Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,900 --> 00:00:42,983
Het verhaal dat je gaat zien,
is waar.
2
00:00:45,234 --> 00:00:47,067
Voor zover ik weet.
3
00:01:11,900 --> 00:01:16,150
De mensen staren je aan
alsof je uit de dierentuin komt.
4
00:01:16,275 --> 00:01:18,316
Geeft niks, dat klopt ook.
5
00:01:18,441 --> 00:01:23,608
Ik denk dat je hier niet veilig bent.
Blijf in de auto tot ik het zeg.
6
00:01:23,733 --> 00:01:26,067
Stap jij wel uit?
-Ja.
7
00:01:26,983 --> 00:01:29,067
Geeft niet, ik red me wel.
8
00:02:05,067 --> 00:02:06,525
Wat een feestvreugde.
9
00:02:06,650 --> 00:02:11,817
Onze eerste overwinning. Er komen
nog veel meer mensen aan, daar.
10
00:02:37,483 --> 00:02:41,525
Jennifer, schatje. Weer met mij.
Bel me nou terug.
11
00:02:43,400 --> 00:02:48,400
Je gelooft nooit wat ik gevonden heb.
Een verhaal van jou voor Engels.
12
00:02:48,525 --> 00:02:50,441
Ik maak me zorgen om je.
13
00:02:51,483 --> 00:02:56,109
Ik moet echt met je praten.
Ik heb geen flauw idee waar je zit.
14
00:02:56,233 --> 00:03:01,441
Ik stuur het naar je op.
Je moet het lezen. Bel me terug.
15
00:03:03,358 --> 00:03:06,358
Ha, schat.
Je zit vast al in het vliegtuig.
16
00:03:06,483 --> 00:03:10,608
Goeie terugreis.
Ik zie je thuis, hou van je.
17
00:03:14,942 --> 00:03:17,233
Mijn partner is bijzonder...
18
00:03:17,358 --> 00:03:23,817
omdat hij de enige man is waar ik
al tien jaar onafgebroken van hou.
19
00:03:23,942 --> 00:03:25,650
Wil je kinderen?
20
00:03:25,775 --> 00:03:30,691
Ja, dat zal het moederinstinct wel zijn.
'Ik wil kinderen.'
21
00:03:34,150 --> 00:03:36,109
En dan denk ik weer: nee.
22
00:03:36,233 --> 00:03:44,025
Maandag moet ik vergaderen,
dinsdag demonstreren, donderdag...
23
00:03:49,942 --> 00:03:53,067
Schatje. Ik heb geschenken bij me.
24
00:03:54,358 --> 00:03:57,067
Heb je iets voor me gekocht?
-Ja.
25
00:04:49,983 --> 00:04:52,441
Waar zit je?
26
00:04:52,566 --> 00:04:54,733
Nergens, ik ben gewoon...
27
00:04:56,525 --> 00:05:01,525
Sorry, ik lag aan m'n moeder te denken.
Ze belde me.
28
00:05:04,525 --> 00:05:09,441
Ze had een verhaal gelezen
dat ik als kind heb geschreven.
29
00:05:09,566 --> 00:05:11,983
Over m'n eerste vriendje.
30
00:05:13,733 --> 00:05:18,817
Ik had hem verzwegen omdat hij
ouder was. Dus nu is ze buiten zinnen.
31
00:05:18,942 --> 00:05:20,608
Ze wil me spreken.
32
00:05:20,900 --> 00:05:25,358
Schat?
-Ik heb nog nooit in Atlanta gefilmd.
33
00:05:25,483 --> 00:05:28,274
Heb je alles?
-Ja.
34
00:05:29,525 --> 00:05:33,608
Ik vind het wel spannend.
-Het wordt geweldig.
35
00:05:37,817 --> 00:05:41,441
Deze is voor jou.
Van je moeder.
36
00:05:43,817 --> 00:05:45,942
Ik zal je missen.
37
00:05:47,191 --> 00:05:50,400
Ik hou van je. Dinsdag ben ik terug.
38
00:06:07,149 --> 00:06:12,358
Moeder. Moeder, ik heb je nodig.
-Hebben we nog sap?
39
00:06:13,566 --> 00:06:17,358
Ik zit helemaal onder.
Je moet een paar hapjes eten.
40
00:06:17,483 --> 00:06:20,942
Pak jij even de melk voor Lucy?
41
00:06:22,024 --> 00:06:24,400
Ga zitten, nu meteen.
42
00:06:37,024 --> 00:06:43,274
Dan heb ik toch een taxatie nodig.
Ik kan deze week nog iemand sturen.
43
00:06:43,400 --> 00:06:45,566
NET ALS TOM SAWYER
44
00:06:45,691 --> 00:06:51,691
'Ik wil dit verhaal graag beginnen
door je iets prachtigs te vertellen.'
45
00:07:04,274 --> 00:07:08,358
Ik was zo bezorgd. Heb je 't al gelezen?
-Nee, waar lag het?
46
00:07:08,483 --> 00:07:12,900
In een doos in de bergruimte.
Maar wat doet dat ertoe?
47
00:07:13,024 --> 00:07:17,191
Het gaat om wat erin staat.
Wat is er gebeurd?
48
00:07:17,316 --> 00:07:21,108
Wat bedoel je?
-Je hebt me al die tijd voorgelogen.
49
00:07:21,233 --> 00:07:25,066
Ja, omdat ik wist dat je zo zou reageren.
50
00:07:25,191 --> 00:07:30,233
Dus ik ben te stom om het te begrijpen?
-Nee, dat zeg ik niet.
51
00:07:31,358 --> 00:07:34,608
Ik heb Bill op internet gevonden.
-Wat?
52
00:07:34,733 --> 00:07:39,108
Daar staat ie, open en bloot.
En nog altijd beroemd.
53
00:07:39,233 --> 00:07:44,400
Wacht, ik loop even naar de werkkamer.
-Waar heb je het over, mam?
54
00:07:44,525 --> 00:07:48,817
Heb je ooit naar hem gezocht?
-Nee, ik dacht dat hij dood was.
55
00:07:48,941 --> 00:07:52,316
Je hoeft alleen z'n naam
maar in te voeren.
56
00:07:57,108 --> 00:07:58,775
Mijn hemel.
57
00:08:01,691 --> 00:08:05,108
Wat lijkt ie oud.
-Zij is niet te vinden.
58
00:08:05,233 --> 00:08:09,149
Maar een kennis
bracht me in contact met Becky Davis.
59
00:08:09,274 --> 00:08:13,941
Zij was er die zomer ook bij.
-En ze woont vlakbij, aan Fairview.
60
00:08:14,066 --> 00:08:18,233
Hoe bedoel je?
-Je bent al twee maanden niet geweest.
61
00:08:18,358 --> 00:08:21,316
En ik heb hulp nodig.
-Wat is er nou?
62
00:08:21,441 --> 00:08:25,149
Misschien kan zij ons
in contact brengen met Mrs G.
63
00:08:25,274 --> 00:08:27,191
Ik kan dit weekend niet.
64
00:08:27,316 --> 00:08:32,066
Ik moet proefwerken nakijken
en trouwlocaties uitzoeken.
65
00:08:32,191 --> 00:08:36,899
Je bent 48 en al drie jaar verloofd.
Martin loopt heus niet weg.
66
00:08:38,108 --> 00:08:42,608
Ik spreek je morgen wel, goed?
-Goed dan. Ik hou van je.
67
00:08:42,733 --> 00:08:44,191
En ik van jou. Dag.
68
00:08:57,191 --> 00:09:03,066
'Ik wil dit verhaal graag beginnen
door je iets prachtigs te vertellen.
69
00:09:03,191 --> 00:09:09,149
Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet
van wie ik heel veel hou.
70
00:09:09,274 --> 00:09:12,274
Stel je voor, een getrouwde vrouw.
71
00:09:13,316 --> 00:09:15,899
En een gescheiden man.
72
00:09:16,024 --> 00:09:19,857
Ze onderhouden
een hechte vriendschap.
73
00:09:19,982 --> 00:09:23,024
Ze houden met hart en ziel van elkaar.
74
00:09:24,857 --> 00:09:28,066
Maar lichamelijk zijn ze niet intiem.
75
00:09:29,857 --> 00:09:33,982
Moet je nagaan:
ik maak deel uit van hen allebei.
76
00:09:36,650 --> 00:09:39,816
Ik bof omdat ik mag delen in hun liefde.
77
00:09:41,899 --> 00:09:46,233
Wanneer ik niet bij ze ben,
lijkt de aarde te beven.
78
00:09:47,274 --> 00:09:50,233
Vaak ben ik bang ervanaf te vallen.'
79
00:09:59,566 --> 00:10:02,358
Dat was snel. Ben je nu bij zinnen?
80
00:10:02,483 --> 00:10:05,733
Je vergist je, mama.
-Waar nu weer in?
81
00:10:05,857 --> 00:10:07,941
Mrs G. was fantastisch.
82
00:10:08,066 --> 00:10:12,899
Heb je het commentaar achterop
van je docente gelezen? Doe maar.
83
00:10:13,024 --> 00:10:15,816
'Als dit verhaal zou kloppen...
84
00:10:15,941 --> 00:10:20,816
zou ik denken dat volwassenen
misbruik van je hebben gemaakt.
85
00:10:20,941 --> 00:10:27,650
Maar je beschikt duidelijk over alle
emoties van een opgroeiende vrouw.'
86
00:10:27,774 --> 00:10:30,774
Zelfs je lerares Engels wist ervan.
87
00:10:30,899 --> 00:10:34,608
Mag ik
m'n eigen herinneringen koesteren?
88
00:10:34,733 --> 00:10:39,608
Nee, je moet ze op waarheid toetsen.
-Schei uit, mam.
89
00:10:44,691 --> 00:10:47,274
Nu wil ik haar weer zien.
90
00:10:55,941 --> 00:10:58,441
Wie ben jij?
-Jennifer.
91
00:11:00,191 --> 00:11:02,400
Wie?
-Jenny.
92
00:11:03,566 --> 00:11:06,650
Het meisje dat nu bij uw huis aankomt.
93
00:11:08,483 --> 00:11:11,732
Jenny.
Je komt hier de zomer doorbrengen.
94
00:11:11,857 --> 00:11:16,774
Herinnert u zich mij dan nog?
-Ja, natuurlijk.
95
00:11:16,899 --> 00:11:20,732
Je hebt wat lessen gehad.
-Heb ik talent als ruiter?
96
00:11:20,857 --> 00:11:25,982
Nee, je bent geen natuurtalent.
Maar je komt uit 'n rijke familie.
97
00:11:25,982 --> 00:11:31,400
Joden. Ik heb in Amerika
pas m'n eerste joden ontmoet.
98
00:11:31,525 --> 00:11:37,274
Joden rijden geen paard. Of heb jij er
weleens eentje in Brighton zien racen?
99
00:11:39,233 --> 00:11:41,941
Ik moet maar eens aan de slag.
100
00:11:42,650 --> 00:11:44,982
Hallo.
-Jij bent vast Jane.
101
00:11:45,108 --> 00:11:50,816
Ik ben Aaron. Eindelijk zien we elkaar.
-Na een heleboel telefoontjes.
102
00:11:50,941 --> 00:11:54,400
Alles goed, Jenny?
Met mij gaat alles prima.
103
00:11:54,525 --> 00:11:57,316
Laten we hem op stal zetten.
104
00:11:59,024 --> 00:12:03,816
Mam? Waar woonde Becky ook weer?
Kun je me haar adres sturen?
105
00:12:05,816 --> 00:12:08,566
Waarom vertel je dit verhaal, Jenny?
106
00:12:08,690 --> 00:12:14,525
Ik wilde altijd al een verhaal hebben,
maar er overkwam me nooit iets.
107
00:12:14,649 --> 00:12:16,982
Wat een schitterend landgoed.
108
00:12:17,108 --> 00:12:21,191
'Ik had nog nooit
zo'n mooie vrouw ontmoet.
109
00:12:21,316 --> 00:12:24,525
Ik wist dat m'n vader
voor haar zou vallen.
110
00:12:24,649 --> 00:12:28,233
Dat gebeurde iedereen.
Mij ook.'
111
00:12:29,191 --> 00:12:34,483
Er komen vanmiddag nog twee meisjes.
Dus dat is mooi.
112
00:12:34,608 --> 00:12:39,191
Een goed aantal om het overzicht
te houden, volgens mij.
113
00:12:40,233 --> 00:12:44,066
Eerst begreep ik niets
van Jenny's liefde voor paarden.
114
00:12:44,191 --> 00:12:49,816
Haar moeder begrijpt 't nog steeds niet.
Maar het doet haar zichtbaar goed.
115
00:12:49,941 --> 00:12:55,899
Russische joden mochten niet rijden
om niet boven de Russen uit te steken.
116
00:12:56,024 --> 00:12:59,982
Maar Jenny's oud-oudoom was erg lang,
en hij reed paard.
117
00:13:00,108 --> 00:13:02,149
Toe nou, pa.
-Wat is er?
118
00:13:02,274 --> 00:13:06,400
Ben je er klaar voor
om twee weken hard te werken?
119
00:13:07,941 --> 00:13:09,441
Daar gaan we dan.
120
00:13:25,899 --> 00:13:30,649
Neem jij de salade mee, Franny.
En jij de rest. Dank je, Becky.
121
00:13:31,732 --> 00:13:33,774
En jij, mevrouwtje kat?
122
00:13:33,899 --> 00:13:37,690
Pas op, heet.
Gebruik de ovenhandschoenen.
123
00:13:40,233 --> 00:13:45,358
En doe nooit korstdeeg onderin.
Dat wordt altijd zompig.
124
00:13:46,274 --> 00:13:51,565
Dat is het geheim van een perfecte
appeltaart, naast de rozijnen.
125
00:13:51,690 --> 00:13:53,441
Niet verder vertellen.
126
00:13:54,690 --> 00:13:56,149
Ga nu maar.
127
00:13:57,233 --> 00:14:03,690
Dokter G. en ik zijn heel blij dat jullie
deze mooie zomer bij ons logeren.
128
00:14:03,941 --> 00:14:06,857
Franny, wil jij voorgaan in gebed?
129
00:14:06,982 --> 00:14:09,358
Mag ik, mama?
-Raymond.
130
00:14:10,774 --> 00:14:12,400
Natuurlijk mag dat.
131
00:14:14,024 --> 00:14:15,690
Zegen ons...
132
00:14:17,524 --> 00:14:21,441
Heer, en deze spijzen.
133
00:14:22,483 --> 00:14:29,400
En dank U voor onze vrienden en familie
die hier met ons bijeen zijn.
134
00:14:36,024 --> 00:14:39,149
Hoe veranderen mensen?
135
00:14:39,274 --> 00:14:44,607
Als kind wilde ik niets liever
dan mezelf veranderen.
136
00:14:44,732 --> 00:14:48,941
Nu weet ik niet eens meer
hoe ik zo geworden ben.
137
00:14:49,066 --> 00:14:51,565
Of wie ik vroeger was.
138
00:14:54,607 --> 00:14:56,149
Kijk jou nou toch.
139
00:14:56,274 --> 00:14:57,941
Weet je wat zo gek is?
140
00:14:58,066 --> 00:15:02,482
Ik herinner me niets van de rijlessen
die Mrs G. me gaf.
141
00:15:02,607 --> 00:15:06,149
Maar wel van haar lessen in discipline.
-Ik ook.
142
00:15:06,274 --> 00:15:11,400
Het idee dat je beter wordt
door pijn te leren verdragen.
143
00:15:12,441 --> 00:15:16,400
Ik stalde m'n paard bij ze
na die zomer.
144
00:15:16,524 --> 00:15:20,149
Jij bofte maar.
Je had meer tijd met haar.
145
00:15:21,649 --> 00:15:24,941
Ik mocht niet langer blijven
van m'n ouders.
146
00:15:25,066 --> 00:15:28,690
Ik was enig kind,
dus ze zaten erbovenop.
147
00:15:28,816 --> 00:15:32,774
De mijne hadden vijf kinderen,
dus ik viel nooit op.
148
00:15:32,899 --> 00:15:36,441
Ik heb foto's van die zomer gevonden.
-Leuk.
149
00:15:36,565 --> 00:15:39,024
Ik dacht, je wilt ze vast zien.
150
00:15:40,066 --> 00:15:44,233
Zie je Mrs G. nog weleens
bij ruiterevenementen?
151
00:15:44,358 --> 00:15:51,066
Een paar jaar terug liep ik Franny
tegen 't lijf. Ze zei iets over Mrs G.
152
00:15:51,191 --> 00:15:54,316
Kijk nou toch, wat prachtig.
153
00:15:54,440 --> 00:15:59,774
Van Franny zijn er ook een paar mooie.
Maar van jou heb ik geen foto's.
154
00:15:59,899 --> 00:16:03,690
Je was zo'n onderdeurtje.
Veel kleiner dan wij.
155
00:16:03,816 --> 00:16:07,358
Echt?
-Je leek wel een jongetje.
156
00:16:08,191 --> 00:16:11,274
En zo bang. Je zei bijna niets.
157
00:16:38,941 --> 00:16:41,233
Ik wist niet dat je er was.
158
00:16:42,816 --> 00:16:45,565
Hallo, moeder.
Hallo, Jennifer.
159
00:16:45,690 --> 00:16:50,816
Ik zoek foto's uit 1973.
-Die staan daar niet in. Hier.
160
00:17:00,233 --> 00:17:03,857
Moet je mij zien.
-Nee, dat is later. 1975.
161
00:17:03,982 --> 00:17:09,524
Op deze foto was je al 15.
Ik zoek er een van toen je 13 was.
162
00:17:09,649 --> 00:17:11,316
Hier.
163
00:17:12,607 --> 00:17:14,732
Daar was je 13.
164
00:17:20,274 --> 00:17:21,857
Wat was ik klein.
165
00:17:40,941 --> 00:17:43,524
Waarom vertel je dit verhaal, Jenny?
166
00:17:43,649 --> 00:17:49,399
Ik wou altijd al een verhaal hebben.
Maar er overkwam me nooit iets.
167
00:17:56,732 --> 00:17:59,066
Pas op, heet.
168
00:17:59,191 --> 00:18:01,191
Niet verder vertellen.
169
00:18:01,315 --> 00:18:03,399
Mag ik, mam?
-Raymond.
170
00:18:03,524 --> 00:18:09,149
Zegen ons, Heer, en deze spijzen.
171
00:18:10,274 --> 00:18:15,482
'Ik wil dit verhaal graag beginnen
door je iets prachtigs te vertellen.'
172
00:18:18,649 --> 00:18:22,399
Opstaan, we gaan hardlopen.
173
00:18:24,149 --> 00:18:28,149
Over tien minuten op de gang,
geen getreuzel.
174
00:18:30,524 --> 00:18:34,565
'Ik had nog nooit
zo'n mooie vrouw gezien.
175
00:18:35,816 --> 00:18:39,857
Alle meisjes wilden op haar lijken.
176
00:18:39,982 --> 00:18:44,357
Becky en Franny. En ik ook.'
177
00:18:44,482 --> 00:18:50,732
Goedemorgen. We gaan elke ochtend
hardlopen met Bill voor we gaan rijden.
178
00:18:50,857 --> 00:18:54,399
We boffen,
want Bill is een geweldige coach.
179
00:18:54,524 --> 00:18:57,982
Hij zal jullie leren de pijn te verbijten.
180
00:18:58,108 --> 00:19:03,607
Van hardlopen worden we doorzetters
en dus uitstekende ruiters.
181
00:19:10,399 --> 00:19:12,941
Goedemorgen.
-Morgen, meisjes.
182
00:19:13,066 --> 00:19:18,108
Dit zijn Franny, Becky en Jenny.
-Bill.
183
00:19:18,232 --> 00:19:22,941
Wat leuk. Jane heeft al veel
over jullie verteld, dus kom.
184
00:19:23,066 --> 00:19:28,149
Jane, jij loopt voorop en ik achteraan.
Straks wisselen we.
185
00:19:28,273 --> 00:19:29,732
Kom mee, meisjes.
186
00:19:33,357 --> 00:19:38,357
Ik ben Nouga, jullie zijn Neets.
Ik zeg Nouga, jullie Neets.
187
00:19:44,357 --> 00:19:47,565
Goed zo, Franny. Wandel maar even.
188
00:19:47,690 --> 00:19:49,816
Jane.
189
00:19:49,941 --> 00:19:53,774
Goed zo, Jenny.
We zien jullie straks weer.
190
00:19:53,899 --> 00:19:55,649
Nouga.
-Neets.
191
00:20:06,649 --> 00:20:08,190
Martin?
192
00:20:23,273 --> 00:20:24,816
Franny.
193
00:20:36,024 --> 00:20:42,524
Gek, hoe mensen in je gedachten leven.
In jou blijven ze altijd hetzelfde.
194
00:20:44,690 --> 00:20:50,774
En dat tot volle tevredenheid.
Je wilt dat er nooit iets verandert.
195
00:21:22,690 --> 00:21:26,857
Als documentairemakers
hebben jullie allemaal...
196
00:21:26,982 --> 00:21:32,440
van kinds af aan onbewust
je eigen vaardigheden ontwikkeld.
197
00:21:32,565 --> 00:21:35,440
Ik spreek uit eigen ervaring.
198
00:21:35,565 --> 00:21:38,315
Als kind was ik extreem verlegen.
199
00:21:38,440 --> 00:21:43,524
Ik voelde me onzichtbaar,
zowel thuis als op school.
200
00:21:43,649 --> 00:21:46,482
En dus leerde ik me aanpassen.
201
00:21:46,607 --> 00:21:51,148
Ik leerde mezelf
om een kameleon te zijn.
202
00:21:51,273 --> 00:21:56,273
Zodat ik me kon aanpassen
aan het leven van anderen...
203
00:21:56,399 --> 00:21:58,315
en vrienden kon maken.
204
00:21:59,649 --> 00:22:01,857
We proberen even iets uit.
205
00:22:01,982 --> 00:22:05,816
Joe.
Wil jij vandaag ons proefkonijn zijn?
206
00:22:05,941 --> 00:22:08,024
Zeg Joe even gedag.
207
00:22:10,232 --> 00:22:17,399
We komen achter de waarheid
door mensen te 'lezen'. Ja, toch?
208
00:22:17,524 --> 00:22:20,899
Zo leren we ze kennen.
209
00:22:21,024 --> 00:22:25,190
Hoe zit dat met Joe?
-Z'n lichaamstaal is afwerend.
210
00:22:25,315 --> 00:22:29,065
Nou, je...
Ja, wissel maar van houding.
211
00:22:29,190 --> 00:22:35,690
Maar ja, we lezen veel af aan lichamen.
We gaan verder op onderzoek.
212
00:22:35,816 --> 00:22:37,399
Ben je depressief, Joe?
213
00:22:39,357 --> 00:22:43,315
Nee.
-Geloven we Joe? Geloof je jezelf?
214
00:22:43,440 --> 00:22:46,023
Een heel klein beetje.
-Goed punt.
215
00:22:46,148 --> 00:22:51,065
Hij vertelde je dus niet de waarheid.
Toch?
216
00:22:51,190 --> 00:22:56,899
Dus hoe leren we hem echt kennen?
Hoe prikken we door z'n verhaal heen?
217
00:22:57,023 --> 00:23:02,649
En hoe herken je het als je te ver gaat?
-Neem me niet kwalijk. E�n tel.
218
00:23:02,774 --> 00:23:04,482
Blijf met Joe praten.
219
00:23:07,816 --> 00:23:10,816
Franny?
-Jenny Fox, ben jij dat?
220
00:23:10,941 --> 00:23:14,857
Wat fijn dat je belt.
-Het verbaasde me dat ik van je hoorde.
221
00:23:14,982 --> 00:23:17,565
Wat is er met je buitenste been?
222
00:23:17,690 --> 00:23:20,981
Het andere linkerbeen.
-Heb je het tegen mij?
223
00:23:21,107 --> 00:23:24,440
Sorry, ik ben aan het werk.
-Waar zit je?
224
00:23:24,565 --> 00:23:29,816
Weet je dat niet? Ik ben al jaren
bedrijfsleider op de boerderij van Mrs G.
225
00:23:29,941 --> 00:23:31,816
Dat wist ik niet, nee.
226
00:23:31,941 --> 00:23:37,690
Ik zou heel graag langskomen
om jou en Mrs G. op te zoeken.
227
00:23:37,816 --> 00:23:41,482
Rij je nog paard? Jenny?
228
00:23:43,065 --> 00:23:45,732
Een stuk minder dan vroeger.
229
00:23:49,148 --> 00:23:50,774
Ik ga met ze lunchen.
230
00:23:50,899 --> 00:23:54,981
Draag je opname-apparatuur?
Moet je wel doen.
231
00:23:55,107 --> 00:24:00,065
Martin zou je toch helpen?
Je moet alles vastleggen.
232
00:24:00,190 --> 00:24:05,273
Martin helpt me niet, en opname-
apparatuur vind ik veel te spannend.
233
00:24:05,399 --> 00:24:11,273
Je vraagt straks toch wel naar Bill?
-Ik weet niet, ik zie wel.
234
00:24:11,399 --> 00:24:13,940
Goed, maar onthou: tempus fugit.
235
00:24:14,065 --> 00:24:17,565
Wat?
-Je hebt Latijn gehad. Zoek het op.
236
00:24:17,690 --> 00:24:22,981
Dat was een van je andere kinderen.
-Ik hou het ook niet bij. Dag, hoor.
237
00:24:30,774 --> 00:24:35,107
Ziezo. Je hebt 'n plekje overgeslagen.
-Sorry, Mrs G.
238
00:24:35,232 --> 00:24:37,273
Dit kun je veel beter.
239
00:24:37,399 --> 00:24:40,399
Hier, maak maar af. Brave meid.
240
00:24:47,649 --> 00:24:49,482
Wat is dit?
241
00:24:59,148 --> 00:25:00,565
Sorry, Mrs G.
242
00:25:02,190 --> 00:25:05,148
Geen smoesjes. Kom mee.
243
00:25:25,565 --> 00:25:29,981
Mrs G., Franny.
Wat enig om jullie te zien.
244
00:25:30,107 --> 00:25:34,732
Het lijkt net of ik die jas
nog van vroeger ken.
245
00:25:34,856 --> 00:25:38,232
Hij is stokoud.
-Onze drankjes.
246
00:25:39,649 --> 00:25:42,148
Wat nemen we, Fran?
247
00:25:42,273 --> 00:25:46,107
Mary, moeder wil de uiensoep.
248
00:25:46,232 --> 00:25:50,023
Ik heb van veel dingen spijt.
-Echt?
249
00:25:51,690 --> 00:25:56,482
Ik zou veel dingen anders willen doen.
-Zoals wat?
250
00:25:56,607 --> 00:25:58,649
Wil jij niks eten, Jenny?
251
00:25:59,898 --> 00:26:02,440
O, sorry. Een groene salade, graag.
252
00:26:04,524 --> 00:26:06,482
Bedankt. Kalm aan, h�.
253
00:26:08,649 --> 00:26:13,690
Ik weet niet eens waar u vandaan komt.
Nooit geweten ook. Uit Londen?
254
00:26:13,815 --> 00:26:16,815
Nee, een boerderij in West-Engeland.
255
00:26:16,940 --> 00:26:20,190
M'n moeder hield meer van de honden
dan van mij.
256
00:26:20,315 --> 00:26:25,232
Dus ik zat al jong in een kindertehuis.
Net iets uit Dickens.
257
00:26:26,273 --> 00:26:27,981
Ik wilde u vragen...
258
00:26:28,107 --> 00:26:32,148
Snel dan maar.
Ik hou niet van gesnotter.
259
00:26:33,232 --> 00:26:37,732
Ray is twee jaar geleden overleden.
-Wat erg.
260
00:26:37,856 --> 00:26:43,815
Dokter G. heeft kanker, al een hele tijd.
Hij houdt het nog lang vol.
261
00:26:45,898 --> 00:26:51,690
Zo, dan weet je alles.
Laten we het over iets anders hebben.
262
00:26:57,732 --> 00:27:02,649
Het kwam niet eens in me op
om naar dokter G. te vragen. Erg, h�?
263
00:27:02,773 --> 00:27:06,190
Ik dacht dat ze gescheiden waren.
-Hoezo?
264
00:27:06,315 --> 00:27:10,357
Die twee zijn stapelgek op elkaar.
265
00:27:11,399 --> 00:27:17,107
Ja, maar hoe zat het dan met Bill?
Wat is er met hem gebeurd?
266
00:27:17,232 --> 00:27:21,232
Ik weet niet wat er met hem is gebeurd.
Geen idee.
267
00:27:24,315 --> 00:27:29,940
Waar ben ik nou mee bezig?
-Twijfel niet aan jezelf. Je doet 't goed.
268
00:27:30,065 --> 00:27:31,898
Ik zei dat ik rijles wilde.
269
00:27:32,023 --> 00:27:36,482
Slim hoor,
zo bouw je een band met haar op.
270
00:27:36,607 --> 00:27:41,107
Straks merkt ze dat ik loog
en dat ik nooit meer gereden heb.
271
00:27:41,232 --> 00:27:45,232
Het is net als fietsen.
Dat verleer je ook nooit.
272
00:27:45,357 --> 00:27:47,357
Het is een oude vrouw.
273
00:27:48,399 --> 00:27:52,773
Ze is... gebroken.
Ze is heel anders dan jij.
274
00:27:53,856 --> 00:27:57,023
Ze heeft het zwaar gehad.
-Wie niet?
275
00:27:57,148 --> 00:28:01,065
Ze ziet er heel anders uit
dan ik me herinnerde.
276
00:28:02,399 --> 00:28:05,399
Ik vond haar toen reusachtig.
277
00:28:21,023 --> 00:28:25,399
Je moet je grens steeds verleggen.
Je kunt altijd verder.
278
00:28:26,482 --> 00:28:30,815
Volgens mama is Ray niet van dokter G.
Ze is gescheiden.
279
00:28:30,940 --> 00:28:35,315
Je kletst. Haar eerste man
heeft zelfmoord gepleegd.
280
00:28:58,689 --> 00:29:04,981
'De dag voor de laatste wedstrijd
hoefden we van Mrs G. niet te trainen.'
281
00:29:07,399 --> 00:29:10,273
Kom erbij, Jenny.
-Ja, spring erin.
282
00:29:11,731 --> 00:29:13,482
Niet hier.
283
00:29:18,190 --> 00:29:20,773
Nouga zou naar me komen kijken.'
284
00:29:22,898 --> 00:29:26,898
Waarom noemen we hem Nouga?
Wat betekent dat?
285
00:29:27,023 --> 00:29:30,273
Geen idee.
Dat heb ik hem nooit gevraagd.
286
00:29:36,524 --> 00:29:40,524
Vindt u het achteraf
niet een beetje sektarisch?
287
00:29:42,856 --> 00:29:45,565
Wat?
-Ik had het toen niet zo door.
288
00:29:45,689 --> 00:29:50,190
Maar achteraf bezien...
Dat hele groepsgebeuren.
289
00:29:50,315 --> 00:29:55,856
Het verheerlijken van pijn en
uithoudingsvermogen. Nogal religieus.
290
00:29:55,981 --> 00:29:57,482
Werkelijk?
291
00:29:59,482 --> 00:30:01,648
Meen je dat nou, Jenny?
292
00:30:05,524 --> 00:30:08,232
Van jou had ik veel meer verwacht.
293
00:30:11,232 --> 00:30:12,773
H�, Jenny.
294
00:30:15,482 --> 00:30:18,440
Kon je het makkelijk vinden?
-Franny.
295
00:30:18,564 --> 00:30:21,023
Ze is achter.
-Ok�.
296
00:30:22,023 --> 00:30:24,440
Wat ben je toch een prachtdier.
297
00:30:33,107 --> 00:30:36,731
Dag, Mrs G.
-Stap maar op, eens zien wat je kan.
298
00:30:36,856 --> 00:30:40,315
Hopelijk beland je deze keer
niet in de modder.
299
00:30:40,440 --> 00:30:44,190
Rustig maar.
-Wat een gigant.
300
00:30:44,315 --> 00:30:50,232
Dit exemplaar is net een haai.
Hij beweegt zo soepel.
301
00:30:50,357 --> 00:30:54,856
Het is een tijd geleden.
-Onzin, ben je zover?
302
00:31:00,399 --> 00:31:02,232
Ziezo.
303
00:31:02,357 --> 00:31:08,148
Hij heeft 'n geweldige stamboom,
maar was te klein voor de fok.
304
00:31:08,273 --> 00:31:11,440
Hij is reusachtig. Ik hoop dat het lukt.
305
00:31:18,440 --> 00:31:23,648
Hij moet je handen kunnen voelen.
-Is een rustiger paard niet beter?
306
00:31:23,773 --> 00:31:26,023
Onzin. Denk aan je houding.
307
00:31:26,148 --> 00:31:30,482
Hielen naar beneden,
hoofd koninklijk rechtop.
308
00:31:30,606 --> 00:31:34,232
Handen omlaag,
dan blijft je paard ook rustig.
309
00:31:36,148 --> 00:31:40,190
Handen omlaag.
Rustige handen, rustig paard.
310
00:31:40,315 --> 00:31:41,856
Ja, Mrs G.
311
00:31:44,232 --> 00:31:48,940
Wat zou ik graag in die dagdroom
voorkomen. Die is vast fijn.
312
00:31:49,065 --> 00:31:52,148
Is het fijn? Ja, h�?
313
00:31:52,273 --> 00:31:58,606
Maar het paard heeft je nu nodig. Kom.
-Goed, Mrs G.
314
00:31:58,731 --> 00:32:02,107
Hij voelt je zo niet.
Hij weet niet wat je wilt.
315
00:32:02,232 --> 00:32:03,523
Wat ben jij mooi.
316
00:32:03,648 --> 00:32:06,440
Wat zie je er mooi uit. Knapperd.
317
00:32:08,399 --> 00:32:10,357
Goed zo, beter.
318
00:32:11,399 --> 00:32:14,399
En nu in korte galop, geen smoesjes.
319
00:32:14,523 --> 00:32:16,523
Korte galop, nu.
320
00:32:20,731 --> 00:32:24,232
Het lichaam herinnert zich echt alles.
321
00:32:24,357 --> 00:32:25,940
Goed gedaan, Jenny.
322
00:32:27,273 --> 00:32:29,898
Kom op, nog een keer die sprong.
323
00:32:32,940 --> 00:32:34,273
Toe maar.
324
00:32:40,357 --> 00:32:44,606
Sorry, ik weet niet wat er fout ging.
-Geeft niets.
325
00:32:44,731 --> 00:32:49,315
Ga er meteen weer op zitten.
Goed zo. Brave meid.
326
00:32:53,107 --> 00:32:55,856
Kom even op adem.
327
00:32:58,439 --> 00:33:03,107
Gebruik deze. Dat paard mag geen
verkeerde gewoontes aanleren.
328
00:33:03,232 --> 00:33:07,564
Slechte paarden bestaan niet,
alleen slechte ruiters.
329
00:33:07,689 --> 00:33:11,606
Slechte paarden bestaan niet,
alleen slechte ruiters.
330
00:33:11,731 --> 00:33:13,856
Goed, nog een keer.
331
00:33:15,439 --> 00:33:20,815
We beginnen weer vanuit stilstand,
meisjes. En korte galop.
332
00:33:20,940 --> 00:33:23,065
En nog een keer die sprong.
333
00:33:24,439 --> 00:33:30,148
Wat fijn dat u er allemaal bent voor de
einddemonstratie van de zomercursus.
334
00:33:30,273 --> 00:33:36,357
Ze doen zogenaamd mee aan drie zware
onderdelen, dus wens ze succes.
335
00:33:39,981 --> 00:33:44,981
Jenny, je vader belt net.
Je zusje heeft haar arm gebroken.
336
00:33:46,356 --> 00:33:50,606
Ok�, geeft niet.
-Ze kunnen je morgen pas ophalen.
337
00:34:36,107 --> 00:34:37,773
Hup, Jenny.
338
00:35:15,940 --> 00:35:19,648
Bill en ik willen je mee uit eten nemen.
339
00:35:19,773 --> 00:35:23,689
Nu?
-Jazeker.
340
00:35:23,815 --> 00:35:26,648
Meent u dat?
-Ja, heb je trek?
341
00:35:26,773 --> 00:35:29,065
Kom maar dan, ik rammel.
342
00:35:32,731 --> 00:35:37,398
Die man van Geralyn Hall belde
dat ze heel juli vol zitten.
343
00:35:37,523 --> 00:35:41,190
Bel jij hem.
Jij kunt mensen altijd overhalen.
344
00:35:41,314 --> 00:35:47,940
Is dat zo? Heb ik jou ooit overgehaald?
-Kijk dan, ik sta te koken.
345
00:35:48,065 --> 00:35:54,481
Nog wat chilipoeder, misschien?
-Ja, fijn. Ik doe het er wel doorheen.
346
00:35:54,606 --> 00:35:58,648
En, hoe was de ruimte
die je dit weekend hebt gezien?
347
00:36:02,065 --> 00:36:05,981
Die schijnt erg mooi te zijn.
Ik zie 'm wel zitten.
348
00:36:35,356 --> 00:36:37,481
Alsjeblieft.
-Dank u.
349
00:36:38,523 --> 00:36:44,314
Je hebt deze zomer fantastisch
hardgelopen, Jenny. Echt.
350
00:36:44,439 --> 00:36:49,648
Zou je na de vakantie misschien
bij m'n stads-hardloopteam willen?
351
00:36:49,773 --> 00:36:53,523
Meent u dat nou?
-Jazeker. Je hebt talent.
352
00:36:53,648 --> 00:36:58,356
En bovendien heb je lef.
Zonder lef heb je niets aan talent.
353
00:36:59,606 --> 00:37:03,023
Gezond lijf, gezonde geest.
Zeg me na.
354
00:37:03,148 --> 00:37:06,107
Gezond lijf, gezonde geest.
-Goed zo.
355
00:37:08,815 --> 00:37:11,564
Ik vind het zo naar om weg te gaan.
356
00:37:13,606 --> 00:37:15,898
Je redt je heus wel.
357
00:37:18,564 --> 00:37:22,648
Volgens Jane vertel jij verhalen.
Ik schrijf ook.
358
00:37:22,773 --> 00:37:25,523
Echt?
-Ja, gedichten.
359
00:37:27,689 --> 00:37:31,481
Mag ik u op vakantie schrijven?
-Heel graag.
360
00:37:33,023 --> 00:37:36,523
En je mag in je brieven alles vertellen.
-Alles.
361
00:37:36,648 --> 00:37:42,856
Je hoeft niets voor ons te verzwijgen.
En wij ook niets voor jou.
362
00:37:42,981 --> 00:37:45,648
Jane en ik hebben overlegd.
363
00:37:45,773 --> 00:37:51,356
We zijn allemaal gelijk,
dus willen we je niet voorliegen.
364
00:37:52,065 --> 00:37:56,481
Dus mag je weten
dat Jane en ik minnaars zijn.
365
00:38:00,065 --> 00:38:04,231
Wat vind je daarvan?
-Ik vind het fijn voor jullie.
366
00:38:04,356 --> 00:38:07,023
Fijn dat jullie elkaar hebben.
367
00:38:07,147 --> 00:38:12,314
Ik wil niet dat jullie net zo ongelukkig
worden als m'n ouders.
368
00:38:12,439 --> 00:38:15,272
Ik zei al dat ze diepgang had.
369
00:38:17,231 --> 00:38:23,272
'Hoe wisten ze dat hun geheim veilig bij
me was, dat ik ze nooit zou verraden?
370
00:38:23,398 --> 00:38:26,439
De andere meisjes
zouden gekletst hebben.
371
00:38:26,564 --> 00:38:30,773
Ik zou niks tegen m'n ouders zeggen,
of de andere grote mensen.
372
00:38:30,898 --> 00:38:35,815
Alsof ik een gelofte had afgelegd.
En ik was er trots op.'
373
00:38:35,940 --> 00:38:37,481
Wat doe je nou weer?
374
00:38:39,564 --> 00:38:42,231
Hij heeft me brieven gestuurd.
375
00:38:44,023 --> 00:38:49,439
Waar is de rest van mijn spullen?
-Brieven zitten in deze doos.
376
00:38:54,564 --> 00:39:00,564
Hoelang wist je al dat ze hier lagen?
Waarom heb je ze me nooit gegeven?
377
00:39:00,689 --> 00:39:06,356
Ik vond ze tegelijk met je verhaal.
En ik heb ze je niet gegeven omdat...
378
00:39:08,064 --> 00:39:09,856
Omdat ik me schaamde.
379
00:39:10,898 --> 00:39:17,106
'Lieve Jenny. Ik werd zo verdrietig
toen ik je bijzondere brief las.'
380
00:39:17,231 --> 00:39:22,564
'Thuis zijn is vreselijk.
Zelfs in dit prachtige huis.
381
00:39:22,689 --> 00:39:26,731
M'n broertjes en zusjes
maken voortdurend ruzie.
382
00:39:26,856 --> 00:39:30,272
Mama en oma
schreeuwen de hele tijd naar ze.'
383
00:39:30,398 --> 00:39:32,981
'Het is makkelijker om ongelukkig te zijn.
384
00:39:33,106 --> 00:39:39,940
Er is me ingeprent dat ik ego�stisch ben.
Ik neem, zij geven.'
385
00:39:40,064 --> 00:39:44,815
'Lieve Jenny. Nouga en ik laten elkaar
je schrijfsels lezen.
386
00:39:44,940 --> 00:39:48,231
Je bezit een speciale schoonheid, en...'
387
00:39:48,356 --> 00:39:53,272
'Ik ben zo in de war.
En tegelijk voel ik me bevrijd.'
388
00:39:53,398 --> 00:39:56,940
Je kunt overdag
niet eens meer over straat.
389
00:39:57,064 --> 00:39:59,980
En zij is dag en nacht de hort op.
390
00:40:00,106 --> 00:40:03,398
Er is vorig jaar
een vrouw verkracht.
391
00:40:03,523 --> 00:40:05,189
Wat bazel je nou?
392
00:40:06,231 --> 00:40:09,898
Jenny, haal je broertje. We gaan eten.
393
00:40:10,022 --> 00:40:13,689
Je moeder zou m'n kinderen
niet meer bang maken.
394
00:40:13,815 --> 00:40:17,106
Zachtjes.
Ze komt me de hele zomer helpen.
395
00:40:17,231 --> 00:40:19,439
Dit is nog altijd mijn huis.
396
00:40:19,564 --> 00:40:24,648
'Ik heb met je te doen. Groei
gaat altijd gepaard met verandering.
397
00:40:24,773 --> 00:40:30,606
Volgens Nouga doet verandering pijn.
Dus is pijn vreugde en zijn we weer blij.'
398
00:40:30,731 --> 00:40:37,314
'Lieve Jenny, blijf hardlopen.
Binnenkort heb je er weer plezier in.
399
00:40:38,481 --> 00:40:42,314
En van wat goed gaat,
krijg je zelfvertrouwen.'
400
00:40:42,439 --> 00:40:47,689
Is jouw paard een jongen of een meisje?
-Een jongen. Mooi paard heb je.
401
00:40:47,815 --> 00:40:50,689
'Wat fijn dat je een nieuwe vriend hebt.'
402
00:40:50,815 --> 00:40:55,564
'Deze prachtige ervaring
zal nieuwe deuren voor je openen.
403
00:40:55,689 --> 00:41:00,272
Maar overhaast niets.
Je hebt alle tijd om te genieten.'
404
00:41:00,398 --> 00:41:03,106
Mama, papa. Zijn jullie daar?
405
00:41:05,314 --> 00:41:10,439
Zachtjes, we doen een middagdutje.
-Sorry, maar dit is belangrijk.
406
00:41:10,564 --> 00:41:15,189
Ik mag met een vriend naar de kermis.
-Met wie?
407
00:41:15,314 --> 00:41:19,815
Een nieuwe paardrijvriend.
Lucas Mandelson, uit Texas.
408
00:41:19,939 --> 00:41:23,689
Geen sprake van.
We kennen z'n familie niet.
409
00:41:23,815 --> 00:41:26,439
We gaan eten met de Wheelers.
410
00:41:26,564 --> 00:41:29,648
Morgen gaat hij weg.
Mag het alsjeblieft?
411
00:41:29,773 --> 00:41:33,939
Ik zeg het niet nog een keer.
Dit etentje is belangrijk.
412
00:41:34,064 --> 00:41:38,606
Je vader wil geld voor een nieuw
bouwproject. Kleed je om.
413
00:41:48,231 --> 00:41:51,856
Ik mag niet.
-Moet m'n moeder de jouwe bellen?
414
00:41:51,980 --> 00:41:57,773
Dat helpt toch niet.
Het is een van hun stomme huisregels.
415
00:41:59,106 --> 00:42:01,564
Ik haat ze.
416
00:42:03,147 --> 00:42:06,439
Jongedame.
Wat hadden we nou afgesproken?
417
00:42:51,731 --> 00:42:56,231
Schatje.
Kom op, iedereen zit al in de auto.
418
00:42:56,356 --> 00:42:58,064
Ik wil niet mee.
419
00:42:58,189 --> 00:43:01,897
Lieverdje,
hoe heette die jongen van achteren?
420
00:43:02,022 --> 00:43:04,356
Mandelson.
-Mandelson.
421
00:43:04,481 --> 00:43:08,022
Ik wist wel dat ik die naam
eerder had gehoord.
422
00:43:08,147 --> 00:43:12,731
Ik heb onlangs gegolft met z'n vader.
Joe Stern nam hem mee.
423
00:43:12,855 --> 00:43:14,398
Opschieten nou.
424
00:43:20,855 --> 00:43:23,147
'M'n besluit staat vast.
425
00:43:24,689 --> 00:43:27,731
Vanaf nu bepaal ik zelf wat ik doe.'
426
00:43:33,481 --> 00:43:39,106
'Die herfst haalde m'n vader me
elke vrijdag op uit school...
427
00:43:39,231 --> 00:43:41,272
en bracht me naar Mrs G.'
428
00:43:41,398 --> 00:43:45,189
Hallo, lieverdje.
Laat me je eens bekijken.
429
00:43:46,398 --> 00:43:48,689
Je hebt goed getraind, zie ik.
430
00:43:59,855 --> 00:44:05,064
'M'n besluit staat vast.
Vanaf nu bepaal ik zelf wat ik doe.
431
00:44:07,147 --> 00:44:11,897
Die herfst haalde Mrs G.
me elke vrijdag van school...
432
00:44:12,022 --> 00:44:14,481
om naar haar boerderij te gaan.'
433
00:44:22,022 --> 00:44:26,606
'Het was werkelijk zalig.
Het was hemels.
434
00:44:28,147 --> 00:44:30,022
Eindelijk was ik thuis.'
435
00:44:30,147 --> 00:44:32,314
'Eindelijk was ik thuis.'
436
00:44:32,439 --> 00:44:38,147
We vertellen onszelf verhalen
om te overleven. Wat is jouw verhaal?
437
00:44:39,106 --> 00:44:41,564
Welk verhaal ga jij vertellen?
438
00:45:02,648 --> 00:45:07,688
Moeten we je ouders vertellen
dat we bij Bill langsgaan?
439
00:45:07,814 --> 00:45:10,897
Ik denk dat ze het niet zouden begrijpen.
440
00:45:11,980 --> 00:45:14,147
Ze snappen helemaal niets.
441
00:45:40,980 --> 00:45:46,022
Ik kan net zo goed onzichtbaar zijn.
Alsof ik niet echt besta.
442
00:45:46,147 --> 00:45:50,647
Je ouders zijn gewoon bang
voor de wereld.
443
00:45:51,772 --> 00:45:55,439
Ze durven niet te leven of vrij te zijn.
444
00:45:55,564 --> 00:45:59,606
Ze kunnen niet accepteren
dat je een vrouw wordt.
445
00:45:59,730 --> 00:46:02,481
Ze zien niet wat wij in je zien.
446
00:46:02,606 --> 00:46:05,523
Stelletje hypocrieten.
Ik haat ze.
447
00:46:05,647 --> 00:46:09,272
Nee, Jenny.
Je moet medelijden met ze hebben.
448
00:46:09,398 --> 00:46:12,314
Ze zijn gewoon niet zo dapper als jij.
449
00:46:12,439 --> 00:46:18,481
Jij bent niet bang voor het leven, h�?
Jij durft toch wel te leven?
450
00:46:18,605 --> 00:46:20,523
Weet je wat?
451
00:46:20,647 --> 00:46:28,064
Laten wij zelf 'n gezin vormen, op basis
van complete eerlijkheid en liefde.
452
00:46:29,314 --> 00:46:34,147
We verbergen niets en vertellen alles.
Alleen de waarheid.
453
00:46:34,272 --> 00:46:37,688
En dan liegen we nooit tegen elkaar.
-Nooit.
454
00:46:37,814 --> 00:46:41,189
Niet zoals de rest van de wereld.
-Precies.
455
00:46:42,939 --> 00:46:47,439
We moeten weg. Hup, mevrouwtje.
Ik heb nog niet eens gekookt.
456
00:46:47,564 --> 00:46:50,231
'We moesten gehaast vertrekken.'
457
00:46:50,356 --> 00:46:52,189
Anders zwaait er wat.
458
00:46:52,314 --> 00:46:55,897
'Dokter G. werd altijd boos
als we laat thuis waren.'
459
00:46:56,022 --> 00:47:01,106
Jullie zijn altijd degenen die weggaan.
Kan Jenny niet bij mij eten?
460
00:47:01,231 --> 00:47:04,481
Dat geeft ons meer tijd om te praten.
461
00:47:04,605 --> 00:47:07,563
Ze kan logeren
in de kamer van m'n zoon.
462
00:47:07,688 --> 00:47:12,605
Dan breng ik haar morgenvroeg terug.
Klinkt dat goed?
463
00:47:13,563 --> 00:47:17,272
Daar ga ik niet over.
Dat mag Jenny beslissen.
464
00:47:18,314 --> 00:47:19,772
Ja, toch?
465
00:47:21,605 --> 00:47:25,439
Mooi zo. Dan doen we het zo.
466
00:47:25,563 --> 00:47:28,398
Wat zei ik toen?
-Ik moet nu weg.
467
00:47:28,523 --> 00:47:30,897
Ik weet het niet meer.
468
00:47:32,730 --> 00:47:35,481
Ik zal toch wel iets hebben gezegd?
469
00:47:37,398 --> 00:47:43,231
Ik herinner me alleen die twee.
Waarom herinner ik me mezelf niet?
470
00:47:45,772 --> 00:47:47,939
Stemde ik echt in?
471
00:47:50,730 --> 00:47:52,522
Maar waarom dan?
472
00:47:55,314 --> 00:47:58,980
Het is mijn leven, ik mag zelf beslissen.
473
00:48:00,022 --> 00:48:02,605
Ja, vind je dat echt?
-Ja.
474
00:48:02,730 --> 00:48:04,939
Wat zei je dan?
475
00:48:05,064 --> 00:48:10,064
Ik zei ja, om Bill en Mrs G. te bewijzen
dat ik volwassen ben.
476
00:48:10,189 --> 00:48:17,064
Maar je schreef dat je hier niet wou zijn
en dat je met Mrs G. mee had gewild.
477
00:48:17,189 --> 00:48:20,814
Kijk maar in je opschrijfboekje.
Daar ligt 't.
478
00:48:20,939 --> 00:48:24,647
Het is maar een verhaal.
-Wat bedoel je daarmee?
479
00:48:24,772 --> 00:48:28,189
Het is een versie van de waarheid.
-Hoezo?
480
00:48:28,314 --> 00:48:33,480
Veel ervan is waar. Volgens m'n docent
zijn alle verhalen autobiografisch.
481
00:48:33,605 --> 00:48:38,772
Je weet niet wat er gaat gebeuren.
-Ik ken Mrs G. veel beter dan Bill.
482
00:48:38,897 --> 00:48:41,897
Maar Bill gaat me heus geen pijn doen.
483
00:48:43,022 --> 00:48:46,605
Stel dat je je vergist.
-Hou op, jij bent al net zo.
484
00:48:46,730 --> 00:48:52,480
Je wilt de baas over me spelen,
maar het is mijn leven. Niet het jouwe.
485
00:48:52,605 --> 00:48:54,814
Laat me leven.
486
00:48:58,439 --> 00:49:00,314
Stel dat je je vergist.
487
00:49:06,939 --> 00:49:11,272
Ik had nog nooit 'n gouden plak gezien.
-Gaaf, h�?
488
00:49:12,356 --> 00:49:13,939
Kijk uit.
489
00:49:15,688 --> 00:49:20,438
Ik wil je een gedichtenbundel laten zien.
Die is van Rumi.
490
00:49:25,272 --> 00:49:29,647
Zodra ik iets van je gelezen had,
wilde ik je dit al laten zien.
491
00:49:29,772 --> 00:49:33,939
Ik moest hierbij aan jou denken.
-Echt waar?
492
00:49:35,939 --> 00:49:37,730
Wacht maar af.
493
00:49:38,647 --> 00:49:44,356
Ziezo. Begin daar maar.
Hardop voorlezen.
494
00:49:46,272 --> 00:49:51,189
Ik ben niet zo'n goede voorlezer.
-Dat ben je vast wel.
495
00:49:51,314 --> 00:49:53,231
Goed dan.
496
00:49:56,438 --> 00:50:01,730
bevrijd uzelf van uzelf in ��n klap
497
00:50:01,855 --> 00:50:05,980
gelijk een zwaard
zonder spoor van zacht ijzer
498
00:50:06,980 --> 00:50:12,522
gelijk een stalen spiegel
schuur alle roest eraf met diep berouw
499
00:50:12,647 --> 00:50:17,772
opdat u uw eigen zuivere,
verlichte kern ziet
500
00:50:17,897 --> 00:50:21,438
Wat is dat prachtig, Nouga.
501
00:50:21,563 --> 00:50:25,563
Ja. Ik wist wel
dat je het mooi zou vinden.
502
00:50:28,522 --> 00:50:32,355
Heb je het koud, Jenny?
Je handen trillen.
503
00:50:32,480 --> 00:50:34,522
Dat doen ze altijd.
504
00:50:37,939 --> 00:50:42,522
Ik had de haard willen aanmaken,
maar het is al te laat.
505
00:50:43,688 --> 00:50:47,688
Je moet niet bevriezen.
Voel je je wel goed?
506
00:50:49,480 --> 00:50:55,688
Misschien moet ik Mrs G. bellen.
-Nee, het gaat goed. Ik voel me prima.
507
00:50:55,814 --> 00:50:58,688
Ik wil niet naar huis. Kijk maar.
508
00:51:00,147 --> 00:51:05,189
Lees dan dat andere gedicht maar,
op die omgevouwen bladzijde.
509
00:51:05,313 --> 00:51:10,980
M'n lievelingsgedicht, 'Noem het liefde'.
Ik ga even een deken halen.
510
00:51:13,897 --> 00:51:20,147
op elk moment, van alle kanten
weerklinkt de roep van de liefde
511
00:51:20,272 --> 00:51:22,022
Ik hoor je niet.
512
00:51:23,355 --> 00:51:28,438
we gaan naar de hemel
wie wil er met ons mee?
513
00:51:28,772 --> 00:51:34,480
we zijn vrienden van de engelen
en we gaan terug, want dat is ons land
514
00:51:35,647 --> 00:51:37,355
Schuif eens op.
515
00:51:39,939 --> 00:51:43,022
Zo warm je snel op.
516
00:51:45,397 --> 00:51:48,355
Beter zo?
-Ja.
517
00:51:48,480 --> 00:51:51,688
we zweven boven de hemel
518
00:51:51,814 --> 00:51:54,313
Schuif eens op, nu heb ik het koud.
519
00:51:56,189 --> 00:51:59,147
Ga door. Je doet het geweldig.
520
00:52:01,064 --> 00:52:07,271
edeler dan de engelen
waarom niet boven hen uitstijgen?
521
00:52:08,563 --> 00:52:10,647
Wat ben je toch bijzonder.
522
00:52:12,939 --> 00:52:16,605
Wist je dat? Je bent zo diepzinnig.
523
00:52:18,271 --> 00:52:23,605
ons doel is de allerhoogste heerlijkheid
wat heeft de parel...
524
00:52:23,730 --> 00:52:29,647
Ik wil je behoeden
voor al die oerdomme jongens.
525
00:52:31,730 --> 00:52:34,438
Voor mij ben je volmaakt.
526
00:52:41,064 --> 00:52:44,480
Wil je iets voor me doen, Jenny?
527
00:52:46,897 --> 00:52:48,522
Mag ik je zien?
528
00:52:49,730 --> 00:52:53,480
Mag ik zien hoe je eruitziet zonder...
529
00:52:53,605 --> 00:52:56,730
Prima. Je bent verlegen.
530
00:52:57,772 --> 00:53:03,438
Denk je soms dat ik hoop dat je
grote borsten hebt, net als Mrs G.?
531
00:53:03,563 --> 00:53:05,730
Dat is niet zo.
532
00:53:05,855 --> 00:53:09,064
Wil je je truitje uittrekken?
533
00:53:12,397 --> 00:53:13,980
Ja?
534
00:53:15,563 --> 00:53:17,397
Goed dan.
535
00:53:28,438 --> 00:53:30,438
Hier heb je op gewacht.
536
00:53:31,855 --> 00:53:37,855
We moeten maar niks over ons tegen
Mrs G. zeggen. Daar is ze niet aan toe.
537
00:53:37,980 --> 00:53:39,939
Wil je verder lezen?
538
00:53:51,605 --> 00:53:55,688
H�, wat doe je? Wat doe je nou?
539
00:53:55,814 --> 00:53:59,022
Wat doe je?
Dat zijn spullen uit m'n jeugd.
540
00:53:59,146 --> 00:54:03,897
Van wie zijn die? Die brieven?
-Van die ene relatie.
541
00:54:04,022 --> 00:54:09,688
Ze zijn van een volwassen man.
-Hij was ouder, zei ik toch. Blijf af.
542
00:54:09,814 --> 00:54:12,688
Hoe oud was hij dan?
-40 of zo.
543
00:54:12,814 --> 00:54:16,271
Dat is verkrachting. Dat is verboden.
544
00:54:16,397 --> 00:54:23,106
En hoe oud was jij? 13, 14?
-In de jaren 70 zagen we dat anders.
545
00:54:23,230 --> 00:54:27,772
Het tijdstip maakt niet uit.
Praat het niet goed.
546
00:54:27,897 --> 00:54:30,230
Dat doe ik niet.
547
00:54:30,355 --> 00:54:36,647
Het gaat over mijn jeugd.
Die dingen zijn mij overkomen, en...
548
00:54:36,772 --> 00:54:39,146
Het lag ingewikkeld, bedoel ik.
549
00:54:39,271 --> 00:54:42,939
Je noemde het een relatie,
maar hij was volwassen.
550
00:54:43,064 --> 00:54:45,605
Het was m'n coach.
-Nou en?
551
00:54:45,730 --> 00:54:51,146
Hij was 40, zo oud als ik nu ben.
En hij maakte misbruik van een kind.
552
00:54:52,188 --> 00:54:58,064
Dit was belangrijk voor me.
Die mensen waren belangrijk voor me.
553
00:54:58,188 --> 00:55:02,522
Wie dan?
Ik zag ook een brief van een vrouw.
554
00:55:02,647 --> 00:55:06,688
Dat was m'n paardrijlerares.
Ik kende hem via haar.
555
00:55:06,814 --> 00:55:12,230
Ze was er die zomer bij, daarom heb ik
haar opgezocht. Ik denk erover na.
556
00:55:12,355 --> 00:55:15,980
Waarom zoek je ze op?
Jij bent 't slachtoffer.
557
00:55:17,605 --> 00:55:21,271
Ik beweer niet dat...
-Ik ben geen slachtoffer.
558
00:55:21,397 --> 00:55:26,022
Zo laat ik me niet noemen.
Door niemand. Begrepen?
559
00:55:26,146 --> 00:55:32,188
Jij weet verdomme niks van m'n leven.
Dus we houden er nu over op.
560
00:55:34,146 --> 00:55:39,063
Ik moet dit zelf oplossen.
-Ik weet inderdaad niks van je leven.
561
00:55:39,188 --> 00:55:43,480
Na zes jaar.
Heb je ooit een psycholoog overwogen?
562
00:55:43,605 --> 00:55:48,855
Als je me kende, zou je weten dat ik
dat niet ga doen. Ik zoek 't zelf uit.
563
00:55:48,980 --> 00:55:55,688
Heb je m'n ring �berhaupt al bekeken?
-Wat kan mij die ring verdommen?
564
00:55:55,814 --> 00:55:59,105
Daar blijkt weer uit dat je me niet kent.
565
00:56:01,980 --> 00:56:06,772
Je auto staat voor.
-Ik ga niet weg als we ruzie hebben.
566
00:56:06,897 --> 00:56:11,647
Laten we praten. Ik wil je steunen.
-Ga alsjeblieft weg.
567
00:56:14,063 --> 00:56:17,897
Ik ga zo niet weg.
-Dan ga ik. Blijf maar.
568
00:56:18,021 --> 00:56:22,855
Blijf jij maar, dan pak ik m'n biezen.
-Je hoeft niet weg.
569
00:56:22,980 --> 00:56:25,230
Ik wil dat je oprot.
570
00:56:25,355 --> 00:56:29,605
Jij eruit, of ik.
571
00:56:39,146 --> 00:56:42,605
Als ik terug ben,
moeten we hierover praten.
572
00:56:58,397 --> 00:57:03,563
Waarom ik? Ik ben een mager,
introvert grietje zonder tieten.
573
00:57:03,688 --> 00:57:10,105
Je kunt niet naar jezelf kijken.
Hoe hard ik ook aan je zelfbeeld werk.
574
00:57:10,230 --> 00:57:15,021
Becky was veel knapper.
-Becky zat al op slot.
575
00:57:15,146 --> 00:57:21,271
Jij bent nu volwassen. Vertel eens, hoe
vind je iets fris in de volwassen wereld?
576
00:57:21,397 --> 00:57:26,146
Kijk naar jezelf, en kijk naar mij.
Vol twijfels, afgemat.
577
00:57:26,271 --> 00:57:30,105
Niets verrast me meer.
Ik sterf van binnen.
578
00:57:33,188 --> 00:57:36,979
Zag je jezelf maar zoals ik je zie.
579
00:57:37,105 --> 00:57:40,814
Die oprechtheid, toewijding en liefde.
580
00:57:40,938 --> 00:57:45,563
Volwassenen hebben niet zo lief,
alleen kinderen. Zo puur.
581
00:57:45,688 --> 00:57:49,647
Jij denkt nog in mogelijkheden.
Net als ik.
582
00:57:51,647 --> 00:57:53,271
Net als ik, begrijp je?
583
00:57:53,397 --> 00:57:56,563
Twee handen op ��n buik?
-Ja, precies.
584
00:57:58,271 --> 00:58:02,146
Ik had gehoopt dat je me
van m'n gezin zou bevrijden.
585
00:58:03,188 --> 00:58:05,313
Dat heb ik toch gedaan?
586
00:58:28,230 --> 00:58:30,355
Ik voel me gestoord.
587
00:58:32,188 --> 00:58:37,730
Misschien bots ik wel ergens tegenaan
en vliegt de auto in brand.
588
00:58:37,855 --> 00:58:41,522
Dan gaat ie in vlammen op.
589
00:58:41,647 --> 00:58:44,105
Samen met m'n geheimen.
590
00:58:44,230 --> 00:58:49,313
De geschiedenis in ��n klap gewist,
zomaar.
591
00:59:21,438 --> 00:59:25,480
En u moet Mrs Fox zijn.
Het is me een waar genoegen.
592
00:59:26,647 --> 00:59:32,772
Deze zijn voor u,
en ik heb ook iets voor uw man.
593
00:59:32,896 --> 00:59:38,146
Ik ben een enorme fan. Ik volg
z'n vorderingen op de voet in de krant.
594
00:59:38,271 --> 00:59:43,105
Ik moest van Jane zeggen
dat ze Jenny helaas niet kon ophalen.
595
00:59:43,230 --> 00:59:50,230
Ze vroeg of ik het kon doen. Ik kwam er
toch langs, en ik woon tegenover haar.
596
00:59:50,355 --> 00:59:54,896
U bent haar hardloopcoach?
-Klopt. En ze heeft veel talent.
597
00:59:55,021 --> 00:59:59,772
Ze gaat hard vooruit, u mag trots zijn.
-Dat ben ik ook.
598
00:59:59,896 --> 01:00:02,896
Het is een fantastische meid.
599
01:00:03,021 --> 01:00:08,230
Zeg tegen Mrs Gramercy dat Jenny
zondag om 5 uur weer terug moet zijn.
600
01:00:08,355 --> 01:00:13,271
Om haar huiswerk te doen.
-Prima. Een van ons brengt haar weer.
601
01:00:13,397 --> 01:00:16,771
Laten we gaan.
-Zit maar nergens over in.
602
01:00:21,438 --> 01:00:22,896
Dag.
603
01:00:49,397 --> 01:00:55,979
'Ik vertrouw hem zo volkomen dat ik me
niet afvraag wat hij met me van plan is.'
604
01:00:57,563 --> 01:00:59,313
Gewoon doorademen.
605
01:01:07,063 --> 01:01:11,313
'Als we al zover zijn,
durf ik geen nee meer te zeggen.'
606
01:01:19,480 --> 01:01:21,522
Geeft niks.
607
01:01:21,647 --> 01:01:23,146
'Ik hou van hem.
608
01:01:24,313 --> 01:01:26,230
En hij van mij.'
609
01:01:28,605 --> 01:01:30,230
Nog niet.
610
01:01:32,938 --> 01:01:36,355
We moeten je langzaam
blijven oprekken.
611
01:01:37,896 --> 01:01:42,230
Een jonge jongen
zou dit nooit voor je doen.
612
01:01:42,355 --> 01:01:46,105
Maar ik geef het niet op.
Ik ben klaar voor je.
613
01:02:52,854 --> 01:02:55,063
Goeiemorgen.
-Dank je, mam.
614
01:02:55,188 --> 01:02:57,271
Ik ben in slaap gevallen.
615
01:02:59,646 --> 01:03:01,896
Dat staat je goed.
616
01:03:03,063 --> 01:03:04,729
Verlopen.
617
01:03:05,813 --> 01:03:11,687
Mijn god, ik zit er helemaal in vast.
Ik kan het niet uitzetten.
618
01:03:14,397 --> 01:03:18,480
Denk jij dat Bill en Mrs G.
me meer aandacht gaven...
619
01:03:18,604 --> 01:03:22,480
omdat papa zo'n grote
projectontwikkelaar was?
620
01:03:22,604 --> 01:03:25,979
Nee, dat had er niets mee te maken.
621
01:03:27,188 --> 01:03:31,813
Het kwam omdat je
zo'n ongewoon kind was.
622
01:03:31,938 --> 01:03:35,271
En je kon goed met volwassenen praten.
623
01:03:35,397 --> 01:03:40,438
Ik moest denken aan jullie eerste
ontmoeting. Toen hij me kwam halen.
624
01:03:40,562 --> 01:03:45,813
Die dag vergeet ik nooit meer.
Al m'n alarmbellen gingen rinkelen.
625
01:03:45,938 --> 01:03:49,355
Zodra je weg was,
rende ik naar je vader.
626
01:03:49,480 --> 01:03:55,105
Bloemen. Hij had bloemen voor me,
en ook een cadeautje voor jou.
627
01:03:55,230 --> 01:03:58,813
Kijk. Waarom doet iemand zoiets?
628
01:04:00,021 --> 01:04:02,480
Je bent al net zo bang als je moeder.
629
01:04:02,604 --> 01:04:07,938
Onze dochter is elk weekend
bij een gescheiden, hertrouwde vrouw.
630
01:04:08,063 --> 01:04:11,604
Wat klets je nou, Nadine?
-Wat weten we van haar?
631
01:04:11,729 --> 01:04:13,188
En dan die Bill.
632
01:04:13,313 --> 01:04:17,687
Sorry mam,
maar kunnen we alsjeblieft naar binnen?
633
01:04:17,813 --> 01:04:21,438
Sorry, ik voel me...
-Ik neem je tas wel mee.
634
01:04:22,480 --> 01:04:26,604
Bill had toch een presse-papier
voor papa mee?
635
01:04:27,646 --> 01:04:31,146
Klopt, ja.
-Was het rond kerst of zo?
636
01:04:31,271 --> 01:04:34,230
Welnee, het was herfst.
637
01:04:35,188 --> 01:04:39,021
Papa en jij gingen ergens heen,
want oma paste op.
638
01:04:39,146 --> 01:04:43,854
O, ja? Dat herinner ik me niet.
-Hij nam me niet mee naar Mrs G.
639
01:04:44,813 --> 01:04:48,438
Ik ben blij dat jullie er allemaal zijn.
640
01:04:48,562 --> 01:04:54,146
Ik wil m'n succes delen met de mensen
van wie ik hou: m'n jongens en Jenny.
641
01:05:43,230 --> 01:05:45,813
Wat deed die man bij jou?
-Niks.
642
01:05:45,938 --> 01:05:48,271
Hoe bedoel je, niks?
643
01:05:51,355 --> 01:05:54,397
Wacht maar tot ik het je ouders vertel.
644
01:05:57,271 --> 01:06:01,562
Oma wist het, h�?
Dus moet jij ook iets geweten hebben.
645
01:06:01,687 --> 01:06:04,021
Waar heb je het over? Nee.
646
01:06:04,146 --> 01:06:09,729
Ze zag Bill en mij zoenen.
Ze zei dat ze het jullie zou vertellen.
647
01:06:09,854 --> 01:06:14,771
Heeft m'n moeder jullie gezien?
-Heeft ze jullie niks gezegd?
648
01:06:14,896 --> 01:06:19,146
Nee, geen sprake van.
Dan had ik hem vermoord.
649
01:06:20,562 --> 01:06:24,271
Je loog wel elke keer
als ik naar Bill vroeg.
650
01:06:24,396 --> 01:06:27,479
Ja, en jij loog tegen jezelf.
-Ho even.
651
01:06:27,604 --> 01:06:32,313
Ik heb jou gevraagd of Bill en Mrs G.
een verhouding hadden.
652
01:06:32,437 --> 01:06:37,313
Jij keek me strak aan en ontkende het.
-Waarom ben je nou zo boos?
653
01:06:37,437 --> 01:06:41,521
Waarom ben jij niet boos?
Dat vraag ik me af.
654
01:06:41,646 --> 01:06:46,979
Hoe zou je het vinden als het jouw
dochter was? Wat zou je doen?
655
01:06:47,105 --> 01:06:52,313
Je wist iets en zei het tegen papa.
Maar hij praatte het uit je hoofd.
656
01:06:52,437 --> 01:06:54,188
Klopt.
657
01:06:54,313 --> 01:06:58,063
Je gehoorzaamde papa
zoals Mrs G. Bill gehoorzaamde.
658
01:06:58,188 --> 01:07:02,396
Vergelijk je mij nou met Mrs G.
en je vader met die...
659
01:07:02,521 --> 01:07:07,021
Luister nou, het is ingewikkeld.
Ze was heel onzeker.
660
01:07:07,146 --> 01:07:12,854
Ik denk dat ze zelf als kind
seksueel misbruikt is. Denk ik.
661
01:07:12,979 --> 01:07:17,604
Dat kan je gevoel voor wat kan
behoorlijk beschadigen.
662
01:07:17,729 --> 01:07:21,646
In elk geval geef je toe
dat je beschadigd bent.
663
01:07:23,021 --> 01:07:24,771
Wat jij wilt.
664
01:07:26,562 --> 01:07:32,437
Ik wil je sinds ik je verhaal heb gelezen
de hele tijd al iets vragen.
665
01:07:34,562 --> 01:07:36,687
Vond je het lekker?
666
01:07:42,437 --> 01:07:46,021
Ik was een kind.
Waarom vraag je dat nou?
667
01:07:46,146 --> 01:07:50,063
Ik snap gewoon niet
waarom je steeds terugging.
668
01:07:50,188 --> 01:07:56,021
Het leverde me iets anders op.
-Wat dan? Dat wil ik graag weten.
669
01:07:56,146 --> 01:07:58,146
Liefde.
670
01:07:59,938 --> 01:08:03,063
Ik wilde me graag bijzonder voelen.
671
01:08:07,521 --> 01:08:11,063
Ik vond jou altijd bijzonder.
-Mam. Jezus.
672
01:08:12,604 --> 01:08:15,562
Daarna werd je zo losbandig.
673
01:08:15,687 --> 01:08:20,646
Je dook met iedereen het bed in.
Buitenlanders. Getrouwde mannen.
674
01:08:20,771 --> 01:08:24,188
Je had lak aan hun vrouwen.
Je had overal lak aan.
675
01:08:24,312 --> 01:08:27,562
Doe niet zo ouderwets.
-Is dat ouderwets?
676
01:08:27,687 --> 01:08:31,146
Jij hebt je hele leven ��n man gehad.
677
01:08:31,270 --> 01:08:36,230
Ik wilde niet zo vastzitten.
Ik wilde niet zoals jij worden.
678
01:08:42,437 --> 01:08:44,396
Neem me niet kwalijk.
679
01:09:32,063 --> 01:09:37,146
Bill Allens haalde zowel in 1960
als in 1964 het podium.
680
01:09:37,270 --> 01:09:41,979
Dat hielp hem z'n blik te verbreden
toen hij universitair docent werd.
681
01:09:42,105 --> 01:09:45,146
Hij werd een wereldberoemde coach.
682
01:09:45,270 --> 01:09:49,479
Met z'n geweldige reputatie
reisde hij het hele land af.
683
01:09:49,604 --> 01:09:55,938
Coach Allens geloofde in me.
Z'n estafetteteam heette 'de kneusjes'.
684
01:09:56,063 --> 01:10:01,729
We waren muurbloempjes, maar hij
zag ons talent en liet ons vlammen.
685
01:10:01,854 --> 01:10:09,021
We willen allemaal winnen, maar het
groepsgevoel is nog veel belangrijker.
686
01:10:09,146 --> 01:10:13,270
We hebben geleerd door te zetten
en zo te schitteren.
687
01:10:13,396 --> 01:10:19,562
Ik hoop dat jullie later met veel plezier
terugdenken aan deze vormende tijd.
688
01:10:19,687 --> 01:10:23,854
William Allens was van '71 tot '82
universiteitscoach.
689
01:10:23,979 --> 01:10:28,854
Volgens u heeft hij u in '73
seksueel misbruikt.
690
01:10:29,896 --> 01:10:32,813
We hadden een relatie.
691
01:10:34,938 --> 01:10:38,187
Neem me niet kwalijk.
Het spijt me heel erg.
692
01:10:38,312 --> 01:10:44,187
Helpt dit? Een van m'n medewerkers
heeft z'n nummer achterhaald.
693
01:10:45,396 --> 01:10:47,063
Dank u.
694
01:10:54,854 --> 01:10:57,771
Ik neem aan dat u hem wilt aanklagen?
695
01:10:58,938 --> 01:11:00,687
Nee, ik wil alleen...
696
01:11:00,813 --> 01:11:04,562
Ik wilde weten hoe het hem is vergaan.
Na mij.
697
01:11:04,687 --> 01:11:08,604
En waarom hij in 1982
van de universiteit vertrok.
698
01:11:11,771 --> 01:11:15,521
Dit is William Allens
van Best in Sports.
699
01:11:15,646 --> 01:11:18,104
Spreek iets in, dan bel ik u...
700
01:11:21,479 --> 01:11:25,854
U hebt vast het antwoord al.
Als hij u heeft misbruikt...
701
01:11:25,979 --> 01:11:30,813
Als u een relatie met hem had,
waren er ongetwijfeld meer.
702
01:11:30,938 --> 01:11:33,771
Meer?
-Zoiets staat nooit op zichzelf.
703
01:11:33,896 --> 01:11:39,187
Detective Amado had het over anderen.
-Zou hij ze kunnen vinden?
704
01:11:39,312 --> 01:11:41,187
Die waren er heus niet.
705
01:11:41,312 --> 01:11:46,938
Schei toch uit. Soms geloof ik haast niet
dat jij een kind van me bent.
706
01:12:00,270 --> 01:12:04,062
Dit is William Allens
van Best in Sports.
707
01:12:04,187 --> 01:12:08,437
Spreek iets in,
dan bel ik u zo spoedig mogelijk terug.
708
01:12:08,562 --> 01:12:12,646
Hoi Bill, met... Met Jenny Fox.
709
01:12:20,021 --> 01:12:24,771
HARDLOPEN OP DE BAAN
710
01:12:24,896 --> 01:12:27,687
Een heleboel jonge sporters.
711
01:12:30,813 --> 01:12:33,062
Hoeveel waren er nog meer?
712
01:12:36,396 --> 01:12:38,604
Was ik de jongste?
713
01:12:39,771 --> 01:12:45,771
Meer mensen moeten geweten hebben
van mij. Iemand was vast getuige.
714
01:12:55,104 --> 01:12:57,229
Wie ben jij?
715
01:13:00,187 --> 01:13:04,938
Zo krijg je een perfecte appeltaart.
Niet verder vertellen.
716
01:13:05,062 --> 01:13:10,062
Joden mochten niet paardrijden
om niet boven de Russen uit te steken.
717
01:13:10,187 --> 01:13:13,354
Vertel Mrs G. maar niet over ons.
718
01:13:13,479 --> 01:13:14,854
Gebruik de zweep.
719
01:13:14,979 --> 01:13:17,437
Daar is ze nog niet aan toe.
720
01:13:17,562 --> 01:13:20,104
De eerste keer bloedt het altijd.
721
01:13:26,270 --> 01:13:29,521
Mij herinner je je toch nog wel, gekkie?
722
01:13:33,604 --> 01:13:40,062
Ja, dat is Iris. Zij was werkstudente
en hielp Mrs G. met de stallen.
723
01:13:40,187 --> 01:13:42,562
Echt een schatje.
724
01:13:42,687 --> 01:13:44,813
Was zij er altijd bij?
725
01:13:44,938 --> 01:13:50,312
In elk geval wel die keer dat je de hengst
van Mrs G. mocht berijden.
726
01:13:50,437 --> 01:13:54,020
Wat een snoezig meisje.
-En ze heeft lef.
727
01:13:54,145 --> 01:13:57,521
Ze is deze zomer enorm vooruitgegaan.
728
01:13:57,646 --> 01:14:01,562
Nu we het er zo over hebben,
schiet me nog iets te binnen.
729
01:14:01,687 --> 01:14:05,229
Wat is ie prachtig, h�?
-Zij is prachtig.
730
01:14:08,854 --> 01:14:10,978
Ben je afgevallen, Becky?
731
01:14:12,062 --> 01:14:14,978
Het viel mij ook al op.
Je ziet er goed uit.
732
01:14:15,104 --> 01:14:19,437
Bill bedoelde er vast niets mee,
maar ik was zo preuts.
733
01:14:19,562 --> 01:14:24,813
Straks kun je meedoen aan wedstrijden.
Kom je dan bij m'n hardloopteam?
734
01:14:24,937 --> 01:14:30,312
Ik wist me geen raad met het feit
dat hij me als vrouw zag.
735
01:14:32,854 --> 01:14:37,104
Weet jij hoe ik Iris kan bereiken?
-Geen idee.
736
01:14:37,229 --> 01:14:43,020
Ik weet niet eens wat haar achternaam
was, maar dat weet Mrs G. wel.
737
01:14:51,062 --> 01:14:56,396
Met de Gramercy's. Spreek na de piep
iets in voor dokter G. of mij.
738
01:14:57,437 --> 01:15:02,354
Hallo Jane, met Jennifer Fox.
Ik miste je ineens.
739
01:15:02,479 --> 01:15:09,312
Ik ben toevallig in de buurt, dus het
leek me leuk om even langs te komen.
740
01:15:23,895 --> 01:15:28,187
Ik wil een groep formeren
die het huwelijk overstijgt.
741
01:15:29,729 --> 01:15:32,062
Het huwelijk is vreselijk.
742
01:15:34,813 --> 01:15:38,853
Die alle formele afspraken overstijgt.
743
01:15:42,354 --> 01:15:45,521
Vertrouw je me, Jenny?
-Ja.
744
01:15:45,646 --> 01:15:50,187
Wil je met me mee?
Ik wil er een echte groep van maken.
745
01:15:52,270 --> 01:15:56,104
Jij, ik, Mrs G. en Iris.
746
01:15:59,312 --> 01:16:01,062
Iris.
747
01:16:36,853 --> 01:16:41,062
Ik was bij m'n moeder op bezoek,
vandaar.
748
01:16:41,187 --> 01:16:44,020
Ik heb 'n wijntje meegenomen.
749
01:16:44,145 --> 01:16:49,687
Maar bij m'n moeder heb ik
wat wedstrijdfoto's van je gevonden.
750
01:16:49,812 --> 01:16:54,479
Ik wilde weer meedoen,
maar door Anthony's ziekte kon dat niet.
751
01:16:54,604 --> 01:16:58,270
Ik weet 's ochtends nooit
of ik die dag weg kan.
752
01:16:58,396 --> 01:17:02,187
Ik begrijp het, wat zwaar.
Dank je.
753
01:17:02,312 --> 01:17:07,437
Ik heb wat foto's gevonden
die je wellicht leuk vindt om te bekijken.
754
01:17:07,562 --> 01:17:12,062
Ze zijn van de zomer
dat ik bij je logeerde.
755
01:17:14,187 --> 01:17:17,812
Even kijken. Herken je die dame?
756
01:17:17,937 --> 01:17:23,895
Hemeltje, wat sta ik daar goed op.
Ik heb zelf geen goede foto's.
757
01:17:24,020 --> 01:17:28,354
En herinner je je deze meisjes nog?
-Wie is dat?
758
01:17:31,687 --> 01:17:33,145
Ik.
759
01:17:39,562 --> 01:17:45,396
Ik kon er even niet meer opkomen.
Wie was dat oudere meisje?
760
01:17:45,521 --> 01:17:50,354
Die knappe brunette die er ook bij was.
-Iris Rose.
761
01:17:50,479 --> 01:17:55,312
Twee bloemen als naam, stel je voor.
Ze was beeldschoon.
762
01:17:55,437 --> 01:17:59,728
Ze studeerde en werkte toen voor me.
-Dat weet ik nog.
763
01:17:59,853 --> 01:18:04,104
Weet jij hoe ik haar zou kunnen vinden?
-Wat is dit?
764
01:18:06,728 --> 01:18:09,229
O, ik wou niet...
765
01:18:10,312 --> 01:18:12,396
Dat is Bill.
766
01:18:12,521 --> 01:18:17,437
Op internet vond ik een boek
over Amerikaanse hardlopers.
767
01:18:17,562 --> 01:18:21,562
Er was een heel...
Hoe is het Bill verder vergaan?
768
01:18:21,686 --> 01:18:23,562
Geen idee.
769
01:18:26,187 --> 01:18:28,646
Ik pak m'n bril er even bij.
770
01:18:28,770 --> 01:18:33,020
Er waren twee hoofdstukken
over hem en z'n trainingen.
771
01:18:33,145 --> 01:18:39,145
Ze hebben zelfs een vleugel
van een universiteit naar hem genoemd.
772
01:18:39,270 --> 01:18:43,187
Op een gegeven moment belde z'n zus
omdat ze Bill zocht.
773
01:18:44,229 --> 01:18:45,853
Want hun...
774
01:18:47,187 --> 01:18:48,853
Hun moeder...
775
01:18:54,312 --> 01:18:57,853
Ik haal de kaart,
dan verdwaal je tenminste niet.
776
01:18:57,978 --> 01:19:01,895
Volgens Franny trainde hij je
voor de Wereldspelen.
777
01:19:02,020 --> 01:19:07,521
Nee, ze vergist zich. Ik heb nooit
aan de Wereldspelen meegedaan.
778
01:19:11,437 --> 01:19:16,312
Ik hield zoveel van jou en Bill.
-Hier is de afslag naar de snelweg.
779
01:19:17,479 --> 01:19:22,853
Ik moet weten wat er gebeurd is.
-Je volgt vanaf hier gewoon de weg.
780
01:19:22,978 --> 01:19:27,812
Je moet ervan geweten hebben.
-Het is donker, maar je vindt het zo.
781
01:19:27,937 --> 01:19:32,521
Ik moet met iemand praten die erbij was.
Alsjeblieft.
782
01:19:33,645 --> 01:19:35,978
Je mag de kaart wel meenemen.
783
01:19:36,104 --> 01:19:38,770
Ga maar.
Het is al laat en ik ben moe.
784
01:19:38,895 --> 01:19:40,937
Jane? Is daar iemand?
785
01:19:42,229 --> 01:19:45,853
Hallo, ik ben het, Jenny.
-Jenny Fox?
786
01:19:47,396 --> 01:19:51,062
Wat enig.
-Hallo, dokter G.
787
01:19:51,187 --> 01:19:56,437
Jenny ging net weg.
-Sorry, ik weet dat het laat is.
788
01:20:14,229 --> 01:20:18,104
Jenny toch, met al je vragen.
789
01:20:24,104 --> 01:20:29,770
Ik heb het gevoel dat je wilt
dat ik m'n excuses aanbied. Is dat zo?
790
01:20:30,812 --> 01:20:34,062
Nee.
-Nee? Goed dan.
791
01:20:35,187 --> 01:20:37,728
Ik wil je alleen leren kennen.
792
01:20:38,978 --> 01:20:40,603
Dat gaat niet.
793
01:20:46,978 --> 01:20:49,895
Ik probeer het te begrijpen.
794
01:20:50,020 --> 01:20:54,020
Besef je wel dat je bofte
met Bill als leraar?
795
01:20:54,145 --> 01:20:56,020
Hij is zo bijzonder.
796
01:20:59,686 --> 01:21:02,229
Ik heb nooit zo iemand gehad.
797
01:21:16,603 --> 01:21:20,104
Zonder doorzettingsvermogen
win je nooit.
798
01:21:30,479 --> 01:21:34,437
Nog maar heel eventjes,
dan is het voorbij.
799
01:21:34,561 --> 01:21:37,937
Daarna doet het nooit meer pijn.
Heus.
800
01:22:25,062 --> 01:22:27,728
Nu ben je een vrouw, liefste.
801
01:23:07,354 --> 01:23:10,104
Gaat het wel, professor Fox?
802
01:23:11,020 --> 01:23:12,853
Ja, prima.
803
01:23:15,020 --> 01:23:22,312
Normaal gesproken moet je langzaam 't
vertrouwen van je hoofdpersoon winnen.
804
01:23:22,436 --> 01:23:24,020
Ja, toch?
805
01:23:26,478 --> 01:23:31,395
Maar soms moet je ze overvallen.
806
01:23:33,645 --> 01:23:36,436
Om hun afweer te doorbreken.
807
01:23:36,561 --> 01:23:43,104
Samantha, vertel jij ons maar eens iets
over je eerste seksuele ervaring.
808
01:23:47,395 --> 01:23:48,853
Goed dan.
809
01:23:48,978 --> 01:23:55,520
Ik was 17 en hij heette Rick.
Hij was even oud.
810
01:23:55,645 --> 01:23:59,395
Was hij je eerste jeugdliefde?
811
01:24:00,603 --> 01:24:02,270
Ja.
812
01:24:02,395 --> 01:24:07,270
En vond je het fijn?
-Of ik het fijn vond?
813
01:24:08,312 --> 01:24:09,978
Ja, denk ik.
814
01:24:11,020 --> 01:24:14,062
Het was eigenlijk voornamelijk lief.
815
01:24:14,187 --> 01:24:18,478
We waren al bevriend
vanaf de basisschool.
816
01:24:18,603 --> 01:24:23,436
We hadden geen flauw idee
wat we deden, we waren nog kinderen.
817
01:24:23,561 --> 01:24:29,895
Achteraf gezien was ik jonger
dan ik op dat moment dacht.
818
01:24:30,020 --> 01:24:36,353
Maar ik vergeet nooit meer
hoe ongelofelijk teder dat moment was.
819
01:24:36,478 --> 01:24:40,770
Volgens mij kwam ik zelfs
een heel klein beetje...
820
01:24:42,395 --> 01:24:46,436
Je begrijpt het wel.
-Nee, wat dan?
821
01:24:48,062 --> 01:24:54,104
Als je niet over seks kunt praten, kun je
mensen er ook niet over interviewen.
822
01:24:54,229 --> 01:25:00,187
Prima. Volgens mij kwam ik ook
een heel klein beetje klaar.
823
01:25:00,311 --> 01:25:03,561
Ik verwachtte het niet
en wist niet wat het was.
824
01:25:03,686 --> 01:25:07,145
Het was in elk geval heel anders dan nu.
825
01:25:07,269 --> 01:25:13,686
In het begin lijkt het wel
of de vonkjes ervan afvliegen.
826
01:25:16,020 --> 01:25:19,520
En het voelde ook
als iets heel natuurlijks.
827
01:25:19,645 --> 01:25:24,520
Het nadeel, vooral op die leeftijd,
is dat het lekker voelt.
828
01:25:24,645 --> 01:25:26,478
Het voelt echt lekker.
829
01:25:26,603 --> 01:25:31,395
Iemand raakt je seksuele zone aan
en je geniet er ook van.
830
01:25:31,520 --> 01:25:36,062
Dus je voelt je schuldig.
-Ja, wel over dat je ervan geniet.
831
01:25:36,187 --> 01:25:41,812
En je begrijpt niet dat het slecht
voor je is, dat het niet juist is.
832
01:25:41,937 --> 01:25:45,728
Je hoeft je nergens voor te schamen.
Snap je?
833
01:25:46,770 --> 01:25:50,770
Anders zouden we
niet met onszelf kunnen leven.
834
01:25:54,104 --> 01:25:58,603
Vriendinnen praten over seks
alsof het iets geweldigs is.
835
01:25:58,728 --> 01:26:02,020
Daar kan ik me niks bij voorstellen.
836
01:26:02,145 --> 01:26:08,311
Waarom? Wat is er zo geweldig aan?
Ik kom ook nooit klaar.
837
01:26:09,895 --> 01:26:15,353
Lukt dat wel als je alleen bent?
-Ja. Maar niet met iemand erbij.
838
01:26:15,478 --> 01:26:19,269
Volgens mij geldt dat
voor de meeste vrouwen.
839
01:26:20,436 --> 01:26:22,436
Ik ben niet misbruikt...
840
01:26:22,561 --> 01:26:27,603
maar het duurde jaren voor ik
met een man een orgasme kon krijgen.
841
01:26:27,728 --> 01:26:31,311
Dat heeft niks met misbruik te maken,
denk ik.
842
01:26:42,561 --> 01:26:45,937
Dit is William Allens
van Best in Sports.
843
01:26:46,062 --> 01:26:50,186
Spreek iets in,
dan bel ik u zo spoedig mogelijk terug.
844
01:26:50,311 --> 01:26:56,269
Bill, je spreekt weer met Jenny Fox.
Ik wil niet blijven bellen.
845
01:26:56,395 --> 01:27:01,895
Maar volgens mij moeten we praten.
Wil je alsjeblieft terugbellen?
846
01:27:16,186 --> 01:27:20,311
Jennifer, met detective Amado.
-Hallo.
847
01:27:20,436 --> 01:27:26,770
Er komt een belangrijke bijeenkomst.
William Allens krijgt een prijs.
848
01:27:26,895 --> 01:27:31,770
En ik heb die vrouw gevonden
die je zocht. Iris Rose.
849
01:27:31,895 --> 01:27:35,311
Ze geeft les op een middelbare school.
850
01:27:46,603 --> 01:27:50,269
Zie je hoe ongelukkig
gezinsleden eruitzien?
851
01:27:50,395 --> 01:27:52,311
Hou op met ruziemaken.
852
01:27:53,812 --> 01:27:58,686
Dat komt door alle regels.
Monogamie, het huwelijk... Dodelijk.
853
01:27:58,812 --> 01:28:01,895
Hangt dat niet van de mensen af?
-Twee kaartjes.
854
01:28:02,020 --> 01:28:04,728
Denk nou eens logisch na, Jenny.
855
01:28:10,144 --> 01:28:12,686
Jenny?
856
01:28:13,603 --> 01:28:18,478
Iris. Hoe is het?
-Fijn je te zien, goed dat je belde.
857
01:28:18,603 --> 01:28:23,686
Heb je zin in een kopje thee?
-Ja, daar is een leuk tentje.
858
01:28:23,812 --> 01:28:27,686
Jij had toch iets met Bill?
859
01:28:28,269 --> 01:28:33,020
Ja. Mrs G. had het zo geregeld
dat ik parttime voor hem werkte...
860
01:28:33,144 --> 01:28:36,395
en de rest van de tijd voor haar.
861
01:28:36,520 --> 01:28:41,603
Ik werkte bij hem in de tuin,
en ik droeg een bikini.
862
01:28:41,728 --> 01:28:44,812
Toen vroeg hij of ik binnenkwam.
863
01:28:46,353 --> 01:28:50,436
Het waren de jaren 70, h�.
-Ja, ik weet nog dat hij...
864
01:28:50,561 --> 01:28:54,686
Hij had het over een trio met Mrs G.
Klopt dat?
865
01:28:55,978 --> 01:28:58,020
Vertelde hij jou dat?
-Ja.
866
01:28:58,144 --> 01:29:00,436
Ja, dat klopte.
867
01:29:01,686 --> 01:29:05,812
Wij deden het ook met elkaar.
-Jij en Bill?
868
01:29:07,978 --> 01:29:11,978
Maar hoe oud was jij toen?
-Dertien.
869
01:29:18,812 --> 01:29:24,144
Zo oud zijn de kinderen die ik lesgeef.
-Ja, kinderen.
870
01:29:25,520 --> 01:29:28,186
Kun jij je nog herinneren...
871
01:29:30,978 --> 01:29:34,853
dat Mrs G. en Bill
een kwartet wilden organiseren?
872
01:29:34,978 --> 01:29:36,520
Met jou erbij?
-Ja.
873
01:29:36,645 --> 01:29:42,144
Ze waren van plan om hier in de buurt
een weekend naar een hotel te gaan.
874
01:29:42,269 --> 01:29:46,395
Daar staat me niets van bij.
Met ons vieren?
875
01:29:46,520 --> 01:29:51,853
Ja, Bill en Mrs G. en jij
zouden mij inwijden.
876
01:29:54,686 --> 01:29:56,520
Verdomme.
877
01:29:59,937 --> 01:30:03,645
Daar heb ik lang niet aan gedacht.
Heel lang.
878
01:30:15,103 --> 01:30:20,478
Hoe kregen jullie Mrs G. zover?
-Haar zover krijgen?
879
01:30:20,603 --> 01:30:26,311
Nee, zij was eerder de kat
die hem het muisje kwam brengen.
880
01:30:32,269 --> 01:30:36,478
Dus zij was juist...
-Ja, ze wist van de hoed en de rand.
881
01:30:41,895 --> 01:30:47,395
'Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet
van wie ik heel veel hou.'
882
01:30:47,520 --> 01:30:53,395
Ik bedenk net iets. Stal je paard hier,
dan kom je elk weekend langs.
883
01:30:53,520 --> 01:30:58,353
Mrs G. fantaseert erover
dat jij aan haar borst zuigt.
884
01:31:00,561 --> 01:31:02,520
Mijn knapperds.
885
01:31:09,561 --> 01:31:13,561
We willen dolgraag
ons onderbewuste verkennen...
886
01:31:13,686 --> 01:31:16,311
en ons daar bewust van worden.
887
01:31:16,436 --> 01:31:19,728
Samen. Binnen ons gezinnetje.
888
01:31:19,853 --> 01:31:23,936
Vertel je ouders
dat je een wedstrijd loopt in Delaware.
889
01:31:24,061 --> 01:31:28,645
Mrs G. haalt je op. Iris en ik
zien jullie om 6 uur bij het hotel.
890
01:31:28,770 --> 01:31:32,561
Dan brengen we je zoals altijd
zondagavond thuis.
891
01:31:32,686 --> 01:31:38,144
Bill en ik hebben al met Iris overlegd.
Neem je iets bijzonders mee?
892
01:31:38,269 --> 01:31:40,936
En neem je hardloopschoenen mee.
893
01:31:49,977 --> 01:31:54,395
Mam, heb je sap voor me gekocht?
-Je knoeit.
894
01:31:54,520 --> 01:31:59,269
Niet doen, Harold.
-Kom terug, jij.
895
01:31:59,395 --> 01:32:04,395
Kijk uit, dat water is heet.
-Het spijt me, schatje.
896
01:32:04,520 --> 01:32:06,478
Ga nou zitten.
897
01:32:10,019 --> 01:32:14,269
Wat vind je van m'n schilderij?
-Prachtig. Zitten.
898
01:32:22,478 --> 01:32:24,269
H�, pap.
899
01:32:25,228 --> 01:32:26,894
Hallo, lieverd.
900
01:33:02,269 --> 01:33:07,811
Jennifer. Ik heb je al zo vaak gebeld,
en je belt nooit terug.
901
01:33:07,936 --> 01:33:12,520
Ik heb zelfs naar de universiteit gebeld.
Hallo?
902
01:33:12,645 --> 01:33:16,728
Ik moet naar hem toe, Martin.
-Waar heb je het over?
903
01:33:16,852 --> 01:33:21,645
Ik moet hem zien.
Ik moet met hem praten en proberen...
904
01:33:21,770 --> 01:33:24,728
Hij zegt toch niks.
-Weten wie hij is.
905
01:33:24,852 --> 01:33:29,269
Beloof dat je niks doet tot ik terug ben.
-Ik begrijp het niet.
906
01:33:29,395 --> 01:33:34,395
Ik vlieg zo snel mogelijk terug.
Je moet er niet alleen heen.
907
01:33:34,520 --> 01:33:36,436
Luister nou, Jennifer.
908
01:33:59,186 --> 01:34:03,186
Jenny. Schatje toch.
-Ik ben misselijk.
909
01:34:03,311 --> 01:34:08,395
Je hebt wat verhoging.
Er heerst ook een griepje.
910
01:34:08,520 --> 01:34:11,019
Kom maar, grote meid.
911
01:34:12,103 --> 01:34:16,019
Ik heb een hardloopwedstrijd.
-Die moet je afzeggen.
912
01:34:16,144 --> 01:34:17,936
Alsjeblieft, mam.
913
01:34:18,061 --> 01:34:22,561
Nee, je gezondheid gaat voor.
We bellen Mrs G. wel even.
914
01:34:22,686 --> 01:34:25,395
Zo goed? Ga maar lekker naar bed.
915
01:34:32,478 --> 01:34:36,103
Zo. Ik kom zo weer even bij je kijken.
916
01:35:01,769 --> 01:35:07,852
'Een paar uur later was de misselijkheid
helemaal verdwenen.
917
01:35:11,436 --> 01:35:16,561
M'n lichaam vertelde me wat
m'n hersenen niet wilden aanvaarden.
918
01:35:18,311 --> 01:35:21,311
Ik ben moe. Zo moe.
919
01:35:22,685 --> 01:35:25,769
Moe, maar dan vooral van angst.
920
01:35:26,811 --> 01:35:31,353
Die angst komt voort
uit een droom die aan duigen ligt.'
921
01:35:37,727 --> 01:35:40,103
'Ik heb een besluit genomen.'
922
01:35:42,019 --> 01:35:44,936
Ga je vader halen, het is etenstijd.
923
01:35:54,311 --> 01:35:58,186
Hallo?
-Hallo, Bill?
924
01:35:58,311 --> 01:36:02,436
Jenny. Wat fijn dat je belt,
ik was zo bezorgd.
925
01:36:06,144 --> 01:36:07,769
Ben je er nog?
926
01:36:09,061 --> 01:36:10,520
Ja.
927
01:36:12,561 --> 01:36:17,894
Zijn Jane en Iris en jij
zonder mij doorgegaan?
928
01:36:18,936 --> 01:36:21,602
Nee, dat wilden we alle drie niet.
929
01:36:23,644 --> 01:36:26,811
We willen allemaal op je wachten.
930
01:36:26,936 --> 01:36:30,852
Maak je geen zorgen,
we prikken een ander weekend.
931
01:36:33,186 --> 01:36:35,561
Ik wil je niet meer zien.
932
01:36:39,977 --> 01:36:43,520
Komt dat door je ouders?
Zal ik met ze praten?
933
01:36:43,644 --> 01:36:48,019
Ze begrijpen je niet zo goed als ik.
934
01:36:48,144 --> 01:36:51,311
Als je geen zin hebt,
hoeft dat weekend niet.
935
01:36:51,436 --> 01:36:54,977
Ik wil niet meer afspreken.
-Maar, Jenny...
936
01:36:58,103 --> 01:37:01,061
Alsjeblieft, Jenny.
937
01:37:03,061 --> 01:37:04,602
Ik hou van je.
938
01:37:05,727 --> 01:37:09,478
Ik heb je nodig.
We komen er samen wel uit.
939
01:37:10,520 --> 01:37:14,311
Laat me alsjeblieft niet in de steek.
-Ik hang op.
940
01:37:14,436 --> 01:37:16,061
Niet doen, wacht.
941
01:37:17,811 --> 01:37:20,436
Jenny?
942
01:37:20,560 --> 01:37:22,228
We gaan eten.
943
01:37:30,103 --> 01:37:32,560
Familie Gramercy, met Jane.
944
01:37:33,602 --> 01:37:35,478
Hallo, met Jenny.
945
01:37:36,560 --> 01:37:39,311
Ik kom dit weekend m'n paard halen.
946
01:37:42,061 --> 01:37:43,811
Prima.
947
01:38:21,144 --> 01:38:23,103
Dwaas meisje.
948
01:38:26,977 --> 01:38:29,019
Dwaas, dwaas meisje.
949
01:38:41,602 --> 01:38:45,353
'We hadden een droom.
Een prachtige droom.
950
01:38:47,353 --> 01:38:54,103
We wilden onze innerlijke leegtes
opvullen met elkaars liefde.'
951
01:38:54,228 --> 01:38:58,685
Wat is er gebeurd met jou en Bill?
Waarom heb je hem verlaten?
952
01:38:58,811 --> 01:39:00,560
Ik, hem verlaten?
953
01:39:03,269 --> 01:39:04,977
Weet je het niet?
954
01:39:08,727 --> 01:39:13,727
Jij was nog maar het begin, Jenny.
Na jou kwamen er nog zoveel.
955
01:39:15,435 --> 01:39:18,769
Ik kon het niet bijbenen.
Ik ben te oud.
956
01:39:18,894 --> 01:39:20,727
Ik ben oud.
957
01:39:22,186 --> 01:39:27,019
'Maar net als bij veel dromen
blijkt de werkelijkheid anders.'
958
01:39:28,311 --> 01:39:34,269
Ik kon niet om hulp vragen.
Ik wachtte tot jij me zou redden.
959
01:39:34,395 --> 01:39:39,269
Het kon niemand anders zijn.
Jij moest me redden.
960
01:39:40,311 --> 01:39:42,644
Waarom heb je dat niet gedaan?
961
01:39:42,769 --> 01:39:45,477
Niemand heeft mij gered.
962
01:39:45,602 --> 01:39:50,936
'De mooie kleuren en linten waar ik
Mrs G. en Bill mee had versierd...
963
01:39:52,103 --> 01:39:55,811
verdwenen, en daar stonden ze, naakt.
964
01:39:55,936 --> 01:39:59,769
De afschuwelijke pijn van zwakte.
965
01:39:59,894 --> 01:40:06,311
Het misselijkmakende gegeven
dat iemand eerder zo sterk leek...
966
01:40:09,061 --> 01:40:14,936
en er dan achter komen
dat alleen hun woorden krachtig zijn.'
967
01:40:15,061 --> 01:40:18,602
Dank je, Jenny.
Wat een heftig verhaal.
968
01:40:18,727 --> 01:40:22,602
Wil je ons vertellen
hoe je erop gekomen bent?
969
01:40:22,727 --> 01:40:25,936
Verzonnen.
-Dat dacht ik al.
970
01:40:26,061 --> 01:40:31,811
Fictie stelt ons in staat om dingen
te beleven die heel ver van ons af staan.
971
01:40:38,811 --> 01:40:42,852
Ga door, mama.
Dat is een van m'n fijnste herinneringen.
972
01:40:42,977 --> 01:40:48,727
's Zomers, als de ijscoman was geweest
en alle kinderen kwamen luisteren.
973
01:40:48,852 --> 01:40:51,269
M'n vingers willen niet meer.
974
01:40:58,019 --> 01:41:02,186
Ik heb gefaald.
Ik wilde niet dat het waar was.
975
01:41:02,311 --> 01:41:06,602
Ik maakte mezelf wijs
dat het niet waar kon zijn.
976
01:41:06,727 --> 01:41:13,103
Ik heb gefaald bij de enige taak die een
moeder heeft: haar kind beschermen.
977
01:41:14,269 --> 01:41:16,352
Het spijt me zo.
978
01:41:16,477 --> 01:41:21,394
Je hebt me voorgelogen.
Je zei al die tijd dat het goed was.
979
01:41:21,519 --> 01:41:24,269
Dat was het ook. Ik kreeg een 10.
980
01:41:24,394 --> 01:41:28,061
Een 10? Wat boeit dat nou?
Dat maakt het niet goed.
981
01:41:28,186 --> 01:41:31,894
Wil je dan
dat ik een zielig slachtoffer ben?
982
01:41:32,019 --> 01:41:37,019
Dat ben ik dus mooi niet.
Ik heb iets heel uitzonderlijks.
983
01:41:37,144 --> 01:41:42,228
En ik ben nu de leraar.
Geen onopvallend meisje.
984
01:41:42,352 --> 01:41:44,186
Je zult nooit trouwen.
985
01:41:44,310 --> 01:41:48,310
Dat wil ik helemaal niet.
Luister dan eens.
986
01:41:48,435 --> 01:41:50,769
Je zult nooit kinderen krijgen.
987
01:41:50,894 --> 01:41:56,435
Ik heb de pest aan kinderen.
Ik weet zeker dat ik ze niet wil.
988
01:41:56,560 --> 01:42:01,061
E�n ding weet ik wel:
hij hield van me.
989
01:42:02,435 --> 01:42:06,519
Hij moest huilen.
Hij huilde, zag je dat niet?
990
01:42:08,061 --> 01:42:12,186
En hij zal me nog jaren kaartjes sturen.
991
01:42:12,310 --> 01:42:14,769
'Lieve Jenny, hoe ging je eindexamen?
992
01:42:14,894 --> 01:42:16,685
Doe je ouders de groeten.
993
01:42:16,811 --> 01:42:18,644
Met al het gedoe in Isra�l...
994
01:42:18,769 --> 01:42:20,977
Je stond in de krant.
995
01:42:21,103 --> 01:42:24,727
Lieve Jenny, ik ben zo trots op je.'
996
01:42:24,852 --> 01:42:29,811
Zie je nou? In dit verhaal
ben ik niet het slachtoffer.
997
01:42:31,352 --> 01:42:35,019
Ik ben de heldin.
Hij stortte in, ik niet.
998
01:42:35,144 --> 01:42:39,977
Je kon niet eens bedenken dat ze
zonder jou konden voortbestaan.
999
01:42:40,103 --> 01:42:42,894
Dat er meer zouden volgen.
1000
01:42:43,019 --> 01:42:45,936
Je hebt ze in de tijd bevroren, h�?
1001
01:42:47,352 --> 01:42:50,936
Maar hij leeft nog,
en ik ga nu bij hem langs.
1002
01:42:51,061 --> 01:42:52,936
Nee.
1003
01:43:01,769 --> 01:43:06,435
Voor z'n levenslange toewijding
aan de jeugd van Alexandria...
1004
01:43:06,560 --> 01:43:12,977
benoemen we William P. Allens
tot maatschappelijke uitblinker.
1005
01:43:19,894 --> 01:43:22,852
Heel hartelijk bedankt.
1006
01:43:22,977 --> 01:43:27,936
Je kunt op me rekenen.
-Zonder uw steun was dit niet gebeurd.
1007
01:43:28,061 --> 01:43:32,560
De jeugd in deze regio
zal blijven volharden.
1008
01:43:32,685 --> 01:43:37,435
Ze hebben geleerd
naar uitmuntendheid te streven.
1009
01:43:37,560 --> 01:43:42,061
En dat allemaal dankzij uw aandacht,
zorg en steun.
1010
01:43:45,185 --> 01:43:46,644
Dank u wel.
1011
01:44:21,977 --> 01:44:23,936
Hallo.
1012
01:44:24,061 --> 01:44:27,061
Kennen wij elkaar?
-Ik ben Jennifer.
1013
01:44:28,435 --> 01:44:30,019
Hoe ken je William?
1014
01:44:30,936 --> 01:44:35,685
Hij was m'n hardloopcoach.
-O, natuurlijk.
1015
01:44:35,811 --> 01:44:41,727
M'n echtgenoot vindt het een eer
dat zoveel ex-pupillen zijn gekomen.
1016
01:44:41,852 --> 01:44:45,519
Wil je hem ontmoeten?
-Even gedag zeggen, ja.
1017
01:44:45,644 --> 01:44:48,352
We hebben elkaar lang niet gezien.
1018
01:44:59,602 --> 01:45:01,268
Hallo, Bill.
1019
01:45:03,019 --> 01:45:08,394
O, hallo. Je haar.
Wat een krullen, prachtig hoor.
1020
01:45:08,519 --> 01:45:13,602
Dat is toch ongekend prachtig haar,
Miss...
1021
01:45:15,102 --> 01:45:16,644
Ik ben het, Jenny.
1022
01:45:17,936 --> 01:45:19,519
Jenny Fox.
1023
01:45:24,560 --> 01:45:29,477
Jenny. Jou had ik hier
nou echt totaal niet verwacht.
1024
01:45:29,602 --> 01:45:34,227
Ja, jij bent lastig te pakken te krijgen.
-Jenny.
1025
01:45:34,352 --> 01:45:39,977
M'n pitbull Marge is hier.
-Ja, we hebben net kennisgemaakt.
1026
01:45:40,102 --> 01:45:43,143
Heb jij er ook zo een?
-Ik ben nooit getrouwd.
1027
01:45:43,268 --> 01:45:49,352
Dat was heel erg fout, volgens jou.
-Daar heb je me mooi te pakken.
1028
01:45:49,477 --> 01:45:52,644
Hoelang is het nou geleden?
1029
01:45:52,769 --> 01:45:57,018
De tijd vliegt voorbij, h�?
-In een oogwenk.
1030
01:45:57,143 --> 01:46:02,102
Een oogwenk. E�n verkeerde wenk
en je belandt op het slechte pad.
1031
01:46:02,227 --> 01:46:08,352
Sorry, hoe kennen jullie elkaar?
-Bill was m'n coach. Weet je nog?
1032
01:46:08,477 --> 01:46:13,102
Allicht, dat was een leuke tijd.
-Ik was dertien, toch?
1033
01:46:14,143 --> 01:46:18,894
Geboren sportvrouw.
Zoals jij de bochten aansneed.
1034
01:46:19,018 --> 01:46:21,602
Ook best goed in bed, h�?
1035
01:46:22,685 --> 01:46:25,227
Pardon?
-Je verstond me best.
1036
01:46:26,143 --> 01:46:29,477
We weten allebei wat er gebeurd is.
-Hoe bedoel je?
1037
01:46:29,602 --> 01:46:34,310
Ik vond het allemaal afschuwelijk.
-Waar heb je het over?
1038
01:46:34,435 --> 01:46:39,894
Ik kotste elke keer na de seks. Dan zei
jij dat ik misschien wel zwanger was.
1039
01:46:40,018 --> 01:46:45,268
Terwijl ik nog niet eens menstrueerde.
Weet je nog, een kind van 13?
1040
01:46:45,394 --> 01:46:48,477
Allemaal onzin.
-Hoe ben je zo geworden?
1041
01:46:48,602 --> 01:46:53,185
Ik dacht dat we minnaars waren.
Zei je niet dat ik je vriendin was?
1042
01:46:53,310 --> 01:46:56,602
En je pik paste niet eens.
Weet je nog?
1043
01:46:56,727 --> 01:46:59,102
Het was me een genoegen, Jenny.
1044
01:46:59,227 --> 01:47:01,769
H�, Bill? Bill.
1045
01:47:01,894 --> 01:47:05,852
Wat is jou overkomen?
Hoe kon je me dat aandoen?
1046
01:47:05,976 --> 01:47:10,435
Er is me niks overkomen.
En ik was het niet, ik had niks met jou.
1047
01:47:10,560 --> 01:47:14,769
Je geloofde en vertrouwde me niet.
-Ik geloofde je juist wel.
1048
01:47:14,894 --> 01:47:17,976
Je bedroog jezelf.
-Lieve Jenny.
1049
01:47:18,102 --> 01:47:22,852
Het lag aan jou, jij geloofde me niet.
Je vertrouwde me niet.
1050
01:47:22,976 --> 01:47:27,560
Ik geloofde je verhaaltje, h�?
Jij was de volwassene.
1051
01:47:34,519 --> 01:47:39,560
Wat nou? Is hier verder
niemand door Bill gecoacht?
1052
01:48:08,060 --> 01:48:13,727
'Ik wil dit verhaal graag beginnen
door je iets prachtigs te vertellen.
1053
01:48:15,727 --> 01:48:21,477
Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet
van wie ik heel veel hou.
1054
01:48:22,519 --> 01:48:28,268
Stel je voor, een getrouwde vrouw
en een gescheiden man.
1055
01:48:30,060 --> 01:48:33,935
Moet je nagaan:
ik maak deel uit van hen allebei.
1056
01:48:35,227 --> 01:48:39,727
Ik bof omdat ik mag delen in hun liefde.'
1057
01:48:51,976 --> 01:48:55,769
scenario en regie
Jennifer Fox
1058
01:48:55,893 --> 01:48:59,851
gebaseerd op 'The Tale',
geschreven door Jenny Fox, 13 jaar
1059
01:48:59,976 --> 01:49:04,268
personen, locaties en gebeurtenissen
zijn voor de film gewijzigd
1060
01:49:04,394 --> 01:49:08,352
sekssc�nes met een minderjarige
zijn gefilmd met een 'body double'
1061
01:51:08,477 --> 01:51:12,435
Vertaling: Karen Lagendijk
BTI Studios
88594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.