All language subtitles for ConMan_s02e07.WEB-DL_Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,568 --> 00:00:02,415 Ok. Dove eravamo? 2 00:00:02,415 --> 00:00:04,362 Era il giugno del 2006, 3 00:00:04,362 --> 00:00:06,659 e la vita aveva appena preso una piega inaspettata. 4 00:00:06,659 --> 00:00:09,729 Papa', non puoi passare direttamente alla parte dove conosci la mamma? 5 00:00:09,729 --> 00:00:12,084 Mi sembra come se stessi parlando da un anno. 6 00:00:12,336 --> 00:00:14,700 Tesoro, tutte queste cose che vi sto dicendo sono importanti. 7 00:00:14,799 --> 00:00:16,226 Fa tutto parte della storia. 8 00:00:16,300 --> 00:00:18,287 - Posso andare al bagno? - No. 9 00:00:19,338 --> 00:00:23,426 L'estate del 2006 fu allo stesso tempo splendida e orribile. 10 00:00:23,908 --> 00:00:25,490 Per me, era iniziata alla grande. 11 00:00:25,510 --> 00:00:27,526 Infatti, il primo giorno fu meraviglioso. 12 00:00:27,601 --> 00:00:29,789 Mi ero finalmente messo con Robin. 13 00:00:30,297 --> 00:00:33,361 Ma mentre stavo passando una delle migliori notti della mia vita, 14 00:00:34,585 --> 00:00:37,672 vostro zio Marshall stava passando una delle peggiori. 15 00:00:41,307 --> 00:00:42,420 Allora e' cosi'? 16 00:00:42,595 --> 00:00:43,683 Ci stiamo lasciando? 17 00:00:44,357 --> 00:00:46,183 Marshall, mi dispiace. E' che... 18 00:00:46,455 --> 00:00:49,470 E' che devo andare a San Francisco a seguire questo corso d'arte e 19 00:00:49,478 --> 00:00:52,421 capire chi sono al di fuori di noi due. 20 00:00:53,206 --> 00:00:55,791 E l'unico modo per farlo e' se... 21 00:00:56,655 --> 00:00:58,660 non ci parliamo per un po'. 22 00:00:59,456 --> 00:01:00,553 Per un po'. 23 00:01:01,486 --> 00:01:03,230 Diciamo per sempre, ok? 24 00:01:03,508 --> 00:01:06,040 Sei esci da quella porta abbiamo chiuso. 25 00:01:06,308 --> 00:01:08,732 Non sentirai mai piu' la mia voce. 26 00:01:09,138 --> 00:01:10,431 Dovrei chiamarla. 27 00:01:10,438 --> 00:01:11,901 - No, No. - Ted e'-- 28 00:01:11,908 --> 00:01:14,223 Se la chiami e lei ti ha chiesto di non farlo sembrerai un debole 29 00:01:14,228 --> 00:01:15,530 e te ne pentirai. 30 00:01:15,588 --> 00:01:19,453 Ora, senti. Ogni volta che ti senti di volerla chiamare, vieni prima da me. 31 00:01:20,005 --> 00:01:21,912 E io ti daro' un pugno in faccia. 32 00:01:22,798 --> 00:01:24,352 Sei un buon amico Ted. 33 00:01:26,306 --> 00:01:27,683 Hey. 34 00:01:27,846 --> 00:01:29,013 Allora... sentito la grande notizia? 35 00:01:29,015 --> 00:01:31,191 Intendi il fatto che Lily e Marshall si sono lasciati, 36 00:01:31,196 --> 00:01:34,690 e Lily se n'e' andata e niente altro di minimamente importante e' accaduto ieri sera? 37 00:01:34,697 --> 00:01:36,430 Si, credo lo sappia. 38 00:01:36,456 --> 00:01:37,721 Oh mio dio. 39 00:01:37,876 --> 00:01:39,910 Mi dispiace tanto. Ch-- 40 00:01:39,918 --> 00:01:41,072 Che e' successo? 41 00:01:41,305 --> 00:01:43,141 Se n'e' andata. 42 00:01:43,145 --> 00:01:45,763 E non so neanche se ritornera'. 43 00:01:46,086 --> 00:01:47,870 Ho sentito il tuo messaggio non appena sveglio. 44 00:01:48,255 --> 00:01:50,461 - Fratello, mi dispiace tanto. - Grazie. 45 00:01:50,595 --> 00:01:52,142 So che ti sembra dura, 46 00:01:52,147 --> 00:01:55,422 ma sei pronto a sentire qualcosa che, non solo ti fara' sentire meglio, 47 00:01:55,428 --> 00:01:57,452 ma ti eccitera' vigorosamente? 48 00:01:57,455 --> 00:01:58,660 Certo. 49 00:01:59,006 --> 00:02:04,981 Per la prima volta, in assoluto, noi tre siamo single allo stesso tempo. 50 00:02:05,305 --> 00:02:10,013 Ho sognato questo giorno, ragazzi, e sara' leggendario! 51 00:02:10,157 --> 00:02:12,702 Insieme, la citta' sara' nostra. 52 00:02:13,108 --> 00:02:17,141 Ogni volta che una ragazza vorra' vendicarsi del suo ex, 53 00:02:17,145 --> 00:02:18,723 noi ci saremo. 54 00:02:18,956 --> 00:02:22,623 Ogni volta che una ragazza vorra' risolvere i problemi con il padre, 55 00:02:22,628 --> 00:02:26,802 attraverso la promiscuita' e esagerate bevute, noi ci saremo. 56 00:02:27,755 --> 00:02:31,203 Ogni volta che un gruppo di addio al nubilato attraversera' la citta' in limousine, 57 00:02:31,205 --> 00:02:33,282 con le loro teste fuori dal tettuccio urlando... 58 00:02:33,287 --> 00:02:34,820 "Come butta, New York?" 59 00:02:34,906 --> 00:02:38,112 noi saremo quelli che lo "buttano" a New York. 60 00:02:38,907 --> 00:02:41,583 Signori, ci stiamo imbarcando in... 61 00:02:46,385 --> 00:02:48,942 Oh cazzo, vuoi due l'avete fatto, non e' vero? 62 00:02:50,455 --> 00:02:55,601 Italian Subtitles presented by: redman� 63 00:03:04,638 --> 00:03:07,502 Una cosa che ho imparato quell'estate e' che, quando l'amore comincia... 64 00:03:10,355 --> 00:03:14,782 ...e quando finisce, i primi 30 giorni sono decisamente simili. 65 00:03:15,845 --> 00:03:18,393 Per prima cosa, si passa molto tempo a letto. 66 00:03:23,407 --> 00:03:25,420 I tuoi amici non sopportano di ascoltarti. 67 00:03:29,205 --> 00:03:31,131 Era davvero una bella canzone. 68 00:03:32,108 --> 00:03:35,310 E' cosi'... stupido, amico. 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,901 E non indossi mai i pantaloni. 70 00:03:43,007 --> 00:03:46,002 - Hey Marshall. - Hey Ted. 71 00:03:46,145 --> 00:03:47,271 Hai fame? 72 00:03:47,355 --> 00:03:49,093 A che scopo? Potrei mangiare del cibo, 73 00:03:49,096 --> 00:03:51,053 ma poi mi lascerebbe. 74 00:03:51,378 --> 00:03:54,071 Beh, almeno in questo caso saresti tu a scaricarlo. 75 00:03:55,367 --> 00:03:57,870 Andiamo, e' domenica. E' il giorno dei pancake. 76 00:03:58,007 --> 00:04:00,550 Lily faceva sempre i pancake. 77 00:04:01,086 --> 00:04:03,182 Dio, amo i suoi pancake. 78 00:04:03,245 --> 00:04:06,121 Cosi' morbidi. Cosi' caldi. 79 00:04:06,206 --> 00:04:08,212 Cosi' perfettamente rotondi. 80 00:04:08,776 --> 00:04:10,773 Stiamo ancora parlando dei suoi pancake? 81 00:04:11,958 --> 00:04:14,233 Forza, devi mangiare qualcosa; cosa posso prepararti? 82 00:04:14,407 --> 00:04:16,940 - Birra. - No, l'hai avuta a cena 83 00:04:17,155 --> 00:04:18,393 Va bene. 84 00:04:18,578 --> 00:04:20,581 Allora prendero' degli avanzi. 85 00:04:23,005 --> 00:04:26,300 Quindi sta a casa tutto il tempo a non scopare? 86 00:04:26,408 --> 00:04:29,273 No, vedi, questo e' quello che fai quando hai una fidanzata. 87 00:04:29,608 --> 00:04:32,370 Dovrebbe essere qui a festeggiare. E' libero. 88 00:04:32,378 --> 00:04:34,940 Si e' liberato del tumore dai capelli rossi. 89 00:04:35,608 --> 00:04:37,910 Dovresti scrivere ed illustrare libri per bambini. 90 00:04:38,958 --> 00:04:40,330 Sapete di cosa ha bisogno Marshall. 91 00:04:40,337 --> 00:04:42,822 Di smettere di essere triste. 92 00:04:43,265 --> 00:04:47,001 Quando sono triste, smetto di essere triste e, al contrario, sto alla grande. 93 00:04:47,857 --> 00:04:48,903 Storia vera. 94 00:04:49,808 --> 00:04:51,522 E' passato solo un mese. 95 00:04:51,606 --> 00:04:53,120 Ha bisogno dei suoi tempi. 96 00:04:53,127 --> 00:04:55,331 Comunque, e' Lily che ha causato tutto questo casino. 97 00:04:55,337 --> 00:04:56,892 Hey dalle un po' di tregua. 98 00:04:56,896 --> 00:04:59,760 E' anche nostra amica. Sta solo cercando di capire se stessa. 99 00:04:59,767 --> 00:05:00,960 Capire se stessa? 100 00:05:00,968 --> 00:05:02,981 Dovrebbe chiamare me, ho un'intera lista. 101 00:05:02,987 --> 00:05:05,973 E' egoista. E' immatura. E'... 102 00:05:06,808 --> 00:05:07,473 Che c'e'? 103 00:05:07,876 --> 00:05:10,101 Dio i tuoi occhi sono cosi' blu. 104 00:05:11,308 --> 00:05:13,241 Teddy Bear. 105 00:05:26,306 --> 00:05:28,122 Gia', era difficile essere tristi. 106 00:05:28,206 --> 00:05:31,673 Stavo con la donna dei miei sogni, e le cose andavano alla grande. 107 00:05:31,958 --> 00:05:33,123 Almeno la maggior parte. 108 00:05:33,128 --> 00:05:35,033 Ho trovato il suo shampo. 109 00:05:35,186 --> 00:05:36,553 Se lo sara' dimenticato. 110 00:05:37,018 --> 00:05:38,433 Ha il suo odore. 111 00:05:40,716 --> 00:05:44,973 Di lavanda e conchiglie... e speranza. 112 00:05:47,028 --> 00:05:51,460 In un modo erotico e confortante allo stesso tempo. 113 00:05:52,957 --> 00:05:54,330 Quello e' il mio shampo. 114 00:05:55,388 --> 00:05:57,133 Oh scusa. 115 00:05:57,347 --> 00:05:59,682 Mmm, credevo non sarebbe mai andato a dormire. 116 00:06:01,537 --> 00:06:03,490 - Uh-oh. - Di gia'? 117 00:06:05,678 --> 00:06:06,893 La sta chiamando. 118 00:06:06,895 --> 00:06:09,810 - Non sento niente. - La sta chiamando. 119 00:06:10,017 --> 00:06:11,072 No. 120 00:06:12,307 --> 00:06:15,133 Ok, hai ragione, non la chiamero'. 121 00:06:15,337 --> 00:06:17,423 Non la chiamero'. 122 00:06:17,505 --> 00:06:19,541 Allora, l'ho chiamata. 123 00:06:19,878 --> 00:06:23,150 E indovina. Ha cambiato il suo numero. 124 00:06:23,155 --> 00:06:25,191 Come se fossi tipo un maniaco? 125 00:06:25,195 --> 00:06:27,190 Come se fosse cosi' speciale. 126 00:06:27,198 --> 00:06:29,150 Come se fosse l'unica Lily Aldrin la' fuori. 127 00:06:29,307 --> 00:06:32,073 Perche' ce ne sono altre quattro solo nell'area di San Francisco, 128 00:06:32,077 --> 00:06:34,012 e sembrano tutte molto meglio di lei 129 00:06:34,016 --> 00:06:36,533 basandomi sulle brevi conversazioni che ho avuto con loro. 130 00:06:37,188 --> 00:06:39,663 - Sa che sono qui? - Si. Ciao Robin. 131 00:06:39,938 --> 00:06:43,001 - Comunque, una delle Lily Aldrin ha detto... - Questa storia deve finire. 132 00:06:43,105 --> 00:06:44,820 Ted, abbiamo appena cominciato ad uscire. 133 00:06:44,827 --> 00:06:46,552 Abbiamo deciso di non correre troppo, 134 00:06:46,555 --> 00:06:48,483 e invece, alla fine, abbiamo un bambino. 135 00:06:48,687 --> 00:06:50,231 Non mangia da solo. 136 00:06:50,236 --> 00:06:53,993 - Piange molto, non ci fa dormire la notte. - Hai provato ad allattarlo? 137 00:06:54,256 --> 00:06:55,271 Fregata! 138 00:06:55,556 --> 00:06:58,153 Senti, sono stati insieme nove anni. 139 00:06:58,155 --> 00:06:59,922 E' passato solo un mese e mezzo. 140 00:06:59,985 --> 00:07:01,662 Ha bisogno dei suoi tempi. 141 00:07:01,687 --> 00:07:04,152 Ha dormito sul nostro pavimento ieri, Ted. 142 00:07:04,158 --> 00:07:08,123 - Aveva visto un film pauroso. - E' ora di usare il pugno di ferro. 143 00:07:08,210 --> 00:07:10,006 Dobbiamo tirarlo fuori da quell'appartamento. 144 00:07:10,001 --> 00:07:12,569 Ha bisogno di aria fresca. Ha bisogno della luce del sole. 145 00:07:12,567 --> 00:07:14,991 Mmm, luce del sole. 146 00:07:15,425 --> 00:07:19,110 Signori, accogliete sul palco... Luce del Sole. 147 00:07:23,605 --> 00:07:25,822 Va bene. Credo proprio che questo non mi aiutera'. 148 00:07:26,445 --> 00:07:28,593 Sai perche' non ti sei ancora dimenticato Lily? 149 00:07:28,598 --> 00:07:30,751 E' perche' ancora te l'immagini nuda. 150 00:07:30,757 --> 00:07:33,920 Non puoi dimenticarti di una donna finche' riuscirai a immaginare le sue tette. 151 00:07:33,926 --> 00:07:35,201 E' un fatto scientifico. 152 00:07:35,208 --> 00:07:41,463 Il cervello di un uomo medio puo' immagazzinare un numero finito di tette o... "t-peg" 153 00:07:41,737 --> 00:07:44,841 E il tuo hard disk e' pieno di immagini di Lily. 154 00:07:46,098 --> 00:07:47,402 Ce ne sono tante. 155 00:07:47,758 --> 00:07:49,841 E non se ne andranno finche' non le sovrascrivi 156 00:07:49,848 --> 00:07:51,571 con immagini delle tette di altre donne. 157 00:07:51,577 --> 00:07:55,520 Ora, per questo viaggio, ci potrebbero volere anche un milione di tette, 158 00:07:55,526 --> 00:07:57,922 quindi cominciamo qui stasera, amico mio. 159 00:07:58,038 --> 00:07:59,393 Due alla volta. 160 00:07:59,705 --> 00:08:01,510 Quelle valgono come quattro. 161 00:08:06,305 --> 00:08:07,171 Yeah. 162 00:08:07,506 --> 00:08:10,130 E' divertente vero? Siamo all'aperto, e' una bella giornata. 163 00:08:10,237 --> 00:08:12,072 Gli Indians stanno vincendo. 164 00:08:12,805 --> 00:08:15,101 Devo ammetterlo, e' bello stare all'aperto. 165 00:08:15,285 --> 00:08:18,923 Fan degli Yankee, volgete l'attenzione al maxi-schermo per una speciale 166 00:08:18,925 --> 00:08:21,580 - sorpresa, a meta' di questo settimo inning. - Oh no. 167 00:08:29,958 --> 00:08:31,853 E' tutta una farsa. 168 00:08:32,007 --> 00:08:34,111 Ti spezzera' il cuore. 169 00:08:36,256 --> 00:08:39,653 Potete pure trascinarmi fuori, ma lei non ha un'anima! 170 00:08:39,655 --> 00:08:42,261 Abbiamo provato tutto-- baseball, spogliarelliste. 171 00:08:42,265 --> 00:08:44,343 Non si mangia neanche un dannato pancake. 172 00:08:44,346 --> 00:08:46,013 Credo sia senza speranza. 173 00:08:46,105 --> 00:08:47,902 Vedi? E' questo il problema dei ragazzi. 174 00:08:47,907 --> 00:08:49,531 Non sapete come affrontare un cuore infranto. 175 00:08:49,537 --> 00:08:52,170 Oh e quale sarebbe la sua ricetta, Dott.sa Estrogeno? 176 00:08:52,175 --> 00:08:55,881 Mangiare Haagen-Daz e guardare Love Actually finche' non vi arriva il ciclo? 177 00:09:02,206 --> 00:09:04,170 Si, mi sento gia' meglio. 178 00:09:04,505 --> 00:09:05,743 Oh mio dio. 179 00:09:06,005 --> 00:09:07,410 Da quanto tempo lo fai? 180 00:09:07,456 --> 00:09:09,791 Mio padre mi ha insegnato a sparare quando ero bambina. 181 00:09:09,805 --> 00:09:12,331 Ogni volta che mi sento sola o depressa, vengo qui 182 00:09:12,337 --> 00:09:15,721 e mi ricordo che... le pistole sono divertenti. 183 00:09:20,008 --> 00:09:23,011 Um, lo sai che Ted e' contrario alle armi. 184 00:09:23,217 --> 00:09:25,862 Ed e' per questo che Ted non sapra' mai niente di tutto questo. 185 00:09:26,558 --> 00:09:29,750 Whoa, suonava pauroso con la pistola in mano, vero? 186 00:09:29,755 --> 00:09:32,121 No, intendevo solo... Per favore non dirlo a Ted. 187 00:09:32,636 --> 00:09:33,950 Vuoi provare? 188 00:09:34,608 --> 00:09:36,453 Ovvio che si. 189 00:09:37,098 --> 00:09:39,560 Oh si si. E' di questo che ho bisogno. 190 00:09:40,035 --> 00:09:43,313 Mi sono sentito cosi' impotente in questo periodo, ma questa... 191 00:09:44,267 --> 00:09:46,712 questa e' potenza. Questa e'... 192 00:09:49,455 --> 00:09:51,240 Avrei dovuto avvertirlo del rinculo. 193 00:09:51,705 --> 00:09:54,723 Devo ammetterlo, quando e' tornato a casa, Marshall sorrideva-- 194 00:09:54,726 --> 00:09:56,011 avete dormito insieme? 195 00:09:56,126 --> 00:09:58,861 Perche' fra tre giorni te l'avrei suggerito. 196 00:09:58,868 --> 00:10:02,212 A volte, tutto quello che ti serve e' metterti in contatto con il tuo lato femminile. 197 00:10:05,106 --> 00:10:08,250 - Si, si! - Beh, congratulazioni. 198 00:10:08,258 --> 00:10:10,413 Sei la prima persona in tutte l'estate che l'ha tirato su. 199 00:10:10,487 --> 00:10:12,171 - Hai vinto. - Oh, cosa ho vinto? 200 00:10:12,308 --> 00:10:14,460 Te lo dico cosa hai vinto: ti porto fuori questo weekend. 201 00:10:14,468 --> 00:10:16,423 Davvero? E' bellissimo. 202 00:10:16,428 --> 00:10:18,490 Gia'. I miei zii hanno una casa sulla spiaggia a Montauk. 203 00:10:18,498 --> 00:10:19,923 E' davvero romantica! 204 00:10:20,038 --> 00:10:21,942 Mio zio ha avuto almeno tre amanti la'. 205 00:10:22,117 --> 00:10:25,791 Wow, dev'essere davvero una bella casa... ho visto le foto di tuo zio. 206 00:10:27,407 --> 00:10:28,630 Sara' tutto meraviglioso. 207 00:10:28,635 --> 00:10:30,421 Finalmente staremo un po' da soli. 208 00:10:30,876 --> 00:10:32,832 Sei sicuro che Marshall non avra' problemi? 209 00:10:32,835 --> 00:10:35,992 Si, assolutamente. Amico, sto molto meglio. 210 00:10:36,386 --> 00:10:37,812 Anzi... prendi pure la mia macchina. 211 00:10:37,816 --> 00:10:38,810 - Davvero? - Si. 212 00:10:38,815 --> 00:10:40,573 Hey, grazie... e, hey, 213 00:10:40,576 --> 00:10:42,871 se ti serve qualcosa giorno o notte, chiamami-- 214 00:10:42,875 --> 00:10:44,693 Sai cosa? Ti prego non chiamarmi. 215 00:10:45,907 --> 00:10:47,271 Cosa? Che c'e' che non va? 216 00:10:47,825 --> 00:10:49,672 E' il conto della carta di credito di Lily. 217 00:10:50,048 --> 00:10:51,973 Si sara' dimenticata di cambiare l'indirizzo. 218 00:10:51,975 --> 00:10:52,743 Allora? 219 00:10:53,527 --> 00:10:56,453 Allora mi sto chiedendo che tipo di acquisti abbia fatto a San Francisco. 220 00:10:56,457 --> 00:10:58,661 No. Non ne guadagnerai niente di buono. 221 00:10:58,668 --> 00:11:00,913 - Hai fatto gia' tanti progressi. - Lo so, ma voglio solo... 222 00:11:00,917 --> 00:11:01,743 No! 223 00:11:02,787 --> 00:11:04,391 Mi ringrazierai per questo. 224 00:11:07,505 --> 00:11:09,441 Sei un buon amico Ted. 225 00:11:10,995 --> 00:11:13,580 5 agosto, un acquisto-- biglietti. 226 00:11:13,586 --> 00:11:17,672 Per cosa? George Clinton and the P-Funk All-Stars. 227 00:11:17,676 --> 00:11:20,552 10 agosto, un acquisto: Emporio del Tennis. 228 00:11:20,907 --> 00:11:25,031 18 agosto, due acquisti: Mario's Bistro 229 00:11:25,037 --> 00:11:27,912 e, sentite questa, Palazzo degli Animali. 230 00:11:29,406 --> 00:11:31,151 Ragazzi sapete cosa significa vero? 231 00:11:33,906 --> 00:11:36,203 Wow. Mario's Bistro. 232 00:11:36,268 --> 00:11:39,110 Il posto perfetto per essere un po' mignotta. 233 00:11:39,207 --> 00:11:41,673 Solo il meglio per la mia Lily pad. 234 00:11:42,557 --> 00:11:47,063 Oh, legenda del funk, George Clinton, sono cosi' contenta che mi hai notato al tuo concerto 235 00:11:47,067 --> 00:11:50,791 e mi hai trascinata sul palco a ballare con te in stile Courtney Cox. 236 00:11:50,928 --> 00:11:53,531 E sono cosi' contento che hai accettato di giocare a tennis con me. 237 00:11:54,768 --> 00:11:58,121 Sai, Marshall ha provato a farmi giocare per nove anni, 238 00:11:58,125 --> 00:12:01,572 ma non l'ho mai fatto, perche' non l'ho mai amato veramente. 239 00:12:02,748 --> 00:12:04,102 Ti ho fatto un regalo. 240 00:12:06,606 --> 00:12:07,922 Oh! Un furetto. 241 00:12:07,926 --> 00:12:11,781 Oh, gli comprero' del cibo al Palazzo degli Animali qui a fianco. 242 00:12:12,007 --> 00:12:14,430 Oh, ne ho sempre voluto uno, 243 00:12:14,436 --> 00:12:17,381 ma Marshall ha sempre avuto questa fobia segreta per i furetti. 244 00:12:17,387 --> 00:12:20,281 Scommetto che ti ha fatto giurare di non dirlo a nessuno. 245 00:12:20,605 --> 00:12:21,903 E' vero. 246 00:12:22,668 --> 00:12:23,661 Oh. 247 00:12:23,667 --> 00:12:26,492 Ti amo, legenda del funk, George Clinton. 248 00:12:26,838 --> 00:12:28,510 Ti amo anch'io Lily. 249 00:12:28,898 --> 00:12:31,163 Esatto Marshall... e' tutta mia. 250 00:12:31,388 --> 00:12:32,911 E ora la faro' giocare con i miei capelli. 251 00:12:32,915 --> 00:12:34,812 # Ow, we want the funk. # 252 00:12:35,428 --> 00:12:36,842 # Give up the funk... # 253 00:12:36,907 --> 00:12:38,720 E' la cosa piu' assurda che abbia mai sentito. 254 00:12:38,726 --> 00:12:41,373 Gia', perche' hai paura dei furetti? Sono adorabili. 255 00:12:41,405 --> 00:12:44,433 Perche', Robin, sono come ratti pelosi a forma di tubo. 256 00:12:45,207 --> 00:12:47,253 E poi, quegli acquisti sono di un mese fa. 257 00:12:47,255 --> 00:12:47,892 Esatto. 258 00:12:47,896 --> 00:12:50,051 Per i nuovi acquisti, devi usare il suo account online. 259 00:12:50,218 --> 00:12:53,270 Puoi vedere l'attivita' della carta di credito anche di due ore fa. 260 00:12:55,236 --> 00:12:57,582 Ma, sai, non farlo. 261 00:12:59,976 --> 00:13:02,602 Perche' parli? Perche' parli?! 262 00:13:03,457 --> 00:13:05,481 Gli serve la password. Non credo abbia la sua password. 263 00:13:05,485 --> 00:13:07,383 Oh, perfetto, ha la sua password. 264 00:13:07,786 --> 00:13:12,272 C'e' un acquisto di oggi: il Kellet Hotel sulla Quinta. 265 00:13:13,295 --> 00:13:16,250 Non ci credo. Lily e' tornata a New York. 266 00:13:20,006 --> 00:13:21,602 Non ci posso credere. 267 00:13:21,607 --> 00:13:23,282 Lily e' a New York? 268 00:13:23,605 --> 00:13:26,600 Pensavo che quando fosse tornata mi avrebbe chiamato. 269 00:13:27,088 --> 00:13:30,472 E' l'unica ragione per cui sono riuscito a non stare male ques'estate. 270 00:13:30,478 --> 00:13:32,410 Questo e' stato "non stare male"? 271 00:13:33,587 --> 00:13:34,833 Ok, sapete una cosa? La chiamo. 272 00:13:34,835 --> 00:13:36,132 - No. - Ted dammi il telefono. 273 00:13:36,137 --> 00:13:37,513 Non la devi chiamare, non cambiera' nulla. 274 00:13:37,516 --> 00:13:38,831 Tu, vieni qui. 275 00:13:40,008 --> 00:13:42,540 Senti, mentre siamo via questo weekend, puoi tenerlo d'occhio, 276 00:13:42,546 --> 00:13:44,103 e assicurarti che non chiami l'hotel? 277 00:13:44,127 --> 00:13:45,453 Vuoi che gli faccia da babysitter? 278 00:13:45,745 --> 00:13:46,860 20 dollari... 279 00:13:47,196 --> 00:13:48,081 ...l'ora. 280 00:13:48,088 --> 00:13:49,380 E i soldi per la pizza. 281 00:13:49,385 --> 00:13:53,012 Perche' invece non lo fai gratis o ogni volta che stiamo insieme sarai costretto a guardare questo? 282 00:13:53,015 --> 00:13:53,831 Vieni qui. 283 00:13:53,838 --> 00:13:56,731 - Mia piccola bambina dagli occhi blu. - Ooh, ooh, dolcetto, dolcino... 284 00:13:58,007 --> 00:14:00,463 Ok, lo faro'! Smettela di fare la coppia. 285 00:14:01,288 --> 00:14:03,091 - Marshall. - Marshall, Marshall! 286 00:14:03,095 --> 00:14:04,911 Ted, so che non dovrei farlo, ma devo! 287 00:14:04,915 --> 00:14:05,553 - Se la chiami... - Siamo stati insieme... 288 00:14:05,558 --> 00:14:06,840 - per nove anni! - ... tutto quello per cui abbiamo lavorato cosi' duramente 289 00:14:06,845 --> 00:14:08,111 andra' a finire nel cesso. 290 00:14:08,287 --> 00:14:10,153 Pronto? La stanza di Lily Aldrin per favore. 291 00:14:11,248 --> 00:14:12,222 Grazie. 292 00:14:12,905 --> 00:14:14,042 - Attacca. - Ted, non posso attaccare ora. 293 00:14:14,048 --> 00:14:14,940 - Attacca immediatamente. - I missili sono gia' in aria, 294 00:14:14,947 --> 00:14:16,422 - e so che tu non approvi. - Attacca. 295 00:14:16,428 --> 00:14:17,040 Pronto? 296 00:14:23,707 --> 00:14:24,953 Uh, ha risposto un tipo. 297 00:14:25,705 --> 00:14:27,603 C'e'-c'e' un uomo nella sua stanza. 298 00:14:29,948 --> 00:14:31,870 - Devo andare li'. - Amico, non puoi farlo. 299 00:14:31,877 --> 00:14:33,752 Devo andare li' e devo dirle che l'amo. 300 00:14:33,758 --> 00:14:35,233 Devo pregarla di riprendermi 301 00:14:35,235 --> 00:14:36,611 anche se dovessi inginocchiarmi. 302 00:14:36,618 --> 00:14:38,720 - Marshall, non puoi farlo. - Oh davvero? Perche' no? 303 00:14:39,046 --> 00:14:40,482 56 giorni. 304 00:14:40,488 --> 00:14:42,942 Ecco quanto mi ci e' voluto per arrivare a questo punto. 305 00:14:42,948 --> 00:14:44,892 Perche' sei patetico! 306 00:14:47,277 --> 00:14:49,801 Mi spiace, ma in questo momento, tu non sei Marshall. 307 00:14:50,348 --> 00:14:54,980 Sei il miserabile, piagnucolone, annusatore di shampo, fantasma di Marshall, 308 00:14:54,988 --> 00:14:58,322 e francamente, un tipo come te non ha nessuna possibilita' con una come Lily. 309 00:14:58,537 --> 00:15:01,112 Sai chi potrebbe avere una possibilita' con lei alla fine? 310 00:15:01,615 --> 00:15:02,600 Marshall. 311 00:15:02,606 --> 00:15:04,131 Il vero Marshall. 312 00:15:04,136 --> 00:15:06,001 Ma se tu vai li' adesso, in questo stato, 313 00:15:06,138 --> 00:15:08,640 ti giocherai la sua opportunita' e lui non ti perdonera' mai. 314 00:15:09,898 --> 00:15:12,193 Ovviamente, qualsiasi cosa diro', tu farai l'opposto, quindi 315 00:15:12,198 --> 00:15:14,731 passa un buon weekend. Buona distruzione della tua vita. 316 00:15:14,787 --> 00:15:15,873 Andiamo Robin. 317 00:15:20,215 --> 00:15:22,322 Possiamo ancora prendere la macchina? 318 00:15:24,006 --> 00:15:26,570 Coraggioso. Coraggioso a chiedere la macchina. 319 00:15:30,308 --> 00:15:31,160 Che c'e'? 320 00:15:31,548 --> 00:15:33,232 Non ho detto niente. 321 00:15:33,708 --> 00:15:35,480 Pensi sia stato troppo duro con lui. 322 00:15:35,607 --> 00:15:37,071 Non ho detto niente. 323 00:15:37,077 --> 00:15:39,391 Non posso credere che mi stai accusando di essere stato duro. 324 00:15:39,406 --> 00:15:40,882 Sei tu che hai usato il termine "pugno di ferro". 325 00:15:40,888 --> 00:15:43,431 Si, "pugno di ferro", non "passagli un cappio". 326 00:15:43,438 --> 00:15:45,560 Oh ma va bene passargli una nove millimetri? 327 00:15:46,466 --> 00:15:48,853 Si, me l'ha detto. 328 00:15:51,167 --> 00:15:52,633 Quindi sei una fanatica delle le armi? 329 00:15:52,635 --> 00:15:54,661 No, sono solo appassionata. 330 00:15:54,665 --> 00:15:56,150 - Lo sai quante persone... - Il secondo emendamento... 331 00:15:56,165 --> 00:15:57,651 - muoiono ogni anno per incidenti... - protegge il mio diritto di avere un'arma... 332 00:15:57,658 --> 00:15:59,711 Va bene, va bene, va bene. 333 00:15:59,906 --> 00:16:01,313 Sono stato troppo duro con lui. 334 00:16:02,708 --> 00:16:03,673 Un pochino. 335 00:16:06,897 --> 00:16:08,763 Chiamo Barney per sentire come sta. 336 00:16:09,896 --> 00:16:10,770 Parla Barney. 337 00:16:10,777 --> 00:16:12,103 Hey dove state ragazzi? 338 00:16:12,106 --> 00:16:15,733 Siamo ad un'asta di beneficenza per aiutare giovani donne a raccogliere soldi per il college. 339 00:16:15,737 --> 00:16:17,102 Strip Club. Ottimo. 340 00:16:17,295 --> 00:16:18,440 Marshall sta bene? 341 00:16:18,745 --> 00:16:20,660 Si, sta qui e sta bene. Aspetta. 342 00:16:20,668 --> 00:16:22,193 Marshall? Di' a Ted che-- 343 00:16:23,956 --> 00:16:24,613 Uh-oh. 344 00:16:24,618 --> 00:16:25,720 Di gia'? 345 00:16:26,976 --> 00:16:28,272 Cosa? Cosa uh-oh? 346 00:16:28,275 --> 00:16:29,691 E' sparito. 347 00:16:29,755 --> 00:16:30,891 L'hai perso? 348 00:16:30,896 --> 00:16:32,930 Non ci posso credere. Andra' all'albergo. 349 00:16:33,106 --> 00:16:35,412 Cavolo hai ragione. Ok, ok, ecco il piano, ecco il piano. 350 00:16:35,418 --> 00:16:37,503 Voi andate all'albergo a cercarlo. 351 00:16:37,507 --> 00:16:39,600 Io rimarro' qui e mi faro' fare una lap dance. Al tre. Uno, due... 352 00:16:39,606 --> 00:16:40,470 Barney! 353 00:16:45,988 --> 00:16:48,290 C'era una jacuzzi a casa di tuo zio? 354 00:16:48,677 --> 00:16:51,061 Una davvero bella. 355 00:16:54,208 --> 00:16:56,661 Salve, mi puo' dire il numero della stanza di Lily Aldrin? 356 00:16:58,757 --> 00:16:59,691 Marshall. 357 00:17:00,187 --> 00:17:01,203 Hey. 358 00:17:03,208 --> 00:17:04,332 Che e' successo? 359 00:17:04,496 --> 00:17:07,970 Sono andato al piano di Lily, 360 00:17:07,977 --> 00:17:09,992 e mi ero preparato questo discorso in testa-- 361 00:17:09,997 --> 00:17:14,730 tutto quello che le avrei voluto dire durante l'estate sull'amore, la fedelta', il rispetto. 362 00:17:15,005 --> 00:17:16,380 Ho bussato alla porta. 363 00:17:22,725 --> 00:17:25,213 Quindi hai steso il ragazzo di Lily? 364 00:17:25,218 --> 00:17:26,111 Gia'. 365 00:17:26,395 --> 00:17:27,910 Non era il ragazzo di Lily. 366 00:17:27,915 --> 00:17:29,540 Cosa? Chi-- chi era? 367 00:17:29,546 --> 00:17:31,413 Si chiama Joey Adalian, 368 00:17:31,416 --> 00:17:35,021 ma ha molti altri alias dato che da anni � un ladro di identita'. 369 00:17:35,428 --> 00:17:37,273 A quanto pare, all'inizio dell'esate... 370 00:17:37,638 --> 00:17:40,731 Oh, e' cosi' imbarazzante. 371 00:17:40,735 --> 00:17:43,051 Ero sicura di avere degli spicci. 372 00:17:44,065 --> 00:17:46,012 Lo so, lo so. Mi dispiace. 373 00:17:46,805 --> 00:17:48,210 Oh, ci siamo. 374 00:17:49,007 --> 00:17:50,702 No, questo e' un bottone. 375 00:17:50,908 --> 00:17:52,321 Era un bottone. 376 00:17:55,377 --> 00:17:58,391 - Accettate le carte di credito? - Si, io si. 377 00:17:59,105 --> 00:18:02,481 Quindi Lily non e' in citta' e non ha un ragazzo? 378 00:18:02,488 --> 00:18:03,910 E' una buona notizia, vero? 379 00:18:03,915 --> 00:18:04,793 Si. 380 00:18:05,905 --> 00:18:06,982 Non lo so. 381 00:18:08,027 --> 00:18:11,690 Quegli acquisti della carta di credito erano l'unico collegamento rimasto che avevo con lei. 382 00:18:12,878 --> 00:18:15,803 Non so dove si trovi, o cosa stia facendo. 383 00:18:16,995 --> 00:18:20,600 Era tutto la mia vita, amico, e ora se n'e' andata. 384 00:18:25,006 --> 00:18:27,870 Sai, il primo giorno del college, sono arrivato, 385 00:18:27,875 --> 00:18:33,172 ero cosi' impaurito, e-e sono salito nella mia stanza, e c'era il mio coinquilino, 386 00:18:33,848 --> 00:18:36,281 steso sul letto con i piedi appoggiati al muro. 387 00:18:36,308 --> 00:18:40,621 Le cuffie alle orecchie e un grande sorriso sulla faccia come se non gli importasse nulla. 388 00:18:41,507 --> 00:18:42,470 Felice. 389 00:18:42,696 --> 00:18:43,821 Sicuro. 390 00:18:43,826 --> 00:18:45,421 Non aveva paura di niente. 391 00:18:46,317 --> 00:18:47,891 Quel tipo eri tu. 392 00:18:48,307 --> 00:18:50,383 Tu prima di incontrare Lily. 393 00:18:52,545 --> 00:18:53,492 Ted? 394 00:18:53,925 --> 00:18:54,812 Si? 395 00:18:55,767 --> 00:18:57,231 Ero fatto quel giorno. 396 00:18:57,756 --> 00:19:00,380 Davvero. Ero cosi' fatto, che pensavo fossi il preside. 397 00:19:02,706 --> 00:19:10,102 Quello che voglio dire e' che c'e' una versione di te senza Lily, e non e' questa. 398 00:19:11,206 --> 00:19:15,451 Non puoi permettere a Lily di rubare la tua identita' come quel tipo ha fatto con lei. 399 00:19:17,728 --> 00:19:18,861 Ok. 400 00:19:20,186 --> 00:19:22,252 Ok, deciso. 401 00:19:22,706 --> 00:19:25,941 Da domani, comincero' a stare bene. 402 00:19:26,756 --> 00:19:28,142 - Cin-cin. - Cin-cin. 403 00:19:35,308 --> 00:19:39,041 Ma non lo fece, perche' la vita non funziona cosi'. 404 00:19:39,126 --> 00:19:41,591 Il giorno dopo trovo' qualcosa come un suo calzino, 405 00:19:41,596 --> 00:19:43,382 e tornammo al punto di partenza. 406 00:19:46,108 --> 00:19:47,861 E poi, una mattina... 407 00:19:47,865 --> 00:19:50,302 Ted, penso tu debba vedere una cosa. 408 00:19:51,108 --> 00:19:52,651 Oh no. Cosa adesso? 409 00:19:54,506 --> 00:19:56,992 Marshall che stai facendo? 410 00:19:57,708 --> 00:19:58,651 E' domenica. 411 00:19:59,537 --> 00:20:00,731 E' il giorno dei pancake. 412 00:20:05,906 --> 00:20:10,232 Gli ci sono voluti 67 giorni e un disgustoso piatto di pancake... 413 00:20:15,207 --> 00:20:16,333 Buonissimi. 414 00:20:17,007 --> 00:20:18,091 Buonissimi. 415 00:20:18,708 --> 00:20:21,251 ...ma Marshall era tornato a vivere. 416 00:20:21,708 --> 00:20:24,343 Perche', mentre il baseball, le spogliarelliste e le armi, possono aiutare, 417 00:20:24,648 --> 00:20:28,441 l'unica cosa che puo' guarire un cuore infranto e' il tempo. 418 00:20:28,446 --> 00:20:31,080 # I try to laugh about it # 419 00:20:31,086 --> 00:20:34,631 # Cover it all up with lies # 420 00:20:36,268 --> 00:20:39,471 # I try to laugh about it # 421 00:20:39,478 --> 00:20:43,112 # Hiding the tears from my eyes # 422 00:20:43,118 --> 00:20:49,703 # 'Cause boys don't cry. # 32976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.