Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,750
Не понимаю о чем ты.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,400
Я видел как ты заходил в Herosase.
Что это за место?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,960
Да что с тобой?
4
00:00:20,920 --> 00:00:24,640
Слушай, даже если
я тебе скажу что там...
5
00:00:24,640 --> 00:00:29,480
...ты все равно ничего не поймешь.
- А ты попробуй!
6
00:00:29,480 --> 00:00:32,190
Ты слабак, Гамбир.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,160
Ты бы сидел и не высовывался.
8
00:00:39,160 --> 00:00:42,360
Но теперь уже слишком поздно.
Весь город следит за тобой.
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,820
Говори, что там!
10
00:00:47,440 --> 00:00:51,350
Ты действительно хочешь знать?
11
00:00:55,240 --> 00:00:57,960
- Вы так скоро вернулись, господин Дандунг.
- Госпожа Мона еще здесь?
12
00:00:57,960 --> 00:01:01,790
- Она наверху.
- Он со мной.
13
00:01:03,400 --> 00:01:06,110
Добро пожаловать в клуб.
14
00:01:36,320 --> 00:01:40,510
Добро пожаловать.
Чувствуйте себя как дома.
15
00:01:59,840 --> 00:02:04,630
Значит, вы пришли сюда,
чтобы найти ответ?
16
00:02:07,200 --> 00:02:08,950
Что это за место?
17
00:02:10,520 --> 00:02:17,350
Здесь существует только одно правило.
Не задавать никаких вопросов.
18
00:02:19,560 --> 00:02:22,240
Вступительный взнос
оплатите кредитной картой...
19
00:02:22,240 --> 00:02:24,160
...на имя "Herosase Inc".
20
00:02:24,160 --> 00:02:31,640
Мы оставляем за собой право
аннулировать ваше членство...
21
00:02:31,640 --> 00:02:39,390
...в случае нарушения правил.
Никаких вопросов.
22
00:02:43,400 --> 00:02:45,880
Как я смогу узнать ответ,
не задав вопроса?
23
00:02:45,880 --> 00:02:50,190
Вы художник, Гамбир.
Включите воображение.
24
00:02:51,480 --> 00:02:53,590
Откуда вы знаете, что я...
25
00:05:33,440 --> 00:05:36,630
Помогите...
26
00:05:43,880 --> 00:05:45,600
С кем это ты разговариваешь?
27
00:05:45,600 --> 00:05:47,360
Испорченный ребенок!
28
00:05:47,360 --> 00:05:50,550
Иди сюда!
29
00:06:34,000 --> 00:06:37,280
Госпожа Мона ушла домой.
30
00:06:37,280 --> 00:06:40,760
Здесь есть кто-нибудь
из начальства?
31
00:06:40,760 --> 00:06:43,760
Только госпожа Мона.
32
00:06:43,760 --> 00:06:46,960
Вы можете мне сказать...
33
00:06:46,960 --> 00:06:51,230
Я ничего не знаю.
Я всего лишь ресепшионист.
34
00:07:01,880 --> 00:07:04,340
Ну как?
35
00:07:06,640 --> 00:07:09,320
Что это, блядь, за место?
36
00:07:09,320 --> 00:07:12,400
Я никогда не спрашивал.
Ты знаешь правила.
37
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
Я просто прихожу и смотрю.
38
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Видел ту старуху, которая
на своих ладонях вышивает?
39
00:07:18,840 --> 00:07:22,440
- О, ты должен это увидеть...
- Вы больные ублюдки!
40
00:07:22,440 --> 00:07:25,430
Я всего лишь зритель.
41
00:07:27,760 --> 00:07:30,360
Как ты попал туда?
42
00:07:30,360 --> 00:07:31,720
Друг пригласил.
43
00:07:31,720 --> 00:07:36,430
Ты можешь стать членом клуба,
только если кто-то за тебя поручится.
44
00:07:38,680 --> 00:07:43,320
- Откуда у них эти съёмки?
- Меня это не интересует.
45
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Я знаю только, что они
устанавливают камеры в домах...
46
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
...без разрешения владельцев.
- Это преступление.
47
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
Что если я расскажу
обо всем полиции?
48
00:07:51,880 --> 00:07:55,480
Ты думашь, что они смогли
бы поставить все эти камеры...
49
00:07:55,480 --> 00:08:00,200
...без прикрытия?
Мафия. Полиция.
50
00:08:00,200 --> 00:08:02,680
Они там детей пытают.
Мы не должны это игнорировать.
51
00:08:02,680 --> 00:08:06,520
Все, что ты там видишь
не имеет к тебе никакого отношения.
52
00:08:06,520 --> 00:08:09,200
Ты не знаешь их,
они - тебя.
53
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
- Он просит меня о помощи!
- Бред!
54
00:08:12,400 --> 00:08:16,630
То, что они смотрят в камеру,
еще не значит, что они обращаются к тебе.
55
00:08:19,120 --> 00:08:21,400
Я должен что-то сделать.
56
00:08:21,400 --> 00:08:24,000
Лучшее, что ты можешь
сейчас сделать, это успокоиться.
57
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
Тогда они не смогут
аннулировать твое членство.
58
00:08:26,400 --> 00:08:32,950
И может быть когда-нибудь
тот мальчик скажет тебе, где он находится.
59
00:09:12,760 --> 00:09:14,680
- Ваш чай.
- Простите.
60
00:09:14,680 --> 00:09:17,470
Мне нужно в уборную.
61
00:09:30,760 --> 00:09:34,840
Это кое-что поинтереснее,
чем звездные сплетни.
62
00:09:34,840 --> 00:09:38,120
Впечатление такое, что родители
унижали его с самого рождения.
63
00:09:38,120 --> 00:09:41,350
Удивительно, что он все еще жив.
64
00:09:42,560 --> 00:09:46,200
Да уж, в наше время это не редкость.
65
00:09:46,200 --> 00:09:57,110
Но я должна написать о нем.
Хотя бы попытаться.
66
00:09:58,320 --> 00:10:01,630
Хочу, чтобы люди узнали.
67
00:10:46,600 --> 00:10:50,760
- Тут была женщина. Вы ее видели?
- Не видел.
68
00:10:50,760 --> 00:10:52,840
Здесь только что была женщина.
Вы ее не видели?
69
00:10:52,840 --> 00:10:55,300
Да, она по телефону
разговаривала.
70
00:11:34,960 --> 00:11:36,560
Доброе утро.
71
00:11:36,560 --> 00:11:42,800
Разве я тебе не говорила, что ты должен
рано вставать даже по воскресеньям?
72
00:11:42,800 --> 00:11:49,790
- Прости, мамочка.
- Просыпайся, маленький лентяй.
73
00:11:55,320 --> 00:12:00,200
- Что это?
- Мамочка, прости... Я не хотел.
74
00:12:00,200 --> 00:12:04,400
Сколько раз я тебе говорила
не ссаться в кровать?
75
00:12:04,400 --> 00:12:07,430
Сколько раз?
76
00:12:08,960 --> 00:12:12,830
Сколько?
77
00:13:27,200 --> 00:13:29,950
Дорогой, что-то произошло?
78
00:13:33,040 --> 00:13:35,750
Что случилось?
79
00:13:51,720 --> 00:13:55,670
Милый, что с тобой?
80
00:14:05,080 --> 00:14:07,950
Ну что с тобой?
81
00:14:15,000 --> 00:14:16,590
"ПОМОГИ МНЕ"
82
00:14:20,000 --> 00:14:25,070
Он живет где-то недалеко.
Он должен быть где-то рядом!
83
00:14:30,120 --> 00:14:33,230
Гамбир, стой!
84
00:14:34,480 --> 00:14:39,270
- Дандунг! Останови его!
- Гамбир! Стой! Ты куда?
85
00:14:48,080 --> 00:14:50,920
Он где-то рядом!
86
00:14:50,920 --> 00:14:54,080
Талида, иди в дом!
Я сам справлюсь.
87
00:14:54,080 --> 00:14:57,600
Гамбир, слушай.
То, что ты ищешь - не здесь.
88
00:14:57,600 --> 00:15:01,400
Гамбир, послушай меня.
89
00:15:01,400 --> 00:15:03,720
Мне только что сказали.
Мальчик умер.
90
00:15:03,720 --> 00:15:06,670
Мать убила его.
91
00:15:07,020 --> 00:15:09,570
Он не выдержал.
92
00:15:12,840 --> 00:15:21,560
- Враньё! Ты долбаный врун!
- Я твой лучший друг.
93
00:15:21,560 --> 00:15:26,520
Быть может, я плохой человек
но я никогда не врал тебе.
94
00:15:26,520 --> 00:15:35,390
Слушай. Я очень сожалею,
что привел тебя туда.
95
00:15:58,480 --> 00:16:02,840
- Так что случилось?
- Да, что случилось?
96
00:16:02,840 --> 00:16:08,240
- Он увидел то, что не должен был видеть.
- Что именно?
97
00:16:08,240 --> 00:16:10,700
Он мне не сказал.
98
00:16:13,720 --> 00:16:18,800
Что? Откуда я знаю?
Он же художник, так ведь?
99
00:16:18,800 --> 00:16:20,990
Разве художники иногда
не ведут себя странно?
100
00:16:22,840 --> 00:16:26,880
Слушайте, между прочим,
это я его успокоил.
101
00:16:26,880 --> 00:16:29,990
Вы, двое, должны
мне спасибо сказать.
102
00:17:19,720 --> 00:17:28,520
Талида, я так счастлив.
Я купил скульптуру моей мечты.
103
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
Когда ты приехал?
104
00:17:30,320 --> 00:17:33,600
Очень рано. Успел даже помочь
с оформлением интерьера.
105
00:17:33,600 --> 00:17:39,400
Скульптура называется "Анггита".
Не дешево она мне обошлась.
106
00:17:39,400 --> 00:17:45,080
Чистой воды грабеж,
богом клянусь!
107
00:17:45,080 --> 00:17:51,160
Шучу. На самом деле
она стоит своих денег.
108
00:17:51,160 --> 00:17:53,400
Рождество совсем скоро.
109
00:17:53,400 --> 00:17:56,480
По мне, так вместо ёлки...
110
00:17:56,480 --> 00:17:59,600
...лучше поставить дома
новую скульптуру.
111
00:17:59,600 --> 00:18:04,280
Люди, что, думают,
здесь Америка?
112
00:18:04,280 --> 00:18:10,120
Это там у них ёлки растут.
Здесь - нет.
113
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
Многие посетители
сегодня расстроены.
114
00:18:11,920 --> 00:18:15,000
Абсолютно все распродано.
115
00:18:15,000 --> 00:18:18,960
Я не хочу, чтобы Гамбир сразу
же приступал к работе.
116
00:18:18,960 --> 00:18:24,520
Хочу, чтобы он взял тайм аут.
Им уже пора подумать о детях.
117
00:18:24,520 --> 00:18:31,440
Если я чем-то еще
могу помочь, скажи мне.
118
00:18:31,440 --> 00:18:38,400
Я слышала, что в Китае есть
хорошие врачи, лечащие импотенцию.
119
00:18:38,400 --> 00:18:42,920
- Ты можешь разузнать об этом?
- Это очень просто.
120
00:18:42,920 --> 00:18:51,230
Я попрошу родственников
в Китае навести справки.
121
00:18:55,720 --> 00:19:01,000
Почему некоторые люди рождаются
талантливыми, а другие - нет.
122
00:19:01,000 --> 00:19:03,160
Скажи честно.
123
00:19:03,160 --> 00:19:04,560
Когда ты смотришь
на все эти скульптуры...
124
00:19:04,560 --> 00:19:07,640
...ты понимаешь что
именно делает их хорошими?
125
00:19:07,990 --> 00:19:09,560
Нет
126
00:19:09,560 --> 00:19:11,640
Значит ты ничего не теряешь.
127
00:19:11,640 --> 00:19:14,310
Потому что ты
не способен оценить их.
128
00:19:15,960 --> 00:19:20,160
Да, но мне интересно откуда
вся эта шумиха вокруг.
129
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
Единственное понятное
мне искусство...
130
00:19:22,160 --> 00:19:25,600
...это украшения
на тарелке в ресторане.
131
00:19:25,600 --> 00:19:29,400
- Бывает так красиво, что я не могу это есть.
- Вот видишь.
132
00:19:29,400 --> 00:19:31,560
Ты знаешь, а я доволен
своей жизнью.
133
00:19:31,560 --> 00:19:34,880
И я не уверен, что был бы
счастливее, будь у меня талант.
134
00:19:34,880 --> 00:19:39,080
Посмотри на Гамбира.
Ты хочешь такую жизнь как у него?
135
00:19:39,080 --> 00:19:42,160
Кстати, где он?
136
00:19:42,160 --> 00:19:44,420
Где-то здесь, я думаю.
137
00:20:10,840 --> 00:20:13,510
"ПОМОГИ МНЕ"
138
00:20:15,920 --> 00:20:18,750
Прости, я не успел.
139
00:20:24,560 --> 00:20:29,320
Опять ты двойки
домой принес?
140
00:20:29,320 --> 00:20:31,200
Как ты собирешься жить,
если ты такой тупой?
141
00:20:31,200 --> 00:20:36,060
Скотина!
А ну иди сюда!
142
00:20:41,600 --> 00:20:45,910
Ублюдок!
143
00:20:49,640 --> 00:20:51,670
Скотина неблагодарная!
144
00:20:55,680 --> 00:21:02,360
- Избалованный ребенок!
- Мамочка, я люблю тебя.
145
00:21:02,360 --> 00:21:05,400
Прости, мамочка...
146
00:21:05,400 --> 00:21:08,590
Мне холодно.
147
00:21:11,880 --> 00:21:16,240
Заткнись!!!
148
00:21:16,240 --> 00:21:24,190
Я убью тебя!!!
149
00:21:36,040 --> 00:21:40,960
Хотел бы я, чтобы
ты был моим сыном.
150
00:21:40,960 --> 00:21:46,200
Ты заметил с каким восхищением
публика приняла твои работы?
151
00:21:46,200 --> 00:21:55,100
Я попросила Джимми предоставить
тебе отпуск, чтобы вы побыли с Талидой.
152
00:21:56,760 --> 00:21:59,140
И сделали мне внука, наконец.
153
00:22:01,440 --> 00:22:04,680
Рио, наконец-то разобрался в себе.
Он больше тебе не завидует.
154
00:22:04,680 --> 00:22:07,440
- Чего?
- Шутка. Знаешь что?
155
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
Я думаю, это даже
хорошо, что мы разные.
156
00:22:08,840 --> 00:22:12,720
Мы можем дополнять друг друга.
157
00:22:12,720 --> 00:22:16,560
Например, мы можем заступиться за Гамбира,
если кто-то, вдруг, начнет бычить на него.
158
00:22:16,560 --> 00:22:18,560
А если бы не Гамбир...
159
00:22:18,560 --> 00:22:21,080
...то мы все не собрались
бы в таком прекрасном месте.
160
00:22:21,080 --> 00:22:24,270
- Выпьем за Гамбира!
- Cheers!
161
00:22:25,360 --> 00:22:32,800
А раз уж мы все - одна большая семья,
то мы должны заботиться друг о друге.
162
00:22:32,800 --> 00:22:35,230
Мне надо в туалет.
163
00:22:38,360 --> 00:22:41,760
Я не уверен, что эти люди не знают...
164
00:22:41,760 --> 00:22:46,400
...что в их домах установлены камеры.
165
00:22:46,400 --> 00:22:51,080
- Думаю, им хорошо платят.
- Это действительно так интересно?
166
00:22:51,080 --> 00:22:52,480
Это как зеркало, дорогая.
167
00:22:52,480 --> 00:22:57,240
Каким бы это отвратительным ни было
это всегда правдиво.
168
00:22:57,240 --> 00:22:58,600
Но если честно...
169
00:22:58,600 --> 00:23:06,280
...я не могу смотреть
как мать мучает своего сына.
170
00:23:06,280 --> 00:23:09,960
Сегодня я, случайно,
наткнулся на этот канал.
171
00:23:09,960 --> 00:23:14,980
Боюсь, она его
скоро прикончит.
172
00:23:49,760 --> 00:23:51,800
Мне нужно попасть в комнату.
173
00:23:51,800 --> 00:23:55,680
Извините, но все
комнаты забронированы.
174
00:23:55,680 --> 00:23:57,080
Это очень важно.
175
00:23:57,080 --> 00:24:00,550
Сожалею, но, видимо,
вам придется подождать до завтра.
176
00:24:02,000 --> 00:24:04,320
Это вопрос жизни и смерти.
177
00:24:04,320 --> 00:24:06,320
Для меня это не просто
развлечение, как для них...
178
00:24:06,320 --> 00:24:09,280
...и всех остальных членов клуба.
179
00:24:09,280 --> 00:24:12,880
Я верю, что в вас осталось
хоть что-то хорошее...
180
00:24:12,880 --> 00:24:16,280
...несмотря на то, что вы
работаете в таком месте как это.
181
00:24:16,280 --> 00:24:20,760
И ради того светлого,
что есть в вас...
182
00:24:20,760 --> 00:24:23,510
...умоляю, позвольте мне
воспользоваться комнатой.
183
00:24:25,000 --> 00:24:27,420
Помогите мне.
184
00:24:55,520 --> 00:24:58,680
Где ты?
185
00:24:58,680 --> 00:25:02,380
Скажи мне где ты.
Я смогу помочь тебе.
186
00:26:32,480 --> 00:26:35,550
Нет! Нет!
Не надо!!!
187
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
А что, если Гамбир узнает?
188
00:27:36,200 --> 00:27:42,280
Не беспокойся об этом.
Это ради него тоже.
189
00:27:42,280 --> 00:27:46,910
Дети - главная составляющая
семейных отношений.
190
00:27:47,880 --> 00:27:51,600
Хорошо.
Где Рио будет меня ждать?
191
00:27:51,600 --> 00:27:55,750
В "Possum Hotel".
Номер 333.
192
00:29:01,360 --> 00:29:04,680
Советую тебе также
попробовать Дандунга.
193
00:29:04,680 --> 00:29:08,720
Он бывший спортсмен.
194
00:29:08,720 --> 00:29:14,470
Думаю, если ты переспишь с ним,
сразу же забеременеешь.
195
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Что мы должны сделать, чтобы снова
заставить делать его эти скульптуры?
196
00:29:48,320 --> 00:29:52,750
Это просто. Я все сделаю сам.
197
00:29:53,250 --> 00:29:57,090
А ты просто подыграй мне.
198
00:30:17,880 --> 00:30:22,000
- Гамбир, где тебя черти носят?
- Вышел воздухом подышать.
199
00:30:22,000 --> 00:30:23,800
Проветрись немного
и скорей возвращайся
200
00:30:23,800 --> 00:30:25,120
Это твой праздник.
201
00:30:25,120 --> 00:30:27,200
Я хочу пригласить всех вас
на рождественский ужин.
202
00:30:27,200 --> 00:30:30,000
Что? Ты можешь
сделать это и завтра.
203
00:30:30,000 --> 00:30:32,840
Просто хочу быть уверенным,
что вы все придете.
204
00:30:32,840 --> 00:30:34,640
Ну хорошо, я обещаю,
мы все придем.
205
00:30:34,640 --> 00:30:37,910
- А ты срочно иди сюда.
- Хорошо.
206
00:30:42,240 --> 00:30:45,470
Он приглашает нас завтра
на рождественский ужин.
207
00:31:29,000 --> 00:31:33,360
- Привет! Счасливого Рождества!
- Счастливого рождества.
208
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
- Братишка?
- Счастливого Рождества.
209
00:31:35,280 --> 00:31:36,840
Подарки уже вскрыл?
210
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
- Заходите.
- Сначала ты.
211
00:31:38,840 --> 00:31:42,510
Все гости уже в здесь.
212
00:31:44,080 --> 00:31:46,760
Я так счастлива.
213
00:31:46,760 --> 00:31:50,320
В первый раз мы собрались
на Рождество все вместе.
214
00:31:50,320 --> 00:31:53,720
У меня такое чувство,
что эта ночь будет особенная!
215
00:31:53,720 --> 00:31:56,720
У нас для тебя
отличный подарок.
216
00:31:56,720 --> 00:31:59,670
- Что это?
- Открывай.
217
00:32:07,440 --> 00:32:10,280
Сначала хотел купить
шорты тигровой расцветки...
218
00:32:10,280 --> 00:32:12,960
...но потом решил, что слоник
тебе больше понравится.
219
00:32:12,960 --> 00:32:14,520
- Круто.
- Еще бы!
220
00:32:14,520 --> 00:32:17,120
Ну что, идем?
221
00:32:17,120 --> 00:32:19,320
- Счастливого рождества!
- Мама?
222
00:32:19,320 --> 00:32:24,240
- Да, мы уже здесь.
- Я не заметил вашей машины.
223
00:32:24,240 --> 00:32:26,960
Мы припарковались
на заднем дворе.
224
00:32:26,960 --> 00:32:32,160
Так вы, значит, вместе приехали?
Очень мило.
225
00:32:32,160 --> 00:32:35,590
Ну что же. Все в сборе...
226
00:32:37,280 --> 00:32:39,910
Пора за стол.
227
00:33:02,200 --> 00:33:05,740
- Дорогой, ты куда?
- Схожу за вином.
228
00:33:50,200 --> 00:33:54,390
- Что ты делаешь?
- Тебе помогаю.
229
00:34:12,720 --> 00:34:14,950
Спасибо.
230
00:34:31,520 --> 00:34:33,630
Спасибо.
231
00:34:48,200 --> 00:34:57,080
Я хочу сказать,
что невероятно счатлив...
232
00:34:57,080 --> 00:35:02,240
...быть сегодня с вами,
моими лучшими друзьями, семьей...
233
00:35:02,240 --> 00:35:08,120
...и конечно же,
c моей красавицей женой.
234
00:35:08,120 --> 00:35:11,440
И еще я хочу поблагодарить вас
за то, что все это время...
235
00:35:11,440 --> 00:35:16,590
...вы наполняли мою жизнь смыслом.
236
00:36:12,200 --> 00:36:14,950
Это называется
"слюна дьявола"
237
00:36:16,240 --> 00:36:20,320
Вы будете парализованы
окололо 10 минут.
238
00:36:20,320 --> 00:36:22,950
Вы не сможете шевелиться.
239
00:36:24,800 --> 00:36:28,670
Но будете слышать меня.
240
00:36:32,800 --> 00:36:36,420
Слушайте.
241
00:36:40,080 --> 00:36:48,400
Недавно я осознал, что всю мою жизнь
я не жил по-настоящему.
242
00:36:48,400 --> 00:36:55,770
Все вокруг указывали мне что я должен делать.
И все решения за меня принимал кто-то другой.
243
00:36:57,110 --> 00:36:59,980
И я понял.
244
00:37:01,180 --> 00:37:05,890
Для того, чтобы начать
жить по-настоящему,
245
00:37:07,640 --> 00:37:11,670
я должен перерезать все нити,
которые связывают меня с прошлым.
246
00:37:47,040 --> 00:37:54,790
Джимми, я уважал тебя.
Как собственного отца.
247
00:37:58,000 --> 00:38:00,280
Но ты всего лишь очередной
бизнесмен,готовый на все...
248
00:38:00,280 --> 00:38:02,870
...ради денег.
249
00:38:28,720 --> 00:38:44,320
Дандунг, все это время
ты был мне как брат.
250
00:38:44,320 --> 00:38:46,880
И знаешь что?
251
00:38:48,320 --> 00:38:55,200
Если бы ты сказал мне,
что хочешь трахнуть мою жену...
252
00:38:55,200 --> 00:38:58,510
...я бы тебе разрешил.
253
00:39:01,280 --> 00:39:03,550
Мечтать не вредно!
254
00:39:38,520 --> 00:39:42,510
Рио, теперь посмотри.
255
00:39:45,280 --> 00:39:48,680
Кто из нас сильный?
256
00:39:48,680 --> 00:39:56,510
Что?
Все еще считаешь меня слабаком?
257
00:40:20,480 --> 00:40:25,600
Мама...
258
00:40:28,200 --> 00:40:31,160
Мам, знаешь что?
259
00:40:31,160 --> 00:40:35,270
Дети не выбирают
стоит им рождаться или нет.
260
00:40:38,000 --> 00:40:40,440
Ребенок появляется на свет...
261
00:40:40,440 --> 00:40:43,870
...только потому, что его родители
трахались друг с другом.
262
00:40:45,720 --> 00:40:48,280
Но некоторые родители
заслуживают прощения...
263
00:40:48,280 --> 00:40:53,030
...потому что они дарят
своим детям любовь.
264
00:40:54,440 --> 00:40:57,430
А не только боль и страдания.
265
00:41:14,440 --> 00:41:20,620
Не волнуйся. Я не запачкаю
тебя, как этих парней.
266
00:41:25,640 --> 00:41:28,590
Потому что, в отличие от тебя...
267
00:41:39,040 --> 00:41:42,470
Я не разучился уважать людей.
268
00:42:09,920 --> 00:42:16,510
Ну что скажешь?
Как мне с тобой поступить?
269
00:42:23,640 --> 00:42:25,750
Знаешь...
270
00:42:28,160 --> 00:42:35,720
Даже несмотря на то, что ты
причинила мне такую боль...
271
00:42:35,720 --> 00:42:39,790
...я думаю, что
все еще люблю тебя.
272
00:42:41,800 --> 00:42:49,120
Но, к сожалению,
я должен тебя убить.
273
00:42:49,120 --> 00:42:52,390
Потому что иначе все это
потеряет смысл.
274
00:42:58,400 --> 00:43:01,190
Хочешь знать почему?
275
00:43:02,640 --> 00:43:08,510
Потому что ты - главный номер.
Гвоздь программы.
276
00:43:09,960 --> 00:43:19,150
И ради такого случая
я подготовил кое-что особенное.
277
00:43:30,760 --> 00:43:33,710
Мы сыграем в "русскую рулетку".
278
00:43:35,560 --> 00:43:38,980
Игроков двое: ты...
279
00:43:39,750 --> 00:43:42,760
...и ты.
280
00:43:42,760 --> 00:43:45,790
Я совсем не хочу умирать, Талида.
281
00:43:47,880 --> 00:43:53,070
Вы, ребята, присвоили мою жизнь.
282
00:43:54,320 --> 00:44:00,230
И теперь я хочу жить
свободной жизнью.
283
00:44:01,760 --> 00:44:07,320
Вот что.
Я дам тебе три шанса.
284
00:44:07,320 --> 00:44:17,070
И если тебе повезет,
я оставлю тебя в живых.
285
00:44:17,960 --> 00:44:23,150
Посмотри на них.
Все они уже мертвы.
286
00:44:24,040 --> 00:44:28,070
Что скажешь?
Хорошее предложение?
287
00:44:29,640 --> 00:44:32,360
Тебе нравится?
288
00:44:32,360 --> 00:44:35,430
Да, тебе нравится.
Отлично.
289
00:44:38,760 --> 00:44:40,950
Начнем.
290
00:44:51,640 --> 00:44:54,020
Раз.
291
00:44:55,160 --> 00:44:57,350
Два.
292
00:44:58,920 --> 00:45:02,230
Три.
293
00:45:05,680 --> 00:45:10,950
Повезло.
Вторая попытка.
294
00:45:13,400 --> 00:45:15,720
Раз.
295
00:45:15,720 --> 00:45:18,480
Два.
296
00:45:18,480 --> 00:45:21,470
Три.
297
00:45:30,600 --> 00:45:32,870
Я не слышу.
298
00:45:34,040 --> 00:45:38,190
Что?
Говори погромче.
299
00:45:41,920 --> 00:45:48,470
Не волнуйся, я же говорю,
ты самая удачливая женщина на земле.
300
00:45:50,640 --> 00:45:54,310
Я уверен, тебе
и в третий раз повезет.
301
00:45:57,040 --> 00:46:04,520
Если ты... убьешь... меня...
302
00:46:04,520 --> 00:46:10,360
Ты никогда... не узнаешь...
303
00:46:10,360 --> 00:46:16,990
Что находится... за дверью...
304
00:46:20,280 --> 00:46:22,680
Никогда не узнаю,
если убью тебя.
305
00:46:22,680 --> 00:46:26,830
Хммм... Пожалуй, ты права.
306
00:46:29,520 --> 00:46:32,270
Но, как уже сказал.
307
00:46:34,040 --> 00:46:38,670
Ты... счастливчик.
308
00:50:12,920 --> 00:50:17,710
Ты снова проиграл, Гамбир.
Ты опять не смог спасти нас.
309
00:51:08,200 --> 00:51:13,750
Как ты смеешь прятаться,
когда я зову тебя?
310
00:52:10,600 --> 00:52:14,950
Он вас не слышит.
311
00:52:17,160 --> 00:52:20,280
Вы можете передать ему
эти книги и журналы?
312
00:52:20,280 --> 00:52:23,670
- Хорошо, я передам.
- Спасибо.
313
00:52:27,720 --> 00:52:30,960
Что происходит в его голове?
314
00:52:30,960 --> 00:52:33,600
Я наблюдаю за ним десять лет.
315
00:52:33,600 --> 00:52:35,950
И не знаю до сих пор.
316
00:52:40,840 --> 00:52:46,270
У него есть шанс
выйти отсюда?
317
00:52:48,960 --> 00:52:51,120
Я не психиатр.
318
00:52:51,120 --> 00:52:53,560
Но если человек смог
убить своих родителей...
319
00:52:53,560 --> 00:52:55,880
...когда ему было 8 лет...
320
00:52:55,880 --> 00:53:00,030
...кто знает, на что он способен,
будучи взрослым?
321
00:53:04,480 --> 00:53:10,080
Это была не его вина.
Он был ребенком.
322
00:53:10,080 --> 00:53:15,120
Я бы на вашем месте
не беспокоился так сильно.
323
00:53:15,120 --> 00:53:17,360
Что вы имеете в виду?
324
00:53:17,360 --> 00:53:23,510
Как я уже сказал. Кто знает
что у него в голове?
325
00:53:25,360 --> 00:53:29,110
Может быть он знает
что-то такое, чего не знаем мы.
326
00:53:34,040 --> 00:53:38,870
- Мне пора идти.
- До свидания.
327
00:55:02,160 --> 00:55:05,360
Я согрешил, святой отец.
328
00:55:05,360 --> 00:55:10,960
Господь милостив.
В чем твой грех, сын мой?
329
00:55:10,960 --> 00:55:14,110
Я убил свою жену.
330
00:55:16,440 --> 00:55:20,270
Я отправлюсь в Ад?
331
00:55:21,200 --> 00:55:27,720
Ад не существует.
332
00:55:27,720 --> 00:55:32,920
Ад должен существовать,
святой отец.
333
00:55:32,920 --> 00:55:38,790
Если бы не было Ада,
не было бы и Рая.
334
00:55:41,960 --> 00:55:48,750
Ступай домой. Ты можешь снова увидеть
свою жену живой, если захочешь.
335
00:55:49,760 --> 00:55:53,880
Это невозможно, святой отец.
Я убил ее. Я видел ее мертвой.
336
00:55:53,880 --> 00:55:57,630
Ты хочешь, чтобы она была жива?
337
00:55:59,040 --> 00:56:05,280
На самом деле...
Я рад, что она мертва.
338
00:56:05,280 --> 00:56:07,950
Тогда ступай домой.
339
00:56:10,120 --> 00:56:15,350
Вот так просто? Я просто должен вернуться
домой, как-будто ничего не случилось?
340
00:56:17,960 --> 00:56:29,720
Да, но если кто-то, кого ты очень боишься,
запретит тебе открывать дверь...
341
00:56:29,720 --> 00:56:32,990
...не открывай ее.
342
00:56:35,360 --> 00:56:40,070
Какую дверь?
343
00:56:43,000 --> 00:56:45,710
Запретную дверь.
344
00:56:45,710 --> 00:56:49,100
Она у каждого своя.
345
00:56:50,560 --> 00:56:53,070
Как мне узнать ее?
346
00:56:55,040 --> 00:56:59,030
Ты узнаешь только после того,
как откроешь ее.
347
00:56:59,900 --> 00:57:02,720
Теперь ступай домой.
348
00:57:59,620 --> 00:58:07,160
Перевод и субтитры: direktor_mira
www.rutracker.org
349
00:59:19,760 --> 00:59:24,680
Да, да.
Статья готова.
350
00:59:24,680 --> 00:59:26,920
Хорошо, я еду в офис.
351
00:59:26,920 --> 00:59:28,830
Пока.
352
00:59:34,080 --> 00:59:39,470
"ПОМОГИ МНЕ"
35871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.