All language subtitles for The.Convent.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:00,862 --> 00:01:05,862 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,686 Forgive me, Father, for I have sinned. 4 00:01:28,721 --> 00:01:30,823 A great guilt afflicts me. 5 00:01:37,328 --> 00:01:40,196 I have witnessed a wicked power. 6 00:01:40,198 --> 00:01:42,435 One which I enticed into this world. 7 00:01:45,837 --> 00:01:48,540 It has put suffering and misery upon my sisters. 8 00:01:52,510 --> 00:01:54,710 And I fear, there is no way to stop it. 9 00:02:53,806 --> 00:02:55,538 On your feet, witch. 10 00:03:09,921 --> 00:03:11,954 Coming through. Out of the way! 11 00:03:15,260 --> 00:03:16,827 Keep moving. 12 00:03:16,829 --> 00:03:18,428 Come on, move it! 13 00:03:18,430 --> 00:03:19,296 Outta the way. 14 00:03:19,298 --> 00:03:21,665 - Go on! You see the witch! - Go on. 15 00:03:21,667 --> 00:03:23,032 Come on. Out of the way. 16 00:03:24,937 --> 00:03:26,036 This way. 17 00:03:44,657 --> 00:03:46,756 Another necromancer? 18 00:03:46,758 --> 00:03:47,826 Yes, my lord. 19 00:03:48,627 --> 00:03:49,695 Thank you. 20 00:03:56,034 --> 00:03:57,903 What do you have to say for yourself? 21 00:04:00,938 --> 00:04:01,941 Hm? 22 00:04:04,643 --> 00:04:06,609 Well... 23 00:04:06,611 --> 00:04:10,415 We need not prolong these proceedings any further. 24 00:04:12,016 --> 00:04:15,385 This court can offer up no other judgment than... 25 00:04:15,387 --> 00:04:16,853 a sentence of death. 26 00:04:16,855 --> 00:04:19,956 Though the accused may stand here mute, 27 00:04:19,958 --> 00:04:22,591 I can assure you that she will find her voice 28 00:04:22,593 --> 00:04:24,394 when she is lashed to the stake 29 00:04:24,396 --> 00:04:26,029 and put to blaze. 30 00:04:26,031 --> 00:04:28,932 Whether it is her voice or the voice of her creator 31 00:04:28,934 --> 00:04:31,635 remains to be seen. 32 00:04:31,637 --> 00:04:33,372 Who defends this woman? 33 00:04:38,343 --> 00:04:40,110 Who is her advocate? 34 00:04:40,112 --> 00:04:43,680 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 35 00:04:43,682 --> 00:04:45,882 Only Pilate was as bold. 36 00:04:45,884 --> 00:04:48,084 You are blind to both my concerns 37 00:04:48,086 --> 00:04:50,786 and my business, Magistrate. 38 00:04:50,788 --> 00:04:53,589 My only blindness, madam, is to your identity. 39 00:04:53,591 --> 00:04:57,627 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 40 00:04:57,629 --> 00:04:59,796 I am Sister Margaret Aquina. 41 00:04:59,798 --> 00:05:01,897 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 42 00:05:01,899 --> 00:05:05,101 How is any of this of your concern, hm? 43 00:05:05,103 --> 00:05:07,137 I provide purpose to the fallen. 44 00:05:07,139 --> 00:05:09,839 Such as she, who stands before you. 45 00:05:09,841 --> 00:05:11,574 Well, I serve the will of the people. 46 00:05:11,576 --> 00:05:12,843 And they, nor I, 47 00:05:12,845 --> 00:05:16,012 will offer sanctuary to any of this... 48 00:05:16,014 --> 00:05:18,514 this unnaturalness. 49 00:05:18,516 --> 00:05:20,683 We share similar goals, Magistrate. 50 00:05:20,685 --> 00:05:23,887 But our priorities differ. 51 00:05:23,889 --> 00:05:26,990 She is to be released to me to remain in our charge, 52 00:05:26,992 --> 00:05:29,425 in perpetuity. 53 00:05:29,427 --> 00:05:33,462 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 54 00:05:33,464 --> 00:05:34,831 Well, this is a secular court. 55 00:05:34,833 --> 00:05:37,134 Here, we serve the laws of man. If... 56 00:05:37,136 --> 00:05:38,702 scripture be true, 57 00:05:38,704 --> 00:05:40,904 then you and any bride of Christ 58 00:05:40,906 --> 00:05:44,507 has no experience in any of these matters. 59 00:05:44,509 --> 00:05:46,442 "If scripture be true"? 60 00:05:46,444 --> 00:05:48,077 Hm. 61 00:05:48,079 --> 00:05:50,113 You courted blasphemy on my arrival, 62 00:05:50,115 --> 00:05:53,183 and now you embrace heresy. 63 00:05:53,185 --> 00:05:55,418 The inquisitors have little humor, 64 00:05:55,420 --> 00:05:58,721 and I have the ear of many. 65 00:05:58,723 --> 00:06:01,024 Can the scent of the pyre be so attractive to you 66 00:06:01,026 --> 00:06:03,129 that you would willingly invite it upon yourself? 67 00:06:05,730 --> 00:06:06,897 Uh... 68 00:06:06,899 --> 00:06:08,968 We have no need for outside 69 00:06:09,999 --> 00:06:11,901 influences in these proceedings. 70 00:06:11,903 --> 00:06:13,836 Release her into the capable hands 71 00:06:13,838 --> 00:06:15,171 of the Reverend Mother. 72 00:06:15,173 --> 00:06:16,505 Sister Lucilla, 73 00:06:16,507 --> 00:06:17,909 prepare her for her journey. 74 00:06:20,879 --> 00:06:22,148 Come, my child. 75 00:06:27,052 --> 00:06:30,890 May the Lord continue to bless with His wisdom. 76 00:07:50,668 --> 00:07:52,471 Welcome home, Reverend Mother. 77 00:07:58,142 --> 00:07:59,808 Sister Adela. 78 00:07:59,810 --> 00:08:01,613 This is Persephone. 79 00:08:04,615 --> 00:08:05,651 Follow me. 80 00:08:19,964 --> 00:08:21,032 Persephone? 81 00:08:22,166 --> 00:08:23,201 This way. 82 00:08:35,780 --> 00:08:36,879 Emeline. 83 00:08:36,881 --> 00:08:38,848 This is Persephone. 84 00:08:41,753 --> 00:08:42,819 Emeline. 85 00:08:42,821 --> 00:08:45,091 You know we are forbidden to have these things. 86 00:08:46,758 --> 00:08:48,828 Take better care to not let others see it. 87 00:08:51,196 --> 00:08:53,964 The Reverend Mother often seems harsh. 88 00:08:53,966 --> 00:08:55,799 But she saved us. 89 00:08:55,801 --> 00:08:57,199 That's what she does. 90 00:08:57,201 --> 00:09:00,103 She gathers fallen women from town to town 91 00:09:00,105 --> 00:09:01,908 and offers us a new beginning. 92 00:09:02,673 --> 00:09:03,675 Come. 93 00:09:23,761 --> 00:09:25,964 I pray you enjoy our hospitality. 94 00:11:23,447 --> 00:11:24,683 Be quick. 95 00:11:27,184 --> 00:11:28,253 Are you hungry? 96 00:11:40,532 --> 00:11:41,901 Did you sleep well? 97 00:11:45,870 --> 00:11:48,841 The first night in a new place can often be difficult. 98 00:11:51,243 --> 00:11:52,311 I'm Catherine. 99 00:11:57,481 --> 00:11:58,483 What is your name? 100 00:12:00,818 --> 00:12:01,820 Persephone. 101 00:12:02,788 --> 00:12:04,454 Persephone? 102 00:12:04,456 --> 00:12:05,921 That's so pretty. 103 00:12:05,923 --> 00:12:08,090 I am unaware of that saint. 104 00:12:08,092 --> 00:12:09,158 There isn't one. 105 00:12:10,427 --> 00:12:11,927 It is a heathen name. 106 00:12:11,929 --> 00:12:13,498 One that has no place here. 107 00:12:15,232 --> 00:12:19,169 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 108 00:12:19,171 --> 00:12:22,272 I will not tolerate such wastefulness. 109 00:12:22,274 --> 00:12:23,506 Back to work with you. 110 00:12:23,508 --> 00:12:25,811 Yes. Of course, Mother. 111 00:12:28,879 --> 00:12:31,948 Pick that up and return it to the kitchen. 112 00:12:31,950 --> 00:12:34,353 Sister Anna Francis will show you the way. 113 00:12:43,094 --> 00:12:44,828 Praise be. 114 00:12:46,898 --> 00:12:48,901 We have been blessed with a new soul. 115 00:12:53,337 --> 00:12:55,238 Persephone. 116 00:12:55,240 --> 00:12:57,076 The kitchen is this way. 117 00:13:09,955 --> 00:13:10,954 We need to be strict 118 00:13:10,956 --> 00:13:12,955 - with her, Catherine. - She knows her place. 119 00:13:12,957 --> 00:13:14,123 She will learn. 120 00:13:18,330 --> 00:13:20,563 Idiot child! 121 00:13:20,565 --> 00:13:22,368 Familiarize yourself with the grounds. 122 00:13:25,102 --> 00:13:27,338 Does your carelessness have no limits? 123 00:13:45,190 --> 00:13:47,059 Do you know why you're here? 124 00:13:48,393 --> 00:13:49,961 To serve penance. 125 00:13:51,962 --> 00:13:54,296 The Reverend Mother is a beacon 126 00:13:54,298 --> 00:13:55,931 to those such as us. 127 00:13:55,933 --> 00:13:57,035 Such as you. 128 00:13:58,035 --> 00:13:59,401 Where others would shun, 129 00:13:59,403 --> 00:14:01,204 she embraces. 130 00:14:01,206 --> 00:14:02,906 Where others condemn, 131 00:14:02,908 --> 00:14:04,641 she offers forgiveness, 132 00:14:04,643 --> 00:14:06,011 understanding. 133 00:14:07,511 --> 00:14:10,445 Those outside the walls have condemned you. 134 00:14:10,447 --> 00:14:13,181 We will redeem you. 135 00:14:13,183 --> 00:14:17,152 So, contact from beyond these walls is forbidden. 136 00:14:17,154 --> 00:14:20,391 And this rule is rigorously enforced. 137 00:14:26,464 --> 00:14:29,464 The sister you spoke to was Sister Bernadine. 138 00:14:29,466 --> 00:14:33,002 She has responsibility for the care of our sick. 139 00:14:33,004 --> 00:14:36,339 But the freshly broken soil taunts her. 140 00:14:36,341 --> 00:14:38,244 Monument to her failure. 141 00:14:39,043 --> 00:14:40,676 Our fellow sisters. 142 00:14:40,678 --> 00:14:42,512 Our fallen. 143 00:14:42,514 --> 00:14:44,984 Gathered to God, all too soon. 144 00:14:50,054 --> 00:14:53,291 Of all the grounds, it is here you must favor. 145 00:14:54,491 --> 00:14:55,995 Food is scarce. 146 00:14:57,629 --> 00:15:00,195 You must tend to it as well as you can, 147 00:15:00,197 --> 00:15:01,933 to provide for us all. 148 00:15:28,125 --> 00:15:29,127 Hello there. 149 00:15:30,195 --> 00:15:32,094 I wonder if you could help me. 150 00:15:32,096 --> 00:15:33,296 I'm forbidden to speak to you. 151 00:15:33,298 --> 00:15:34,299 Wait! 152 00:15:35,265 --> 00:15:36,999 What's happened to Catherine? 153 00:15:37,001 --> 00:15:38,636 The girl who tended the gardens before you? 154 00:15:39,770 --> 00:15:42,104 I used to enjoy my talks with her. 155 00:15:42,106 --> 00:15:43,705 - We were quite close before... - Hey! 156 00:15:43,707 --> 00:15:45,307 Wait, I was only trying to talk to... 157 00:15:45,309 --> 00:15:47,642 You scatter your affections broadly, don't you? 158 00:15:47,644 --> 00:15:49,244 You've been warned before. 159 00:15:49,246 --> 00:15:50,348 Leave us be. 160 00:15:53,018 --> 00:15:54,150 Save your tongue. 161 00:16:10,100 --> 00:16:11,334 What has happened? 162 00:16:11,336 --> 00:16:14,105 She engaged with a young man beyond the wall. 163 00:16:19,543 --> 00:16:20,709 Take her to the cellar. 164 00:16:30,355 --> 00:16:31,587 Sister Anna Francis, 165 00:16:31,589 --> 00:16:34,257 fetch two pails of water. 166 00:16:34,259 --> 00:16:36,459 Have you forgotten already the consequences 167 00:16:36,461 --> 00:16:38,629 of your dealings with those that sought your flesh? 168 00:16:39,431 --> 00:16:41,196 First, to feed the fire. 169 00:16:41,198 --> 00:16:43,065 And now with lust. 170 00:16:43,067 --> 00:16:46,636 You may think I have granted you a reprieve. 171 00:16:46,638 --> 00:16:48,438 But you are misguided. 172 00:16:48,440 --> 00:16:51,074 You shall burn, Persephone. 173 00:16:51,076 --> 00:16:54,142 Unless you choose a different path. 174 00:16:54,144 --> 00:16:55,246 Our path. 175 00:17:05,824 --> 00:17:07,026 Lucilla. 176 00:17:13,765 --> 00:17:16,268 No! 177 00:17:56,673 --> 00:17:58,609 Stay clear of here, tradesman. 178 00:17:59,611 --> 00:18:00,612 Pardon? 179 00:18:01,913 --> 00:18:03,382 They won't last long. 180 00:18:03,748 --> 00:18:05,480 Who? 181 00:18:05,482 --> 00:18:08,153 A greater infection than their faith comes close. 182 00:18:09,354 --> 00:18:10,753 What do you mean? 183 00:18:10,755 --> 00:18:13,288 It is not something any soul should witness. 184 00:18:13,290 --> 00:18:15,394 So, please, stay clear. 185 00:18:51,930 --> 00:18:53,731 Show Persephone to the wash rooms. 186 00:19:07,744 --> 00:19:09,247 His name is Ellis. 187 00:19:10,615 --> 00:19:12,817 We were witnessed speaking together. 188 00:19:14,352 --> 00:19:16,318 I was told that I was encouraging both him 189 00:19:16,320 --> 00:19:17,622 and myself to sin. 190 00:19:18,890 --> 00:19:20,456 And that was when the Reverend Mother 191 00:19:20,458 --> 00:19:22,528 reassigned my duties to the laundry. 192 00:19:25,896 --> 00:19:28,332 He wanted to take me away from this place. 193 00:19:29,467 --> 00:19:31,267 He would... 194 00:19:31,269 --> 00:19:33,902 tell me these tales. 195 00:19:33,904 --> 00:19:36,872 Something horrible had happened here many years ago. 196 00:19:36,874 --> 00:19:38,809 That this place is damned. 197 00:19:41,278 --> 00:19:42,780 Have you ever seen anything here? 198 00:19:43,513 --> 00:19:44,713 What? 199 00:19:44,715 --> 00:19:46,582 No, of course not. 200 00:19:46,584 --> 00:19:48,420 This is a holy place. 201 00:19:49,586 --> 00:19:51,586 His tales were just to lead me away. 202 00:19:51,588 --> 00:19:52,590 Persephone. 203 00:19:58,695 --> 00:19:59,697 Come. 204 00:20:09,007 --> 00:20:10,475 What are we doing with these? 205 00:20:11,643 --> 00:20:14,246 The Lord chooses not to keep us idle. 206 00:20:48,578 --> 00:20:50,546 What happened to them? 207 00:20:50,548 --> 00:20:52,914 Struck down with a fever. 208 00:20:52,916 --> 00:20:54,816 But of its origin, we are not sure. 209 00:20:58,021 --> 00:21:00,088 All we can do is comfort them in their suffering 210 00:21:00,090 --> 00:21:01,759 and pray for their salvation. 211 00:21:04,061 --> 00:21:05,630 They can't have much longer now. 212 00:21:07,531 --> 00:21:09,030 Sister Bernadine. Lucilla. 213 00:21:10,367 --> 00:21:11,499 I need help. 214 00:21:28,353 --> 00:21:30,288 Get her out of here! 215 00:21:36,394 --> 00:21:37,992 Her eyes. 216 00:21:37,994 --> 00:21:39,828 - She could see me. - That cannot be true. 217 00:21:39,830 --> 00:21:41,632 I tell you, she looked right at me. 218 00:21:43,500 --> 00:21:44,999 Sister Bernadine? 219 00:21:52,777 --> 00:21:55,076 I pray you rest easy, sister. 220 00:21:55,078 --> 00:21:57,880 Your efforts were invaluable, as ever. 221 00:21:57,882 --> 00:21:59,715 Go and pray for that lost soul. 222 00:21:59,717 --> 00:22:01,553 We will prepare her for burial. 223 00:22:04,555 --> 00:22:05,891 Attend to these. 224 00:22:23,441 --> 00:22:25,007 Dear Lord, 225 00:22:25,009 --> 00:22:26,741 you have taken away another soul from us. 226 00:22:26,743 --> 00:22:28,878 I question why You do this. 227 00:22:28,880 --> 00:22:30,546 These girls are innocent. 228 00:22:30,548 --> 00:22:32,715 They do not deserve to be punished in this way. 229 00:22:32,717 --> 00:22:33,783 Whatever sins they bear, 230 00:22:33,785 --> 00:22:36,455 they cannot deserve the afflictions they endure. 231 00:22:38,055 --> 00:22:40,555 I beg forgiveness for my own past. 232 00:22:40,557 --> 00:22:42,958 Our desires, which gave birth to sin, 233 00:22:42,960 --> 00:22:46,429 I have now given myself to You. 234 00:22:46,431 --> 00:22:48,663 I beg of You. Please do not take another one 235 00:22:48,665 --> 00:22:50,368 of these poor souls from us. 236 00:22:53,671 --> 00:22:54,870 If this is a test 237 00:22:54,872 --> 00:22:56,838 of my own perseverance and faith, 238 00:22:56,840 --> 00:22:58,841 I fear my strength runs dry, 239 00:22:58,843 --> 00:23:00,575 my vision blinded, 240 00:23:00,577 --> 00:23:03,011 my faith wavering. 241 00:23:03,013 --> 00:23:04,747 I joined this priory, 242 00:23:04,749 --> 00:23:07,482 this flock, to find salvation. 243 00:23:07,484 --> 00:23:09,117 To find forgiveness. 244 00:23:09,119 --> 00:23:11,453 But I have not found either. 245 00:23:11,455 --> 00:23:13,221 I have only found doubt 246 00:23:13,223 --> 00:23:14,925 within these walls. 247 00:23:21,898 --> 00:23:24,165 I need strength. 248 00:23:24,167 --> 00:23:26,570 I need nourishment. 249 00:23:27,238 --> 00:23:28,536 Please. 250 00:23:28,538 --> 00:23:30,171 Provide me with a sign that my path 251 00:23:30,173 --> 00:23:31,574 is one of righteousness. 252 00:23:31,576 --> 00:23:32,842 That, come the day of judgment, 253 00:23:32,844 --> 00:23:34,880 I shall be spared. 254 00:23:41,551 --> 00:23:42,951 For the sustenance 255 00:23:42,953 --> 00:23:44,920 we are about to receive, we are truly thankful. 256 00:23:44,922 --> 00:23:47,088 In the Name of the Father, the Son 257 00:23:47,090 --> 00:23:49,091 and the Holy Ghost. 258 00:23:49,093 --> 00:23:50,862 - Amen. - Amen. 259 00:23:56,666 --> 00:23:58,602 What happened to that soul in the infirmary? 260 00:24:00,805 --> 00:24:03,171 We do not talk of these things. 261 00:24:03,173 --> 00:24:05,507 Have prayers been said for her yet? 262 00:24:05,509 --> 00:24:06,976 And why has Sister Bernadine 263 00:24:06,978 --> 00:24:08,142 not prepared her for burial? 264 00:24:08,144 --> 00:24:10,147 It is not our concern, Catherine. 265 00:24:11,949 --> 00:24:14,219 Why does Sister Bernadine stare at us so? 266 00:24:18,588 --> 00:24:20,221 Those idle whispers tell me 267 00:24:20,223 --> 00:24:23,124 you've enjoyed sustenance enough this evening. 268 00:24:23,126 --> 00:24:24,495 Go to your rooms. 269 00:24:59,096 --> 00:25:01,029 Sorry, Persephone. 270 00:25:01,031 --> 00:25:02,266 I could not sleep. 271 00:25:10,340 --> 00:25:12,610 I lived with my parents before this. 272 00:25:14,311 --> 00:25:16,077 Did they send you here? 273 00:25:16,079 --> 00:25:18,013 No. 274 00:25:18,015 --> 00:25:21,150 They had no real faith to speak of. 275 00:25:21,152 --> 00:25:23,688 No prayers were said at our house. 276 00:25:25,021 --> 00:25:26,988 I do not judge them. 277 00:25:26,990 --> 00:25:29,592 Not all are blessed as we are. 278 00:25:29,594 --> 00:25:31,962 But I would pray so hard for them. 279 00:25:34,131 --> 00:25:36,134 And my prayers were answered. 280 00:25:37,335 --> 00:25:39,104 I met the Reverend Mother. 281 00:25:41,071 --> 00:25:42,072 But... 282 00:25:45,643 --> 00:25:47,913 ...it is not as I expected it to be here. 283 00:25:53,718 --> 00:25:55,383 You should not let me talk on so. 284 00:25:59,022 --> 00:26:01,023 What about you? 285 00:26:01,025 --> 00:26:02,561 Do you have family? 286 00:26:05,096 --> 00:26:06,631 I used to live on a farm. 287 00:26:07,298 --> 00:26:08,599 With my parents. 288 00:26:10,999 --> 00:26:10,900 It was just the three of us. 289 00:26:10,902 --> 00:26:13,835 I didn't have any brothers or sisters. 290 00:26:13,837 --> 00:26:16,907 But my mother said I was all the blessing they needed. 291 00:26:17,741 --> 00:26:18,976 She sounds lovely. 292 00:26:20,978 --> 00:26:22,844 She was. 293 00:26:22,846 --> 00:26:24,950 And I was so very happy until... 294 00:26:26,317 --> 00:26:28,217 one night, I had a terrible nightmare. 295 00:26:32,155 --> 00:26:34,592 I dreamt that our cattle shed was set afire. 296 00:26:36,093 --> 00:26:37,962 Our herd, inside, screaming. 297 00:26:38,929 --> 00:26:40,796 My parents calmed me. 298 00:26:40,798 --> 00:26:42,067 Told me it was just a dream. 299 00:26:43,733 --> 00:26:45,066 The next day, 300 00:26:45,068 --> 00:26:46,770 the barn burnt to the ground. 301 00:26:49,673 --> 00:26:51,305 But what I hadn't seen, 302 00:26:51,307 --> 00:26:54,211 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 303 00:26:57,948 --> 00:26:59,150 There was nothing we could do. 304 00:27:01,352 --> 00:27:03,153 My father was distraught. 305 00:27:07,090 --> 00:27:09,057 He blamed me. 306 00:27:09,059 --> 00:27:10,928 Thought I'd brought a curse upon them. 307 00:27:12,363 --> 00:27:15,330 Village feared I was a witch. 308 00:27:15,332 --> 00:27:17,399 So, after we buried my mother's remains, 309 00:27:17,401 --> 00:27:19,037 I was chased away. 310 00:27:20,403 --> 00:27:22,237 I will never forget the intense heat. 311 00:27:23,374 --> 00:27:25,076 That putrid smell. 312 00:27:26,711 --> 00:27:28,142 Or the sound of my mother's screaming. 313 00:27:35,952 --> 00:27:37,251 I'm so sorry. 314 00:28:57,300 --> 00:28:59,303 Let me out! 315 00:29:01,238 --> 00:29:02,571 Please, let me out! 316 00:29:02,573 --> 00:29:03,706 Let me out! 317 00:29:03,708 --> 00:29:06,374 - What in heaven's name? - Let me out! Let me out! 318 00:29:43,146 --> 00:29:44,278 Out! 319 00:29:44,280 --> 00:29:45,916 Stupid girl! 320 00:29:48,285 --> 00:29:51,486 You break your curfew and now my vigil. 321 00:29:51,488 --> 00:29:54,826 My patience with you grows thinner by the hour. 322 00:29:56,861 --> 00:29:57,862 No! 323 00:30:14,010 --> 00:30:16,545 That girl is accursed. 324 00:30:16,547 --> 00:30:18,817 That claim was once made of you. 325 00:30:19,916 --> 00:30:21,019 Forgive me, Mother. 326 00:30:21,652 --> 00:30:23,619 I forget myself. 327 00:30:23,621 --> 00:30:25,924 Then you are fortunate indeed. 328 00:30:55,618 --> 00:30:56,887 Persephone? 329 00:31:00,023 --> 00:31:01,091 Persephone? 330 00:31:05,561 --> 00:31:06,630 Persephone. 331 00:31:11,935 --> 00:31:13,170 This is for your own good. 332 00:31:15,172 --> 00:31:16,875 You will understand in time. 333 00:31:26,016 --> 00:31:27,114 Sister, would you be so kind 334 00:31:27,116 --> 00:31:29,985 as to delegate this morning's duties to everyone? 335 00:31:29,987 --> 00:31:31,286 Of course, Mother. 336 00:31:31,288 --> 00:31:33,924 Both of you, follow me to the kitchen. 337 00:31:39,395 --> 00:31:41,963 The provisions that this soil provided for us 338 00:31:41,965 --> 00:31:43,033 have dwindled. 339 00:31:44,134 --> 00:31:46,000 To the gardens. 340 00:31:46,002 --> 00:31:47,605 The day is wasting. 341 00:31:50,441 --> 00:31:51,509 Hello there. 342 00:31:55,244 --> 00:31:57,179 Engaging with you is costly to me. 343 00:31:57,181 --> 00:32:00,215 I'm sorry. I had to come back to warn you. 344 00:32:00,217 --> 00:32:01,615 About what? 345 00:32:01,617 --> 00:32:03,552 Last time I saw you, there was a woman outside. 346 00:32:03,554 --> 00:32:05,056 She spoke of infection. 347 00:32:06,557 --> 00:32:08,026 There is worse than that. 348 00:32:09,759 --> 00:32:11,328 There is a wretchedness here. 349 00:32:14,464 --> 00:32:16,398 Something lurks within these walls. 350 00:32:16,400 --> 00:32:18,667 Of its intentions, I am not yet sure, but... 351 00:32:18,669 --> 00:32:19,802 we are not safe here. 352 00:32:19,804 --> 00:32:22,571 If you are not safe here, then neither is Catherine. 353 00:32:22,573 --> 00:32:25,239 You both must leave this place. 354 00:32:25,241 --> 00:32:26,775 Catherine said you told her of something 355 00:32:26,777 --> 00:32:28,709 that happened here a long time ago. 356 00:32:28,711 --> 00:32:29,577 What do you know? 357 00:32:29,579 --> 00:32:32,514 Just whispers and rumors in the village. 358 00:32:32,516 --> 00:32:35,650 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 359 00:32:35,652 --> 00:32:37,719 I need to find out what happened here. 360 00:32:37,721 --> 00:32:39,353 The woman, who I saw before, she knew. 361 00:32:39,355 --> 00:32:40,588 She tried to warn me. 362 00:32:42,393 --> 00:32:44,058 You must go. 363 00:32:44,060 --> 00:32:45,329 - If we are caught... - Wait. 364 00:32:48,499 --> 00:32:49,500 For Catherine. 365 00:33:11,188 --> 00:33:12,286 I have just seen Ellis. 366 00:33:12,288 --> 00:33:13,357 He wants to help us. 367 00:33:13,690 --> 00:33:14,490 Help us? 368 00:33:17,193 --> 00:33:18,528 If I'm caught with this... 369 00:33:27,203 --> 00:33:28,536 What are you concealing from me? 370 00:33:28,538 --> 00:33:30,404 Nothing, Sister. 371 00:33:30,406 --> 00:33:31,408 Catherine. 372 00:33:32,308 --> 00:33:35,177 - Give it to me. - Please. 373 00:33:35,179 --> 00:33:37,446 The Reverend Mother need not know any of this. 374 00:33:37,448 --> 00:33:39,717 Need not know of what exactly? 375 00:33:45,388 --> 00:33:48,392 Must you find perdition so tempting? 376 00:33:50,727 --> 00:33:51,729 Take them. 377 00:33:58,434 --> 00:34:00,334 ...against the schemes of the devil. 378 00:34:00,336 --> 00:34:01,769 Even though I walk through the shadow of death, 379 00:34:01,771 --> 00:34:03,471 I fear no evil, 380 00:34:03,473 --> 00:34:04,805 for You are with me. 381 00:34:04,807 --> 00:34:06,674 Your rod, Your staff, 382 00:34:06,676 --> 00:34:07,843 they comfort me. 383 00:34:20,590 --> 00:34:22,157 Why is it every day 384 00:34:22,159 --> 00:34:24,425 you feel compelled to challenge me? 385 00:34:24,427 --> 00:34:26,228 - It was just a note. - We will put an end 386 00:34:26,230 --> 00:34:27,896 to your distractions. 387 00:34:27,898 --> 00:34:30,599 And you. You little harlot. 388 00:34:30,601 --> 00:34:33,738 You need to learn this will no longer be tolerated. 389 00:34:48,251 --> 00:34:49,420 No! 390 00:34:56,827 --> 00:34:58,526 ...that you may be able to stand 391 00:34:58,528 --> 00:35:00,530 against the schemes of the devil. 392 00:35:23,487 --> 00:35:25,420 No. 393 00:35:25,422 --> 00:35:26,423 No! 394 00:35:26,923 --> 00:35:28,226 No! 395 00:35:45,809 --> 00:35:46,911 Come on, Catherine. 396 00:35:51,981 --> 00:35:53,184 What's happening? 397 00:36:05,963 --> 00:36:08,566 Some possess more strength than others. 398 00:36:09,599 --> 00:36:11,469 Mother, uh, I don't understand. 399 00:36:12,536 --> 00:36:14,271 It is not for you to understand. 400 00:36:14,771 --> 00:36:15,840 Only God. 401 00:36:17,474 --> 00:36:18,773 Has this not been spectacle 402 00:36:18,775 --> 00:36:20,909 enough for you? 403 00:36:20,911 --> 00:36:22,943 Of all the things encouraged in this priory, 404 00:36:22,945 --> 00:36:25,415 an appetite for the suffering of others is not. 405 00:36:27,483 --> 00:36:29,452 Pray for this lost soul. 406 00:36:29,952 --> 00:36:31,355 And your own. 407 00:36:33,724 --> 00:36:34,792 Leave us. 408 00:38:53,028 --> 00:38:54,465 Same again next week? 409 00:38:56,465 --> 00:38:57,932 Just one more thing. 410 00:38:57,934 --> 00:38:58,936 What is it? 411 00:39:00,036 --> 00:39:02,036 I'm looking for someone. 412 00:39:02,038 --> 00:39:04,505 An old woman. She dresses in black. 413 00:39:04,507 --> 00:39:06,106 I don't know her. 414 00:39:06,108 --> 00:39:08,478 Please. She has scars on her hands and... 415 00:39:09,780 --> 00:39:11,782 She's best ignored, son. 416 00:39:12,882 --> 00:39:14,548 She's not all there. 417 00:39:14,550 --> 00:39:15,719 Where can I find her? 418 00:39:20,856 --> 00:39:21,992 I know where she is. 419 00:39:23,693 --> 00:39:24,829 I need to talk to her. 420 00:39:25,896 --> 00:39:26,994 Why? 421 00:39:26,996 --> 00:39:28,531 I need help. It's urgent. 422 00:39:29,099 --> 00:39:30,101 Just tell me. 423 00:39:31,568 --> 00:39:32,833 Now. 424 00:39:32,835 --> 00:39:34,601 The old abbey. 425 00:39:34,603 --> 00:39:36,637 The ruins to the east. 426 00:39:36,639 --> 00:39:38,440 But without a horse, it's a day's walk 427 00:39:38,442 --> 00:39:39,543 through the forest. 428 00:39:40,710 --> 00:39:41,711 Thank you. 429 00:39:49,018 --> 00:39:50,987 Leave her be. We've done enough. 430 00:39:52,155 --> 00:39:53,854 What is happening to us? 431 00:39:53,856 --> 00:39:55,889 I've never seen such things. 432 00:39:55,891 --> 00:39:57,458 I pray and I pray... 433 00:39:57,460 --> 00:39:58,892 But clearly not enough. 434 00:39:58,894 --> 00:40:01,528 All of this, I have foretold. 435 00:40:01,530 --> 00:40:02,932 Now it has begun in earnest. 436 00:40:04,634 --> 00:40:06,800 Has your faith not been strengthened? 437 00:40:06,802 --> 00:40:07,871 Enforced? 438 00:40:08,905 --> 00:40:10,804 By what we have seen. 439 00:40:10,806 --> 00:40:12,175 What we have endured. 440 00:40:13,143 --> 00:40:15,108 These sisters have been cleansed 441 00:40:15,110 --> 00:40:17,545 in the blood of the Lamb. 442 00:40:17,547 --> 00:40:19,213 Their sacrifices gained them the keys 443 00:40:19,215 --> 00:40:20,583 to the kingdom of heaven. 444 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 Let us pray 445 00:40:23,753 --> 00:40:26,023 that we have the strength to follow. 446 00:40:36,632 --> 00:40:37,634 You'll be all right. 447 00:40:38,735 --> 00:40:40,068 We need to leave this place. 448 00:40:40,070 --> 00:40:41,135 Leave? 449 00:40:41,137 --> 00:40:42,769 And where would we go? 450 00:40:42,771 --> 00:40:45,539 - Does it matter? - We're safest here. 451 00:40:45,541 --> 00:40:46,810 Was Bernadine safe? 452 00:40:48,177 --> 00:40:49,446 We are not alone here. 453 00:40:50,914 --> 00:40:52,216 I've seen someone. 454 00:40:52,949 --> 00:40:54,115 Who do you see? 455 00:40:54,117 --> 00:40:55,182 How? What do you mean? 456 00:40:55,184 --> 00:40:56,851 A girl. 457 00:40:56,853 --> 00:40:57,855 A young girl. 458 00:40:58,588 --> 00:40:59,657 An entity. 459 00:41:02,057 --> 00:41:03,657 I see things. 460 00:41:03,659 --> 00:41:05,860 That's why I'm here, why I was branded a witch. 461 00:41:05,862 --> 00:41:07,695 We are in great danger. 462 00:41:07,697 --> 00:41:09,630 Stop this. You're upsetting Emeline. 463 00:41:09,632 --> 00:41:12,733 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 464 00:41:12,735 --> 00:41:14,903 Do you not see? If we don't leave this place, 465 00:41:14,905 --> 00:41:16,304 we will all suffer the same fate. 466 00:41:16,306 --> 00:41:17,704 We have to stay. 467 00:41:17,706 --> 00:41:19,773 We have a higher purpose. 468 00:41:19,775 --> 00:41:22,844 This order is damned, and us, with it. 469 00:41:22,846 --> 00:41:24,244 The only purpose we will serve 470 00:41:24,246 --> 00:41:25,813 will be as carrion for the crows. 471 00:41:25,815 --> 00:41:28,085 Silence! You're scaring Emeline. 472 00:41:31,086 --> 00:41:32,255 Look what you've done. 473 00:41:46,235 --> 00:41:47,834 Do not worry so. 474 00:41:47,836 --> 00:41:49,974 Persephone was just trying to frighten you. 475 00:41:50,873 --> 00:41:53,074 Nothing is coming for us. 476 00:41:53,076 --> 00:41:55,880 I've always protected you, and I would never leave you. 477 00:41:56,846 --> 00:41:58,979 What is going on here? 478 00:41:58,981 --> 00:42:00,280 Forgive her, Sister. 479 00:42:00,282 --> 00:42:01,916 Emeline has had a turn. 480 00:42:01,918 --> 00:42:03,521 Persephone has told us... 481 00:42:04,954 --> 00:42:06,155 What has she told you? 482 00:42:06,956 --> 00:42:07,958 She... 483 00:42:08,858 --> 00:42:10,126 spoke of... 484 00:42:11,061 --> 00:42:12,062 Go on. 485 00:42:13,128 --> 00:42:14,829 Nothing of consequence, Sister. 486 00:42:14,831 --> 00:42:15,966 Just tall tales. 487 00:42:16,865 --> 00:42:18,865 Return to your chambers. 488 00:42:18,867 --> 00:42:21,271 It is forbidden to congregate like this. 489 00:42:24,239 --> 00:42:25,241 Now. 490 00:42:30,614 --> 00:42:32,646 Please, don't take her lamp. 491 00:42:32,648 --> 00:42:34,849 She's afraid of the dark. 492 00:42:34,851 --> 00:42:37,385 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 493 00:42:37,387 --> 00:42:39,052 out of kindness. 494 00:42:39,054 --> 00:42:40,822 When you are disobedient, 495 00:42:40,824 --> 00:42:42,927 privileges are rescinded. 496 00:42:51,835 --> 00:42:53,133 Now, to your rooms. 497 00:42:53,135 --> 00:42:55,869 There is little profit in questioning my actions. 498 00:46:12,936 --> 00:46:15,469 I had a feeling I would see you again. 499 00:46:15,471 --> 00:46:18,072 What do you want? 500 00:46:18,074 --> 00:46:21,575 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 501 00:46:21,577 --> 00:46:23,045 What is happening in the order? 502 00:46:24,179 --> 00:46:25,315 What do you know? 503 00:46:29,518 --> 00:46:32,153 Nothing that will benefit you or your friends. 504 00:46:32,155 --> 00:46:33,957 I believe they are in grave danger. 505 00:46:34,389 --> 00:46:35,391 Please. 506 00:46:38,228 --> 00:46:40,026 When I was young, 507 00:46:40,028 --> 00:46:42,463 younger than you are now, 508 00:46:42,465 --> 00:46:45,269 my desire to serve Christ was overwhelming. 509 00:46:49,472 --> 00:46:53,574 I joined the order to fulfill God's wil. 510 00:46:53,576 --> 00:46:55,976 And there, with my fellow novices, 511 00:46:55,978 --> 00:46:58,047 we did just that. 512 00:46:59,047 --> 00:47:00,481 We were a close group 513 00:47:00,483 --> 00:47:03,117 led by the eldest novice. 514 00:47:03,119 --> 00:47:04,517 When she arrived at the order, 515 00:47:04,519 --> 00:47:08,021 her soul was weary and full of sorrow. 516 00:47:08,023 --> 00:47:10,458 She told us, only her devotion 517 00:47:10,460 --> 00:47:13,661 and sacrifice to the Lord had saved her. 518 00:47:13,663 --> 00:47:16,363 She had been in the order longer than any of us, 519 00:47:16,365 --> 00:47:19,066 and we, therefore, believed her to be wiser 520 00:47:19,068 --> 00:47:21,034 and closer to God. 521 00:47:21,036 --> 00:47:23,670 His mighty power had given her strength 522 00:47:23,672 --> 00:47:25,606 and enlightenment. 523 00:47:25,608 --> 00:47:27,074 She felt a purity 524 00:47:27,076 --> 00:47:28,309 only possible 525 00:47:28,311 --> 00:47:32,112 from continued spiritual harmoy with God. 526 00:47:32,114 --> 00:47:36,918 We aspired to be as close to Gd as she was. 527 00:47:36,920 --> 00:47:40,354 She told us our faith had to be complete. 528 00:47:40,356 --> 00:47:43,224 A belief unparalleled. 529 00:47:43,226 --> 00:47:45,458 But she claimed our faith alon 530 00:47:45,460 --> 00:47:48,329 would not grant us salvation. 531 00:47:48,331 --> 00:47:50,030 We had to be tested 532 00:47:50,032 --> 00:47:53,099 to prove our worthiness. 533 00:47:53,101 --> 00:47:56,570 We were willing to face any challenge for His love, 534 00:47:56,572 --> 00:47:58,072 His grace, 535 00:47:58,074 --> 00:47:59,509 His mercy. 536 00:48:01,476 --> 00:48:04,077 We performed a conjuring. 537 00:48:04,079 --> 00:48:06,981 Believing our faith, and the power of the divine, 538 00:48:06,983 --> 00:48:09,586 would protect us from whatever spirits we woke. 539 00:48:10,552 --> 00:48:12,385 The most innocent of us 540 00:48:12,387 --> 00:48:14,155 was chosen to be the seer 541 00:48:14,157 --> 00:48:16,393 and to make a sacrifice in blood. 542 00:48:18,360 --> 00:48:20,695 There would be no turning back 543 00:48:20,697 --> 00:48:23,430 after the first drop of blood was offered up. 544 00:48:23,432 --> 00:48:25,099 But we worried not. 545 00:48:25,101 --> 00:48:27,467 Our combined faith was to shield her, 546 00:48:27,469 --> 00:48:29,172 and all of us, from harm. 547 00:48:31,974 --> 00:48:33,076 We waited. 548 00:48:38,748 --> 00:48:40,217 And waited. 549 00:48:44,753 --> 00:48:46,220 But eventually, 550 00:48:46,222 --> 00:48:48,659 thanks to our strength and devotion, 551 00:48:50,994 --> 00:48:52,095 it arrived. 552 00:48:54,563 --> 00:48:56,396 It was revealed only to her, 553 00:48:56,398 --> 00:48:59,066 but we felt its presence. 554 00:48:59,068 --> 00:49:00,938 Its immense power. 555 00:49:01,704 --> 00:49:02,972 I can see it. 556 00:49:03,639 --> 00:49:05,106 I can see him. 557 00:49:05,108 --> 00:49:06,374 Whatever it was, 558 00:49:06,376 --> 00:49:08,208 whatever she could see, 559 00:49:08,210 --> 00:49:11,280 its attention was fixed solely on her. 560 00:49:17,286 --> 00:49:18,719 We could not have predicted 561 00:49:18,721 --> 00:49:21,021 what happened next. 562 00:49:21,023 --> 00:49:23,090 Her body fought for all its might 563 00:49:23,092 --> 00:49:24,758 as a fever beset her. 564 00:49:24,760 --> 00:49:26,693 She flinched and rocked. 565 00:49:26,695 --> 00:49:29,697 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 566 00:49:29,699 --> 00:49:32,970 But the conflict proved too much for her. 567 00:49:33,735 --> 00:49:36,737 We feared she had passed. 568 00:49:36,739 --> 00:49:39,275 Her soul given refuge by the good Lord. 569 00:49:40,409 --> 00:49:42,511 But how wrong we were. 570 00:49:45,181 --> 00:49:47,481 She rose. 571 00:49:47,483 --> 00:49:51,651 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 572 00:49:51,653 --> 00:49:54,621 A craving for death and destruction. 573 00:49:54,623 --> 00:49:58,159 A thirst for flesh and blood. 574 00:49:58,161 --> 00:49:59,463 No! 575 00:50:00,797 --> 00:50:04,201 She rained hell upon us. 576 00:50:19,815 --> 00:50:21,018 No! 577 00:50:38,534 --> 00:50:40,668 That night, we witnessed evil 578 00:50:40,670 --> 00:50:42,505 in its purest form. 579 00:50:46,442 --> 00:50:48,842 Surrounded by my fallen sisters, 580 00:50:48,844 --> 00:50:52,114 I was to face the consequences of our heresy. 581 00:50:56,184 --> 00:50:57,586 My time had come. 582 00:51:04,626 --> 00:51:07,494 But in a cruel mockery of our faith, 583 00:51:07,496 --> 00:51:10,264 the malevolent spirit left her body 584 00:51:10,266 --> 00:51:12,335 and entered those of her victims. 585 00:51:13,335 --> 00:51:16,302 Her doom was sealed. 586 00:51:16,304 --> 00:51:19,606 It is said, her soul was stripped from her body 587 00:51:19,608 --> 00:51:22,376 and left to wander the corridos 588 00:51:22,378 --> 00:51:23,811 in perpetuity. 589 00:51:23,813 --> 00:51:24,878 No! 590 00:51:24,880 --> 00:51:26,412 I left. 591 00:51:26,414 --> 00:51:28,384 Vowing never to return. 592 00:51:29,452 --> 00:51:31,552 The eldest novice remained. 593 00:51:31,554 --> 00:51:33,887 And for years, I watched from afar 594 00:51:33,889 --> 00:51:36,322 as many women went into that place, 595 00:51:36,324 --> 00:51:38,791 never have I seen any leave alive. 596 00:51:38,793 --> 00:51:40,329 They don't deserve this. 597 00:51:41,697 --> 00:51:43,396 I have to help. 598 00:51:43,398 --> 00:51:44,433 You must come with me. 599 00:51:45,268 --> 00:51:46,367 For what purpose? 600 00:51:46,369 --> 00:51:48,369 How can you not want to help? 601 00:51:48,371 --> 00:51:49,903 People are going to die. 602 00:51:49,905 --> 00:51:51,572 I've answered your questions. 603 00:51:51,574 --> 00:51:52,608 Now leave. 604 00:51:54,342 --> 00:51:55,578 Have you no conscience? 605 00:52:00,682 --> 00:52:02,652 Then you are truly damned. 606 00:52:10,525 --> 00:52:12,661 Of that, I have no doubt. 607 00:52:20,603 --> 00:52:22,503 Wake up, please! 608 00:52:22,505 --> 00:52:24,204 No, wake up! 609 00:52:24,206 --> 00:52:25,673 Wake up! 610 00:52:25,675 --> 00:52:29,577 Wake up. Wake up. Please, wake up! 611 00:52:29,579 --> 00:52:34,347 Wake up, Emeline! Wake up, please! 612 00:52:34,349 --> 00:52:35,751 Oh, no! 613 00:52:36,552 --> 00:52:37,918 This is your fault! 614 00:52:37,920 --> 00:52:40,220 - Adela... - All your talk of darkness! 615 00:52:40,222 --> 00:52:41,387 Since your arrival, 616 00:52:41,389 --> 00:52:43,791 you've brought nothing but poison to us. 617 00:52:43,793 --> 00:52:44,794 Enough. 618 00:52:47,262 --> 00:52:48,431 Go to the chapel. 619 00:52:49,231 --> 00:52:50,266 Now! 620 00:53:06,715 --> 00:53:08,717 You are both to prepare Emeline for burial. 621 00:53:28,603 --> 00:53:29,737 Catherine? 622 00:53:29,739 --> 00:53:31,604 Where are you? 623 00:53:31,606 --> 00:53:33,476 Catherine? 624 00:53:49,759 --> 00:53:51,291 Adela. 625 00:53:51,293 --> 00:53:52,860 We have to leave. 626 00:53:52,862 --> 00:53:55,329 This is my home. 627 00:53:55,331 --> 00:53:57,467 This is home to more than just you and the sisters. 628 00:53:58,467 --> 00:54:00,300 Whatever else is here, 629 00:54:00,302 --> 00:54:01,837 it means you nothing but harm. 630 00:54:07,677 --> 00:54:09,642 I tell you this, 631 00:54:09,644 --> 00:54:11,010 Catherine and I are leaving, 632 00:54:11,012 --> 00:54:12,512 with or without you. 633 00:54:12,514 --> 00:54:13,549 You can't. 634 00:54:14,617 --> 00:54:16,253 I will tell Reverend Mother. 635 00:54:17,952 --> 00:54:19,255 Sister Lucilla? 636 00:54:21,324 --> 00:54:22,425 It's Catherine. 637 00:54:23,492 --> 00:54:24,661 She has the fever. 638 00:54:29,331 --> 00:54:30,963 I need to speak to Reverend Mother. 639 00:54:30,965 --> 00:54:32,402 She's in her quarters. 640 00:54:37,773 --> 00:54:39,773 Our Father who art in heaven, 641 00:54:39,775 --> 00:54:41,474 hallowed be Thy Name, 642 00:54:41,476 --> 00:54:42,742 Thy kingdom come, 643 00:54:42,744 --> 00:54:45,981 Thy will be done on earth as it is in heaven. 644 00:54:53,054 --> 00:54:55,555 Give us this day our daily bread. 645 00:54:55,557 --> 00:54:57,523 And forgive us our trespasses 646 00:54:57,525 --> 00:54:59,995 as we forgive those who trespass against us. 647 00:55:05,034 --> 00:55:07,034 But deliver us from evil. 648 00:55:07,036 --> 00:55:10,037 For Thine is the kingdom and the power and the glory 649 00:55:10,039 --> 00:55:12,840 forever and ever. Amen." 650 00:55:49,644 --> 00:55:50,713 Catherine. 651 00:55:51,146 --> 00:55:52,414 Catherine. 652 00:55:58,820 --> 00:55:59,889 Can you hear me? 653 00:56:09,864 --> 00:56:11,632 Catherine. 654 00:56:11,634 --> 00:56:12,969 What did they do to you? 655 00:56:17,005 --> 00:56:18,875 I have seen now. 656 00:56:20,009 --> 00:56:21,144 What have you seen? 657 00:56:22,777 --> 00:56:24,446 I must be with him. 658 00:56:25,614 --> 00:56:27,550 His is the only way. 659 00:56:28,117 --> 00:56:29,385 Who? 660 00:56:31,719 --> 00:56:32,721 Catherine. 661 00:56:34,789 --> 00:56:35,891 Catherine! 662 00:56:37,726 --> 00:56:38,762 Persephone. 663 00:56:41,030 --> 00:56:42,996 Persephone, I'm frightened. 664 00:56:42,998 --> 00:56:44,865 Do not be fearful. 665 00:56:44,867 --> 00:56:46,566 What are you doing in here? 666 00:56:46,568 --> 00:56:47,668 Leave her be. 667 00:56:47,670 --> 00:56:48,836 Why is she bound to the bed like this? 668 00:56:48,838 --> 00:56:50,237 - For her own safety. - But... 669 00:56:50,239 --> 00:56:52,072 You are not needed here. 670 00:56:52,074 --> 00:56:53,606 Get out. 671 00:57:06,789 --> 00:57:07,791 What is it? 672 00:57:09,492 --> 00:57:10,923 The Reverend Mother, 673 00:57:10,925 --> 00:57:13,128 she was burning the eyes of Bernadine. 674 00:57:14,597 --> 00:57:15,732 Now do you believe? 675 00:57:17,199 --> 00:57:18,635 Adela, I need your help. 676 00:57:24,706 --> 00:57:26,039 We do not have much time. 677 00:57:26,041 --> 00:57:27,874 You untie her, I'll get the keys. 678 00:57:27,876 --> 00:57:29,976 How? Sister Anna Francis holds them. 679 00:57:29,978 --> 00:57:31,845 Do not worry. I'll find a way. 680 00:57:31,847 --> 00:57:33,115 We have to get her out of here. 681 00:57:37,987 --> 00:57:40,586 Mother. 682 00:57:40,588 --> 00:57:43,125 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 683 00:57:44,226 --> 00:57:46,559 Do you question my judgment? 684 00:57:46,561 --> 00:57:47,596 No, Mother. 685 00:57:50,065 --> 00:57:51,264 Have you forgotten the pledge 686 00:57:51,266 --> 00:57:53,300 you made to me and to this order? 687 00:57:53,302 --> 00:57:54,903 Of course not, Mother. 688 00:57:55,603 --> 00:57:57,070 I'm sorry. I... 689 00:57:57,072 --> 00:57:58,170 I have the divine right 690 00:57:58,172 --> 00:58:01,008 to act as I see fit for the safety of this priory, 691 00:58:01,010 --> 00:58:02,108 and all within it. 692 00:58:06,248 --> 00:58:08,315 I do not doubt your judgment. 693 00:58:08,317 --> 00:58:10,719 But there are so few of us left now. 694 00:58:11,853 --> 00:58:13,722 As the Lord decrees. 695 00:58:16,257 --> 00:58:18,527 Just do as I say. 696 00:58:36,744 --> 00:58:38,146 Hurry. 697 00:58:43,585 --> 00:58:45,151 Now! 698 00:58:45,153 --> 00:58:46,253 Stop! 699 00:58:46,255 --> 00:58:48,188 Come back here at once. 700 00:58:48,190 --> 00:58:49,858 Where do you think you're taking her? 701 00:58:58,634 --> 00:58:59,833 No! 702 00:58:59,835 --> 00:59:01,668 - Do not dare open that door. - Hurry, Persephone. 703 00:59:01,670 --> 00:59:02,739 I'm trying. 704 00:59:05,206 --> 00:59:06,208 Yes! 705 00:59:15,184 --> 00:59:16,185 Catherine? 706 00:59:22,391 --> 00:59:23,990 Catherine. 707 00:59:23,992 --> 00:59:25,128 What can you see? 708 00:59:26,795 --> 00:59:27,797 Wait! 709 00:59:29,264 --> 00:59:30,800 - What have you done? - I... 710 00:59:32,201 --> 00:59:33,836 Get away from me! 711 00:59:38,373 --> 00:59:39,741 Get away from me. 712 00:59:40,675 --> 00:59:42,175 Catherine. 713 00:59:42,177 --> 00:59:43,313 Catherine, look at me. 714 00:59:47,315 --> 00:59:48,382 They're not real. 715 00:59:50,119 --> 00:59:52,184 You cut them to pieces. 716 00:59:55,289 --> 00:59:56,690 Catherine! Take them. 717 00:59:59,994 --> 01:00:01,427 They're visions. 718 01:00:01,429 --> 01:00:02,695 Catherine, please, 719 01:00:02,697 --> 01:00:04,130 you must hear me. 720 01:00:05,800 --> 01:00:07,233 Catherine, look at me. 721 01:00:07,235 --> 01:00:09,036 Look at me. 722 01:00:09,038 --> 01:00:10,206 I'm real. 723 01:00:10,873 --> 01:00:12,271 I'm real. 724 01:00:12,273 --> 01:00:13,675 I beg of you. 725 01:00:15,309 --> 01:00:16,645 Give me the knife. 726 01:00:18,112 --> 01:00:19,281 What are you doing? 727 01:00:22,851 --> 01:00:23,987 No! 728 01:00:45,708 --> 01:00:46,709 No. 729 01:01:01,322 --> 01:01:02,424 She's lost to us, 730 01:01:03,192 --> 01:01:04,960 and to the grace of God. 731 01:01:13,835 --> 01:01:15,735 I don't understand. 732 01:01:15,737 --> 01:01:16,806 How could you? 733 01:01:18,005 --> 01:01:19,405 I offered you a reprieve. 734 01:01:19,407 --> 01:01:20,907 I offered you purpose. 735 01:01:20,909 --> 01:01:22,244 I offered you redemption. 736 01:01:23,811 --> 01:01:26,148 And in return, you have condemned us further. 737 01:01:28,050 --> 01:01:31,383 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 738 01:01:31,385 --> 01:01:33,253 Why? 739 01:01:33,255 --> 01:01:36,155 After she suffered so much to be relieved of them 740 01:01:36,157 --> 01:01:38,090 and their wicked visions, 741 01:01:38,092 --> 01:01:41,230 would I return them to her when she finally found peace? 742 01:02:25,206 --> 01:02:27,574 I have preached to you all 743 01:02:27,576 --> 01:02:29,242 of penitence. 744 01:02:29,244 --> 01:02:31,347 To place all others before you. 745 01:02:32,481 --> 01:02:34,180 And in the eyes of God, 746 01:02:34,182 --> 01:02:36,883 this will grant you access to paradise. 747 01:02:36,885 --> 01:02:39,885 To life eternal. 748 01:02:39,887 --> 01:02:42,389 You need not mourn your fallen sisters. 749 01:02:42,391 --> 01:02:43,523 They have been freed 750 01:02:43,525 --> 01:02:45,425 from the shackles of their sins. 751 01:02:45,427 --> 01:02:48,829 Their sacrifices gained them a state of grace. 752 01:02:48,831 --> 01:02:51,932 And now, it is your turn to follow their example. 753 01:02:51,934 --> 01:02:53,365 Because if you do not, 754 01:02:53,367 --> 01:02:56,168 you will never gain access to the kingdom of heaven. 755 01:02:56,170 --> 01:02:58,905 Instead, you will bear witness of the resurrection 756 01:02:58,907 --> 01:03:01,842 of both the righteous and the wicked. 757 01:03:01,844 --> 01:03:04,443 Many of those who sleep in the dust of the ground 758 01:03:04,445 --> 01:03:06,979 will awake to everlasting life, 759 01:03:06,981 --> 01:03:09,516 but the others will return to disgrace 760 01:03:09,518 --> 01:03:12,219 and everlasting contempt. 761 01:03:12,221 --> 01:03:13,255 Christ... 762 01:03:14,056 --> 01:03:16,826 will compel us to glory. 763 01:03:49,458 --> 01:03:52,094 Felicitations, my sisters. 764 01:03:54,329 --> 01:03:56,265 I have returned to you. 765 01:03:57,599 --> 01:04:01,070 I have returned to seek alms. 766 01:04:02,403 --> 01:04:05,639 You will find no satisfaction with us here. 767 01:04:05,641 --> 01:04:07,943 Do not engage with it. 768 01:04:09,378 --> 01:04:11,447 But are we not sisters? 769 01:04:12,981 --> 01:04:15,184 Will you offer me no solace? 770 01:04:18,219 --> 01:04:21,122 Have you not missed me? 771 01:04:26,094 --> 01:04:30,465 I am even less fond of you in death than in life. 772 01:04:37,072 --> 01:04:39,005 - Adela, no! - Stay with her. 773 01:04:45,380 --> 01:04:48,715 Behold what my devotion to you has gained me. 774 01:04:48,717 --> 01:04:51,354 This was not my doing. 775 01:04:52,353 --> 01:04:53,619 Wait! Mother! 776 01:04:53,621 --> 01:04:55,021 Where are you going? 777 01:04:55,023 --> 01:04:56,291 Don't you leave me. 778 01:04:57,092 --> 01:04:59,959 My beloved Lucilla. 779 01:04:59,961 --> 01:05:01,963 Where is your savior now? 780 01:05:04,333 --> 01:05:06,633 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 781 01:05:06,635 --> 01:05:08,200 now and at the hour of our death. 782 01:05:08,202 --> 01:05:09,135 Parables! 783 01:05:09,137 --> 01:05:11,570 Weren't you always just the fucking child? 784 01:05:28,155 --> 01:05:29,391 Go to the others. 785 01:06:41,329 --> 01:06:43,132 Adela, where are you? 786 01:06:54,275 --> 01:06:55,377 Adela? 787 01:07:02,617 --> 01:07:04,220 Who do you weep for? 788 01:07:08,722 --> 01:07:10,358 You should be happy 789 01:07:13,461 --> 01:07:15,664 for I have something for you. 790 01:07:17,565 --> 01:07:19,300 Something wonderful. 791 01:07:22,771 --> 01:07:26,142 There is so little that's forbidden to me now. 792 01:07:28,110 --> 01:07:29,876 Let me provide the protection 793 01:07:29,878 --> 01:07:32,748 that you promised and failed to give. 794 01:07:35,784 --> 01:07:36,786 Adela? 795 01:07:50,532 --> 01:07:51,534 Adela? 796 01:08:24,632 --> 01:08:25,764 No! 797 01:08:35,676 --> 01:08:37,145 No, not that way. 798 01:08:37,945 --> 01:08:39,512 We must go to the chapel. 799 01:08:39,514 --> 01:08:41,281 There is a way out beneath the altar. 800 01:08:58,832 --> 01:08:59,933 Oi. 801 01:09:14,315 --> 01:09:15,416 Where's Catherine? 802 01:09:16,818 --> 01:09:18,718 She is lost. 803 01:09:18,720 --> 01:09:20,253 We have to find her. 804 01:09:20,255 --> 01:09:21,321 If anything were to happen to her... 805 01:09:21,323 --> 01:09:23,359 You don't understand. She's dead. 806 01:09:23,725 --> 01:09:24,727 No. 807 01:09:26,228 --> 01:09:28,327 - You're wrong. - She's dead, Ellis. 808 01:09:28,329 --> 01:09:30,362 - She can't be. - She had the visions. 809 01:09:30,364 --> 01:09:31,664 The fever. 810 01:09:31,666 --> 01:09:32,865 I tried. 811 01:09:32,867 --> 01:09:34,302 There was nothing I could do. 812 01:09:36,238 --> 01:09:38,370 We must leave this wretched place, Ellis. 813 01:09:38,372 --> 01:09:40,373 Or else we will suffer the same fate. 814 01:09:40,375 --> 01:09:41,808 Lucilla spoke of a way out. 815 01:09:41,810 --> 01:09:43,409 Under the altar in the chapel. 816 01:09:43,411 --> 01:09:44,413 This way. 817 01:10:00,729 --> 01:10:02,898 How many more must suffer? 818 01:10:08,636 --> 01:10:10,402 Elizabeth. 819 01:10:10,404 --> 01:10:12,004 I often wondered what happened 820 01:10:12,006 --> 01:10:15,407 to the fresh-faced novice that I once knew. 821 01:10:15,409 --> 01:10:18,247 I fear that time has been less kind to you than me. 822 01:10:19,613 --> 01:10:21,282 You are not welcome here. 823 01:10:22,484 --> 01:10:24,384 Your opportunity to gain redemption 824 01:10:24,386 --> 01:10:25,921 has long since passed. 825 01:10:27,454 --> 01:10:29,625 You claim to offer salvation. 826 01:10:30,625 --> 01:10:31,558 I have witnessed 827 01:10:31,560 --> 01:10:34,697 your foul resurrections before, remember? 828 01:10:35,963 --> 01:10:39,999 What retribution have you now brought upon us? 829 01:10:40,001 --> 01:10:43,471 What promise did you make to him this time? 830 01:10:47,309 --> 01:10:49,308 You could never understand. 831 01:10:49,310 --> 01:10:51,512 He never spoke to you the way he did to me. 832 01:10:52,646 --> 01:10:53,681 His voice. 833 01:10:54,948 --> 01:10:57,049 Such a beautiful voice. 834 01:10:57,051 --> 01:10:58,820 He sang to me. 835 01:11:00,421 --> 01:11:03,690 These women are damned. 836 01:11:03,692 --> 01:11:05,090 Only through their sacrifice 837 01:11:05,092 --> 01:11:08,029 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 838 01:11:08,997 --> 01:11:11,798 To truly appreciate the divine. 839 01:11:11,800 --> 01:11:14,933 One must embrace the diabolical? 840 01:11:14,935 --> 01:11:18,740 Your heresy has condemned us all to the pit. 841 01:11:20,608 --> 01:11:23,375 "Beware false prophets. 842 01:11:23,377 --> 01:11:26,446 They come to you in sheep's clothing, 843 01:11:26,448 --> 01:11:30,786 but, within, they are ferocious wolves. 844 01:11:38,025 --> 01:11:39,759 By their fruits, 845 01:11:39,761 --> 01:11:41,561 shall you recognize them." 846 01:11:41,563 --> 01:11:44,600 You dare preach scripture to me! 847 01:11:50,537 --> 01:11:53,474 I pray you understand. 848 01:12:03,818 --> 01:12:05,884 Push! Push it. 849 01:12:18,800 --> 01:12:20,903 Dearest Persephone. 850 01:12:25,038 --> 01:12:26,041 Catherine. 851 01:12:27,542 --> 01:12:29,107 Well, 852 01:12:29,109 --> 01:12:31,646 if it isn't my savior. 853 01:12:34,515 --> 01:12:36,048 What has happened to you? 854 01:12:36,050 --> 01:12:37,720 My knight. 855 01:12:38,485 --> 01:12:41,086 My prince. 856 01:12:41,088 --> 01:12:43,889 Where were you when I needed you most? 857 01:12:43,891 --> 01:12:46,558 When I was vulnerable and I was frightened. 858 01:12:46,560 --> 01:12:48,527 I'm so sorry. 859 01:12:48,529 --> 01:12:50,830 I didn't know what was happening here. 860 01:12:50,832 --> 01:12:51,998 Please, forgive me. 861 01:12:54,034 --> 01:12:55,136 Well, 862 01:12:56,136 --> 01:12:57,570 no matter. 863 01:13:00,507 --> 01:13:02,474 My need of you 864 01:13:02,476 --> 01:13:04,613 is greater now. 865 01:13:27,801 --> 01:13:28,934 No! 866 01:13:43,851 --> 01:13:46,852 Another one dead. 867 01:13:46,854 --> 01:13:51,523 How very unfortunate, Persephone. 868 01:13:51,525 --> 01:13:54,861 It seems anyone who puts their trust in you 869 01:13:54,863 --> 01:13:57,729 suffers the same fate. 870 01:13:57,731 --> 01:14:00,232 Even your own mother. 871 01:14:00,234 --> 01:14:03,702 Consumed with fire in front of your eyes. 872 01:14:03,704 --> 01:14:07,009 To stand there and watch her burn! 873 01:14:07,809 --> 01:14:09,141 Your love for her 874 01:14:09,143 --> 01:14:12,812 must have been truly overwhelming. 875 01:14:12,814 --> 01:14:14,546 How dare you speak of my mother. 876 01:14:14,548 --> 01:14:16,147 No matter now. 877 01:14:16,149 --> 01:14:18,217 You will join her soon. 878 01:14:18,219 --> 01:14:21,590 She is waiting for you on the other side. 879 01:14:22,556 --> 01:14:24,827 You will like it, Persephone. 880 01:14:26,094 --> 01:14:27,695 It's so beautiful. 881 01:14:28,061 --> 01:14:29,160 No. 882 01:14:29,162 --> 01:14:32,531 Yes. Oh, yes. 883 01:14:32,533 --> 01:14:34,066 Come with me. 884 01:14:34,068 --> 01:14:36,067 The Reverend Mother, 885 01:14:36,069 --> 01:14:38,937 she has found our true calling. 886 01:14:38,939 --> 01:14:41,874 Our path to righteousness. 887 01:14:41,876 --> 01:14:44,012 She said we can be... 888 01:14:44,878 --> 01:14:46,678 angels. 889 01:14:46,680 --> 01:14:47,748 Persephone! 890 01:14:49,016 --> 01:14:50,249 Embrace her. 891 01:14:50,251 --> 01:14:52,552 Embrace her, Persephone. 892 01:14:52,554 --> 01:14:53,555 Trust me. 893 01:14:54,322 --> 01:14:56,592 Give your life to God. 894 01:14:58,859 --> 01:15:01,960 For, if you don't, you burn, as I predicted. 895 01:15:01,962 --> 01:15:03,696 Give your life. 896 01:15:15,143 --> 01:15:19,010 How very fitting that you will join your mother 897 01:15:19,012 --> 01:15:22,281 the same way she left this world. 898 01:15:22,283 --> 01:15:24,282 Leave your sins here. 899 01:15:24,284 --> 01:15:25,750 Join me! 900 01:15:25,752 --> 01:15:28,321 We are to be together. 901 01:15:28,323 --> 01:15:30,025 Embrace me! 902 01:15:31,125 --> 01:15:32,758 Embrace this! 903 01:16:54,941 --> 01:16:58,777 Subtitles by explosiveskull 903 01:16:59,305 --> 01:17:05,189 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org60341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.