All language subtitles for pintu terlarang - part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,750 Не понимаю о чем ты. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,400 Я видел как ты заходил в Herosase. Что это за место? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,960 Да что с тобой? 4 00:00:20,920 --> 00:00:24,640 Слушай, даже если я тебе скажу что там... 5 00:00:24,640 --> 00:00:29,480 ...ты все равно ничего не поймешь. - А ты попробуй! 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,190 Ты слабак, Гамбир. 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,160 Ты бы сидел и не высовывался. 8 00:00:39,160 --> 00:00:42,360 Но теперь уже слишком поздно. Весь город следит за тобой. 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,820 Говори, что там! 10 00:00:47,440 --> 00:00:51,350 Ты действительно хочешь знать? 11 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 - Вы так скоро вернулись, господин Дандунг. - Госпожа Мона еще здесь? 12 00:00:57,960 --> 00:01:01,790 - Она наверху. - Он со мной. 13 00:01:03,400 --> 00:01:06,110 Добро пожаловать в клуб. 14 00:01:36,320 --> 00:01:40,510 Добро пожаловать. Чувствуйте себя как дома. 15 00:01:59,840 --> 00:02:04,630 Значит, вы пришли сюда, чтобы найти ответ? 16 00:02:07,200 --> 00:02:08,950 Что это за место? 17 00:02:10,520 --> 00:02:17,350 Здесь существует только одно правило. Не задавать никаких вопросов. 18 00:02:19,560 --> 00:02:22,240 Вступительный взнос оплатите кредитной картой... 19 00:02:22,240 --> 00:02:24,160 ...на имя "Herosase Inc". 20 00:02:24,160 --> 00:02:31,640 Мы оставляем за собой право аннулировать ваше членство... 21 00:02:31,640 --> 00:02:39,390 ...в случае нарушения правил. Никаких вопросов. 22 00:02:43,400 --> 00:02:45,880 Как я смогу узнать ответ, не задав вопроса? 23 00:02:45,880 --> 00:02:50,190 Вы художник, Гамбир. Включите воображение. 24 00:02:51,480 --> 00:02:53,590 Откуда вы знаете, что я... 25 00:05:33,440 --> 00:05:36,630 Помогите... 26 00:05:43,880 --> 00:05:45,600 С кем это ты разговариваешь? 27 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 Испорченный ребенок! 28 00:05:47,360 --> 00:05:50,550 Иди сюда! 29 00:06:34,000 --> 00:06:37,280 Госпожа Мона ушла домой. 30 00:06:37,280 --> 00:06:40,760 Здесь есть кто-нибудь из начальства? 31 00:06:40,760 --> 00:06:43,760 Только госпожа Мона. 32 00:06:43,760 --> 00:06:46,960 Вы можете мне сказать... 33 00:06:46,960 --> 00:06:51,230 Я ничего не знаю. Я всего лишь ресепшионист. 34 00:07:01,880 --> 00:07:04,340 Ну как? 35 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 Что это, блядь, за место? 36 00:07:09,320 --> 00:07:12,400 Я никогда не спрашивал. Ты знаешь правила. 37 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 Я просто прихожу и смотрю. 38 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Видел ту старуху, которая на своих ладонях вышивает? 39 00:07:18,840 --> 00:07:22,440 - О, ты должен это увидеть... - Вы больные ублюдки! 40 00:07:22,440 --> 00:07:25,430 Я всего лишь зритель. 41 00:07:27,760 --> 00:07:30,360 Как ты попал туда? 42 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 Друг пригласил. 43 00:07:31,720 --> 00:07:36,430 Ты можешь стать членом клуба, только если кто-то за тебя поручится. 44 00:07:38,680 --> 00:07:43,320 - Откуда у них эти съёмки? - Меня это не интересует. 45 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Я знаю только, что они устанавливают камеры в домах... 46 00:07:45,840 --> 00:07:49,880 ...без разрешения владельцев. - Это преступление. 47 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 Что если я расскажу обо всем полиции? 48 00:07:51,880 --> 00:07:55,480 Ты думашь, что они смогли бы поставить все эти камеры... 49 00:07:55,480 --> 00:08:00,200 ...без прикрытия? Мафия. Полиция. 50 00:08:00,200 --> 00:08:02,680 Они там детей пытают. Мы не должны это игнорировать. 51 00:08:02,680 --> 00:08:06,520 Все, что ты там видишь не имеет к тебе никакого отношения. 52 00:08:06,520 --> 00:08:09,200 Ты не знаешь их, они - тебя. 53 00:08:09,200 --> 00:08:12,400 - Он просит меня о помощи! - Бред! 54 00:08:12,400 --> 00:08:16,630 То, что они смотрят в камеру, еще не значит, что они обращаются к тебе. 55 00:08:19,120 --> 00:08:21,400 Я должен что-то сделать. 56 00:08:21,400 --> 00:08:24,000 Лучшее, что ты можешь сейчас сделать, это успокоиться. 57 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 Тогда они не смогут аннулировать твое членство. 58 00:08:26,400 --> 00:08:32,950 И может быть когда-нибудь тот мальчик скажет тебе, где он находится. 59 00:09:12,760 --> 00:09:14,680 - Ваш чай. - Простите. 60 00:09:14,680 --> 00:09:17,470 Мне нужно в уборную. 61 00:09:30,760 --> 00:09:34,840 Это кое-что поинтереснее, чем звездные сплетни. 62 00:09:34,840 --> 00:09:38,120 Впечатление такое, что родители унижали его с самого рождения. 63 00:09:38,120 --> 00:09:41,350 Удивительно, что он все еще жив. 64 00:09:42,560 --> 00:09:46,200 Да уж, в наше время это не редкость. 65 00:09:46,200 --> 00:09:57,110 Но я должна написать о нем. Хотя бы попытаться. 66 00:09:58,320 --> 00:10:01,630 Хочу, чтобы люди узнали. 67 00:10:46,600 --> 00:10:50,760 - Тут была женщина. Вы ее видели? - Не видел. 68 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 Здесь только что была женщина. Вы ее не видели? 69 00:10:52,840 --> 00:10:55,300 Да, она по телефону разговаривала. 70 00:11:34,960 --> 00:11:36,560 Доброе утро. 71 00:11:36,560 --> 00:11:42,800 Разве я тебе не говорила, что ты должен рано вставать даже по воскресеньям? 72 00:11:42,800 --> 00:11:49,790 - Прости, мамочка. - Просыпайся, маленький лентяй. 73 00:11:55,320 --> 00:12:00,200 - Что это? - Мамочка, прости... Я не хотел. 74 00:12:00,200 --> 00:12:04,400 Сколько раз я тебе говорила не ссаться в кровать? 75 00:12:04,400 --> 00:12:07,430 Сколько раз? 76 00:12:08,960 --> 00:12:12,830 Сколько? 77 00:13:27,200 --> 00:13:29,950 Дорогой, что-то произошло? 78 00:13:33,040 --> 00:13:35,750 Что случилось? 79 00:13:51,720 --> 00:13:55,670 Милый, что с тобой? 80 00:14:05,080 --> 00:14:07,950 Ну что с тобой? 81 00:14:15,000 --> 00:14:16,590 "ПОМОГИ МНЕ" 82 00:14:20,000 --> 00:14:25,070 Он живет где-то недалеко. Он должен быть где-то рядом! 83 00:14:30,120 --> 00:14:33,230 Гамбир, стой! 84 00:14:34,480 --> 00:14:39,270 - Дандунг! Останови его! - Гамбир! Стой! Ты куда? 85 00:14:48,080 --> 00:14:50,920 Он где-то рядом! 86 00:14:50,920 --> 00:14:54,080 Талида, иди в дом! Я сам справлюсь. 87 00:14:54,080 --> 00:14:57,600 Гамбир, слушай. То, что ты ищешь - не здесь. 88 00:14:57,600 --> 00:15:01,400 Гамбир, послушай меня. 89 00:15:01,400 --> 00:15:03,720 Мне только что сказали. Мальчик умер. 90 00:15:03,720 --> 00:15:06,670 Мать убила его. 91 00:15:07,020 --> 00:15:09,570 Он не выдержал. 92 00:15:12,840 --> 00:15:21,560 - Враньё! Ты долбаный врун! - Я твой лучший друг. 93 00:15:21,560 --> 00:15:26,520 Быть может, я плохой человек но я никогда не врал тебе. 94 00:15:26,520 --> 00:15:35,390 Слушай. Я очень сожалею, что привел тебя туда. 95 00:15:58,480 --> 00:16:02,840 - Так что случилось? - Да, что случилось? 96 00:16:02,840 --> 00:16:08,240 - Он увидел то, что не должен был видеть. - Что именно? 97 00:16:08,240 --> 00:16:10,700 Он мне не сказал. 98 00:16:13,720 --> 00:16:18,800 Что? Откуда я знаю? Он же художник, так ведь? 99 00:16:18,800 --> 00:16:20,990 Разве художники иногда не ведут себя странно? 100 00:16:22,840 --> 00:16:26,880 Слушайте, между прочим, это я его успокоил. 101 00:16:26,880 --> 00:16:29,990 Вы, двое, должны мне спасибо сказать. 102 00:17:19,720 --> 00:17:28,520 Талида, я так счастлив. Я купил скульптуру моей мечты. 103 00:17:28,520 --> 00:17:30,320 Когда ты приехал? 104 00:17:30,320 --> 00:17:33,600 Очень рано. Успел даже помочь с оформлением интерьера. 105 00:17:33,600 --> 00:17:39,400 Скульптура называется "Анггита". Не дешево она мне обошлась. 106 00:17:39,400 --> 00:17:45,080 Чистой воды грабеж, богом клянусь! 107 00:17:45,080 --> 00:17:51,160 Шучу. На самом деле она стоит своих денег. 108 00:17:51,160 --> 00:17:53,400 Рождество совсем скоро. 109 00:17:53,400 --> 00:17:56,480 По мне, так вместо ёлки... 110 00:17:56,480 --> 00:17:59,600 ...лучше поставить дома новую скульптуру. 111 00:17:59,600 --> 00:18:04,280 Люди, что, думают, здесь Америка? 112 00:18:04,280 --> 00:18:10,120 Это там у них ёлки растут. Здесь - нет. 113 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Многие посетители сегодня расстроены. 114 00:18:11,920 --> 00:18:15,000 Абсолютно все распродано. 115 00:18:15,000 --> 00:18:18,960 Я не хочу, чтобы Гамбир сразу же приступал к работе. 116 00:18:18,960 --> 00:18:24,520 Хочу, чтобы он взял тайм аут. Им уже пора подумать о детях. 117 00:18:24,520 --> 00:18:31,440 Если я чем-то еще могу помочь, скажи мне. 118 00:18:31,440 --> 00:18:38,400 Я слышала, что в Китае есть хорошие врачи, лечащие импотенцию. 119 00:18:38,400 --> 00:18:42,920 - Ты можешь разузнать об этом? - Это очень просто. 120 00:18:42,920 --> 00:18:51,230 Я попрошу родственников в Китае навести справки. 121 00:18:55,720 --> 00:19:01,000 Почему некоторые люди рождаются талантливыми, а другие - нет. 122 00:19:01,000 --> 00:19:03,160 Скажи честно. 123 00:19:03,160 --> 00:19:04,560 Когда ты смотришь на все эти скульптуры... 124 00:19:04,560 --> 00:19:07,640 ...ты понимаешь что именно делает их хорошими? 125 00:19:07,990 --> 00:19:09,560 Нет 126 00:19:09,560 --> 00:19:11,640 Значит ты ничего не теряешь. 127 00:19:11,640 --> 00:19:14,310 Потому что ты не способен оценить их. 128 00:19:15,960 --> 00:19:20,160 Да, но мне интересно откуда вся эта шумиха вокруг. 129 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 Единственное понятное мне искусство... 130 00:19:22,160 --> 00:19:25,600 ...это украшения на тарелке в ресторане. 131 00:19:25,600 --> 00:19:29,400 - Бывает так красиво, что я не могу это есть. - Вот видишь. 132 00:19:29,400 --> 00:19:31,560 Ты знаешь, а я доволен своей жизнью. 133 00:19:31,560 --> 00:19:34,880 И я не уверен, что был бы счастливее, будь у меня талант. 134 00:19:34,880 --> 00:19:39,080 Посмотри на Гамбира. Ты хочешь такую жизнь как у него? 135 00:19:39,080 --> 00:19:42,160 Кстати, где он? 136 00:19:42,160 --> 00:19:44,420 Где-то здесь, я думаю. 137 00:20:10,840 --> 00:20:13,510 "ПОМОГИ МНЕ" 138 00:20:15,920 --> 00:20:18,750 Прости, я не успел. 139 00:20:24,560 --> 00:20:29,320 Опять ты двойки домой принес? 140 00:20:29,320 --> 00:20:31,200 Как ты собирешься жить, если ты такой тупой? 141 00:20:31,200 --> 00:20:36,060 Скотина! А ну иди сюда! 142 00:20:41,600 --> 00:20:45,910 Ублюдок! 143 00:20:49,640 --> 00:20:51,670 Скотина неблагодарная! 144 00:20:55,680 --> 00:21:02,360 - Избалованный ребенок! - Мамочка, я люблю тебя. 145 00:21:02,360 --> 00:21:05,400 Прости, мамочка... 146 00:21:05,400 --> 00:21:08,590 Мне холодно. 147 00:21:11,880 --> 00:21:16,240 Заткнись!!! 148 00:21:16,240 --> 00:21:24,190 Я убью тебя!!! 149 00:21:36,040 --> 00:21:40,960 Хотел бы я, чтобы ты был моим сыном. 150 00:21:40,960 --> 00:21:46,200 Ты заметил с каким восхищением публика приняла твои работы? 151 00:21:46,200 --> 00:21:55,100 Я попросила Джимми предоставить тебе отпуск, чтобы вы побыли с Талидой. 152 00:21:56,760 --> 00:21:59,140 И сделали мне внука, наконец. 153 00:22:01,440 --> 00:22:04,680 Рио, наконец-то разобрался в себе. Он больше тебе не завидует. 154 00:22:04,680 --> 00:22:07,440 - Чего? - Шутка. Знаешь что? 155 00:22:07,440 --> 00:22:08,840 Я думаю, это даже хорошо, что мы разные. 156 00:22:08,840 --> 00:22:12,720 Мы можем дополнять друг друга. 157 00:22:12,720 --> 00:22:16,560 Например, мы можем заступиться за Гамбира, если кто-то, вдруг, начнет бычить на него. 158 00:22:16,560 --> 00:22:18,560 А если бы не Гамбир... 159 00:22:18,560 --> 00:22:21,080 ...то мы все не собрались бы в таком прекрасном месте. 160 00:22:21,080 --> 00:22:24,270 - Выпьем за Гамбира! - Cheers! 161 00:22:25,360 --> 00:22:32,800 А раз уж мы все - одна большая семья, то мы должны заботиться друг о друге. 162 00:22:32,800 --> 00:22:35,230 Мне надо в туалет. 163 00:22:38,360 --> 00:22:41,760 Я не уверен, что эти люди не знают... 164 00:22:41,760 --> 00:22:46,400 ...что в их домах установлены камеры. 165 00:22:46,400 --> 00:22:51,080 - Думаю, им хорошо платят. - Это действительно так интересно? 166 00:22:51,080 --> 00:22:52,480 Это как зеркало, дорогая. 167 00:22:52,480 --> 00:22:57,240 Каким бы это отвратительным ни было это всегда правдиво. 168 00:22:57,240 --> 00:22:58,600 Но если честно... 169 00:22:58,600 --> 00:23:06,280 ...я не могу смотреть как мать мучает своего сына. 170 00:23:06,280 --> 00:23:09,960 Сегодня я, случайно, наткнулся на этот канал. 171 00:23:09,960 --> 00:23:14,980 Боюсь, она его скоро прикончит. 172 00:23:49,760 --> 00:23:51,800 Мне нужно попасть в комнату. 173 00:23:51,800 --> 00:23:55,680 Извините, но все комнаты забронированы. 174 00:23:55,680 --> 00:23:57,080 Это очень важно. 175 00:23:57,080 --> 00:24:00,550 Сожалею, но, видимо, вам придется подождать до завтра. 176 00:24:02,000 --> 00:24:04,320 Это вопрос жизни и смерти. 177 00:24:04,320 --> 00:24:06,320 Для меня это не просто развлечение, как для них... 178 00:24:06,320 --> 00:24:09,280 ...и всех остальных членов клуба. 179 00:24:09,280 --> 00:24:12,880 Я верю, что в вас осталось хоть что-то хорошее... 180 00:24:12,880 --> 00:24:16,280 ...несмотря на то, что вы работаете в таком месте как это. 181 00:24:16,280 --> 00:24:20,760 И ради того светлого, что есть в вас... 182 00:24:20,760 --> 00:24:23,510 ...умоляю, позвольте мне воспользоваться комнатой. 183 00:24:25,000 --> 00:24:27,420 Помогите мне. 184 00:24:55,520 --> 00:24:58,680 Где ты? 185 00:24:58,680 --> 00:25:02,380 Скажи мне где ты. Я смогу помочь тебе. 186 00:26:32,480 --> 00:26:35,550 Нет! Нет! Не надо!!! 187 00:27:33,600 --> 00:27:36,200 А что, если Гамбир узнает? 188 00:27:36,200 --> 00:27:42,280 Не беспокойся об этом. Это ради него тоже. 189 00:27:42,280 --> 00:27:46,910 Дети - главная составляющая семейных отношений. 190 00:27:47,880 --> 00:27:51,600 Хорошо. Где Рио будет меня ждать? 191 00:27:51,600 --> 00:27:55,750 В "Possum Hotel". Номер 333. 192 00:29:01,360 --> 00:29:04,680 Советую тебе также попробовать Дандунга. 193 00:29:04,680 --> 00:29:08,720 Он бывший спортсмен. 194 00:29:08,720 --> 00:29:14,470 Думаю, если ты переспишь с ним, сразу же забеременеешь. 195 00:29:44,320 --> 00:29:48,320 Что мы должны сделать, чтобы снова заставить делать его эти скульптуры? 196 00:29:48,320 --> 00:29:52,750 Это просто. Я все сделаю сам. 197 00:29:53,250 --> 00:29:57,090 А ты просто подыграй мне. 198 00:30:17,880 --> 00:30:22,000 - Гамбир, где тебя черти носят? - Вышел воздухом подышать. 199 00:30:22,000 --> 00:30:23,800 Проветрись немного и скорей возвращайся 200 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 Это твой праздник. 201 00:30:25,120 --> 00:30:27,200 Я хочу пригласить всех вас на рождественский ужин. 202 00:30:27,200 --> 00:30:30,000 Что? Ты можешь сделать это и завтра. 203 00:30:30,000 --> 00:30:32,840 Просто хочу быть уверенным, что вы все придете. 204 00:30:32,840 --> 00:30:34,640 Ну хорошо, я обещаю, мы все придем. 205 00:30:34,640 --> 00:30:37,910 - А ты срочно иди сюда. - Хорошо. 206 00:30:42,240 --> 00:30:45,470 Он приглашает нас завтра на рождественский ужин. 207 00:31:29,000 --> 00:31:33,360 - Привет! Счасливого Рождества! - Счастливого рождества. 208 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 - Братишка? - Счастливого Рождества. 209 00:31:35,280 --> 00:31:36,840 Подарки уже вскрыл? 210 00:31:36,840 --> 00:31:38,840 - Заходите. - Сначала ты. 211 00:31:38,840 --> 00:31:42,510 Все гости уже в здесь. 212 00:31:44,080 --> 00:31:46,760 Я так счастлива. 213 00:31:46,760 --> 00:31:50,320 В первый раз мы собрались на Рождество все вместе. 214 00:31:50,320 --> 00:31:53,720 У меня такое чувство, что эта ночь будет особенная! 215 00:31:53,720 --> 00:31:56,720 У нас для тебя отличный подарок. 216 00:31:56,720 --> 00:31:59,670 - Что это? - Открывай. 217 00:32:07,440 --> 00:32:10,280 Сначала хотел купить шорты тигровой расцветки... 218 00:32:10,280 --> 00:32:12,960 ...но потом решил, что слоник тебе больше понравится. 219 00:32:12,960 --> 00:32:14,520 - Круто. - Еще бы! 220 00:32:14,520 --> 00:32:17,120 Ну что, идем? 221 00:32:17,120 --> 00:32:19,320 - Счастливого рождества! - Мама? 222 00:32:19,320 --> 00:32:24,240 - Да, мы уже здесь. - Я не заметил вашей машины. 223 00:32:24,240 --> 00:32:26,960 Мы припарковались на заднем дворе. 224 00:32:26,960 --> 00:32:32,160 Так вы, значит, вместе приехали? Очень мило. 225 00:32:32,160 --> 00:32:35,590 Ну что же. Все в сборе... 226 00:32:37,280 --> 00:32:39,910 Пора за стол. 227 00:33:02,200 --> 00:33:05,740 - Дорогой, ты куда? - Схожу за вином. 228 00:33:50,200 --> 00:33:54,390 - Что ты делаешь? - Тебе помогаю. 229 00:34:12,720 --> 00:34:14,950 Спасибо. 230 00:34:31,520 --> 00:34:33,630 Спасибо. 231 00:34:48,200 --> 00:34:57,080 Я хочу сказать, что невероятно счатлив... 232 00:34:57,080 --> 00:35:02,240 ...быть сегодня с вами, моими лучшими друзьями, семьей... 233 00:35:02,240 --> 00:35:08,120 ...и конечно же, c моей красавицей женой. 234 00:35:08,120 --> 00:35:11,440 И еще я хочу поблагодарить вас за то, что все это время... 235 00:35:11,440 --> 00:35:16,590 ...вы наполняли мою жизнь смыслом. 236 00:36:12,200 --> 00:36:14,950 Это называется "слюна дьявола" 237 00:36:16,240 --> 00:36:20,320 Вы будете парализованы окололо 10 минут. 238 00:36:20,320 --> 00:36:22,950 Вы не сможете шевелиться. 239 00:36:24,800 --> 00:36:28,670 Но будете слышать меня. 240 00:36:32,800 --> 00:36:36,420 Слушайте. 241 00:36:40,080 --> 00:36:48,400 Недавно я осознал, что всю мою жизнь я не жил по-настоящему. 242 00:36:48,400 --> 00:36:55,770 Все вокруг указывали мне что я должен делать. И все решения за меня принимал кто-то другой. 243 00:36:57,110 --> 00:36:59,980 И я понял. 244 00:37:01,180 --> 00:37:05,890 Для того, чтобы начать жить по-настоящему, 245 00:37:07,640 --> 00:37:11,670 я должен перерезать все нити, которые связывают меня с прошлым. 246 00:37:47,040 --> 00:37:54,790 Джимми, я уважал тебя. Как собственного отца. 247 00:37:58,000 --> 00:38:00,280 Но ты всего лишь очередной бизнесмен,готовый на все... 248 00:38:00,280 --> 00:38:02,870 ...ради денег. 249 00:38:28,720 --> 00:38:44,320 Дандунг, все это время ты был мне как брат. 250 00:38:44,320 --> 00:38:46,880 И знаешь что? 251 00:38:48,320 --> 00:38:55,200 Если бы ты сказал мне, что хочешь трахнуть мою жену... 252 00:38:55,200 --> 00:38:58,510 ...я бы тебе разрешил. 253 00:39:01,280 --> 00:39:03,550 Мечтать не вредно! 254 00:39:38,520 --> 00:39:42,510 Рио, теперь посмотри. 255 00:39:45,280 --> 00:39:48,680 Кто из нас сильный? 256 00:39:48,680 --> 00:39:56,510 Что? Все еще считаешь меня слабаком? 257 00:40:20,480 --> 00:40:25,600 Мама... 258 00:40:28,200 --> 00:40:31,160 Мам, знаешь что? 259 00:40:31,160 --> 00:40:35,270 Дети не выбирают стоит им рождаться или нет. 260 00:40:38,000 --> 00:40:40,440 Ребенок появляется на свет... 261 00:40:40,440 --> 00:40:43,870 ...только потому, что его родители трахались друг с другом. 262 00:40:45,720 --> 00:40:48,280 Но некоторые родители заслуживают прощения... 263 00:40:48,280 --> 00:40:53,030 ...потому что они дарят своим детям любовь. 264 00:40:54,440 --> 00:40:57,430 А не только боль и страдания. 265 00:41:14,440 --> 00:41:20,620 Не волнуйся. Я не запачкаю тебя, как этих парней. 266 00:41:25,640 --> 00:41:28,590 Потому что, в отличие от тебя... 267 00:41:39,040 --> 00:41:42,470 Я не разучился уважать людей. 268 00:42:09,920 --> 00:42:16,510 Ну что скажешь? Как мне с тобой поступить? 269 00:42:23,640 --> 00:42:25,750 Знаешь... 270 00:42:28,160 --> 00:42:35,720 Даже несмотря на то, что ты причинила мне такую боль... 271 00:42:35,720 --> 00:42:39,790 ...я думаю, что все еще люблю тебя. 272 00:42:41,800 --> 00:42:49,120 Но, к сожалению, я должен тебя убить. 273 00:42:49,120 --> 00:42:52,390 Потому что иначе все это потеряет смысл. 274 00:42:58,400 --> 00:43:01,190 Хочешь знать почему? 275 00:43:02,640 --> 00:43:08,510 Потому что ты - главный номер. Гвоздь программы. 276 00:43:09,960 --> 00:43:19,150 И ради такого случая я подготовил кое-что особенное. 277 00:43:30,760 --> 00:43:33,710 Мы сыграем в "русскую рулетку". 278 00:43:35,560 --> 00:43:38,980 Игроков двое: ты... 279 00:43:39,750 --> 00:43:42,760 ...и ты. 280 00:43:42,760 --> 00:43:45,790 Я совсем не хочу умирать, Талида. 281 00:43:47,880 --> 00:43:53,070 Вы, ребята, присвоили мою жизнь. 282 00:43:54,320 --> 00:44:00,230 И теперь я хочу жить свободной жизнью. 283 00:44:01,760 --> 00:44:07,320 Вот что. Я дам тебе три шанса. 284 00:44:07,320 --> 00:44:17,070 И если тебе повезет, я оставлю тебя в живых. 285 00:44:17,960 --> 00:44:23,150 Посмотри на них. Все они уже мертвы. 286 00:44:24,040 --> 00:44:28,070 Что скажешь? Хорошее предложение? 287 00:44:29,640 --> 00:44:32,360 Тебе нравится? 288 00:44:32,360 --> 00:44:35,430 Да, тебе нравится. Отлично. 289 00:44:38,760 --> 00:44:40,950 Начнем. 290 00:44:51,640 --> 00:44:54,020 Раз. 291 00:44:55,160 --> 00:44:57,350 Два. 292 00:44:58,920 --> 00:45:02,230 Три. 293 00:45:05,680 --> 00:45:10,950 Повезло. Вторая попытка. 294 00:45:13,400 --> 00:45:15,720 Раз. 295 00:45:15,720 --> 00:45:18,480 Два. 296 00:45:18,480 --> 00:45:21,470 Три. 297 00:45:30,600 --> 00:45:32,870 Я не слышу. 298 00:45:34,040 --> 00:45:38,190 Что? Говори погромче. 299 00:45:41,920 --> 00:45:48,470 Не волнуйся, я же говорю, ты самая удачливая женщина на земле. 300 00:45:50,640 --> 00:45:54,310 Я уверен, тебе и в третий раз повезет. 301 00:45:57,040 --> 00:46:04,520 Если ты... убьешь... меня... 302 00:46:04,520 --> 00:46:10,360 Ты никогда... не узнаешь... 303 00:46:10,360 --> 00:46:16,990 Что находится... за дверью... 304 00:46:20,280 --> 00:46:22,680 Никогда не узнаю, если убью тебя. 305 00:46:22,680 --> 00:46:26,830 Хммм... Пожалуй, ты права. 306 00:46:29,520 --> 00:46:32,270 Но, как уже сказал. 307 00:46:34,040 --> 00:46:38,670 Ты... счастливчик. 308 00:50:12,920 --> 00:50:17,710 Ты снова проиграл, Гамбир. Ты опять не смог спасти нас. 309 00:51:08,200 --> 00:51:13,750 Как ты смеешь прятаться, когда я зову тебя? 310 00:52:10,600 --> 00:52:14,950 Он вас не слышит. 311 00:52:17,160 --> 00:52:20,280 Вы можете передать ему эти книги и журналы? 312 00:52:20,280 --> 00:52:23,670 - Хорошо, я передам. - Спасибо. 313 00:52:27,720 --> 00:52:30,960 Что происходит в его голове? 314 00:52:30,960 --> 00:52:33,600 Я наблюдаю за ним десять лет. 315 00:52:33,600 --> 00:52:35,950 И не знаю до сих пор. 316 00:52:40,840 --> 00:52:46,270 У него есть шанс выйти отсюда? 317 00:52:48,960 --> 00:52:51,120 Я не психиатр. 318 00:52:51,120 --> 00:52:53,560 Но если человек смог убить своих родителей... 319 00:52:53,560 --> 00:52:55,880 ...когда ему было 8 лет... 320 00:52:55,880 --> 00:53:00,030 ...кто знает, на что он способен, будучи взрослым? 321 00:53:04,480 --> 00:53:10,080 Это была не его вина. Он был ребенком. 322 00:53:10,080 --> 00:53:15,120 Я бы на вашем месте не беспокоился так сильно. 323 00:53:15,120 --> 00:53:17,360 Что вы имеете в виду? 324 00:53:17,360 --> 00:53:23,510 Как я уже сказал. Кто знает что у него в голове? 325 00:53:25,360 --> 00:53:29,110 Может быть он знает что-то такое, чего не знаем мы. 326 00:53:34,040 --> 00:53:38,870 - Мне пора идти. - До свидания. 327 00:55:02,160 --> 00:55:05,360 Я согрешил, святой отец. 328 00:55:05,360 --> 00:55:10,960 Господь милостив. В чем твой грех, сын мой? 329 00:55:10,960 --> 00:55:14,110 Я убил свою жену. 330 00:55:16,440 --> 00:55:20,270 Я отправлюсь в Ад? 331 00:55:21,200 --> 00:55:27,720 Ад не существует. 332 00:55:27,720 --> 00:55:32,920 Ад должен существовать, святой отец. 333 00:55:32,920 --> 00:55:38,790 Если бы не было Ада, не было бы и Рая. 334 00:55:41,960 --> 00:55:48,750 Ступай домой. Ты можешь снова увидеть свою жену живой, если захочешь. 335 00:55:49,760 --> 00:55:53,880 Это невозможно, святой отец. Я убил ее. Я видел ее мертвой. 336 00:55:53,880 --> 00:55:57,630 Ты хочешь, чтобы она была жива? 337 00:55:59,040 --> 00:56:05,280 На самом деле... Я рад, что она мертва. 338 00:56:05,280 --> 00:56:07,950 Тогда ступай домой. 339 00:56:10,120 --> 00:56:15,350 Вот так просто? Я просто должен вернуться домой, как-будто ничего не случилось? 340 00:56:17,960 --> 00:56:29,720 Да, но если кто-то, кого ты очень боишься, запретит тебе открывать дверь... 341 00:56:29,720 --> 00:56:32,990 ...не открывай ее. 342 00:56:35,360 --> 00:56:40,070 Какую дверь? 343 00:56:43,000 --> 00:56:45,710 Запретную дверь. 344 00:56:45,710 --> 00:56:49,100 Она у каждого своя. 345 00:56:50,560 --> 00:56:53,070 Как мне узнать ее? 346 00:56:55,040 --> 00:56:59,030 Ты узнаешь только после того, как откроешь ее. 347 00:56:59,900 --> 00:57:02,720 Теперь ступай домой. 348 00:57:59,620 --> 00:58:07,160 Перевод и субтитры: direktor_mira www.rutracker.org 349 00:59:19,760 --> 00:59:24,680 Да, да. Статья готова. 350 00:59:24,680 --> 00:59:26,920 Хорошо, я еду в офис. 351 00:59:26,920 --> 00:59:28,830 Пока. 352 00:59:34,080 --> 00:59:39,470 "ПОМОГИ МНЕ" 35871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.