter! Ehe das Gericht das Urteil verk�ndet, fragen wir: 241 00:27:07,920 --> 00:27:11,480 Habt Ihr noch etwas zu sagen? Ja, Euer Ehren. 242 00:27:11,720 --> 00:27:16,640 Ich habe mich wohl geirrt, aber ich bin kein Verr�ter an Spanien! 243 00:27:16,880 --> 00:27:19,680 Das Gericht verk�ndet das Urteil. 244 00:27:19,920 --> 00:27:22,400 Im Namen des K�nigs von Spanien: 245 00:27:22,640 --> 00:27:28,240 Der Angeklagte ist schuldig der Nachl�ssigkeit in der Kommandof�hrung 246 00:27:28,480 --> 00:27:34,320 und der geheimen Verbindung mit den Piraten. Er wird zum Tode verurteilt. 247 00:27:38,040 --> 00:27:42,920 In voller Anerkennung der fr�heren Verdienste des Angeklagten 248 00:27:43,160 --> 00:27:47,920 wird die Strafe in lebenslange Deportation umgewandelt. 249 00:27:50,320 --> 00:27:54,240 Ich muss den Beschluss des Gerichts ausf�hren. 250 00:27:54,480 --> 00:27:57,360 Aber dieser Auftrag schmerzt mich. 251 00:27:58,080 --> 00:28:03,480 Luis Monterey, ich degradiere Euch. Gebt den Degen Spaniens zur�ck. 252 00:28:06,320 --> 00:28:10,320 * Trommelschl�ge * 253 00:28:24,800 --> 00:28:26,240 Luis! 254 00:28:50,640 --> 00:28:53,120 Aufstehen! An die Arbeit! 255 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Du faulenzt hier rum, was? - Er ist schwer krank. 256 00:29:01,760 --> 00:29:04,280 So, schwer krank? Doktor! 257 00:29:04,520 --> 00:29:07,640 Sei barmherzig! Er ist wirklich krank! 258 00:29:07,880 --> 00:29:09,600 Nicht schlagen! 259 00:29:09,840 --> 00:29:14,240 Luis! Misch dich nicht ein. Ich �bernehme seinen Platz. 260 00:29:14,480 --> 00:29:16,600 Du elender M�rder! 261 00:29:28,720 --> 00:29:30,960 Pedro... Pedro! 262 00:29:32,880 --> 00:29:34,840 Er ist tot. 263 00:29:35,760 --> 00:29:38,360 Deinen Tod sollen sie mir b��en. 264 00:29:47,680 --> 00:29:50,400 Beeilt euch mit der Segelstange! 265 00:29:52,800 --> 00:29:56,800 Holt die anderen herunter und bringt die da oben rauf. 266 00:29:57,040 --> 00:30:00,600 Die oben ist zerbrochen, f�llt gleich herunter. 267 00:30:00,840 --> 00:30:04,320 Nehmt uns die Ketten ab, dann klettern wir rauf. 268 00:30:04,560 --> 00:30:08,520 Maat, nimm ihm die Ketten ab! Ich brauche den auch. 269 00:30:08,720 --> 00:30:13,320 Und noch zwei, die keine Angst haben. Bringt noch zwei Mann! 270 00:30:15,920 --> 00:30:19,360 Sie bringen Pedros Leiche. - Werft ihn ins Meer. 271 00:30:19,520 --> 00:30:22,800 Ohne Totengebet? - Also gut, alle antreten! 272 00:30:23,040 --> 00:30:25,640 Ich spreche schnell das Gebet. 273 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 * Stumme Szene * 274 00:30:48,920 --> 00:30:52,920 * Dramatische Musik * 275 00:30:59,920 --> 00:31:04,680 Bist du bereit? Wenn der Anschlag misslingt, sind wir verloren! 276 00:31:04,920 --> 00:31:08,000 So krepieren wir auch. Dann lieber gleich. 277 00:31:08,240 --> 00:31:10,320 Da sind sie! 278 00:31:19,920 --> 00:31:26,840 Gott der tiefen Meeresfl�sse und der Wogen, des Sturmes und des Himmels! 279 00:31:27,120 --> 00:31:30,280 Sei ihm gn�dig und verzeih ihm. Amen. 280 00:31:32,400 --> 00:31:36,680 Bevor die Wachen weggehen, muss das Segelzeug unten sein! 281 00:31:36,920 --> 00:31:39,400 Pass auf, wie die staunen! 282 00:31:50,080 --> 00:31:52,080 * Schreie, Tumult * 283 00:31:53,920 --> 00:31:56,520 * Dramatische Musik * 284 00:32:10,920 --> 00:32:13,120 Ihr seid jetzt frei! 285 00:32:14,920 --> 00:32:18,920 * Freudiges Stimmengewirr * 286 00:32:19,920 --> 00:32:22,120 Alle mir nach! 287 00:32:37,720 --> 00:32:41,280 Wir nehmen dieses Boot da als Deckung. Vorw�rts! 288 00:32:47,320 --> 00:32:51,720 * Schreie, Sch�sse, Kampfger�usche * 289 00:33:02,920 --> 00:33:06,120 Luis, bist du verwundet? Nein, schon gut. 290 00:33:15,160 --> 00:33:18,360 Wirf den Degen weg! Was hast du vor, Verr�ter? 291 00:33:18,600 --> 00:33:21,840 Jetzt frage ich! Wie willst du sterben? 292 00:33:22,640 --> 00:33:24,880 Wir bringen ihn um! 293 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 Ihr k�nnt das Leben Eurer Leute retten. Gebt mir Euren Degen! 294 00:33:32,720 --> 00:33:37,600 Steige mit allen in die Schaluppe, die dich begleiten wollen. 295 00:33:37,840 --> 00:33:40,000 Schaluppe ins Meer! 296 00:33:56,320 --> 00:33:59,320 * M�nner johlen. * 297 00:34:00,920 --> 00:34:04,920 Hoffentlich wird den Haien nicht schlecht von dir! 298 00:34:05,160 --> 00:34:08,960 Rudere! Rudere, du Haifischfra�! * M�nner lachen. * 299 00:34:09,840 --> 00:34:15,040 Gebt ihm Wasser und Nahrung f�r eine Woche. Dann sei Gott ihm gn�dig. 300 00:34:15,320 --> 00:34:18,920 Nein! Warum denn? Wir haben kein Vaterland mehr. 301 00:34:19,160 --> 00:34:23,720 Aber wir haben unsere Ehre. * Hochrufe auf Monterey * 302 00:34:44,840 --> 00:34:49,960 Santa Cruz... F�r uns ist es ein Spaziergang, die Stadt zu erobern. 303 00:34:50,200 --> 00:34:55,480 Am alten Hafen gehen wir von den Schiffen, �berschreiten den Kanal, 304 00:34:55,720 --> 00:35:00,480 dann durch den Wald und von hinten an das Schloss heran. Einfach! 305 00:35:00,720 --> 00:35:04,320 Aber ein Schiff muss an der K�ste entlangfahren, 306 00:35:04,560 --> 00:35:09,240 um die spanische Garnison in Atem zu halten. Kapit�n La Motte? 307 00:35:09,480 --> 00:35:14,800 Mein Schiff ist zu klein und zu schwach f�r die Kanonen des Forts. 308 00:35:15,920 --> 00:35:20,640 Und du, Kapit�n Brook? Oder haben deine Leute auch die Hosen voll? 309 00:35:20,880 --> 00:35:21,960 Ich kann nicht. 310 00:35:22,200 --> 00:35:28,200 Ich m�chte meinen Lebensabend bei meinen Freunden verbringen. In Irland. 311 00:35:31,680 --> 00:35:36,080 Rock! Du segelst mit einem Schiff an der K�ste entlang, 312 00:35:36,320 --> 00:35:39,680 w�hrend wir die Stadt im R�cken angreifen. 313 00:35:39,920 --> 00:35:42,720 Was f�r eine Stadt? Santa Cruz. 314 00:35:44,920 --> 00:35:49,920 Die Spanier lassen sich nicht von einem Schwarzen herausfordern. 315 00:35:50,160 --> 00:35:53,360 Wollt ihr bei Tag oder bei Nacht angreifen? 316 00:35:53,600 --> 00:35:57,920 Bei Nacht nat�rlich. Aber nachts sieht man mich nicht. 317 00:36:02,480 --> 00:36:06,200 So eine Gelegenheit lasst ihr euch entgehen! 318 00:36:08,240 --> 00:36:10,760 Ihr seid elende, feige Memmen! 319 00:36:11,080 --> 00:36:14,400 In ein paar Tagen ist ein Fest im Schloss. 320 00:36:14,640 --> 00:36:19,000 Da sind die Weiber mit Ohrringen und Brillanten �bers�t! 321 00:36:19,240 --> 00:36:21,760 Gold und Silber warten auf uns! 322 00:36:26,320 --> 00:36:30,240 Was willst du hier? Ein fremdes Schiff liegt im Hafen. 323 00:36:30,480 --> 00:36:32,480 Scher dich raus! 324 00:36:50,360 --> 00:36:52,880 Sch�n auf Tortuga, was? 325 00:36:57,320 --> 00:37:00,800 Schick deine M�nner wieder weg. Habt Ihr Angst? 326 00:37:01,040 --> 00:37:05,960 Wir trauen keinem. Auch wenn er die Flagge der Piraten zeigt. 327 00:37:06,360 --> 00:37:11,360 Geht aufs Schiff. Wenn ich in einer Stunde nicht da bin, stecht in See. 328 00:37:28,680 --> 00:37:31,280 Hier ist unser Anf�hrer. Olonese. 329 00:37:33,760 --> 00:37:36,280 Was willst du auf Tortuga? 330 00:37:36,960 --> 00:37:40,760 Wer bist du? Mein Name w�rde dir nichts sagen. 331 00:37:45,160 --> 00:37:50,040 Aber ich habe ein Schiff mit 40 Kanonen und eine gute Mannschaft. 332 00:37:50,840 --> 00:37:54,920 Ich m�chte auf Tortuga bei den K�stenpiraten bleiben. 333 00:37:55,160 --> 00:37:59,000 * Allgemeines Gel�chter * 334 00:38:00,920 --> 00:38:03,640 Was willst du noch? Unsere Frauen? 335 00:38:07,920 --> 00:38:09,920 Kapit�n... Namenlos. 336 00:38:10,560 --> 00:38:13,760 Eines wei� ich schon, Kapit�n Namenlos. 337 00:38:17,560 --> 00:38:23,480 Du bist ein gro�artiger Seemann. Du kommst von Nordosten zum Ankerplatz. 338 00:38:23,720 --> 00:38:27,320 Du hast das Felsenriff glatt umschifft. Bravo! 339 00:38:27,920 --> 00:38:32,840 Du willst also bei uns leben. Mal sehen, ob das m�glich sein wird. 340 00:38:33,920 --> 00:38:37,520 Sofern es die Herren hier auch gestatten. 341 00:38:44,360 --> 00:38:47,320 Kapit�n La Motte? - Ja. 342 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Kapit�n Brook? Ja. 343 00:38:56,080 --> 00:38:58,240 Kapit�n Rock? Ja. 344 00:39:01,120 --> 00:39:03,640 Was ist Eure Bedingung? 345 00:39:11,320 --> 00:39:15,040 Santa Cruz. Los, verschwindet! 346 00:39:20,280 --> 00:39:24,080 Das ist das Fort. Du greifst es von der See her an. 347 00:39:24,320 --> 00:39:30,000 Bleibst so dicht an der K�ste wie du kannst. - Und dann geh ich unter. 348 00:39:30,320 --> 00:39:34,320 Ich soll bei einem Fort anlegen, als w�re es eine Mole. 349 00:39:34,560 --> 00:39:37,680 Wer zu den K�stenpiraten will, 350 00:39:37,920 --> 00:39:42,680 darf keine Angst haben, von den Spaniern beschossen zu werden! 351 00:39:42,920 --> 00:39:47,360 Ein guter Seemann wie du wei�, wie er den Kanonen entgeht. 352 00:39:47,600 --> 00:39:50,400 Und wenn ich mein Schiff verliere? 353 00:39:50,720 --> 00:39:55,520 Wir holen dich schon. Das ist die Probe, die ich von dir verlange. 354 00:39:55,760 --> 00:39:59,080 Hilfst du mir wirklich, wenn ich absaufe? 355 00:39:59,560 --> 00:40:01,880 Ich gebe dir mein Wort. 356 00:40:04,000 --> 00:40:06,680 Was ist nun? Deine Antwort! 357 00:40:14,160 --> 00:40:15,600 Angenommen. 358 00:40:15,920 --> 00:40:19,960 Hole deine Leute an Land. Wir geben f�r euch ein Fest! 359 00:40:34,320 --> 00:40:38,320 * Gitarrenmusik, Kastagnetten * 360 00:41:14,320 --> 00:41:16,720 * Musik endet pl�tzlich. * 361 00:41:17,720 --> 00:41:20,400 Kann dich gar nichts aufmuntern? 362 00:41:22,320 --> 00:41:26,320 Nicht mal diese Frau bringt dein Blut in Wallung! 363 00:41:27,920 --> 00:41:31,120 Vielleicht schafft es der Wein, Capitano. 364 00:41:36,760 --> 00:41:40,880 Oder soll ich st�rkere Gesch�tze auffahren lassen? 365 00:41:42,880 --> 00:41:47,320 Tanze. Tanze und zieh dich aus! 366 00:41:49,920 --> 00:41:52,920 * Gitarrenmusik * 367 00:42:17,640 --> 00:42:18,880 * Aufschrei * 368 00:42:19,920 --> 00:42:21,320 Tanze! 369 00:42:23,640 --> 00:42:25,040 Tanze. 370 00:42:41,760 --> 00:42:44,000 Jetzt ist es genug! 371 00:42:44,240 --> 00:42:49,040 Warte! Du wei�t, wir brauchen den Herrn noch. F�r Santa Cruz. 372 00:42:55,640 --> 00:42:58,120 Komm, wir gehen hier raus. 373 00:43:04,720 --> 00:43:10,000 Lasst ihn gehen.Jeder Todeskandidat darf einen letzten Wunsch haben. 374 00:43:12,520 --> 00:43:15,520 Du hast dein Leben verspielt, Capitano. 375 00:43:15,760 --> 00:43:20,200 Ich mag es nicht, wenn eine Frau zu etwas gezwungen wird. 376 00:43:24,920 --> 00:43:29,680 Er ist ein Untier und ich hasse ihn. Trotzdem bleibst du bei ihm. 377 00:43:30,720 --> 00:43:35,400 Manchmal suche ich nach einer Waffe, um ihn zu t�ten. Aber dann... 378 00:43:35,640 --> 00:43:40,160 Wenn er mich z�rtlich in die Arme nimmt, ist alles vergessen. 379 00:43:40,720 --> 00:43:44,200 Ich half ihm, auch wenn es aussichtslos war. 380 00:43:44,440 --> 00:43:48,000 Ich ging auf ein Flo� und wartete auf ein Schiff, 381 00:43:48,240 --> 00:43:51,480 das eine Ladung Silber an Bord hatte. Mutig. 382 00:43:51,720 --> 00:43:54,920 Woher wusstet ihr den Kurs des Schiffes? 383 00:43:55,160 --> 00:43:58,400 Nur ein Kurs war m�glich wegen der Str�mung. 384 00:43:58,640 --> 00:44:01,160 Woher wusstet ihr von der Ladung? 385 00:44:01,400 --> 00:44:06,400 Frag nicht so viel, Capitano Namenlos. 386 00:44:17,640 --> 00:44:19,920 Woran denkst du jetzt? 387 00:44:21,200 --> 00:44:24,360 An den Auftrag, den Olonese mir gab. 388 00:44:25,920 --> 00:44:27,800 Santa Cruz. 389 00:44:33,040 --> 00:44:36,440 * Festliche Musik * 390 00:44:48,120 --> 00:44:50,680 Bei uns lebt es sich auch gut. 391 00:44:50,920 --> 00:44:54,760 Eure Anwesenheit hat das Fest noch versch�nt. 392 00:44:55,000 --> 00:44:59,520 Danke, Exzellenz. Ich freue mich auch, dass ich geblieben bin. 393 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Wie gef�llt Euch das Schloss? Es ist herrlich. 394 00:45:44,320 --> 00:45:46,200 Seid vorsichtig! 395 00:46:00,760 --> 00:46:04,600 Wenn alle an Land sind, marschieren wir los. Geh! 396 00:46:07,120 --> 00:46:08,720 Du auch. 397 00:46:33,920 --> 00:46:36,320 Diese Ruhe gef�llt mir nicht. 398 00:47:01,160 --> 00:47:04,640 * Explosionen krachen. * 399 00:47:09,920 --> 00:47:14,520 * Rufe, Stimmengewirr * 400 00:47:36,320 --> 00:47:40,520 * Beifall, freudiges Staunen * 401 00:47:54,920 --> 00:47:58,200 Kapit�n La Motte, du greifst von hinten an. 402 00:47:58,440 --> 00:48:03,920 Kapit�n Brook kommt von rechts. Der Brasilianer und ich nehmen die Mitte 403 00:48:04,160 --> 00:48:09,680 Wird der Capitano das Fort angreifen? - Er riskiert bestimmt seine Haut. 404 00:48:09,920 --> 00:48:14,920 Sonst riskieren wir sie. - Er f�hrt schon. Seid beruhigt. 405 00:48:15,160 --> 00:48:17,560 Und wir werden warten. 406 00:48:26,080 --> 00:48:28,280 Sehr sch�n. Wirklich sch�n. 407 00:48:32,320 --> 00:48:35,720 * Beifall, Jubel * 408 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Er�ffnet das Feuer! 409 00:48:55,640 --> 00:48:59,520 * Kanonendonner, dramatische Musik * 410 00:49:06,640 --> 00:49:11,960 Da, h�rt Ihr? P�nktlich wie zum Stelldichein mit seiner Liebsten. 411 00:49:17,320 --> 00:49:19,720 * Frauen kreischen angstvoll. * 412 00:49:20,160 --> 00:49:25,080 Aber, aber! Meine Damen, meine Herren! Es besteht keine Gefahr! 413 00:49:25,320 --> 00:49:30,200 Unsere Soldaten verteidigen uns. Das Fort ist uneinnehmbar. 414 00:49:35,320 --> 00:49:39,320 * Ferne Kanonensch�sse * 415 00:49:42,880 --> 00:49:45,080 Wir sind da. Los denn! 416 00:49:47,800 --> 00:49:50,800 * Frauen schreien. * 417 00:49:51,920 --> 00:49:55,040 * Ferne Kanonensch�sse * 418 00:50:15,560 --> 00:50:20,720 (sp�ttisch) Vielen Dank, Exzellenz. Ihr habt alles gut vorbereitet. 419 00:50:20,960 --> 00:50:26,360 Sollen wir uns vorstellen oder legt Ihr keinen Wert auf Etikette? 420 00:50:29,920 --> 00:50:32,480 Ihr seid ein elender Schurke! 421 00:50:37,920 --> 00:50:40,920 * Frauen schreien. * 422 00:50:42,720 --> 00:50:46,840 Nein! Nein! Lasst mich los! Ihr sollt mich loslassen! 423 00:50:48,840 --> 00:50:51,400 (weint) Nein! Lasst mich doch! 424 00:50:54,760 --> 00:50:58,360 Lass deine Dreckfinger von ihr! Sie geh�rt mir! 425 00:50:59,920 --> 00:51:02,800 Olonese! Wir m�ssen schnell zum Fort! 426 00:51:03,040 --> 00:51:06,800 Bringt sie zum Schiff. Und r�hrt sie nicht an! 427 00:51:08,680 --> 00:51:12,680 Beeilt euch, ihr Kerle! Wir m�ssen dem Capitano helfen. 428 00:51:12,920 --> 00:51:16,240 Bist du verr�ckt? Du hast es versprochen! 429 00:51:16,480 --> 00:51:21,480 Du darfst dein Wort nicht brechen! Ich rechne sp�ter mit dir ab. 430 00:51:21,720 --> 00:51:24,520 Scher dich in die Stadt, du Bastard! 431 00:51:27,080 --> 00:51:28,800 Los, alle in die Stadt! 432 00:51:46,960 --> 00:51:51,720 * Kanonendonner, Sch�sse * 433 00:52:00,840 --> 00:52:03,000 Wir sind getroffen! 434 00:52:07,960 --> 00:52:12,080 Wir d�rfen nicht fliehen. Ich gab Olonese mein Wort. 435 00:52:12,320 --> 00:52:15,520 Capitano! Das Schiff beginnt zu sinken! 436 00:52:15,760 --> 00:52:18,480 Alles fertigmachen zur Landung! 437 00:52:24,560 --> 00:52:27,160 * Stumme Szene * 438 00:52:32,920 --> 00:52:37,920 * Dramatische Musik * 439 00:52:54,320 --> 00:52:57,040 * Frauen schreien panisch. * 440 00:53:13,320 --> 00:53:16,520 * Frauen kreischen. * 441 00:53:24,840 --> 00:53:28,080 Jetzt geben uns die Spanier den Gnadensto�. 442 00:53:33,720 --> 00:53:38,320 Marcella sieht Spanien nicht wieder. Er war einer der Besten. 443 00:53:38,560 --> 00:53:41,280 Olonese hat uns gemein verraten! 444 00:53:55,520 --> 00:53:59,320 Dieser Halunke dachte nie daran uns zu helfen! 445 00:54:02,320 --> 00:54:05,920 Aber ich werde auch mit diesem Verr�ter fertig! 446 00:54:10,240 --> 00:54:13,240 * K�mpferische Musik * 447 00:54:22,920 --> 00:54:25,920 * Stimmengewirr * 448 00:54:46,640 --> 00:54:48,240 (lallt) Madame... 449 00:54:52,720 --> 00:54:58,120 Meine Gesellschaft ist dir wohl nicht fein genug, du Zuckerpuppe? 450 00:55:04,560 --> 00:55:07,160 Dich werde ich auch noch z�hmen. 451 00:55:07,400 --> 00:55:10,400 Versuch es doch auch mit der Peitsche. 452 00:55:10,640 --> 00:55:14,160 Scher dich weg, du! Unser Fest kann anfangen. 453 00:55:14,920 --> 00:55:17,440 Ihr seid alle eingeladen! 454 00:55:29,040 --> 00:55:31,840 Heult, ihr Weiber! Heulen sollt ihr! 455 00:55:36,240 --> 00:55:40,760 Wir Piraten der K�ste, wir Freunde und Feinde des Toten... 456 00:55:41,800 --> 00:55:44,400 Trinkt mit mir alle auf sein Wohl. 457 00:55:44,640 --> 00:55:47,920 Und auf seine gl�ckliche Reise in die H�lle. 458 00:55:54,360 --> 00:55:58,880 Auf wen trinken wir eigentlich? Keiner kennt seinen Namen. 459 00:55:59,120 --> 00:56:02,120 Nennen wir ihn doch... - Kapit�n Ungl�ck! 460 00:56:03,920 --> 00:56:07,120 Auf das Wohl von Kapit�n Ungl�ck! 461 00:56:14,080 --> 00:56:16,640 * Jubelgeschrei * 462 00:56:25,320 --> 00:56:28,720 Ich gr��e alle tapferen Piraten der K�ste! 463 00:56:31,480 --> 00:56:35,480 * Totenstille * 464 00:56:48,280 --> 00:56:52,480 Wir sind alle sehr gl�cklich, dass du wieder da bist. 465 00:56:52,720 --> 00:56:56,240 Ich danke dir f�r die sch�ne Leichenfeier. 466 00:56:56,480 --> 00:57:00,480 Aber wie du siehst, kehren die Toten manchmal zur�ck. 467 00:57:00,720 --> 00:57:04,720 Und fordern, was ihnen zusteht. Was soll dieser Unsinn? 468 00:57:06,320 --> 00:57:09,400 Du hast die Abmachung nicht eingehalten. 469 00:57:09,640 --> 00:57:13,640 Du bist uns nicht zu Hilfe gekommen wie versprochen. 470 00:57:13,880 --> 00:57:18,880 Aber das ist vorbei. Und jetzt hole ich mir, was mir zusteht! 471 00:57:21,720 --> 00:57:24,840 Du wirst die Beute mit mir teilen. 472 00:57:25,080 --> 00:57:28,320 Du verlangst ein bisschen viel. Meinst du? 473 00:57:28,560 --> 00:57:33,000 Fragen wir deine Kapit�ne! Ihm geh�rt die H�lfte der Beute. 474 00:57:33,240 --> 00:57:36,560 Das ist bei uns Gesetz. - Das ist sein Recht. 475 00:57:41,640 --> 00:57:45,240 Also gut. Du bekommst den Teil, der dir zusteht. 476 00:57:46,200 --> 00:57:48,280 Bist du zufrieden? 477 00:57:53,360 --> 00:57:58,880 Du gibst meinen M�nnern Silber und Gold. Und ich bekomme diese Frau! 478 00:58:03,520 --> 00:58:06,440 Du hast kein Recht etwas zu fordern! 479 00:58:15,800 --> 00:58:18,000 Sie geh�rt mir! 480 00:58:25,800 --> 00:58:27,480 Komm her! 481 00:58:45,840 --> 00:58:48,640 * Alle lachen. * 482 00:59:13,080 --> 00:59:15,880 * Anfeuerungsrufe * 483 00:59:16,920 --> 00:59:22,040 Madonna, er soll ihn nicht t�ten. Aber gib ihm einen Denkzettel! 484 00:59:57,800 --> 01:00:01,040 * Anfeuerungsrufe * 485 01:00:31,440 --> 01:00:33,640 * Aufschrei der Frauen * 486 01:00:42,400 --> 01:00:45,840 Willst du gegen einen Unbewaffneten k�mpfen? 487 01:00:49,520 --> 01:00:56,520 * Dramatische Musik, Schreie und aufgeregtes Stimmengewirr * 488 01:01:37,560 --> 01:01:40,160 K�mpfe wie ein Mann, du Feigling! 489 01:02:13,320 --> 01:02:15,920 Du wei�t, man hat mich verurteilt. 490 01:02:16,160 --> 01:02:20,680 Egal. Ich liebe dich und bleibe bei bei dir. - Unm�glich. 491 01:02:20,920 --> 01:02:26,240 Ich habe zwei brave M�nner, die dich begleiten werden. Porro! Gogo! 492 01:02:26,480 --> 01:02:30,600 Du f�hrst zur�ck und wirst bald in Hispaniola sein. 493 01:02:30,840 --> 01:02:35,760 Die Piratenschiffe sind alle hier, es besteht keine Gefahr. 494 01:02:36,320 --> 01:02:38,640 Bitte schick mich nicht weg! 495 01:02:39,520 --> 01:02:45,040 Ich schicke dich weg, weil ich dich liebe. Hier ist die Gefahr zu gro�. 496 01:02:49,200 --> 01:02:52,320 Luis, bitte komm mit! Versteh mich doch. 497 01:02:52,560 --> 01:02:57,920 Als degradierter Offizier darf ich mich nirgends zeigen. Leb wohl. 498 01:02:58,160 --> 01:03:00,160 Leb wohl, Luis. 499 01:03:17,640 --> 01:03:19,960 Hast du gelauscht? Ja. 500 01:03:20,200 --> 01:03:24,480 Aber ich verrate dein Geheimnis nicht. Mein Wort darauf. 501 01:03:25,560 --> 01:03:27,640 Ich danke dir. 502 01:03:37,240 --> 01:03:40,840 Ich lasse alle aufh�ngen! Ich habe erst Ruhe, 503 01:03:41,080 --> 01:03:44,680 wenn alle Piraten einen Strick um den Hals haben! 504 01:03:44,920 --> 01:03:50,120 Einer hat mich gerettet. Keiner dieser Hunde tut etwas umsonst! 505 01:03:50,360 --> 01:03:54,680 Fr�her oder sp�ter fordert er seinen Lohn. - Nein, niemals. 506 01:03:54,920 --> 01:04:01,120 Der Mann, der mein Leben und meine Ehre rettete, ist Capitano Monterey. 507 01:04:02,320 --> 01:04:04,520 Monterey? Aber... 508 01:04:05,200 --> 01:04:08,280 Wei�t du das genau? Ja, ich hab ihn gesehen. 509 01:04:09,520 --> 01:04:13,920 Monterey. Auf Tortuga. Wie ist das m�glich? 510 01:04:14,200 --> 01:04:16,560 Ich wei� es nicht. 511 01:04:17,040 --> 01:04:22,000 Das ist einfach unglaublich! Monterey auf Tortuga. 512 01:04:22,920 --> 01:04:26,520 Er lebt also. - Hilf ihm, dass er rehabilitiert wird. 513 01:04:26,760 --> 01:04:29,280 Und warum? - Er ist unschuldig! 514 01:04:29,760 --> 01:04:33,760 Unschuldig? Ja. Bitte, du musst ihm helfen! 515 01:04:37,080 --> 01:04:41,240 Ich tue alles, um ihn dahin zu bringen, wo er hingeh�rt. 516 01:04:41,480 --> 01:04:44,280 Ich verspreche es. - Euer Exzellenz! 517 01:04:44,520 --> 01:04:48,440 Ich bringe eine dringende Botschaft vom Vizek�nig. 518 01:04:48,680 --> 01:04:52,520 Das entschuldigt nicht Euer schlechtes Benehmen! 519 01:04:57,320 --> 01:05:01,720 Schlechte Nachrichten? Ja. Es ist Krieg. 520 01:05:06,320 --> 01:05:09,200 * Alle rufen durcheinander. * Ruhe! 521 01:05:09,440 --> 01:05:14,440 England und Spanien beschlossen, sich die Sch�del einzuschlagen! 522 01:05:14,680 --> 01:05:16,240 * Lachen * 523 01:05:16,480 --> 01:05:20,480 Und wer verdient daran? Wir! (M�nner) Wir! Ja, wir! 524 01:05:21,240 --> 01:05:24,840 Wir stellen uns auf die Seite der St�rkeren. 525 01:05:25,080 --> 01:05:30,240 Die Engl�nder haben die st�rkste Flotte der Welt. Wir gehen mit ihnen! 526 01:05:30,480 --> 01:05:32,120 * Zustimmung * 527 01:05:32,440 --> 01:05:35,440 Nicht schlecht. Ein guter Vorschlag. 528 01:05:35,680 --> 01:05:39,880 Die Engl�nder zahlen immer gut. Im Krieg besonders. 529 01:05:40,120 --> 01:05:45,120 Wir erh�hen eben auch unsere Preise. Gesetzlich nat�rlich. 530 01:05:46,880 --> 01:05:51,280 Wir gehen mit den Engl�ndern! (alle) Mit den Engl�ndern! 531 01:05:51,520 --> 01:05:54,000 Wir k�mpfen f�r Spanien. 532 01:06:00,720 --> 01:06:05,120 Brook, woher kommst du? (M�nner) Aus Irland! Aus Irland! 533 01:06:05,360 --> 01:06:09,360 Dann bist du ein Feind Englands. (Gemurmel) Er hat recht. 534 01:06:09,600 --> 01:06:13,800 Und du? Hast du die Windm�hlen der Mancha vergessen? 535 01:06:16,920 --> 01:06:21,040 Und du? Denkst du nicht an die rote Erde von Kastilien? 536 01:06:24,920 --> 01:06:28,320 Und du hast mir oft von Asturien erz�hlt. 537 01:06:32,440 --> 01:06:37,320 La Motte! Du bist Franzose. Die Franzosen lieben England nicht. 538 01:06:43,440 --> 01:06:48,040 Bist du wieder geheilt? Du tr�gst keine Augenbinde mehr. 539 01:06:53,320 --> 01:06:57,640 Unser Freund sieht von heute an alles doppelt genau. 540 01:07:01,120 --> 01:07:05,320 Du! Du warst Fischer in Barcelona. 541 01:07:07,680 --> 01:07:11,000 Und du warst Gastwirt in Sevilla! 542 01:07:12,200 --> 01:07:16,200 Und du, und du, und du! Ihr alle hier! 543 01:07:17,920 --> 01:07:20,640 Welche Sprache sprecht ihr denn? 544 01:07:20,880 --> 01:07:26,280 Bei euch fand ich wieder, was ich verloren glaubte: mein Vaterland. 545 01:07:27,320 --> 01:07:31,040 Aber ich sch�me mich, dass wir Landsleute sind! 546 01:07:31,280 --> 01:07:37,000 Schwere Zeiten kommen f�r Spanien. Wenn wir auf dessen Seite k�mpfen, 547 01:07:37,240 --> 01:07:41,800 bekommen wir einen besseren Lohn als von den Engl�ndern. 548 01:07:42,040 --> 01:07:46,440 Wir erhalten unsere Freiheit und der K�nig verzeiht uns. 549 01:07:46,680 --> 01:07:49,880 Ganz gleich, was jeder von uns getan hat. 550 01:07:50,120 --> 01:07:52,520 Habt ihr gut zugeh�rt? 551 01:07:55,120 --> 01:08:02,520 "Erhaltet ihr eure Freiheit wieder!" Und einen Haufen Geld obendrauf! Ja? 552 01:08:04,920 --> 01:08:09,520 Na, worauf wartet ihr noch? Doch h�chstens auf den Galgen! 553 01:08:10,520 --> 01:08:14,920 Seid ihr nun Spanier oder nicht? Also, was ist? 554 01:08:16,160 --> 01:08:18,320 Es lebe Spanien! 555 01:08:21,320 --> 01:08:26,440 Ich sagte: Es lebe Spanien! (alle) Es lebe Spanien! 556 01:08:30,920 --> 01:08:33,520 Es lebe Spanien! Es lebe Spanien! 557 01:08:34,320 --> 01:08:38,480 Einverstanden, Kapit�n Ungl�ck. Du hast mich �berzeugt. 558 01:08:39,720 --> 01:08:45,520 Im Namen des K�nigs befahrt ihr von nun an die Meere als freie Seeleute. 559 01:08:45,760 --> 01:08:48,160 Und dich h�ngen sie auf. 560 01:08:48,400 --> 01:08:50,600 Wir feiern wohl dein Leichenbeg�ngnis. 561 01:08:50,840 --> 01:08:55,240 Der Rum daf�r muss erst noch in F�sser gef�llt werden. 562 01:08:57,160 --> 01:09:02,560 Ihr werdet mir ein Treuegel�bnis auf den K�nig ablegen. Schriftlich! 563 01:09:02,920 --> 01:09:08,320 Mit diesem Dokument gehe ich pers�nlich nach Hispaniola. 564 01:09:21,120 --> 01:09:24,640 Sei gegr��t, mein Freund. Was machst du hier? 565 01:09:24,880 --> 01:09:29,600 Du sollst nicht kommen, ohne mir vorher Bescheid zu sagen! 566 01:09:29,840 --> 01:09:35,240 Keiner sah mich. Es ist die einzige M�glichkeit, dich zu sprechen. 567 01:09:35,480 --> 01:09:39,400 Du hast unsere Abmachungen nicht eingehalten. 568 01:09:39,640 --> 01:09:42,280 Warum gen�gte dir das Silber nicht? 569 01:09:42,520 --> 01:09:45,280 Wer erlaubte, Santa Cruz zu �berfallen? 570 01:09:45,520 --> 01:09:49,040 Niemand erlaubt oder verbietet mir etwas. 571 01:09:49,280 --> 01:09:54,280 Deine erlaubten Raubz�ge sind nur Finger�bungen f�r meine Leute. 572 01:09:54,520 --> 01:09:59,320 Sei vorsichtig, Olonese! Werde nicht zu unversch�mt! 573 01:09:59,560 --> 01:10:04,560 Willst du mir Angst machen? Wir beide wissen zu viel voneinander. 574 01:10:04,920 --> 01:10:08,520 Du Pirat! In Santa Cruz war auch meine Nichte! 575 01:10:09,840 --> 01:10:13,480 Hat man ihr was angetan? Ihr Name ist Isabella. 576 01:10:15,640 --> 01:10:17,000 Ach... 577 01:10:17,480 --> 01:10:20,920 Dieses wunderbare M�dchen ist es also. 578 01:10:23,320 --> 01:10:26,680 Ich behandelte sie mit �u�erster R�cksicht. 579 01:10:26,920 --> 01:10:29,920 Und sie w�re noch bei mir auf Tortuga, 580 01:10:30,160 --> 01:10:34,680 wenn nicht so ein lumpiger Pirat sie mir weggenommen h�tte! 581 01:10:34,920 --> 01:10:37,000 Du wirst alt, Olonese. 582 01:10:37,240 --> 01:10:42,000 Dieser Pirat ist der einstige Capitano Luis Monterey. 583 01:10:42,240 --> 01:10:45,240 Der mit der Silberladung? Das ist er. 584 01:10:45,480 --> 01:10:50,200 Und gerade ihm verdanke ich die Befreiung meiner Nichte. 585 01:10:54,720 --> 01:10:59,440 Das da verdankst du ihm auch. Das Treuebekenntnis der Piraten. 586 01:10:59,920 --> 01:11:04,400 Von allen unterschrieben, manchmal nur mit einem Kreuz. 587 01:11:04,720 --> 01:11:11,720 Sehr sch�n. Aber dieses B�ndnis darf nicht zustande kommen. 588 01:11:12,920 --> 01:11:15,920 Vielleicht kann ich noch was machen. 589 01:11:16,160 --> 01:11:19,480 Aber Monterey hat meine Leute in der Hand. 590 01:11:19,720 --> 01:11:24,680 Jetzt geht es um alles. Die Engl�nder nahmen meine Bedingungen an. 591 01:11:24,920 --> 01:11:30,320 Ich musste mich mit ihnen anfreunden, da man mich in Spanien verd�chtigt. 592 01:11:30,560 --> 01:11:32,880 Es gibt keine Beweise. 593 01:11:33,120 --> 01:11:37,680 Der Mord an Pedro Salvador, sein pl�tzlicher Tod im Prozess... 594 01:11:37,920 --> 01:11:43,120 Die Wahrheit kann herauskommen. Dann erwartet uns der Galgen. 595 01:11:43,360 --> 01:11:47,360 Musst du gerade jetzt davon reden? Ja, jetzt! 596 01:11:48,240 --> 01:11:52,360 Die Kriegserkl�rung kommt f�r mich sehr g�nstig. 597 01:11:52,600 --> 01:11:57,000 Sonst s��e ich schon im Gef�ngnis. Du tust, was ich sage! 598 01:11:57,240 --> 01:12:01,000 Du st��t mit deinen Leuten zur englischen Flotte. 599 01:12:01,240 --> 01:12:05,000 Dann kann Spanien den Krieg nicht mehr gewinnen. 600 01:12:05,240 --> 01:12:09,400 Wenn alles verloren ist, wird keiner mehr an mich denken. 601 01:12:09,640 --> 01:12:14,480 Und du kassierst in Ruhe einen Haufen Gold. - Die H�lfte geh�rt dir. 602 01:12:14,720 --> 01:12:17,160 Wie wir es immer machten. 603 01:12:17,520 --> 01:12:19,080 Na gut. 604 01:12:21,120 --> 01:12:24,240 Vorher m�ssen wir Tortuga zerst�ren. 605 01:12:24,480 --> 01:12:28,800 Damit den spanischen Schiffen die Nachschubbasis fehlt. 606 01:12:29,040 --> 01:12:34,320 Au�erdem m�ssen wir unsere Schiffe der englischen Flotte �bergeben. 607 01:12:34,560 --> 01:12:39,360 Das ist das Ende f�r die Piraten! Aber du wirst ein reicher Mann. 608 01:12:39,600 --> 01:12:43,160 Sp�ter, in der Neuen Welt. Was habe ich davon? 609 01:12:45,360 --> 01:12:49,680 Ich werde also ein ehrenwerter Gro�grundbesitzer. 610 01:12:54,080 --> 01:12:56,400 Was sage ich, wo ich herkomme? 611 01:12:56,640 --> 01:13:01,440 Die anderen werden meine Vergangenheit nicht vergessen. 612 01:13:01,680 --> 01:13:04,000 Die tr�gt man hinter mir her. 613 01:13:07,120 --> 01:13:09,640 Gold l�sst alles vergessen. 614 01:13:10,920 --> 01:13:13,360 Alles! Auch seine Freunde? 615 01:13:15,920 --> 01:13:19,360 Habe ich dich jemals verraten? Bis jetzt nicht. 616 01:13:19,600 --> 01:13:23,000 Vielleicht denkst du sp�ter anders dar�ber. 617 01:13:23,240 --> 01:13:27,760 Niemand teilt gern etwas, das er auch allein haben kann. 618 01:13:28,920 --> 01:13:32,680 Ausgenommen nat�rlich, es bleibt in der Familie. 619 01:13:33,320 --> 01:13:35,520 Was soll das hei�en? 620 01:13:36,360 --> 01:13:42,160 Dass der k�nftige Gro�grundbesitzer gleichzeitig dein Verwandter ist. 621 01:13:42,400 --> 01:13:44,720 Ich will Isabella. Isabella! 622 01:13:45,120 --> 01:13:48,120 Wenn du einwilligst. Du bist wahnsinnig! 623 01:13:48,360 --> 01:13:53,760 Wenn du irgendetwas unternimmst, steche ich dich ab wie ein Schwein. 624 01:13:54,000 --> 01:13:57,560 Ich verlange Isabella von dir. Antworte jetzt! 625 01:13:57,800 --> 01:14:00,680 Ich gebe dir zwei Drittel des Goldes. 626 01:14:00,920 --> 01:14:05,000 Damit kommst du bis nach Europa. Ich will nur die H�lfte. 627 01:14:05,240 --> 01:14:06,440 Und diese Frau! 628 01:14:06,680 --> 01:14:12,280 Oder soll ich Monterey erz�hlen, wie ich von der Silberladung erfuhr? 629 01:14:12,520 --> 01:14:16,360 Nein. Das darfst du nicht tun! Was hast du davon? 630 01:14:16,560 --> 01:14:20,920 Ich k�nnte einen Gouverneur am Galgen baumeln sehen. 631 01:14:24,720 --> 01:14:30,320 Ich habe die Ehre, dich um die Hand deiner reizenden Nichte zu bitten. 632 01:14:34,080 --> 01:14:37,480 Du sollst sie haben. Na siehst du! 633 01:14:37,920 --> 01:14:41,320 Wir zwei sind uns doch immer wieder einig. 634 01:14:41,920 --> 01:14:44,640 Ich werde ein guter Ehemann sein. 635 01:14:44,880 --> 01:14:49,200 Aber erst, wenn Tortuga zerst�rt ist, bekommst du Isabella. 636 01:14:49,440 --> 01:14:54,600 Du meinst, erst danach? Und das soll ich dir glauben? 637 01:14:54,840 --> 01:14:59,760 Aber ich soll deinen Worten vertrauen. - Mein Plan ist fertig. 638 01:15:15,720 --> 01:15:17,680 Kapit�n Brook! 639 01:15:22,920 --> 01:15:26,240 Im Namen seiner Katholischen Majest�t... 640 01:15:26,480 --> 01:15:30,920 ...�berreiche ich dir das Dokument der freien Schifffahrt. 641 01:15:31,320 --> 01:15:33,520 * Freudiges Stimmengewirr * 642 01:15:33,760 --> 01:15:39,080 Kapit�n La Motte! Hier ist deines, sch�nster Kapit�n der Spanier. 643 01:15:39,360 --> 01:15:41,760 Rock! Hier hast du! 644 01:15:42,920 --> 01:15:47,400 Jeder geht sofort auf sein Schiff. Wir stechen bald in See. 645 01:15:47,640 --> 01:15:50,840 Was mache ich? Ich habe kein Schiff mehr. 646 01:15:53,480 --> 01:15:57,880 Du kannst stolz sein. Du hast einen besonderen Auftrag. 647 01:15:58,120 --> 01:16:02,800 Anscheinend wollte der Gouverneur dir eine Gunst erweisen. 648 01:16:03,040 --> 01:16:06,480 Er ernennt dich zum Kommandanten von Tortuga. 649 01:16:06,720 --> 01:16:10,920 Die Spanier brauchen die Insel als Nachschubbasis. 650 01:16:11,160 --> 01:16:14,600 Morgen treffen die ersten Kriegsschiffe ein. 651 01:16:14,840 --> 01:16:19,000 Du hast die Ehre, sie mit deinen M�nnern zu empfangen. 652 01:16:19,240 --> 01:16:22,640 Ausgestellt f�r Capitano Luis Monterey. 653 01:16:22,880 --> 01:16:26,280 Im Namen des K�nigs von Spanien. Zufrieden? 654 01:16:26,520 --> 01:16:29,920 Ich habe lieber ein Schiff unter den F��en. 655 01:16:30,160 --> 01:16:33,080 Aber ich gehorche dem Befehl. Bravo! 656 01:16:33,320 --> 01:16:37,240 Spanien wird dich belohnen, wie du es verdienst. 657 01:16:48,360 --> 01:16:51,120 Diesmal fahre ich mit. Nein! 658 01:16:51,360 --> 01:16:54,920 Warum nicht? Ich will keine Weiber an Bord. 659 01:17:05,120 --> 01:17:09,280 * Seemannslied * 660 01:17:12,600 --> 01:17:15,800 Froh, dass du wieder f�r Spanien k�mpfst? 661 01:17:16,040 --> 01:17:21,040 Nat�rlich. Es ist mein Vaterland. Du m�chtest mit aufs Schiff. 662 01:17:25,920 --> 01:17:29,920 Was hast du? Olonese l�sst mich nicht an Bord. 663 01:17:32,640 --> 01:17:35,840 Meine M�nner bringen dich r�ber. Gogo! 664 01:17:36,920 --> 01:17:40,040 Bring sie heimlich an Bord. Ja, mach ich. 665 01:17:40,920 --> 01:17:43,320 Ich danke Euch, Capitano. 666 01:18:03,480 --> 01:18:08,280 Du f�hrst an der Spitze der Formation. Alle Segel setzen! 667 01:18:10,240 --> 01:18:12,240 Alle Segel setzen! 668 01:18:24,160 --> 01:18:27,760 Ihr Hundes�hne! Fahrt ja in Formation! 669 01:18:29,760 --> 01:18:32,040 * Abschiedsjubel * 670 01:18:32,920 --> 01:18:37,520 * Lautes Treiben auf den Schiffen * 671 01:18:42,920 --> 01:18:46,920 * K�mpferische Abschiedsrufe * 672 01:19:10,160 --> 01:19:12,600 Du? Ich schlag dich tot! 673 01:19:15,320 --> 01:19:20,120 Jetzt wei� ich, warum Olonese mich nicht an Bord haben will! 674 01:19:20,360 --> 01:19:22,560 Ich st�re euch wohl! 675 01:19:23,520 --> 01:19:28,120 Aber ahnst du nicht, was f�r ein Leben dich hier erwartet? 676 01:19:28,360 --> 01:19:31,360 Mich hat er auch mit Gewalt genommen. 677 01:19:31,600 --> 01:19:35,160 Als er mich damals in dieser Kabine einsperrte, 678 01:19:35,400 --> 01:19:39,560 warf er eine andere Frau hinaus. Die, die vor mir da war. 679 01:19:39,800 --> 01:19:45,200 Es ist wie ein Fluch. Ich h�nge an diesem Schuft und an diesem Leben! 680 01:19:46,320 --> 01:19:50,040 Aber ich bin im Zigeunerwagen aufgewachsen. 681 01:19:50,280 --> 01:19:53,600 Man hat mich mit Gewalt an Bord gebracht. 682 01:19:54,560 --> 01:19:57,360 Was hei�t das: mit Gewalt? Verkauft! 683 01:19:57,600 --> 01:20:00,320 Wer hat dich verkauft? - Mein Onkel! 684 01:20:00,560 --> 01:20:05,200 Er und Olonese wollen alle Schiffe den Engl�ndern �bergeben! 685 01:20:05,440 --> 01:20:10,040 Ich bin der Preis f�r diesen Bund! Hilf mir! Ich will zu Luis! 686 01:20:10,280 --> 01:20:14,880 Es ist zu sp�t. Die K�ste ist schon zu weit weg. - Ich will fliehen! 687 01:20:15,120 --> 01:20:20,680 Begreifst du nicht? Die K�ste ist zu weit weg! Es geht nicht! 688 01:20:24,240 --> 01:20:29,080 Was willst du hier? Du siehst, hier ist eine Dame! Verschwinde! 689 01:20:30,320 --> 01:20:35,720 Das wirst du mir b��en. Du dreckiger Verr�ter! 690 01:20:42,400 --> 01:20:45,320 Verr�ter! Er hat euch alle verraten! 691 01:20:45,560 --> 01:20:50,960 Diese Frau ist die Nichte des Gouverneurs! Sie erz�hlte mir alles! 692 01:20:51,920 --> 01:20:57,280 Nein! Helft mir! Helft mir doch! Nein! Nein! 693 01:21:11,520 --> 01:21:16,720 Hat einer von euch noch was zu sagen? Schert euch auf eure Posten! 694 01:21:23,400 --> 01:21:26,160 Die Spanier! Die Spanier sind da! 695 01:21:27,920 --> 01:21:31,320 (aufgeregte Rufe) Die Spanier! Die Spanier! 696 01:21:46,920 --> 01:21:51,400 Mein Schiff an der Spitze! Die Victoria. 697 01:22:02,800 --> 01:22:04,720 Hol unsere Flagge. Ja! Ja! 698 01:22:13,880 --> 01:22:18,560 * Fanfarensignal, Hochrufe * 699 01:22:22,880 --> 01:22:25,760 Hurra! Hurra! 700 01:22:31,120 --> 01:22:35,720 Sie hissen die spanische Flagge. Diese elenden Banditen! 701 01:22:36,040 --> 01:22:40,680 Exzellenz! Besser, wir verhandeln mit den Piraten auf Tortuga. 702 01:22:40,920 --> 01:22:43,640 Ich verhandle nicht mit Schurken! 703 01:22:43,880 --> 01:22:49,280 Die Hilfe der Piraten w�re wichtig. Wir k�nnen einen Vertrag schlie�en. 704 01:22:49,520 --> 01:22:54,840 Keine Vertr�ge mit R�ubern! - Jeder Verb�ndete ist n�tzlich. 705 01:22:55,080 --> 01:22:58,400 Entscheidend ist der Sieg. - Commandante! 706 01:22:58,640 --> 01:23:04,160 Tortuga und seine Piraten sind ein Schandfleck f�r das stolze Spanien 707 01:23:04,400 --> 01:23:09,400 Wir m�ssen dieses R�ubernest ausr�uchern! Das ist besser f�r uns. 708 01:23:09,640 --> 01:23:13,360 Gebt sofort Befehl zum Angriff! - Jawohl, Exzellenz! 709 01:23:13,720 --> 01:23:17,720 (Ruf) Alle Schiffe in Gefechtsformation auffahren! 710 01:23:21,320 --> 01:23:25,720 Lebt wohl, Capitano Luis! 711 01:23:34,440 --> 01:23:37,440 (Ruf) An die Gesch�tze! 712 01:23:47,200 --> 01:23:51,520 Olonese und der Gouverneur... Sie haben euch verraten. 713 01:23:51,760 --> 01:23:56,920 An England verraten. Sie sind mit den Engl�ndern verb�ndet. 714 01:23:58,800 --> 01:24:01,200 Isabella... Was wei�t du von ihr? 715 01:24:01,440 --> 01:24:04,640 Isabella ist bei Olonese auf dem Schiff. 716 01:24:06,920 --> 01:24:09,720 Der Gouverneur hat sie verkauft. 717 01:24:19,720 --> 01:24:22,120 * Kanonensch�sse * 718 01:24:27,800 --> 01:24:30,080 Bringt die Frauen weg, schnell! 719 01:24:31,560 --> 01:24:35,960 * Kanonensch�sse krachen, Frauen schreien angstvoll. * 720 01:24:36,800 --> 01:24:40,080 Bringt euch in Sicherheit! 721 01:25:17,920 --> 01:25:20,920 * Kanonendonner, Angstschreie * 722 01:25:26,400 --> 01:25:28,400 Luis! Luis... 723 01:25:29,960 --> 01:25:34,080 Sorge f�r unseren Capitano, wenn ich nicht mehr da bin. 724 01:25:34,320 --> 01:25:39,320 Versprochen. Oh, ich m�chte zehn von denen umbringen f�r dich! 725 01:25:39,560 --> 01:25:42,280 Man hat uns gemein verraten, Porro. 726 01:25:44,560 --> 01:25:48,360 Das sollen die Verr�ter b��en! Ich r�che dich, Gogo. 727 01:25:58,480 --> 01:26:02,080 Hol alle zusammen! Ohne Gewehre, nur mit Dolchen! 728 01:26:10,640 --> 01:26:15,560 Freunde! Jetzt zeigt, was ihr k�nnt! Wir werden die Victoria entern! 729 01:26:15,800 --> 01:26:18,920 Wir schwimmen unter Wasser. Vorw�rts! 730 01:26:35,080 --> 01:26:37,880 Unsere Erkundungen sind richtig. 731 01:26:38,120 --> 01:26:42,920 Sie sind zu schwach, um sich zu verteidigen. Das ist ein gro�er Tag! 732 01:26:43,160 --> 01:26:46,000 Ihr erlebt das Ende der Pirateninsel. 733 01:27:13,720 --> 01:27:19,720 * Triumphierende Musik * 734 01:27:55,640 --> 01:27:59,640 * Kampfgeschrei * 735 01:28:11,280 --> 01:28:16,480 Senores! Wir m�ssen einen Verr�ter unseres Vaterlandes bestrafen. 736 01:28:21,720 --> 01:28:25,680 Da steht der Mann, der sich mit den Piraten verb�ndete! 737 01:28:25,920 --> 01:28:28,640 Durch den viele von uns starben. 738 01:28:28,920 --> 01:28:32,200 Jetzt verkaufte er euch an die Engl�nder! 739 01:28:35,400 --> 01:28:37,640 Nein! Nein! Gnade! 740 01:28:38,720 --> 01:28:41,120 Gnade! T�tet mich nicht. 741 01:28:46,240 --> 01:28:51,040 Wenn du dein Leben retten willst, gib deinen Verrat offen zu. 742 01:28:51,280 --> 01:28:55,000 Du wolltest deine Soldaten an England verkaufen. 743 01:28:55,240 --> 01:28:59,080 Wie du meine M�nner an Olonese verraten hast. Rede! 744 01:29:00,760 --> 01:29:05,560 Ich wei� nichts. Wir sind im Krieg. Ich f�hre nur Befehle aus. 745 01:29:05,920 --> 01:29:09,280 Beeile dich. Du hast nicht mehr viel Zeit. 746 01:29:09,920 --> 01:29:15,920 Also gut, ich gebe es zu. Capitano Monterey sagt die Wahrheit. 747 01:29:17,280 --> 01:29:22,000 Du hast auch Isabella verkauft. Wo erwartet dich Olonese? 748 01:29:22,560 --> 01:29:30,960 Olonese? Weiter �stlich. Wir wollten uns da mit den Engl�ndern vereinigen. 749 01:29:31,200 --> 01:29:35,200 Du Schuft! Bete, dass Isabella nichts geschehen ist. 750 01:29:35,440 --> 01:29:39,360 Habt ihr geh�rt? Spanien hat uns nicht verraten. 751 01:29:39,600 --> 01:29:44,720 Nur dieser Schuft wollte mit unserem Leben Gesch�fte machen. 752 01:29:59,760 --> 01:30:02,480 Das ist das Ende eines Verr�ters. 753 01:30:02,920 --> 01:30:07,840 Er hat Spanien verraten wie Olonese seine M�nner auf Tortuga. 754 01:30:08,800 --> 01:30:13,920 Soldaten von Spanien! Wir alle k�mpfen einen gemeinsamen Kampf! 755 01:30:14,160 --> 01:30:19,560 Jetzt wollen wir auch gemeinsam den Verr�ter Olonese verfolgen! 756 01:30:19,800 --> 01:30:22,320 (alle) Hurra! Hurra! 757 01:30:22,920 --> 01:30:25,920 Freunde, wir fahren mit vollen Segeln! 758 01:30:26,320 --> 01:30:28,080 * Begeisterungsrufe * 759 01:30:35,920 --> 01:30:41,560 Der Steuermann bef�rchtet, dass wir zu nah an die Engl�nder herankommen. 760 01:30:41,800 --> 01:30:45,920 Sag ihm, dass hier mein Kommando gilt. Los, verschwinde! 761 01:30:48,120 --> 01:30:53,120 Das klappt ja. Jetzt kann ich endlich mit den Spaniern abrechnen. 762 01:30:53,800 --> 01:30:57,800 Backbord ein Schiff in Sicht! Zieht die Segel ein! 763 01:30:59,480 --> 01:31:03,200 Alle Schiffe mit uns auf gleichen Kurs gehen! 764 01:31:28,920 --> 01:31:32,720 * Olonese lacht. * 765 01:31:37,920 --> 01:31:39,560 Nein! Nein! 766 01:31:41,040 --> 01:31:45,840 Olonese, die Victoria kommt heran! Bald wird dein Onkel hier sein. 767 01:32:06,320 --> 01:32:08,920 * Tumult drau�en. * 768 01:32:19,920 --> 01:32:23,920 * Kampfl�rm, dramatische Musik * 769 01:32:30,840 --> 01:32:32,360 Luis! 770 01:33:15,920 --> 01:33:18,520 Dein Gaunerleben ist zu Ende. 771 01:33:19,440 --> 01:33:23,360 An welchem Mast m�chtest du gerne h�ngen? Porro! 772 01:33:51,680 --> 01:33:54,080 Das Schiff beginnt zu sinken! 773 01:34:02,960 --> 01:34:04,680 Isabella! 774 01:35:06,640 --> 01:35:11,640 Endlich! Das Schwein Olonese ist krepiert. Er wollte uns reinlegen. 775 01:35:11,880 --> 01:35:16,080 Wir w�ren den Engl�ndern glatt in die Arme gelaufen. 776 01:35:16,720 --> 01:35:18,920 Alle Mann auf Posten! 777 01:35:20,920 --> 01:35:25,520 Wir folgen der spanischen Flotte! Ruder hart backbord! 778 01:35:27,600 --> 01:35:32,320 Der spanischen Flotte folgen! Setzt alle Segel! 779 01:35:47,920 --> 01:35:53,480 Im Namen seiner Majest�t und nach gegl�ckter Revision des Prozesses 780 01:35:53,720 --> 01:35:58,960 sowie nach Einsichtnahme in die Akten der k�niglichen Kommissionen 781 01:35:59,200 --> 01:36:04,760 gebe ich als Vizek�nig diesem Mann seinen Rang zur�ck und seine Ehre. 782 01:36:33,440 --> 01:36:35,680 Luis! Sei vorsichtig. 783 01:36:35,920 --> 01:36:39,920 Ich bin nur ein Capitano der Marine. Mir gen�gt das. 784 01:36:49,320 --> 01:36:53,240 * Hurrarufe * 785 01:37:01,200 --> 01:37:04,000 Untertitel: Rosemarie Streibig67073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.