Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,300
CERCUL POLAR
PĂMÂNTUL
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Cred că acesta este locul.
3
00:00:44,700 --> 00:00:46,800
Să aruncăm o privire.
4
00:02:48,100 --> 00:02:52,200
Sigur e umanoid, dar nu recunosc specia.
5
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Pare foarte bine păstrat.
6
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Să-l scoatem de aici, va fi o operaţiune
destul de delicată.
7
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
- Drake către Arctic One
- Spune.
8
00:02:59,700 --> 00:03:01,000
Pregătiţi instalarea taberei.
9
00:03:01,100 --> 00:03:04,300
Pregăteşte echipa alfa.
- Am înţeles.
10
00:03:04,300 --> 00:03:06,300
Contactează Flota Stelară.
11
00:03:06,300 --> 00:03:09,400
Spune-i Comandantului Williams că îmi
este dator cu o sticlă de scotch.
12
00:03:09,500 --> 00:03:11,800
- D-le?
- Ştie el ce spun.
13
00:03:11,800 --> 00:03:13,200
Drake terminat.
14
00:03:13,400 --> 00:03:17,600
Detectez semnale EM la câţiva metri
sub gheţar.
15
00:03:17,800 --> 00:03:20,600
Aici sunt mult mai multe decât vedem.
16
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
Am găsit încă unul!
17
00:04:05,900 --> 00:04:07,500
Mă dau bătut. Ce e ăsta?
18
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
Un braţ. Al lui.
19
00:04:12,000 --> 00:04:13,100
Glumeşti...
20
00:04:13,200 --> 00:04:14,900
Din câte mi-am dat seama,...
21
00:04:14,900 --> 00:04:18,300
era integrat în sistemele circulator
şi nervos.
22
00:04:18,600 --> 00:04:21,900
Probabil îl putea folosi ca şi cum
i- ar fi aparţinut din start.
23
00:04:22,300 --> 00:04:25,600
Am cunoscut un Vulcanian
care avea o proteză.
24
00:04:25,700 --> 00:04:27,100
Şi-a pierdut antebraţul.
25
00:04:27,400 --> 00:04:30,900
Era sofisticată, dar nu se compară cu asta.
26
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
Uită-te la cea de la ochi.
27
00:04:34,000 --> 00:04:38,400
După câte se pare, cred că vedea tot
spectrul electromagnetic.
28
00:04:39,300 --> 00:04:40,900
I- ai făcut o analiză genetică?
29
00:04:41,100 --> 00:04:43,300
Este şi mai interesant.
30
00:04:44,400 --> 00:04:46,500
Nu au prea multe în comun.
31
00:04:46,600 --> 00:04:49,100
Aparţin unor specii diferite.
32
00:04:49,500 --> 00:04:51,200
Trimite datele la Flotă Stelară.
33
00:04:51,400 --> 00:04:53,300
Poate au ceva în baza de date.
34
00:04:53,300 --> 00:04:54,800
- Imediat.
- D-le,
35
00:04:54,800 --> 00:04:58,400
Am făcut toate analizele.
Nu pot identifica aliajul ăsta.
36
00:04:59,000 --> 00:05:00,100
Dar asta ce este?
37
00:05:00,100 --> 00:05:04,300
Am crezut că e o avarie termică
până ce am găsit reziduuri de antimaterie.
38
00:05:04,300 --> 00:05:05,600
Poate li s-a supraîncărcat motorul warp.
39
00:05:05,800 --> 00:05:08,100
Ar fi o explicaţie de ce nu sunt
multe reziduuri.
40
00:05:08,100 --> 00:05:09,900
Am găsit urme de carbon.
41
00:05:10,000 --> 00:05:10,700
Le poţi data?
42
00:05:10,900 --> 00:05:13,600
A fost aici circa 100 de ani.
43
00:05:34,200 --> 00:05:36,700
Uită-te aici.
44
00:05:38,900 --> 00:05:40,500
Ai văzut aceste aparate?
45
00:05:40,900 --> 00:05:43,200
Repară toate membranele celulare.
46
00:05:43,500 --> 00:05:44,400
Ce sunt ele?
47
00:05:44,400 --> 00:05:47,500
Cred că este nanotehnologie.
48
00:05:48,000 --> 00:05:50,700
Am găsit foarte multe
în ambii extratereştri.
49
00:05:51,000 --> 00:05:55,500
Nu numai că regenerează ţesutul atacat,
dar mai şi repară componentele mecanice.
50
00:05:55,600 --> 00:05:59,100
Din câte mi-am dat seama,
braţul este ca şi nou.
51
00:05:59,300 --> 00:06:04,700
Denobulanii au făcut experienţe
cu nanotehnologia, dar nu au aşa ceva.
52
00:06:06,100 --> 00:06:08,600
Poate ar trebui să ducem trupurile
în Modulul 3.
53
00:06:08,900 --> 00:06:11,000
Să le punem în depozitele frigorifice
alături de celelalte mostre.
54
00:06:11,000 --> 00:06:14,500
Le vom examina mai târziu în
condiţii controlate.
55
00:06:15,200 --> 00:06:17,700
Trupurile nu vor fi afectate dacă
le congelăm din nou?
56
00:06:18,900 --> 00:06:20,800
Cred că e posibil.
57
00:06:21,700 --> 00:06:23,200
Atunci mai bine le lăsăm aici.
58
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
Să lăsăm procesul regenerării să continue.
59
00:06:25,400 --> 00:06:27,300
Dacă se refac mai multe sisteme?
60
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
Nu ştim nimic despre această specie...
61
00:06:29,900 --> 00:06:32,200
sau ce făceau aici acum 100 de ani.
62
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Nu par a fi ostili.
63
00:06:35,200 --> 00:06:37,700
Nu arată nici chiar prietenoşi.
64
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
Flota Stelară ne-a cerut să aflăm
tot ce putem.
65
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Momentan, le ţinem aici. O să vedem
ce se întâmplă
66
00:06:52,700 --> 00:06:54,600
Vezi ceva?
67
00:06:54,800 --> 00:06:55,700
O cantitate mare.
68
00:06:56,300 --> 00:06:57,500
Pari cam agitată.
69
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
Cadavre cibernetice,...
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
găsesc rămăşiţe îngheţate,
de ce aş fi agitată?
71
00:07:01,900 --> 00:07:04,800
Îmi fac mai multe griji din
cauza urşilor polari.
72
00:07:05,100 --> 00:07:08,000
Am găsit 22 de fragmente din fuzelajul
exterior.
73
00:07:08,900 --> 00:07:10,400
Toate au acelaşi gen de curbură.
74
00:07:10,400 --> 00:07:13,000
Cred că nava era o sferă perfectă.
75
00:07:13,300 --> 00:07:14,300
Cât de mare?
76
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
Avea 600 m în diametru.
77
00:07:17,800 --> 00:07:20,600
Locul pe care sunt împrăştiate resturile
poate fi mai mare decât credeam.
78
00:07:20,700 --> 00:07:23,900
Mai bine aducem încă
o echipă de excavare aici.
79
00:07:25,000 --> 00:07:28,100
- Ce e asta?
- O urmă warp.
80
00:07:29,500 --> 00:07:30,900
Ajută-mă cu asta.
81
00:07:36,600 --> 00:07:38,400
Asta a ordonat doctorul.
82
00:07:38,900 --> 00:07:39,600
Mulţumesc.
83
00:07:40,400 --> 00:07:42,100
Ce fac prietenii tăi?
84
00:07:42,100 --> 00:07:44,200
Sunt cam tăcuţi.
85
00:07:44,800 --> 00:07:48,700
S- a stricat o aerotermă în Modulul 3.
M- au rugat să verific.
86
00:07:48,800 --> 00:07:51,300
- Te descurci aici?
- Du-te.
87
00:07:51,600 --> 00:07:52,900
Mă descurc.
88
00:07:53,500 --> 00:07:54,600
Bine.
89
00:08:23,100 --> 00:08:24,200
Te simţi mai bine?
90
00:08:28,200 --> 00:08:30,000
Reziduuri de deuteriu.
91
00:08:30,100 --> 00:08:32,400
Poate este un fel de miez warp.
92
00:08:32,500 --> 00:08:34,600
Pare cam mic pentru o navă de acesta mărime.
93
00:08:34,600 --> 00:08:37,700
Aş vrea să-l duc la laborator,
să-l studiez mai atent.
94
00:09:34,400 --> 00:09:36,100
Ţine, ţine.
95
00:09:41,900 --> 00:09:43,700
Dă-mi o trusă medicală.
96
00:09:51,400 --> 00:09:54,900
D- le Amiral, este o problemă cu
echipa de excavare A6.
97
00:09:54,900 --> 00:09:57,700
Consiliul de Ştiinţă nu mai ştie
nimic despre ei de trei zile.
98
00:10:00,100 --> 00:10:01,500
Pregăteşte o navetă.
99
00:10:44,200 --> 00:10:47,100
Amiralul crede că sunt umanoizi,...
100
00:10:47,100 --> 00:10:49,300
îmbunătăţiţi tehnologic.
101
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
Crede că ei au răpit echipa de cercetare.
102
00:10:52,800 --> 00:10:54,700
Suntem departe de Arctica.
103
00:10:54,800 --> 00:10:55,900
Ce putem face?
104
00:10:56,100 --> 00:11:02,300
Sateliţii Terrei au depistat o navă
ieşind din orbită cu warp 3.9.
105
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
Este imposibil.
106
00:11:03,600 --> 00:11:06,000
Acele nave nu depăşesc 1.4.
107
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Putem presupune că extratereştri
au reconfigurat motoarele...
108
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
folosind tehnologia de pe nava lor.
109
00:11:12,100 --> 00:11:13,600
Flota Stelară ştie unde este nava acum?
110
00:11:14,200 --> 00:11:15,400
Nu chiar...
111
00:11:15,700 --> 00:11:19,200
dar planul de zbor îi plasează
la 6 ani lumină de unde suntem noi acum.
112
00:11:20,600 --> 00:11:22,300
Avem ordin să găsim nava.
113
00:11:23,500 --> 00:11:26,000
Le putem găsi urma warp.
114
00:11:28,200 --> 00:11:29,800
Vom începe cercetările...
115
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
de la aceste coordonate.
116
00:11:33,300 --> 00:11:34,900
Alertă tactică.
117
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
Să mergem. Am înţeles.
118
00:11:41,700 --> 00:11:43,700
Îngropat în gheaţă un secol.
119
00:11:44,500 --> 00:11:46,600
Greu de crezut că ar rezista ceva.
120
00:11:48,300 --> 00:11:50,000
Diavol Chipeş.
121
00:12:01,900 --> 00:12:03,500
Ai vrut să mă vezi, Locotenent?
122
00:12:03,800 --> 00:12:04,600
Da.
123
00:12:05,000 --> 00:12:09,400
Cercetătorii au adunat multe date
biometrice despre străini, dar...
124
00:12:09,500 --> 00:12:12,200
nu prea reuşesc să înţeleg mare lucru.
125
00:12:12,200 --> 00:12:13,800
Cu ce te pot ajuta?
126
00:12:13,800 --> 00:12:17,300
Ei bine, braţul poate conţine o armă.
127
00:12:17,500 --> 00:12:21,700
Dacă îi determin câmpul, vom şti
cu ce ne confruntăm.
128
00:12:25,900 --> 00:12:31,400
Ce fel de indivizi ar înlocui organe
funcţionale cu implanturi cibernetice?
129
00:12:31,400 --> 00:12:35,000
Dintre noi, tu ar trebui să accepţi
cel mai rapid tehnologia.
130
00:12:35,200 --> 00:12:37,100
Nu mă deranjează,
131
00:12:37,100 --> 00:12:39,200
cât timp nu mi-e introdusă sub piele.
132
00:12:39,900 --> 00:12:41,200
Dacă inima ta ar fi fost bolnavă,...
133
00:12:41,300 --> 00:12:44,800
ai alege să ţi-o înlocuiesc cu una
sintetică, sau ai prefera să mori?
134
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Asta-i altceva.
135
00:12:47,000 --> 00:12:50,500
Am întâlnit o specie în sistemul
Beta Magellan.
136
00:12:50,600 --> 00:12:51,700
Binarii.
137
00:12:52,100 --> 00:12:55,300
La naştere, un chirurg îi scoate
copilului lobul parietal...
138
00:12:55,400 --> 00:12:57,800
şi îl înlocuieşte cu un procesor sinaptic.
139
00:12:57,900 --> 00:12:59,700
Am văzut operaţia.
140
00:12:59,800 --> 00:13:01,500
A fost impresionantă.
141
00:13:01,500 --> 00:13:03,300
Da, sunt sigur că a fost.
142
00:13:03,500 --> 00:13:04,700
Ai văzut ceva?
143
00:13:04,900 --> 00:13:06,900
Nu cred că e o armă.
144
00:13:08,100 --> 00:13:11,100
Echipa de cercetare era bine înarmată.
145
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
Cum au reuşit extratereştrii să-i învingă?
146
00:13:17,600 --> 00:13:19,100
Puntea către Căpitanul Archer.
147
00:13:19,700 --> 00:13:20,500
Spune.
148
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Primim un SOS automat.
149
00:13:22,800 --> 00:13:24,700
Este de pe un cargobot Tarkalean.
150
00:13:29,800 --> 00:13:31,300
Sunt multe interferenţe.
151
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
"Către toate navele din zonă,"
152
00:13:35,300 --> 00:13:38,700
Suntem atacaţi de o specie necunoscută.
153
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
Cerem ajutor imediat."
154
00:13:42,200 --> 00:13:43,500
Asta este tot, d-le.
155
00:13:46,100 --> 00:13:47,700
În cât timp ajungem acolo?
156
00:13:48,800 --> 00:13:49,900
Cam într-o oră.
157
00:13:50,500 --> 00:13:51,400
Setează direcţia.
158
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
Deschide un canal.
159
00:14:07,500 --> 00:14:10,200
Sunt Căpitanul Archer de pe nava Flotei
Stelare, Enterprise.
160
00:14:11,200 --> 00:14:13,700
Încetaţi atacul său vom deschide focul.
161
00:14:13,700 --> 00:14:15,400
Îşi încarcă armele.
162
00:14:18,100 --> 00:14:19,500
Un fel de undă fotonică.
163
00:14:19,800 --> 00:14:21,700
Cargoboturile în mod normal nu au
arme...
164
00:14:21,800 --> 00:14:25,200
În mod cert motoarele nu au fost
singurele sisteme pe care le-au modificat.
165
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
Ceva bio-semnale umane?
166
00:14:27,900 --> 00:14:30,000
Nouă pe cargobotul arctic.
167
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
Datele sunt ciudate.
168
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
Le poţi scoate din uz armele?
169
00:14:35,900 --> 00:14:37,100
Cred că da.
170
00:14:44,800 --> 00:14:46,400
Armele le sunt dezactivate.
171
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
Intră în warp.
172
00:14:48,100 --> 00:14:50,500
Mai e cineva în viaţă pe nava Tarkeleana?
173
00:14:52,400 --> 00:14:54,100
Două biosemnale pe puntea de sus.
174
00:14:54,100 --> 00:14:55,800
Sistemele vitale sunt la minimum.
175
00:14:58,600 --> 00:15:00,100
Menţineţi poziţia.
176
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
Pregătiţi o navetă.
177
00:15:04,200 --> 00:15:05,500
Preia puntea.
178
00:15:07,600 --> 00:15:09,300
Probabil că Tarkaleanii trăiesc...
179
00:15:09,600 --> 00:15:12,900
dar nanoroboţii au intrat în sistemele
lor autonome.
180
00:15:13,400 --> 00:15:16,500
Glandele renale au fost schimbate...
181
00:15:16,700 --> 00:15:19,900
cu un dispozitiv ca şi acesta.
182
00:15:20,100 --> 00:15:25,000
Indivizii sunt transformaţi într-un fel
de hibrid cibernetic.
183
00:15:25,400 --> 00:15:27,900
Ai spus că biosemnalele erau ciudate.
184
00:15:28,200 --> 00:15:31,300
Probabil că cercetătorii suferă transformări
similare.
185
00:15:34,300 --> 00:15:35,900
Poţi extrage nanorobotii?
186
00:15:36,100 --> 00:15:37,400
Nu chirurgical.
187
00:15:37,600 --> 00:15:40,100
Roboţii se multiplică extraordinar
de rapid.
188
00:15:40,200 --> 00:15:41,900
Nu i-aş putea scoate pe toţi.
189
00:15:42,100 --> 00:15:44,800
Am încercat să-i încetinesc
cu un retrovirus modificat,...
190
00:15:44,800 --> 00:15:47,300
dar nu prea am reuşit.
191
00:15:47,400 --> 00:15:50,000
Poate ar trebui să-i izolezi în camera
de decontaminare.
192
00:15:50,200 --> 00:15:53,300
Dacă fac asta, nu voi mai putea
să-i tratez eficient.
193
00:15:53,700 --> 00:15:56,400
Nu cred că reprezintă
un pericol pentru echipaj.
194
00:15:57,900 --> 00:15:59,300
Nu sunt sigur.
195
00:16:02,600 --> 00:16:04,500
Îl pun pe Malcom să aducă un gardian.
196
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
Ţine-mă la curent.
197
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Intră.
198
00:16:24,900 --> 00:16:26,700
Am luat legătura cu Tarkalea.
199
00:16:27,300 --> 00:16:30,300
Le-am spus că facem tot ce putem
pentru echipajul lor.
200
00:16:30,600 --> 00:16:33,500
- Ceva indicii despre cargobot?
- Nimic.
201
00:16:36,300 --> 00:16:38,800
Îmi era ceva cunoscut în legătură
cu toate acestea,...
202
00:16:38,900 --> 00:16:40,400
dar nu am ştiut ce este până...
203
00:16:40,400 --> 00:16:44,000
nu am găsit un discurs al lui
Zefram Cochrane ţinut acum 89 de ani.
204
00:16:44,400 --> 00:16:46,800
În copilărie am citit tot ce am găsit
despre el.
205
00:16:47,000 --> 00:16:50,300
A durat o vreme, dar l-am găsit în
baza de date.
206
00:16:51,000 --> 00:16:54,800
Era un discurs la deschiderea unui
an şcolar la Princeton...
207
00:16:54,900 --> 00:16:58,700
a povestit ce s-a întâmplat de fapt
în timpul Primului Contact.
208
00:16:59,200 --> 00:17:02,400
A menţionat că nişte creaturi cibernetice
venite din viitor...
209
00:17:02,500 --> 00:17:05,700
au încercat să-i oprească primul zbor
warp în Montana.
210
00:17:05,800 --> 00:17:08,300
A zis c-au fost înfrânţi de nişte
oameni...
211
00:17:09,100 --> 00:17:10,800
veniţi şi ei din viitor.
212
00:17:11,100 --> 00:17:15,600
Din câte ştiu, Cochrane era faimos
pentru imaginaţia lui.
213
00:17:16,300 --> 00:17:18,800
Şi de altfel, se ştie că obişnuia se bea.
214
00:17:19,600 --> 00:17:21,400
Nimeni nu l-a luat în serios,...
215
00:17:22,100 --> 00:17:25,400
şi după câţiva ani, a negat totul,
dar trebuie să admiţi,...
216
00:17:25,500 --> 00:17:27,200
că sunt nişte similitudini.
217
00:17:28,600 --> 00:17:31,900
A spus că scopul lor era să transforme
oamenii în sclavi.
218
00:17:33,100 --> 00:17:34,500
Dacă a avut dreptate...
219
00:17:35,700 --> 00:17:38,400
s- ar putea să meargă spre planeta lor...
220
00:17:38,600 --> 00:17:40,200
ca să încerce din nou.
221
00:17:51,900 --> 00:17:54,400
- Cine eşti tu?!
- Mă numesc Phlox.
222
00:17:54,800 --> 00:17:56,300
Sunt medic.
223
00:17:56,500 --> 00:17:58,100
Eşti la bordul unei nave.
224
00:17:58,100 --> 00:17:59,600
Am răspuns la SOS-ul vostru.
225
00:18:01,400 --> 00:18:02,900
Ce mi-ai făcut?!
226
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Nava voastră a fost atacată.
227
00:18:04,000 --> 00:18:06,300
Fac tot ce pot mai bine să te tratez.
228
00:18:07,600 --> 00:18:09,000
Am să-l sedez.
229
00:18:39,700 --> 00:18:41,300
Doctore? Phlox.
230
00:18:42,900 --> 00:18:45,700
- Ce s-a întâmplat?
- Am fost atacaţi.
231
00:18:53,500 --> 00:18:56,700
Am fost infectat cu nanoroboti.
232
00:18:56,800 --> 00:19:00,300
Unul dintre străini m-a injectat.
233
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
Căpitane.
234
00:19:03,200 --> 00:19:04,800
Au ieşit pe aici.
235
00:19:06,200 --> 00:19:07,800
Sigilaţi conductele de întreţinere.
236
00:19:08,200 --> 00:19:09,700
Postaţi echipe la fiecare punct de acces.
237
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
După ce îi găsiţi, îi duceţi la
decontaminare.
238
00:19:11,800 --> 00:19:12,600
Am înţeles, d-le.
239
00:19:12,700 --> 00:19:14,600
Fiţi prudenţi, Locotenent.
240
00:19:14,700 --> 00:19:16,300
Au devenit foarte puternici fizic.
241
00:19:16,300 --> 00:19:18,600
Este esenţial să nu-i lăsaţi să vă atingă.
242
00:19:25,100 --> 00:19:26,300
Tu nu ai fost infectat.
243
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Mulţumesc, Doctore.
244
00:19:29,600 --> 00:19:31,900
Stai aici, în caz că mai apar probleme.
245
00:19:31,900 --> 00:19:33,000
Am înţeles.
246
00:19:36,400 --> 00:19:38,100
În caz că ai nevoie
de ceva, suntem pe punte.
247
00:19:41,800 --> 00:19:45,300
De fapt, e ora de masă
pentru melcii Edosieni.
248
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
Le plac foarte mult rădăcinile fierte.
249
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
De obicei le iau eu de la bucătărie,...
250
00:19:49,300 --> 00:19:51,400
dar în aceste circumstanţe...
251
00:19:53,200 --> 00:19:54,400
Am să-i rog să ţi le aducă.
252
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
Au modificat multe sisteme principale..
253
00:20:44,500 --> 00:20:46,800
motoarele, fuzelajul.
Astea par a fi arme.
254
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
Nu vreau să ghicesc la ce folosesc astea.
255
00:20:50,900 --> 00:20:53,400
Cred că n-au întărit fuzelajul din spate.
256
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
Dacă lovim acolo,...
257
00:20:55,600 --> 00:20:57,700
le afectăm conducta,...
258
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
şi sursa de energie.
259
00:20:59,600 --> 00:21:00,900
Una sau două torpile ajung.
260
00:21:01,500 --> 00:21:03,000
T'Pol către Căpitanul Archer.
261
00:21:03,600 --> 00:21:04,500
Spune.
262
00:21:04,700 --> 00:21:07,400
Am localizat transportorul cu senzorii
de rază mare de acţiune.
263
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
Călătoreşte cu warp 4.8.
264
00:21:09,500 --> 00:21:12,400
- Cât de departe este?
- La mai puţin de doi ani lumină.
265
00:21:13,100 --> 00:21:15,100
Am nevoie ca nava să meargă mai repede.
266
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Am să încerc.
267
00:21:16,500 --> 00:21:18,200
Travis, să mergem într-acolo.
268
00:21:18,200 --> 00:21:19,300
Warp 4.9.
269
00:21:19,300 --> 00:21:20,600
Am înţeles, d-le.
270
00:21:21,300 --> 00:21:23,600
Şi-au dublat viteza maximă în mai puţin
de 12 ore.
271
00:21:23,700 --> 00:21:26,300
Să sperăm că n-au avut timp să-şi
îmbunătăţească şi armele.
272
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
Opreşte-te din ceea ce faci!
273
00:22:30,700 --> 00:22:32,400
Dacă va fi nevoie, trag.
274
00:22:33,100 --> 00:22:35,500
Am zis să plecaţi de acolo.
275
00:22:44,700 --> 00:22:46,100
Setare maximă.
276
00:22:51,000 --> 00:22:52,300
Retragerea.
277
00:23:07,200 --> 00:23:08,400
Reed către punte.
278
00:23:09,300 --> 00:23:10,200
Spune.
279
00:23:10,300 --> 00:23:12,500
Sunt în conducta C, joncţiunea 12.
280
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Se pare că modifică sistemele.
281
00:23:14,700 --> 00:23:16,600
Ce se află în acea joncţiune?
282
00:23:16,600 --> 00:23:18,500
Regulatoarele de plasmă warp.
283
00:23:18,900 --> 00:23:21,500
- Poţi să-i opreşti?
- Armele noastre sunt inutile.
284
00:23:21,600 --> 00:23:24,000
Au un fel de scut de protecţie energetic.
285
00:23:24,200 --> 00:23:26,900
D- le, câmpul warp se destabilizează.
286
00:23:27,900 --> 00:23:28,900
Din cauza lor.
287
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
- Este vreo trapă exterioară acolo?
- Da.
288
00:23:37,300 --> 00:23:38,500
Malcolm,...
289
00:23:39,600 --> 00:23:41,500
ieşiţi şi sigilaţi joncţiunea.
290
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Am înţeles.
291
00:23:45,700 --> 00:23:47,100
Scoate-ne din warp.
292
00:23:55,100 --> 00:23:56,800
Am ieşit, Căpitane.
293
00:23:57,900 --> 00:23:59,400
Sub-Comandante.
294
00:24:12,300 --> 00:24:14,200
Joncţiunea este goală.
295
00:24:15,900 --> 00:24:18,100
Închideţi trapa şi represurizaţi.
296
00:24:22,400 --> 00:24:24,900
Malcolm, vreau să lucrezi cu Trip.
297
00:24:25,000 --> 00:24:26,600
Află ce făceau acolo.
298
00:24:26,600 --> 00:24:28,300
Am înţeles, d-le.
299
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
Reia direcţia şi viteza.
300
00:24:32,600 --> 00:24:34,300
Nu ai avut de ales.
301
00:24:45,600 --> 00:24:47,200
Masa servită.
302
00:24:48,300 --> 00:24:49,400
Ce este asta?
303
00:24:50,300 --> 00:24:52,000
Salată pentru melci,...
304
00:24:52,200 --> 00:24:54,300
viermi Vulcanieni pentru liliac...
305
00:24:54,300 --> 00:24:57,900
şi paste "păr de înger" pentru
medicul navei.
306
00:24:58,300 --> 00:25:00,700
Este mai bine dacă, momentan nu mănânc.
307
00:25:00,900 --> 00:25:02,700
Trebuie să-ţi păstrezi puterile.
308
00:25:02,800 --> 00:25:05,600
Dacă mănânc, metabolismul celular mi
se va accelera.
309
00:25:05,600 --> 00:25:07,900
Nanorobotii se vor împrăştia.
310
00:25:10,300 --> 00:25:10,800
Ei bine,
311
00:25:11,900 --> 00:25:14,300
o las aici, poate te răzgândeşti.
312
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
De ce porţi un fazer?
313
00:25:18,300 --> 00:25:20,400
A fost ideea Locotenentului Reed.
314
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
Dacă te apropii de mine, trebuie
să te împuşc.
315
00:25:23,800 --> 00:25:25,700
Sper că o să-l foloseşti pe
setarea paralizare.
316
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
Vor dura câteva ore până când...
317
00:25:28,700 --> 00:25:30,300
o să prindem transportorul din urmă.
318
00:25:30,300 --> 00:25:31,800
Sunt sigură că...
319
00:25:31,800 --> 00:25:35,100
Căpitanul Archer nu se va supăra dacă
o să stau puţin cu tine,...
320
00:25:35,100 --> 00:25:36,300
să-ţi ţin companie.
321
00:25:36,400 --> 00:25:40,100
Apreciez oferta, dar nu este prudent
să te afli în preajma mea acum.
322
00:25:40,400 --> 00:25:42,600
Sunt înarmată, îţi aminteşti?
323
00:25:47,200 --> 00:25:50,600
Ai avut grijă de mine
de foarte multe ori.
324
00:25:51,200 --> 00:25:53,100
Vreau să-ţi întorc favorul.
325
00:25:53,400 --> 00:25:56,100
Tehnologia se poate activa oricând.
326
00:25:56,300 --> 00:25:59,200
Nu ştiu ce va fi dacă se va întâmpla.
327
00:25:59,900 --> 00:26:01,700
O dată am subestimat aceşti nanoroboti.
328
00:26:01,800 --> 00:26:04,400
Nu voi mai face aceeaşi greşeală încă odată.
329
00:26:07,700 --> 00:26:10,200
Pot să-ţi hrănesc animalele
înainte de a pleca?
330
00:26:32,300 --> 00:26:34,400
Au modificat serios aceste circuite.
331
00:26:35,100 --> 00:26:36,900
Va dura zile întregi
să curăţ mizeriile de aici.
332
00:26:36,900 --> 00:26:38,500
Ce crezi că au făcut aici?
333
00:26:38,900 --> 00:26:40,300
Nu ştiu.
334
00:26:41,500 --> 00:26:44,100
Dar aproape au supraîncărcat
regulatoarele de plasmă.
335
00:26:44,800 --> 00:26:46,400
Nu are nici un sens.
336
00:26:46,400 --> 00:26:48,700
De ce să arunci nava în aer
când încă eşti la bord?
337
00:26:48,900 --> 00:26:50,600
Vrei să-mi dai aia?
338
00:26:51,700 --> 00:26:53,700
Scuturile lor erau impresionante.
339
00:26:53,900 --> 00:26:56,400
Era ca şi cum am fi tras cu gloanţe
holografice.
340
00:26:56,500 --> 00:26:58,900
Păcat că n-ai apucat să-i vezi mai bine.
341
00:26:59,300 --> 00:27:01,600
Genul ăla de tehnologie
ne-ar fi putut fi utilă.
342
00:27:01,700 --> 00:27:05,200
Trebuie să existe o cale să le putem
străpunge scuturile cu fazerele.
343
00:27:05,300 --> 00:27:09,200
Dacă fac o polarizare încrucişată,
poate măresc câmpul de acţiune.
344
00:27:09,400 --> 00:27:10,800
Sunt în Sala Armelor.
345
00:27:25,600 --> 00:27:27,200
Cafea cu frişcă.
346
00:27:30,500 --> 00:27:32,800
Cred că soldatul Cunningham e
încă în bucătărie...
347
00:27:32,800 --> 00:27:34,700
dacă mai vrei şi altceva.
348
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
Îmi ajunge.
349
00:27:41,800 --> 00:27:44,400
- Locul ăsta-i ocupat?
- Te rog.
350
00:27:51,800 --> 00:27:56,200
Locotenentul Reed mi-a spus că vrei doar
să opreşti transportorul când îl găsim.
351
00:27:56,800 --> 00:28:00,100
Crede că putem să-i oprim sistemele
de alimentare fără să cauzăm multe avarii.
352
00:28:01,000 --> 00:28:03,500
Vrei să-i salvezi pe oameni?
353
00:28:03,900 --> 00:28:05,100
Cam aşa ceva.
354
00:28:05,700 --> 00:28:08,500
Dacă au fost deja transformaţi,
ar putea fi dificil.
355
00:28:10,100 --> 00:28:12,200
Vreau să-i duc acasă
356
00:28:13,000 --> 00:28:15,100
atât pe oameni, cât şi pe Tarkaleani..
357
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
indiferent de starea în care sunt.
358
00:28:19,000 --> 00:28:21,600
Sunt 29 forme de viaţă pe acea navă.
359
00:28:22,000 --> 00:28:24,700
E logic să presupunem că au fost
cu toţii infectaţi.
360
00:28:24,700 --> 00:28:27,300
Am putea pune în pericol Enterprise
dacă sunt aduşi la bord.
361
00:28:27,800 --> 00:28:29,900
Poate ar trebui să te mai gândeşti.
362
00:28:30,300 --> 00:28:32,400
Vrei să spui că nu ar trebui
să mergem după acea navă?
363
00:28:32,500 --> 00:28:35,100
Părerea mea e să o distrugem.
364
00:28:35,800 --> 00:28:38,100
Phlox către Căpitanul Archer.
365
00:28:43,900 --> 00:28:44,600
Spune.
366
00:28:45,000 --> 00:28:47,700
- Poţi veni la infirmerie?
- Imediat.
367
00:28:51,600 --> 00:28:54,300
Nu sunt pregătit să-i consider
o cauză pierdută.
368
00:29:10,700 --> 00:29:12,900
Cum te simţi?
369
00:29:13,200 --> 00:29:15,300
Mai bine decât credeam.
370
00:29:15,700 --> 00:29:19,100
Nanorobotii au probleme cu sistemul
meu imunitar.
371
00:29:19,800 --> 00:29:23,200
Dar sunt perseverenţi.
Nu va trece multă vreme până se vor adapta.
372
00:29:24,400 --> 00:29:26,100
Ai găsit vreun tratament?
373
00:29:26,500 --> 00:29:27,600
Posibil.
374
00:29:27,600 --> 00:29:30,600
Am încercat să tratez infecţia
ca şi cum ar fi fost o...
375
00:29:30,600 --> 00:29:31,400
ei bine, infecţie.
376
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
Dar mi-am dat seama că nu e o problemă
biologică.
377
00:29:34,400 --> 00:29:37,300
Trebuie să gândesc ca un inginer,
nu ca un medic.
378
00:29:37,400 --> 00:29:41,900
Am extras câţiva şi i-am expus
la diferite forme de radiaţii.
379
00:29:42,200 --> 00:29:46,900
Procesoarele lor intramoleculare sunt
sensibile la particulele omnicron.
380
00:29:48,700 --> 00:29:53,700
Dar dacă un nanorobot supravieţuieşte,
va reîncepe multiplicarea din nou.
381
00:29:53,800 --> 00:29:57,300
Deci trebuie să programez o doză
destul de mare.
382
00:29:57,700 --> 00:30:01,700
Efectele secundare nu vor fi absolut
deloc plăcute.
383
00:30:01,700 --> 00:30:05,700
Ar fi bine să ai asta la tine,
în caz că nu voi reuşi.
384
00:30:06,200 --> 00:30:09,800
- Ce este asta?
- Un fel de leac.
385
00:30:10,200 --> 00:30:14,600
Conţine o toxină neurală, aceasta îmi va
bloca funcţiile sinaptice în câteva secunde.
386
00:30:15,900 --> 00:30:18,200
Nu crezi că exagerezi un pic?
387
00:30:18,400 --> 00:30:22,800
Nu intenţionez să devin una dintre
creaturile cibernetice.
388
00:30:26,900 --> 00:30:30,500
Măreşte puterea cu alţi cinci megajouli.
389
00:30:31,500 --> 00:30:32,600
Trage.
390
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
Continuă.
391
00:30:35,100 --> 00:30:37,300
Măreşte-o cu şapte megajouli.
392
00:30:38,300 --> 00:30:39,600
Încearcă opt.
393
00:30:41,100 --> 00:30:42,500
Nouă.
394
00:30:43,500 --> 00:30:45,700
Densitatea se menţine. Mergi la zece.
395
00:30:51,000 --> 00:30:52,900
Ar trebui să meargă.
396
00:30:53,800 --> 00:30:56,500
Vom ajunge nava din urmă în mai puţin
de o oră.
397
00:30:57,000 --> 00:30:59,700
Să modificăm mai multe cât mai putem.
398
00:31:09,700 --> 00:31:11,800
Masa navei a crescut cu trei procente.
399
00:31:12,400 --> 00:31:15,700
De când i-am văzut, au îmbunătăţit
sistemele de apărare.
400
00:31:16,100 --> 00:31:17,300
Accelerează.
401
00:31:17,700 --> 00:31:20,000
Warp 4.96...
402
00:31:20,500 --> 00:31:22,400
-98...
- Măreşte viteza.
403
00:31:27,700 --> 00:31:29,100
Ne apropiem.
404
00:31:31,100 --> 00:31:32,900
Ţinteşte spre conducta EPS.
405
00:31:34,900 --> 00:31:36,800
Au trecut pe viteză de impuls.
406
00:31:45,100 --> 00:31:46,800
Trimit o transmisiune,
407
00:31:46,800 --> 00:31:48,700
un fel de secventă de activare.
408
00:31:48,700 --> 00:31:49,900
Blocheaz-o.
409
00:31:50,000 --> 00:31:51,100
Nu pot.
410
00:31:59,100 --> 00:32:00,600
Tucker către punte.
411
00:32:00,600 --> 00:32:03,400
Circuitele cibernetice s-au aprins
ca un pom de Crăciun.
412
00:32:06,400 --> 00:32:07,900
Ne afectează reţeaua plasmatică.
413
00:32:07,900 --> 00:32:09,400
Energia principală se reduce.
414
00:32:09,400 --> 00:32:10,900
Pierdem armele.
415
00:32:12,300 --> 00:32:13,700
A fost o capcană.
416
00:32:15,800 --> 00:32:17,400
Ne apelează.
417
00:32:17,400 --> 00:32:19,000
Audio exclusiv.
418
00:32:21,200 --> 00:32:23,500
- Sunt Căpitanul...
- Veţi fi asimilaţi.
419
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
Rezistenţa este inutilă.
420
00:32:44,000 --> 00:32:45,900
Scutul a scăzut cu 81%.
421
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
Trip, avem nevoie de arme.
422
00:32:49,000 --> 00:32:50,300
Va dura câteva minute.
423
00:32:53,400 --> 00:32:55,300
Scutul a mai scăzut cu 12%.
424
00:32:56,200 --> 00:32:58,500
- Transportorul funcţionează?
- Pentru moment, da.
425
00:32:58,500 --> 00:32:59,600
Atunci tu vii cu mine.
426
00:33:00,400 --> 00:33:01,300
Căpitane...
427
00:33:01,300 --> 00:33:03,900
Contez pe tine să ne scoţi de acolo.
428
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
Doctore?
429
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Am programat succesiunea iradiere,...
430
00:33:17,000 --> 00:33:19,700
dar am nevoie de tine ca s-o activezi
după ce camera este sigilată.
431
00:33:19,700 --> 00:33:22,000
Tot ce trebuie să faci e să apeşi aici.
432
00:33:51,100 --> 00:33:52,600
Am dublat cantitatea de particule.
433
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
Va dura câteva secunde până când se
reîncarcă după fiecare foc.
434
00:33:56,100 --> 00:33:58,200
Să ne duci cât mai aproape de conducta
lor EPS.
435
00:33:58,500 --> 00:33:59,800
Am înţeles, d-le.
436
00:34:35,900 --> 00:34:37,600
Scuturile sunt la 23%.
437
00:35:33,400 --> 00:35:35,000
Era unul dintre cercetători.
438
00:35:35,100 --> 00:35:37,200
Era?
439
00:35:37,700 --> 00:35:39,000
Uită-te la biosemnale.
440
00:35:39,100 --> 00:35:40,400
Nu mai sunt umane.
441
00:35:42,400 --> 00:35:43,400
D- le.
442
00:35:52,300 --> 00:35:53,400
Am fost abordaţi.
443
00:35:53,400 --> 00:35:54,800
Şase biosemnale pe puntea C.
444
00:35:54,900 --> 00:35:55,900
Alertează securitatea.
445
00:35:56,100 --> 00:35:57,300
Puntea către Comandantul Tucker.
446
00:35:59,100 --> 00:35:59,900
Spune.
447
00:35:59,900 --> 00:36:01,300
Cât mai durează?
448
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Cred că am izolat unul dintre
releele energetice. Aşteaptă.
449
00:36:16,200 --> 00:36:17,900
Alt om?
450
00:36:18,900 --> 00:36:20,500
E la fel ca ceilalţi.
451
00:37:20,900 --> 00:37:22,300
Asta este.
452
00:37:32,600 --> 00:37:33,900
Căpitane!
453
00:37:44,900 --> 00:37:46,700
Am pierdut scuturile.
454
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Taie fuzelajul.
455
00:37:49,000 --> 00:37:50,700
Puntea E, colţul din stânga.
456
00:37:50,700 --> 00:37:52,400
Evacuaţi acea secţiune.
457
00:37:53,300 --> 00:37:55,700
S- au adaptat. Grăbeşte-te, Malcolm!
458
00:37:56,500 --> 00:37:57,900
Archer către Enterprise.
459
00:37:58,000 --> 00:37:59,400
Pregătiţi teleportorul.
460
00:37:59,400 --> 00:38:00,500
Am înţeles.
461
00:38:00,900 --> 00:38:02,800
Acum.
462
00:38:26,300 --> 00:38:28,100
- Tucker către punte.
- Spune.
463
00:38:28,100 --> 00:38:29,800
Circuitele străine pierd energie.
464
00:38:29,900 --> 00:38:31,500
Armele funcţionează?
465
00:38:31,700 --> 00:38:33,100
Încep să se activeze.
466
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Raportaţi.
467
00:38:43,000 --> 00:38:45,200
Motoarele şi armele funcţionează din nou.
468
00:38:45,200 --> 00:38:48,300
Teleportorul a fost dezactivat,
ca şi circuitele străinilor.
469
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
Ai găsit echipa de cercetare?
470
00:38:54,600 --> 00:38:56,900
Pe nava aceea nu mai e nimeni
care să mai poată fi ajutat.
471
00:39:00,300 --> 00:39:01,500
D- le...
472
00:39:01,700 --> 00:39:03,800
s- a întâmplat ceva pe transportor.
473
00:39:03,800 --> 00:39:06,100
Sistemele lor s-au refăcut.
474
00:39:06,500 --> 00:39:07,700
Îşi activează armele.
475
00:39:07,700 --> 00:39:10,200
Ţinteşte spre miezul warp.
Loveşte-i cu tot ce avem.
476
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
Fă-mi legătura cu Amiralul Forrest.
477
00:39:36,800 --> 00:39:40,500
Jurnalul Căpitanului, 1 Martie 2153.
478
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
Se fac reparaţii pe navă
479
00:39:43,300 --> 00:39:46,600
şi ne-am reluat direcţia precedentă
la o viteză warp redusă.
480
00:39:46,600 --> 00:39:49,700
Dr. Phlox e sigur că-şi va reveni
complet.
481
00:39:54,400 --> 00:39:56,500
Nu trebuia să stai în pat?
482
00:39:56,600 --> 00:39:58,800
Termin lucrările restante.
483
00:39:58,800 --> 00:40:01,400
Nu fac nimic obositor, te asigur.
484
00:40:01,800 --> 00:40:05,300
Este esenţial să am mintea ocupată
în timpul vindecării.
485
00:40:05,900 --> 00:40:08,600
Se spune că medicii sunt
cei mai răi pacienţi.
486
00:40:10,100 --> 00:40:13,000
Căpitane, e ceva ce ar trebui să ştii.
487
00:40:13,700 --> 00:40:17,200
Am avut o experienţă ciudată
cât timp am fost infectat.
488
00:40:18,100 --> 00:40:21,100
Cred că eram legat de străini
489
00:40:21,100 --> 00:40:23,900
posibil printr-o formă de telepatie.
490
00:40:24,700 --> 00:40:26,900
Crezi că încercau să comunice cu tine?
491
00:40:27,200 --> 00:40:28,700
Nu chiar.
492
00:40:28,700 --> 00:40:32,400
Am simţit că făceam parte dintr-un
fel de conştiinţă de grup.
493
00:40:32,500 --> 00:40:35,200
Ai fost expus unui stres
fizic foarte acut.
494
00:40:35,200 --> 00:40:36,900
Poate că ţi-ai imaginat asta.
495
00:40:37,000 --> 00:40:39,100
Părea foarte real.
496
00:40:39,200 --> 00:40:41,300
N- am înţeles mare lucru din ce am auzit,...
497
00:40:41,400 --> 00:40:45,900
dar am avut impresia că încercau
să trimită un mesaj prin subspaţiu.
498
00:40:46,300 --> 00:40:49,800
Au transmis o secvenţă numerică.
499
00:40:51,600 --> 00:40:54,000
S- a tot repetat.
500
00:41:01,400 --> 00:41:02,400
Intră.
501
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
Computerul a analizat numerele
date de Phlox.
502
00:41:09,900 --> 00:41:13,500
Sunt oscilaţii ale pulsarilor şi
măsurători geometrice în ani lumină.
503
00:41:14,500 --> 00:41:16,500
Coordonate spaţiale.
504
00:41:18,700 --> 00:41:21,700
Le-au spus celor de pe planeta lor
cum să ajungă la Terra.
505
00:41:22,000 --> 00:41:24,100
Ai aflat unde a fost trimis mesajul?
506
00:41:25,300 --> 00:41:28,400
Undeva în cvadrantul Delta,
la mare distanţă.
507
00:41:28,400 --> 00:41:30,900
Nu cred că există un pericol imediat.
508
00:41:31,300 --> 00:41:33,600
Va dura cel puţin 200 de ani...
509
00:41:33,800 --> 00:41:36,100
ca un mesaj în subspaţiu
să ajungă în cvadrantul Delta,...
510
00:41:36,200 --> 00:41:37,700
presupunând că va fi primit.
511
00:41:39,500 --> 00:41:43,600
Cred că doar am amânat invazia, până...
512
00:41:45,000 --> 00:41:46,600
În secolul al-24-lea?
513
00:41:51,900 --> 00:41:55,000
MATTRIXTHEFT
514
0:41:50,000 --> 0:41:55,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
36208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.