All language subtitles for 204 - Why

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,887 --> 00:00:12,560 # You must remember this 2 00:00:12,607 --> 00:00:15,201 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,247 --> 00:00:18,239 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,927 --> 00:00:24,397 # The fundamental things apply 5 00:00:24,447 --> 00:00:28,440 # As time goes by # 6 00:00:30,127 --> 00:00:32,118 Oh, for... 7 00:00:32,167 --> 00:00:33,759 goodness' sake! 8 00:00:33,807 --> 00:00:35,604 Uhh! 9 00:00:38,607 --> 00:00:42,077 - He's not fighting someone in there, is he? - I'll enquire. 10 00:00:43,647 --> 00:00:47,003 Ahem. Is sir all right in there? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,242 No, sir is not all right in here. 12 00:00:49,287 --> 00:00:53,041 Sir is hot and sick and tired of getting in and out of suits 13 00:00:53,087 --> 00:00:55,885 and taking his shoes off and putting them back on again. 14 00:00:55,927 --> 00:01:00,000 Sir is becoming claustrophobic and completely brassed off. 15 00:01:00,047 --> 00:01:02,038 Well, that was an outburst. 16 00:01:02,087 --> 00:01:03,884 - Railing. - I beg your pardon? 17 00:01:03,927 --> 00:01:06,964 - Railing. He does that sometimes. - About trying on suits? 18 00:01:07,007 --> 00:01:09,999 Oh, about anything. You name it, he can rail against it. 19 00:01:10,047 --> 00:01:12,242 I wouldn't like his blood pressure. 20 00:01:12,287 --> 00:01:15,040 Once he's had a good rail, he's quite himself again. 21 00:01:17,047 --> 00:01:19,880 I don't like being discussed when I'm behind a curtain. 22 00:01:19,927 --> 00:01:22,361 You make that sound like a regular occurrence. 23 00:01:22,407 --> 00:01:24,363 Would sir like a glass of water? 24 00:01:24,407 --> 00:01:29,879 - No, sir would prefer a pint of best bitter. - Oh, I'm sorry, I don't think... 25 00:01:31,687 --> 00:01:34,918 - I might be able to find a sherry. - I was joking. 26 00:01:34,967 --> 00:01:38,482 See? He's had a good rail and now he's himself again - joking. 27 00:01:38,527 --> 00:01:41,599 - Well, what do you think? - Very smart. 28 00:01:42,647 --> 00:01:44,444 - Yes. - Is that an opinion? 29 00:01:44,487 --> 00:01:45,476 Yes. 30 00:01:45,527 --> 00:01:48,519 - What does it mean? - Ye... es. 31 00:01:48,567 --> 00:01:50,364 - Yes, but? - No. 32 00:01:51,127 --> 00:01:53,687 Er... yes, it's just the job? 33 00:01:53,727 --> 00:01:55,046 No, no. 34 00:01:55,927 --> 00:02:00,921 I appreciate your giving up a Saturday morning but I assumed you'd bring an opinion with you. 35 00:02:00,967 --> 00:02:03,162 Yes, well, it's hard to put into words. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 - There isn't time for you to write me a letter. - Very nice. 37 00:02:06,007 --> 00:02:07,520 Very smart. 38 00:02:08,527 --> 00:02:10,722 In its own way. 39 00:02:10,767 --> 00:02:12,803 It's just a bit, um... 40 00:02:12,847 --> 00:02:15,042 - A bit... - Go on. 41 00:02:15,087 --> 00:02:17,681 ...banker-ish. - Oh, I'd take that as high praise. 42 00:02:17,727 --> 00:02:20,799 - Well, I wouldn't. Do you mean boring? - No. 43 00:02:20,847 --> 00:02:23,236 - What do you mean? - Banker-ish. 44 00:02:23,287 --> 00:02:28,236 - I'm sure I could find you a glass of sherry. - No, let's not lose the thrust of this argument. 45 00:02:28,287 --> 00:02:31,006 It isn't an argument. If the suit was for you, I'd know. 46 00:02:31,047 --> 00:02:34,039 - You mean the suit isn't for sir? - Of course it is. 47 00:02:34,087 --> 00:02:36,965 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 48 00:02:37,007 --> 00:02:41,000 - If it was for me? It is for me. - But you as an author, you at a book launch. 49 00:02:41,047 --> 00:02:44,483 You signing copies, you making personal appearances. 50 00:02:44,527 --> 00:02:47,519 Oh, a celebrity. What's the book called, sir? 51 00:02:47,567 --> 00:02:51,082 - My Life In Kenya. - What's it about? 52 00:02:53,247 --> 00:02:56,239 Curiously enough, it's about my life in Kenya. 53 00:02:56,287 --> 00:02:58,482 Oh, non-fiction. 54 00:02:58,527 --> 00:03:00,199 I'm afraid so. 55 00:03:01,847 --> 00:03:05,840 Well, come on, help me look like a writer, albeit of non-fiction. 56 00:03:05,887 --> 00:03:08,685 What does Alistair say? 57 00:03:08,727 --> 00:03:13,755 Well, I brought his folder with me but I was hoping it would only be a last resort. 58 00:03:16,367 --> 00:03:18,085 Right. 59 00:03:18,127 --> 00:03:22,325 Clothes, clothes... No. "Interviews, sex..." 60 00:03:22,367 --> 00:03:25,359 - Sex? - He believe in covering everything. 61 00:03:25,407 --> 00:03:29,400 - Er... clothes, here we are. - Is this going to be helpful to us, sir? 62 00:03:29,447 --> 00:03:31,483 It's gibberish. 63 00:03:33,247 --> 00:03:36,444 - I'm afraid I don't understand it. - Give it to me. 64 00:03:37,567 --> 00:03:40,764 - It's perfectly plain. - Well, perhaps you could translate. 65 00:03:40,807 --> 00:03:42,604 Well... 66 00:03:42,647 --> 00:03:46,162 Yes, well, what Alistair is saying is, um... 67 00:03:46,207 --> 00:03:48,675 - Yes? - Just a minute. 68 00:03:48,727 --> 00:03:50,877 Is... smart... 69 00:03:52,527 --> 00:03:55,917 ...but not too smart. Oh, stylish... 70 00:03:55,967 --> 00:03:57,764 but not too stylish. 71 00:03:57,807 --> 00:03:59,957 Informal, but not too informal? 72 00:04:00,007 --> 00:04:01,918 - I'm lost. - So am I. 73 00:04:01,967 --> 00:04:04,959 Perhaps we could find that glass of sherry. 74 00:04:06,887 --> 00:04:10,482 - I don't like being patronised. - Not you, the assistant. 75 00:04:10,527 --> 00:04:13,917 - I mean, all the trouble he went to. - At least he gets paid for it. 76 00:04:13,967 --> 00:04:16,959 - I had to put up with it for nothing. - He didn't sell a suit. 77 00:04:17,007 --> 00:04:19,726 - I bought a tie. - It's not the same. 78 00:04:19,767 --> 00:04:22,964 - Obviously it's not the same. - What will you do about the suit? 79 00:04:23,007 --> 00:04:25,567 - Save money, not buy one. - Oh. 80 00:04:25,607 --> 00:04:29,680 This vast book-buying public Alistair chunters on about will have to take me as I am. 81 00:04:29,727 --> 00:04:33,197 You make it sound like a threat. You will be cheerful, won't you? 82 00:04:33,247 --> 00:04:36,045 Unbearably. I shall grin all the time like this... 83 00:04:36,087 --> 00:04:37,805 Stop it, Lionel. 84 00:04:41,207 --> 00:04:43,198 Lionel, stop it! 85 00:04:45,047 --> 00:04:47,242 Oh, Lionel, stop! 86 00:04:48,647 --> 00:04:51,207 Stop, Lionel. Lionel! 87 00:04:52,727 --> 00:04:55,446 Stop it! Just stop it! 88 00:04:58,607 --> 00:05:01,405 I'm not sure I like this now. 89 00:05:01,447 --> 00:05:04,245 If you're thinking of taking it back, you'll go alone. 90 00:05:04,287 --> 00:05:06,084 I probably shan't. 91 00:05:06,127 --> 00:05:10,678 I think the chap in the shop probably deserves the rest of the day to be a peaceful one. 92 00:05:10,727 --> 00:05:12,718 I think he deserves a medal. 93 00:05:15,607 --> 00:05:17,962 You never make any comment about my coffee. 94 00:05:18,007 --> 00:05:19,406 Should I? 95 00:05:19,447 --> 00:05:23,042 You owned a coffee plantation in Kenya for the best part of your life. 96 00:05:23,087 --> 00:05:25,885 Oh, I see. Well... it's jolly nice. 97 00:05:25,927 --> 00:05:29,442 Jolly nice? That's the sort of thing the vicar would say. 98 00:05:29,487 --> 00:05:32,524 Does he often pop round here for coffee, then? 99 00:05:32,567 --> 00:05:34,717 I was speaking figuratively. 100 00:05:34,767 --> 00:05:39,045 You wouldn't want a dissertation on the bean and the blend every time I have coffee? 101 00:05:39,087 --> 00:05:41,521 Not a dissertation, just an informed opinion. 102 00:05:41,567 --> 00:05:43,762 Oh, all right. 103 00:05:50,407 --> 00:05:52,204 Excuse me! 104 00:05:54,327 --> 00:05:55,316 Well? 105 00:05:56,327 --> 00:05:58,124 It's jolly nice. 106 00:05:58,167 --> 00:06:01,125 And it wasn't the best part of my life in Kenya, you know. 107 00:06:01,167 --> 00:06:03,158 Major, but not the best. 108 00:06:04,047 --> 00:06:08,040 A tiny time with you 38 years ago, that was the best part of my life. 109 00:06:08,087 --> 00:06:10,282 Are you chatting me up? 110 00:06:10,327 --> 00:06:12,318 Yes, I suppose I am. 111 00:06:13,327 --> 00:06:17,002 - Now, about this sex thing. - What sex thing? 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,322 - Well, Alistair's folder. - Oh. 113 00:06:20,367 --> 00:06:24,155 How to be an author in ten easy lessons. You said there was a bit about sex. 114 00:06:24,207 --> 00:06:27,199 - It isn't instructions. - Oh, dash! 115 00:06:27,247 --> 00:06:29,966 - What does he say? - See for yourself. 116 00:06:30,887 --> 00:06:34,880 - Do you mind if I pour another cup of your... - ...jolly nice coffee. 117 00:06:38,727 --> 00:06:40,922 I knew you'd laugh. 118 00:06:40,967 --> 00:06:43,322 Well, it isn't you, is it? 119 00:06:43,367 --> 00:06:45,403 - Is it?! - Of course it isn't. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,439 He wants you to come over as a bit of an old ram. 121 00:06:48,487 --> 00:06:52,480 Well, I could buy a T-shirt with "Sex Machine" printed across it. 122 00:06:52,527 --> 00:06:57,203 - That's not very subtle, is it? - Subtlety isn't a word I associate with Alistair. 123 00:06:57,247 --> 00:07:00,319 - He only wants you to hint at it. - What, leer a lot? 124 00:07:00,367 --> 00:07:03,837 Just suggest that your personal life is steamed without saying it. 125 00:07:03,887 --> 00:07:07,482 - Leer reflectively. - No, smile mischievously. 126 00:07:07,527 --> 00:07:08,846 - What? - Yes. 127 00:07:08,887 --> 00:07:13,165 If pressed on a ticklish subject, smile a little mischievously and say, "Hey, hey" 128 00:07:13,207 --> 00:07:16,483 and your potential readers will think "Ho, ho!" 129 00:07:17,487 --> 00:07:21,480 - It isn't me, all this, is it? - Well, it could be. It's easy enough. 130 00:07:21,527 --> 00:07:24,087 - Go on, then, show me. - I didn't say I could do it. 131 00:07:24,127 --> 00:07:26,846 - You said it was easy. - Well, it... 132 00:07:26,887 --> 00:07:29,355 All right, it's sort of... sort of, um... 133 00:07:29,407 --> 00:07:31,967 Oh... 134 00:07:35,607 --> 00:07:39,646 That was rather good. What were you thinking about to make you smile like that? 135 00:07:39,687 --> 00:07:41,723 Gooseberry fool. 136 00:07:42,847 --> 00:07:45,441 I didn't have to carry on like this to sell coffee. 137 00:07:45,487 --> 00:07:47,000 It's not quite the same thing. 138 00:07:47,047 --> 00:07:50,244 - I know, I know. - Hm, that's nice. 139 00:07:50,287 --> 00:07:54,075 - But it won't work, you know. - What kind of an attitude is that? 140 00:07:54,127 --> 00:07:58,564 Realistic. My Life In Kenya, it's a dull book. 141 00:07:58,607 --> 00:08:01,405 I imagine it might sell marginally more copies 142 00:08:01,447 --> 00:08:04,837 than something called The Anatomy Of A Wireworm. 143 00:08:04,887 --> 00:08:07,685 You've read it, what's your honest opinion? 144 00:08:07,727 --> 00:08:11,436 - Well... - Well, that's a hesitant start. 145 00:08:11,487 --> 00:08:15,480 Look, just let me finish. It's, um... Well, it's interesting, isn't it, Judy? 146 00:08:15,527 --> 00:08:17,995 - Yes. And, um... - Yes. And authentic. 147 00:08:18,047 --> 00:08:20,436 - Yes. Informative. - Yes. 148 00:08:20,487 --> 00:08:22,079 - Dull? - Yes. 149 00:08:22,127 --> 00:08:24,687 - A bit. - Well, you did ask. 150 00:08:24,727 --> 00:08:27,719 Which brings us to one inevitable point. 151 00:08:28,727 --> 00:08:32,925 Why the hell did Alistair ever choose to publish it in the first place? 152 00:08:32,967 --> 00:08:36,721 - Alistair's still not in his office. - Do you have his home number? 153 00:08:36,767 --> 00:08:38,564 Certainly not. Don't you? 154 00:08:38,607 --> 00:08:40,802 - Certainly not. - Judith might. 155 00:08:40,847 --> 00:08:43,441 I can't ask her. She stayed the night with friends. 156 00:08:43,487 --> 00:08:47,480 - Why this rush to get hold of Alistair, anyway? - Oh, well, it's Lionel. 157 00:08:48,527 --> 00:08:52,998 Look... you've read his book. What do you honestly think? 158 00:08:53,047 --> 00:08:57,199 - My job doesn't depend on my answer? - Well, I said be honest. 159 00:08:57,247 --> 00:09:01,399 Well... if it was between reading the book and counting sheep... 160 00:09:01,447 --> 00:09:03,165 Yes, quite. 161 00:09:04,207 --> 00:09:06,675 Lionel's no fool. He knows that. 162 00:09:06,727 --> 00:09:10,197 But now he wants to know why Alistair ever chose to publish it. 163 00:09:10,247 --> 00:09:14,604 We all know that. A bit of non-fiction is good for a publisher's respectability. 164 00:09:14,647 --> 00:09:17,639 I know, but will Lionel find that flattering? 165 00:09:17,687 --> 00:09:21,396 I mean, I know him and for all his feigned indifference, 166 00:09:21,447 --> 00:09:23,677 he really cares about the book. 167 00:09:25,447 --> 00:09:29,156 If I didn't know you better, I'd say you were falling in love again. 168 00:09:29,207 --> 00:09:32,404 You don't know me better. Try Alistair's office again, please. 169 00:09:32,447 --> 00:09:38,317 Yes. I know one thing. You're much livelier since Lionel turned up again. 170 00:09:38,367 --> 00:09:40,039 Livelier? 171 00:09:41,127 --> 00:09:47,475 Oh, hello again. It's Miss Pargetter's secretary. Is Mr Deacon back yet? He is? 172 00:09:47,527 --> 00:09:49,597 May I? Thank you. 173 00:09:49,647 --> 00:09:52,115 - The whizz kid's whizzed in. - Thank goodness. 174 00:09:52,167 --> 00:09:55,716 Hello, Alistair. Ye... Yes, I'm fine. 175 00:09:55,767 --> 00:10:00,124 - Now, look, Alistair, it's about Lionel... - Judy's already talked to me. 176 00:10:00,167 --> 00:10:02,476 Oh. Has she? 177 00:10:04,007 --> 00:10:06,077 No, I didn't know. 178 00:10:06,127 --> 00:10:09,324 Mind? No. Why should I mind? 179 00:10:10,407 --> 00:10:13,126 Yes, right. Bye, Alistair. 180 00:10:13,167 --> 00:10:15,362 Yes, ciao to you, too. Bye. 181 00:10:16,927 --> 00:10:20,237 - Judy's spoken to him already. - She must've been up early. 182 00:10:20,287 --> 00:10:24,758 She didn't need to. He was the "friend" she stayed with last night. 183 00:10:24,807 --> 00:10:26,399 Ho ho! 184 00:10:26,447 --> 00:10:29,837 Hm. Ho ho, indeed. 185 00:10:29,887 --> 00:10:31,878 You didn't say that very joyfully. 186 00:10:31,927 --> 00:10:34,316 What do you want me to do? Dance on the desk? 187 00:10:34,367 --> 00:10:35,846 He's only a bloke. 188 00:10:35,887 --> 00:10:39,038 That's like saying a wolf is only a sort of poodle. 189 00:10:39,087 --> 00:10:42,238 - Well, if you ask me... - What was it I used to do here? 190 00:10:42,287 --> 00:10:45,359 Oh, yes, I know, I used to run a secretarial agency. 191 00:10:45,407 --> 00:10:50,606 - Your hints drop like boulders on butterflies. - Spread your wings, get on with some work. 192 00:10:53,607 --> 00:10:56,997 Sorry to keep you waiting, mate. I've been on the phone sorting out Italy. 193 00:10:57,047 --> 00:11:00,801 Italians have been trying to do that for years. Formed a government yet? 194 00:11:00,847 --> 00:11:03,042 Something much bigger than that. 195 00:11:03,087 --> 00:11:05,123 I've got a hot author in Rome. 196 00:11:06,167 --> 00:11:11,116 - So, what do you think of the new office? - Very impressive. 197 00:11:11,167 --> 00:11:14,762 - It's not as I'd imagined. It's not bookish. - That was yesterday. 198 00:11:14,807 --> 00:11:17,765 I thought it might be. There's no paper anywhere. 199 00:11:17,807 --> 00:11:21,595 - I commit very little to paper, Li. - Odd thing for a publisher to say. 200 00:11:21,647 --> 00:11:23,842 - I'm a laptop man. - Are you? 201 00:11:23,887 --> 00:11:27,482 - Laptop computer. You should get one. - No, thanks. 202 00:11:27,527 --> 00:11:30,724 I'm still very happy with my quill pen. 203 00:11:31,647 --> 00:11:33,842 - Iced tea? - Certainly not. 204 00:11:34,967 --> 00:11:37,322 Oh. No, thank you. 205 00:11:37,367 --> 00:11:39,756 - Lemon tea? - No, thank you. 206 00:11:41,007 --> 00:11:42,486 FT? 207 00:11:42,527 --> 00:11:44,324 No comment. 208 00:11:45,127 --> 00:11:48,722 - Nice one, Li. - I'm sure you've got all of Europe to sort out. 209 00:11:48,767 --> 00:11:52,840 - Can I say what I came to say? - Of course. Sit down and fire both barrels. 210 00:11:53,847 --> 00:11:56,566 Why are you publishing my book? 211 00:11:56,607 --> 00:11:58,802 It's what I do. 212 00:11:58,847 --> 00:12:01,998 You haven't got rich by publishing books like mine. 213 00:12:02,047 --> 00:12:07,041 I didn't say I had. I publish books like yours, Li, and I'm being mega frank here, 214 00:12:07,087 --> 00:12:09,999 because it makes me feel better. 215 00:12:10,047 --> 00:12:13,642 Are you claiming that my book has some kind of curative powers? 216 00:12:13,687 --> 00:12:17,600 I'm claiming books like yours are real books. Hm? 217 00:12:17,647 --> 00:12:21,037 They're not the trash that make the bucks. 218 00:12:21,087 --> 00:12:23,476 Books like yours will last for years. 219 00:12:24,247 --> 00:12:28,843 The sort of book that... my old man used to publish. 220 00:12:28,887 --> 00:12:30,366 Oh. 221 00:12:31,407 --> 00:12:33,557 All fears laid to rest? 222 00:12:33,607 --> 00:12:37,282 Yes, I suppose so. Thanks for being honest. 223 00:12:38,327 --> 00:12:41,637 - The corners of your mouth have gone down. - Conceit. 224 00:12:41,687 --> 00:12:44,281 I don't suppose anybody's proud to be a tax loss. 225 00:12:45,327 --> 00:12:50,401 You do pull some funny cherries out of the bag. Who said anything about you being a tax loss? 226 00:12:50,447 --> 00:12:53,757 It may be a proper book but it's not going to sell, is it? 227 00:12:53,807 --> 00:12:55,923 - Not mega, no. - Not even mini. 228 00:12:55,967 --> 00:12:58,765 We won't know that until we hit the bookshelves. 229 00:12:58,807 --> 00:13:02,083 - Incidentally, have you bought that suit yet? - No. 230 00:13:02,127 --> 00:13:04,118 You're not gonna fight me on this one? 231 00:13:04,167 --> 00:13:09,002 No, it's just that neither I or nor the salesman could make any sense of your description. 232 00:13:09,047 --> 00:13:12,756 Strange. No problem, I'll send you to my guy. 233 00:13:12,807 --> 00:13:17,835 - We're talking about a different price range. - Still no problem. He owes me a favour. 234 00:13:17,887 --> 00:13:21,960 - I set him up in the first place. - I see. 235 00:13:22,967 --> 00:13:25,162 How's the sex? 236 00:13:25,207 --> 00:13:26,925 I bet your pardon? 237 00:13:26,967 --> 00:13:31,563 The "hey, hey". The "boy, did I steam but I'm not telling you" bit. 238 00:13:31,607 --> 00:13:34,041 Oh, that bit. I'm working on it. 239 00:13:34,087 --> 00:13:38,046 Great. Well, I'm sorry to be a party-pooper... 240 00:13:38,087 --> 00:13:40,123 Oh... yes, of course. 241 00:13:40,167 --> 00:13:42,476 - Love to Jean. - Thanks. 242 00:13:42,527 --> 00:13:46,315 - Any movement on that front, by the way? - Oh... yes. 243 00:13:46,367 --> 00:13:47,516 Oh? 244 00:13:47,567 --> 00:13:51,401 Yes, we've started calling each other by our first names. 245 00:13:55,407 --> 00:13:57,443 - I didn't drag you out, did I? - No. 246 00:13:57,487 --> 00:14:02,083 - Nice to have someone to have lunch with. - What about all those business lunches? 247 00:14:02,127 --> 00:14:05,836 They're not really lunches, just sit-down sparring matches. 248 00:14:05,887 --> 00:14:08,685 There's a seat. Are you good at sparring? 249 00:14:08,727 --> 00:14:11,287 I am now. I wasn't when I started. 250 00:14:11,327 --> 00:14:13,795 Oh, damn and blast. 251 00:14:14,807 --> 00:14:18,004 When we were young, we had a trick for clearing park benches. 252 00:14:18,047 --> 00:14:19,844 So we did. 253 00:14:20,767 --> 00:14:23,804 - So we did. - No, I don't mean do it. 254 00:14:23,847 --> 00:14:26,805 Think of it as striking a blow for the aged. 255 00:15:09,767 --> 00:15:11,758 Silliest thing I've done in years. 256 00:15:11,807 --> 00:15:14,526 - We did it rather well, didn't we? - Yes, we did. 257 00:15:14,567 --> 00:15:17,365 - Glad you haven't forgotten how to be so silly. - So am I. 258 00:15:17,407 --> 00:15:20,604 - Don't expect it to become a way of life. - Oh, no. 259 00:15:21,487 --> 00:15:23,318 - Cheese or ham? - Ham. 260 00:15:23,367 --> 00:15:24,925 Oh. 261 00:15:28,287 --> 00:15:31,836 - I went to see Alistair this morning. - Oh? 262 00:15:32,367 --> 00:15:35,325 I asked him what he would call the mega question. 263 00:15:35,367 --> 00:15:38,916 Why would he choose to publish what is a very ordinary book? 264 00:15:38,967 --> 00:15:42,676 - Did you get the right answer? - Quite a convincing one. 265 00:15:42,727 --> 00:15:46,037 - Course, he'd had time to rehearse it. - I'm not with you. 266 00:15:46,087 --> 00:15:48,078 He'd been nobbled, got at. 267 00:15:49,087 --> 00:15:52,557 - Did Alistair say that? - He was too ready. You got to him first. 268 00:15:52,607 --> 00:15:54,757 - No, I didn't. - Yes, you did. 269 00:15:54,807 --> 00:15:56,286 - Judy did. - Ah. 270 00:15:56,327 --> 00:15:57,999 I just tried to. 271 00:15:58,047 --> 00:16:01,960 If you're going to get precious about that, eat your lunch on another bench. 272 00:16:02,007 --> 00:16:04,202 - I have my pride. - Off you go. 273 00:16:04,247 --> 00:16:06,841 - Oh, don't be absurd. - Very well, I'll go. 274 00:16:24,607 --> 00:16:27,405 - You've got my sandwich. - I've got all the sandwiches. 275 00:16:27,447 --> 00:16:31,520 - Oh, come back here. - No, I'm very happy here, thank you. 276 00:16:46,647 --> 00:16:48,842 Look, I only said I've got my pride. 277 00:16:48,887 --> 00:16:51,003 You made it sound like the VC. 278 00:16:51,047 --> 00:16:53,242 If you must know... 279 00:16:53,287 --> 00:16:56,279 ...I'm rather touched that you tried to help. 280 00:16:56,327 --> 00:16:58,443 Oh... are you? 281 00:16:58,487 --> 00:17:01,047 Yes, I am. 282 00:17:04,207 --> 00:17:07,199 Why not come back over there and finish your lunch? 283 00:17:07,247 --> 00:17:09,078 All right. 284 00:17:15,767 --> 00:17:17,359 Thanks. 285 00:17:25,327 --> 00:17:27,318 Pardon. 286 00:17:28,567 --> 00:17:30,558 You're very interesting. 287 00:17:36,167 --> 00:17:40,797 - Nice lunch? - Oh, yes, very nice. Nice night? 288 00:17:42,127 --> 00:17:43,321 Oh. 289 00:17:44,367 --> 00:17:48,838 - You said you were staying with friends. - Well... Alistair is a friend. 290 00:17:49,887 --> 00:17:53,118 Mum... it's not anything serious. 291 00:17:53,167 --> 00:17:56,159 Judy, men like Alistair... 292 00:17:57,287 --> 00:17:59,482 Yes? Go on. 293 00:17:59,527 --> 00:18:03,725 I can't finish the sentence. I don't know any men like Alistair. 294 00:18:03,767 --> 00:18:06,918 - Well, there you are, then. - You haven't proved anything. 295 00:18:06,967 --> 00:18:08,958 - Neither have you. - True. 296 00:18:09,007 --> 00:18:14,035 Come on, be fair. I mean, you're going out with a bit of a one-off yourself. 297 00:18:14,087 --> 00:18:16,806 That probably means we're both peculiar. 298 00:18:16,847 --> 00:18:20,237 - He's more sensitive than you think, you know. - I know he is. 299 00:18:20,287 --> 00:18:22,881 I'm sure he let Lionel down very gently. 300 00:18:22,927 --> 00:18:25,964 Yes, he did. Well, good, that's got all that sorted out. 301 00:18:28,047 --> 00:18:30,242 I've been thinking about Lionel. 302 00:18:30,287 --> 00:18:33,120 What is this strange power he has over women? 303 00:18:33,167 --> 00:18:35,283 I wonder. What have you been thinking? 304 00:18:35,327 --> 00:18:38,717 Well, we all know why Alistair's publishing the book 305 00:18:38,767 --> 00:18:41,918 but why is he personally taking so much trouble with it? 306 00:18:41,967 --> 00:18:44,561 - He's a pro. - He's a rich pro. 307 00:18:44,607 --> 00:18:48,998 Exactly. So why does he make the time to act like Lionel's personal manager? 308 00:18:49,047 --> 00:18:53,757 He's always there for him. A rich pro helping him, pushing him? 309 00:18:53,807 --> 00:18:58,005 A rich pro would delegate that to some junior nobody... like me. 310 00:18:58,047 --> 00:19:02,438 Why put so much effort into a book that he expects to make tuppence-ha'penny? 311 00:19:04,287 --> 00:19:06,881 Well, it's just a thought. 312 00:19:06,927 --> 00:19:09,487 Let's hope Lionel doesn't have the same thought. 313 00:19:09,527 --> 00:19:13,520 - Yes, let's. - About this secretarial agency you run. 314 00:19:13,567 --> 00:19:17,276 - The one with the risk-taking secretary? - That's the one. 315 00:19:17,327 --> 00:19:19,283 I wonder if you could sign these. 316 00:19:19,327 --> 00:19:20,919 Hm. 317 00:19:22,767 --> 00:19:24,758 You put "Jean Pargetter"! 318 00:19:31,647 --> 00:19:35,435 - Nice to see you again, mate! - It's good of you to make the time, Alistair. 319 00:19:35,487 --> 00:19:39,685 - I've always got time for you. - That's what bothers me. You shouldn't have. 320 00:19:39,727 --> 00:19:43,356 - Come again? - I am a minor author. 321 00:19:43,407 --> 00:19:46,604 - Let's qualify that. - No, let's not. I'm not a complete fool. 322 00:19:46,647 --> 00:19:50,242 - May I sit down? - Sure, but to be, like, super-honest, I... 323 00:19:50,287 --> 00:19:54,075 Don't worry, I shall come, like, super-fast to the point. 324 00:19:58,087 --> 00:20:00,043 Shoot. 325 00:20:00,087 --> 00:20:04,877 You told me why you're publishing the book, which I can just about make myself believe, 326 00:20:04,927 --> 00:20:09,398 but why the hell are you personally putting so much time and effort into it, into me? 327 00:20:10,447 --> 00:20:13,439 - I like you. - Alistair, to do what you're doing, 328 00:20:13,487 --> 00:20:18,277 it wouldn't be enough to like me, you'd have to be madly in love with me. You're not, are you? 329 00:20:19,967 --> 00:20:22,003 I'm not bi, Li. 330 00:20:23,007 --> 00:20:28,286 No. Then tell me the truth. And I warn you, I'm going to sit here until you do. 331 00:20:29,047 --> 00:20:32,642 - The truth can sometimes be a bit painful. - So can clich�s. 332 00:20:32,687 --> 00:20:36,646 - Iced tea? - No, thank you. Just the truth. 333 00:20:38,327 --> 00:20:39,919 Right. 334 00:20:39,967 --> 00:20:41,764 The truth. 335 00:20:52,327 --> 00:20:54,318 I thought you liked that. 336 00:20:54,367 --> 00:20:56,164 Oh, I do. 337 00:20:56,207 --> 00:20:59,244 Not that I expected to send you into absolute raptures. 338 00:20:59,287 --> 00:21:01,596 I'm sorry. I was just thinking. 339 00:21:01,647 --> 00:21:03,956 About last night? 340 00:21:04,007 --> 00:21:05,998 Yes, of course. 341 00:21:09,927 --> 00:21:12,236 Well, it's a lovely evening. 342 00:21:12,287 --> 00:21:15,723 Why don't we drive up the river somewhere to eat? 343 00:21:17,367 --> 00:21:19,198 OK. 344 00:21:19,247 --> 00:21:21,966 Maybe go on somewhere afterwards. 345 00:21:23,167 --> 00:21:24,759 OK. 346 00:21:24,807 --> 00:21:27,526 Singapore's nice at this time of year. 347 00:21:28,807 --> 00:21:30,923 OK. 348 00:21:30,967 --> 00:21:35,358 - Did you just say Singapore? - I admit I was trying to gain your attention. 349 00:21:35,407 --> 00:21:38,604 - Alistair, can I ask you something? - Of course. 350 00:21:38,647 --> 00:21:40,638 It's a bit personal. 351 00:21:41,647 --> 00:21:43,842 Excellent. 352 00:21:43,887 --> 00:21:47,084 - It's about Lionel. - Oh, look, I... 353 00:21:47,127 --> 00:21:52,724 How can I put this? Just for one day, I'm up to here with Lionel, hm? 354 00:22:01,407 --> 00:22:06,435 Woof, woof, woof, woof, woof, woof! 355 00:22:06,487 --> 00:22:09,206 Quiet, be quiet, get down! 356 00:22:09,247 --> 00:22:11,238 - Who is it? - It's me. 357 00:22:11,287 --> 00:22:13,881 Oh, just a minute. 358 00:22:20,167 --> 00:22:22,761 Should I have brought a bone with me? 359 00:22:23,807 --> 00:22:26,958 - Good deterrent, dogs. - Yes. 360 00:22:27,007 --> 00:22:28,998 Does it attack on command? 361 00:22:29,047 --> 00:22:31,515 How did you know that wasn't a dog from outside? 362 00:22:31,567 --> 00:22:35,719 Something to do with the click at the beginning and the click at the end. 363 00:22:35,767 --> 00:22:38,235 Must give that some thought. 364 00:22:38,287 --> 00:22:42,075 - Why are you here all alone? - I've got some work to catch up on. 365 00:22:42,127 --> 00:22:45,597 - There's more to life than being successful. - I'm not trying to be. 366 00:22:45,647 --> 00:22:49,640 I'm catching up on work because I spent the day being preoccupied by you. 367 00:22:49,687 --> 00:22:52,724 - You saw me at lunch time. - I didn't say missing you. 368 00:22:53,327 --> 00:22:56,524 I know... but there's really no need. 369 00:22:56,567 --> 00:23:02,881 I found Alistair's description of my book being the dull but respectable one quite satisfactory. 370 00:23:02,927 --> 00:23:04,918 - Did you? - Yes. 371 00:23:05,967 --> 00:23:07,559 Did you? 372 00:23:07,607 --> 00:23:10,326 Yes. So you're quite happy about it? 373 00:23:10,367 --> 00:23:13,564 - Almost sublimely. - You're not, I can tell. 374 00:23:13,607 --> 00:23:18,203 Well, perhaps "sublimely" is an overstatement. 375 00:23:21,367 --> 00:23:24,086 I asked Alistair another question this afternoon. 376 00:23:24,127 --> 00:23:26,118 - Oh? - Yes. 377 00:23:26,167 --> 00:23:29,364 Not the half why, the whole why. 378 00:23:30,487 --> 00:23:33,126 Oh. And? 379 00:23:35,687 --> 00:23:38,838 How shall I put this? I'm a favour. 380 00:23:38,887 --> 00:23:40,718 - A favour? - Mm. 381 00:23:40,767 --> 00:23:45,158 Alistair's father owed my father a favour and I'm it. 382 00:23:46,567 --> 00:23:50,355 - Oh, I see. - That's why Alistair's been looking after me. 383 00:23:50,407 --> 00:23:54,878 Oh. Did your father save Alistair's father's life or something? 384 00:23:54,927 --> 00:23:59,523 In a way. He lent him L500 in 1947 to start up a publishing firm. 385 00:23:59,567 --> 00:24:02,764 Oh, what a lovely story! 386 00:24:02,807 --> 00:24:05,799 - Your father must love you. - Yes, he must. 387 00:24:05,847 --> 00:24:09,283 - I could strangle him. - There's gratitude. 388 00:24:09,327 --> 00:24:12,763 Patronising old bugger. I'm not a child. I don't need his help. 389 00:24:12,807 --> 00:24:16,356 It won't do you any harm. I wish I had someone to help me. 390 00:24:16,407 --> 00:24:18,398 - What's the matter? - Nothing. 391 00:24:18,447 --> 00:24:21,598 - I'm not with you. - No, well, you know, parents. 392 00:24:21,647 --> 00:24:26,323 Even when you're, well, older, you never stop missing them. 393 00:24:26,367 --> 00:24:29,564 You can't go to someone and say, "What shall I do?" 394 00:24:29,607 --> 00:24:34,920 All my father ever did if I said "What shall I do?" was say "Rock on." 395 00:24:34,967 --> 00:24:38,755 - He couldn't have said that before rock 'n' roll. - Well, the equivalent. 396 00:24:38,807 --> 00:24:41,844 Now he wants to help you without wanting you to know. 397 00:24:41,887 --> 00:24:45,243 - Yes, interfering old... - Oh, stop it. 398 00:24:45,287 --> 00:24:48,199 - Just saying that cos your pride's hurt. - No, it isn't. 399 00:24:48,247 --> 00:24:51,842 - Dented. - All right, dented. 400 00:24:53,807 --> 00:24:56,446 - I'm here. - Yes, I know that. 401 00:24:57,647 --> 00:25:01,162 If ever you wanted to say "What shall I do?" 402 00:25:01,207 --> 00:25:05,086 Oh, Lionel, that's very sweet. 403 00:25:05,127 --> 00:25:07,960 But I don't see you as a substitute father. 404 00:25:08,647 --> 00:25:12,117 - What do you see me as? - Well, someone, um... 405 00:25:14,287 --> 00:25:16,847 - Someone... er... - Yes? 406 00:25:17,847 --> 00:25:21,044 - It isn't as if you need the money. - You're changing the subject. 407 00:25:21,087 --> 00:25:23,282 Yes, I know. 408 00:25:23,327 --> 00:25:26,000 - What money? - The money from the book. 409 00:25:26,607 --> 00:25:30,077 Ah, well, that's the thing of it, you see. 410 00:25:30,127 --> 00:25:35,759 Kenya's a beautiful country but I reached that stage in my life when I wanted to come home. 411 00:25:35,807 --> 00:25:39,004 And then I got the third-class lecture tour. 412 00:25:39,047 --> 00:25:41,925 - You know, waffling on about... ...my life in Kenya. 413 00:25:41,967 --> 00:25:47,963 That was all right, then I wrote the book and, in my innocence, I thought that'll be all right. 414 00:25:48,007 --> 00:25:53,240 I wasn't looking to make a fortune, you see, just, um, well, enough for me to get by, really. 415 00:25:53,287 --> 00:25:57,883 Unless you've been lying through your teeth, you owned a coffee plantation in Kenya, 416 00:25:57,927 --> 00:25:59,724 assuming you sold the odd bean. 417 00:25:59,767 --> 00:26:04,363 The only place I can spend the money from the plantation in Kenya is Kenya. 418 00:26:04,407 --> 00:26:06,602 They moved the goalposts. 419 00:26:09,087 --> 00:26:11,282 Let's go and find something to eat. 420 00:26:13,167 --> 00:26:16,921 Yes, let's. Nowhere too expensive. 421 00:26:17,727 --> 00:26:22,437 - Just getting by isn't enough any more. - Are you suggesting that I'm expensive? 422 00:26:22,487 --> 00:26:26,685 I'm suggesting that, for me, getting by isn't enough any more. 423 00:26:27,327 --> 00:26:30,239 And I don't want to go back to Kenya. 424 00:26:30,287 --> 00:26:33,484 - Why? - Oh, that's a pretty coy question. 425 00:26:33,527 --> 00:26:35,324 I'd like to know. 426 00:26:35,367 --> 00:26:40,760 Let's face it, we can't wait another 38 years before we see each other again, can we? 427 00:26:49,047 --> 00:26:51,607 # You must remember this 428 00:26:51,647 --> 00:26:54,241 # A kiss is still a kiss 429 00:26:54,287 --> 00:26:57,484 # A sigh is just a sigh 430 00:26:59,967 --> 00:27:03,516 # The fundamental things apply 431 00:27:03,567 --> 00:27:07,162 # As time goes by 432 00:27:10,687 --> 00:27:13,406 # And when two lovers woo 433 00:27:13,447 --> 00:27:16,041 # They still say I love you 434 00:27:16,087 --> 00:27:19,079 # On that you can rely 435 00:27:21,767 --> 00:27:25,760 # The world will always welcome lovers 436 00:27:27,487 --> 00:27:35,440 # As time goes by # 437 00:27:36,440 --> 00:27:46,440 Downloaded From www.AllSubs.org 36302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.