Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,466 --> 00:01:28,466
www.titlovi.com
2
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
"U MRAKU SU SE �ULI �ENSKI PLA�,
3
00:01:35,220 --> 00:01:38,557
JECAJI DJECE
4
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
I POVICI MU�KARACA...
5
00:01:48,108 --> 00:01:51,111
NEKI SU SE MOLILI ZA POMO�,
6
00:01:51,278 --> 00:01:54,531
DRUGI PRIZIVALI SMRT.
7
00:01:59,119 --> 00:02:03,332
ALI NAJVI�E NJIH JE
POMISLILO DA VI�E NEMA BOGOVA
8
00:02:08,754 --> 00:02:13,509
I DA JE SVEMIR UTONUO U VJE�NU TAMU."
9
00:02:13,800 --> 00:02:17,262
PLINIJE MLA�I, 79. g. n. e.
10
00:02:28,565 --> 00:02:32,694
P O M P E J I
11
00:02:43,205 --> 00:02:49,086
SJEVERNA BRITANIJA, 62. g. n. e.
12
00:03:17,573 --> 00:03:22,202
POBUNA KELTSKIH PLEMENA KOJA �TUJU KONJE
13
00:04:28,060 --> 00:04:30,979
Namjesnik �eli da se
trgova�ke ceste opet otvore.
14
00:04:31,021 --> 00:04:33,982
Treba se zauvijek obra�unati
s ovim pobunjenim Keltima.
15
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
�itavom ovom podru�ju
16
00:04:36,193 --> 00:04:38,779
treba poslati jasnu i sna�nu poruku.
17
00:04:38,946 --> 00:04:40,946
Da, tribune Korvo.
18
00:04:52,459 --> 00:04:55,087
Ubijte ih. Sve.
19
00:07:08,512 --> 00:07:12,516
LONDON GLAVNI GRAD BRITANIJE
20
00:07:12,724 --> 00:07:14,977
17 GODINA POSLIJE
21
00:07:23,402 --> 00:07:27,197
Izvukao si me iz savr�eno
prikladnog bordela zbog ovoga?
22
00:07:28,198 --> 00:07:31,998
Nikad mi ne�e biti jasno �to
je Cezar vidio u ovoj zabiti.
23
00:07:33,620 --> 00:07:36,623
Previ�e je skupo hraniti te Tra�ane.
24
00:07:36,999 --> 00:07:39,334
Stalno sakate �uvare.
25
00:07:39,501 --> 00:07:41,879
Tra�im ne�to novo, Belatore,
26
00:07:42,087 --> 00:07:44,087
ne�to svje�e.
27
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Njega nazivaju Kelt.
28
00:08:04,610 --> 00:08:08,739
Ka�u da je iz plemena konjanika
i posljednji od svoje vrste.
29
00:08:54,993 --> 00:08:58,747
Kelt! Kelt! Kelt!
30
00:09:13,262 --> 00:09:17,099
Ne mislite li da gubi vrijeme
ovdje u provinciji, gospodaru?
31
00:10:11,361 --> 00:10:14,114
Mjesta! Mjesta!
32
00:10:14,907 --> 00:10:19,036
Bje�ite s ceste!
33
00:10:20,204 --> 00:10:22,664
Mjesta za va�e gospodare!
34
00:10:25,667 --> 00:10:27,753
Mi�i se, sme�e!
35
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
Mi�ite se!
36
00:10:47,439 --> 00:10:50,025
Konj. -Vrati se u vrstu, robe!
37
00:10:50,192 --> 00:10:53,654
Tvoj je konj u bolovima,
glupava svinjo! -Stani!
38
00:10:55,447 --> 00:10:57,447
Neka pomogne konju.
39
00:10:58,700 --> 00:11:00,700
Da, gospodarice.
40
00:11:15,884 --> 00:11:18,011
Mirno, mirno, de�ko.
41
00:11:30,399 --> 00:11:34,361
Pritisnite mu vrh noge, tako
da ga ne boli kada ga pomaknem.
42
00:11:53,422 --> 00:11:56,216
Ispri�avam se,
gospodarice, on je divljak.
43
00:11:56,675 --> 00:11:58,675
Ustani!
44
00:12:05,350 --> 00:12:07,350
Upregnite drugog konja!
45
00:12:13,317 --> 00:12:15,784
Za�to je taj surovi �ovjek to u�inio?
46
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Zato �to je to bilo najmilosrdnije.
47
00:12:23,577 --> 00:12:25,577
Do�i.
48
00:12:29,041 --> 00:12:31,041
Hvala ti.
49
00:12:48,143 --> 00:12:50,143
Pokret!
50
00:12:52,356 --> 00:12:56,318
Godinu dana u Rimu nisi gledala
nekog mu�karca kao tog roba.
51
00:12:58,403 --> 00:13:02,403
Nevjerojatno da je imao snage
za to. -Nisi mu vidjela mi�i�e?
52
00:13:02,699 --> 00:13:05,160
Nisam na to mislila. -Stvarno?
53
00:13:05,369 --> 00:13:07,369
Molim te...
54
00:13:08,747 --> 00:13:10,747
Gle, evo ga.
55
00:13:15,754 --> 00:13:17,754
Kod ku�e smo.
56
00:13:17,798 --> 00:13:21,468
POMPEJI
57
00:13:21,718 --> 00:13:26,515
SVETKOVINA VINALIJA
58
00:13:52,416 --> 00:13:55,127
Ko�ija�u, �to je?
-Vinalije, gospodarice.
59
00:13:55,294 --> 00:13:58,088
Ulice su zakr�ene, pijanci su posvuda.
60
00:13:59,214 --> 00:14:01,214
�to? -Do�i.
61
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
Gospodarice?
62
00:14:04,136 --> 00:14:06,680
Gospodarice! -Vidimo se u vili.
63
00:14:06,847 --> 00:14:08,847
Gospodarice!
64
00:14:24,698 --> 00:14:28,202
Sje�am se svakog kipa, kuta svake ulice.
65
00:14:28,827 --> 00:14:32,706
Nedostaje li ti Rim zbog toga?
-Poma�e mi da ga zaboravim.
66
00:15:03,362 --> 00:15:06,490
Kasija, ba� te lijepo vidjeti.
67
00:15:07,199 --> 00:15:10,619
Ali �to radi� ovdje? O�ekivali
smo te nakon Vinalija.
68
00:15:10,828 --> 00:15:12,955
Nisam mogla vi�e trpjeti Rim.
69
00:15:13,080 --> 00:15:16,680
Previ�e arogantnih ljudi
koji te �aste dvojim dru�tvom.
70
00:15:17,084 --> 00:15:20,504
Zvu�i mi kao da je moje dijete odraslo.
71
00:15:25,509 --> 00:15:27,509
O�e, pla�e� li?
72
00:15:28,095 --> 00:15:32,474
Nemoj nikome re�i ili se
vi�e nikad ne�u mo�i cjenkati.
73
00:15:33,684 --> 00:15:35,853
Nedostajala si nam.
74
00:15:36,603 --> 00:15:39,470
Junonine mi sise, sve
je ovo tvoja prtljaga?
75
00:15:39,523 --> 00:15:42,067
Zar si kupila cijeli Rim?
76
00:15:42,359 --> 00:15:46,697
Jesi li upoznale nekoga ondje?
-Nikoga vrijednog spomena.
77
00:15:46,905 --> 00:15:48,657
Ne brini se,
78
00:15:48,699 --> 00:15:52,202
tvoj je otac obavijestio sve
ne�enje u gradu da se vra�a�.
79
00:15:52,244 --> 00:15:53,870
O, ne. Stvarno?
80
00:15:53,912 --> 00:15:56,456
Do�i, �elim �uti sve o Rimu.
81
00:15:56,707 --> 00:15:58,707
Nedostajala si mi.
82
00:16:03,714 --> 00:16:06,383
Dobro do�li u svoj novi dom, divljaci.
83
00:16:19,104 --> 00:16:21,104
Hodajte!
84
00:16:22,941 --> 00:16:24,941
Stanite!
85
00:16:25,360 --> 00:16:29,072
Skinite im okove i
nahranite te �ivotinje.
86
00:16:38,040 --> 00:16:40,040
Viru!
87
00:16:40,292 --> 00:16:42,292
Falio si mi.
88
00:16:42,377 --> 00:16:45,339
Falio si mi. Zdravo.
89
00:16:47,049 --> 00:16:49,134
Drago mu je �to vas vidi.
90
00:16:49,301 --> 00:16:52,137
I vidim da je bio u dobrim
rukama. Hvala ti, Felikse.
91
00:16:52,179 --> 00:16:54,848
Pripremit �u vam Vira
za sutra rano ujutro.
92
00:16:54,890 --> 00:16:57,517
Osobno �u ga uvje�bati
ve�eras. -Hvala ti.
93
00:16:57,559 --> 00:16:59,559
Vidimo se sutra.
94
00:17:12,324 --> 00:17:14,324
Ati�e...
95
00:17:14,827 --> 00:17:17,830
Mislim da je to Kelt. -Koji Kelt?
96
00:17:18,038 --> 00:17:20,038
Onaj Kelt.
97
00:17:20,165 --> 00:17:22,793
Govore da je Kelt br�i �ak i od tebe.
98
00:17:27,881 --> 00:17:30,133
Uvijek to govore.
99
00:17:44,857 --> 00:17:47,276
Zanima ga tvoje ime, Kelte.
100
00:17:51,154 --> 00:17:54,487
�eli znati ime �ovjeka
koji je ubio njegovog brata.
101
00:17:56,410 --> 00:17:58,495
Zanima ga moje ime?
102
00:18:18,599 --> 00:18:21,435
Dvije porcije vina na velikog Tra�anina.
103
00:18:30,319 --> 00:18:32,487
Dvije porcije vina, mo�e.
104
00:18:42,289 --> 00:18:45,417
Objasni. -Nije on zapo�eo,
on je poku�avao jesti.
105
00:18:46,418 --> 00:18:48,418
Belatore!
106
00:18:48,462 --> 00:18:52,382
Briga o ovim ljudima
tvoj je zadatak, nije li?
107
00:18:53,926 --> 00:18:56,261
Ako se me�usobno mlate
108
00:18:56,428 --> 00:19:00,557
nema nikakve vrijednosti
ako nitko ne plati da gleda.
109
00:19:00,766 --> 00:19:03,185
Ispri�avam se, gospodaru Greko.
110
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
Onaj je gotov.
111
00:19:07,689 --> 00:19:09,689
Ovoga se...
112
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Mo�e pokrpati.
113
00:19:15,656 --> 00:19:19,117
Idu�i puta, Belatore,
to �e i�i tebi od pla�e.
114
00:19:29,044 --> 00:19:31,171
Upamtit �u te, Kelte.
115
00:19:33,465 --> 00:19:35,465
Otvorite kapiju!
116
00:19:40,138 --> 00:19:42,138
Zatvorite!
117
00:19:46,353 --> 00:19:49,398
Duguje� mi dvije porcije vina, Kelte.
118
00:20:27,186 --> 00:20:29,855
�edan si? Dobro.
119
00:20:33,400 --> 00:20:35,400
�to je bio?
120
00:20:53,545 --> 00:20:55,545
Viru!
121
00:20:56,507 --> 00:20:58,507
Viru!
122
00:21:29,873 --> 00:21:31,873
Bu�enje, sme�e!
123
00:21:34,837 --> 00:21:36,837
Di�ite se!
124
00:21:44,847 --> 00:21:46,847
Opusti se.
125
00:21:48,809 --> 00:21:51,395
Da sam te htio ubiti, Kelte...
126
00:21:54,523 --> 00:21:56,567
Ve� bih to u�inio.
127
00:21:59,486 --> 00:22:01,486
Kako se zove�?
128
00:22:08,287 --> 00:22:11,081
Jednom �emo morati razgovarati.
129
00:22:13,834 --> 00:22:15,834
Ne, ne�emo.
130
00:22:16,295 --> 00:22:19,214
Jednom �emo morati ubiti jedan drugog.
131
00:22:19,673 --> 00:22:23,260
Zato je moje ime samo moje,
a tvoje me i ne zanima.
132
00:22:35,147 --> 00:22:36,982
Svi van!
133
00:22:37,024 --> 00:22:39,024
Idemo!
134
00:22:57,336 --> 00:22:59,338
Stari�, Ati�e.
135
00:22:59,671 --> 00:23:03,634
Mnogo je mladog mesa ovdje
�eljnog da prebiju prvaka.
136
00:23:04,468 --> 00:23:09,306
Nakon �to sutra pobijedim u
areni, slobodan sam �ovjek.
137
00:23:09,556 --> 00:23:11,556
Rimski zakon.
138
00:23:12,100 --> 00:23:15,020
I ti tu ni�ta ne mo�e�.
139
00:23:17,356 --> 00:23:19,525
Ati�e, prva�e moj,
140
00:23:19,733 --> 00:23:22,778
sutra �e� imati �ast zatvoriti igre.
141
00:23:22,945 --> 00:23:24,654
Ali prvo,
142
00:23:24,696 --> 00:23:29,284
pogledajmo jesam li ti
na�ao dostojnog protivnika.
143
00:23:31,578 --> 00:23:33,578
Onda,
144
00:23:34,414 --> 00:23:36,542
tko je taj jadni�ak
145
00:23:36,792 --> 00:23:39,795
koji �e morati umrijeti
zbog moje slobode?
146
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Nema� sre�e, Kelte.
147
00:23:58,146 --> 00:24:00,146
Nikako nema� sre�e.
148
00:24:03,026 --> 00:24:05,529
Ali bit �u blag prema tebi.
149
00:24:07,239 --> 00:24:10,200
Dat �u ti priliku sutra.
150
00:24:30,554 --> 00:24:32,556
Zaslu�io si svoju reputaciju,
151
00:24:32,681 --> 00:24:36,560
ali ne u borbama protiv
gladijatora poput mene.
152
00:24:47,738 --> 00:24:49,865
To ti je bilo previ�e o�ito.
153
00:25:01,877 --> 00:25:04,129
Je li ovo bilo previ�e o�ito?
154
00:25:43,043 --> 00:25:44,586
Belatore!
155
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Maknite se!
156
00:25:46,338 --> 00:25:47,881
Ustaj, sme�e!
157
00:25:47,923 --> 00:25:49,923
Natrag na posao!
158
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
Za�to si mi spasio �ivot?
159
00:26:10,696 --> 00:26:15,200
Nijedan gladijator ne bi trebao
umrijeti od napada s le�a.
160
00:26:15,909 --> 00:26:20,122
Kada umre�, udarac �e ti do�i sprijeda.
161
00:26:20,914 --> 00:26:23,709
Obe�avam da �e to biti sutra.
162
00:26:25,460 --> 00:26:28,005
I da �e to biti od moje ruke.
163
00:26:28,547 --> 00:26:30,883
Ja za tebe imam bolje obe�anje.
164
00:26:31,216 --> 00:26:33,343
Kada vrijeme do�e,
165
00:26:35,095 --> 00:26:37,181
tvoja �e smrt biti brza.
166
00:26:37,347 --> 00:26:39,391
I bit �e od moje ruke.
167
00:27:39,159 --> 00:27:42,663
Ne brini se, tvoj je plan sjajan.
168
00:27:42,996 --> 00:27:46,166
Samo bi lu�ak savjetovao
caru da ne ulo�i.
169
00:27:47,251 --> 00:27:50,295
Nadajmo se da nam car
nije poslao lu�aka.
170
00:27:53,841 --> 00:27:58,804
Senatore, oprostite nam �to
nismo mogli do�i po vas u luku.
171
00:28:00,347 --> 00:28:04,101
Severe, ti si zaposlen
�ovjek, u potpunosti razumijem.
172
00:28:04,309 --> 00:28:06,853
Osim toga, da ja imam
tako lijepu suprugu,
173
00:28:06,895 --> 00:28:09,606
ni ja se ne bih lako razdvajao od nje.
174
00:28:10,107 --> 00:28:12,275
Ja sam senator Kvint Acije Korvo.
175
00:28:12,317 --> 00:28:15,153
Neka mi bogovi uka�u milost i
blagoslove va�u gostoljubivost.
176
00:28:15,195 --> 00:28:16,863
Dobrodo�li ste, senatore.
177
00:28:16,905 --> 00:28:19,199
Onda, senatore, da
�ujemo vijesti iz Rima.
178
00:28:19,241 --> 00:28:21,410
Kako je novi car Tit?
179
00:28:22,703 --> 00:28:24,703
"Novi" car?
180
00:28:27,958 --> 00:28:30,377
Novi car Tit je dobro.
181
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Narod je volio njegovog oca Vespazijana,
182
00:28:33,338 --> 00:28:35,924
a ta je ljubav pre�la
i na njegovog sina.
183
00:28:35,966 --> 00:28:38,260
Kao �to bogovi i �ele. -Doista.
184
00:28:38,427 --> 00:28:40,427
Severe, imam pitanje za tebe.
185
00:28:40,470 --> 00:28:44,683
Na putu od luke neki su
mi gra�ani okretali le�a.
186
00:28:44,892 --> 00:28:48,896
Postoji li neki problem,
lokalno negodovanje protiv Rima?
187
00:28:51,190 --> 00:28:53,358
Ne, ni�ta takvo.
188
00:28:54,234 --> 00:28:55,569
Sitna...
189
00:28:55,611 --> 00:28:59,031
Minijaturna manjina
protivi se na�im planovima.
190
00:29:00,032 --> 00:29:04,453
Ali na�a nova gradnja dat
�e ljudima novi akvadukt,
191
00:29:04,620 --> 00:29:08,415
bolju kanalizaciju,
ve�e terme i novu arenu.
192
00:29:09,041 --> 00:29:11,418
Potpuno nove Pompeje.
193
00:29:14,713 --> 00:29:16,924
�to je bilo ono o novom caru?
194
00:29:17,633 --> 00:29:20,636
On je politi�ar. Pazi
�to govori� pred njime.
195
00:29:21,303 --> 00:29:23,805
Misli� li da mo�emo poslovati s njime?
196
00:29:23,847 --> 00:29:26,767
On ne bi bio ovdje da
car nije zainteresiran.
197
00:29:32,314 --> 00:29:35,651
Za�to je otac pozvao
rimskog senatora u na� dom?
198
00:29:35,817 --> 00:29:37,611
Kako si to mogla dopustiti?
199
00:29:37,653 --> 00:29:41,114
Rimski bogata�i ulagat �e ovdje
samo ako ispunimo zahtjeve.
200
00:29:41,156 --> 00:29:42,824
A �to tra�e?
201
00:29:42,866 --> 00:29:45,077
Zna li otac �to se zbiva u Rimu?
202
00:29:45,285 --> 00:29:47,913
Otkad je Tit preuzeo
vlast sve se promijenilo.
203
00:29:47,955 --> 00:29:50,749
Car slu�a sve pokvarenjake,
204
00:29:50,916 --> 00:29:53,794
a oni misle da mogu uzeti sve �to �ele.
205
00:29:54,419 --> 00:29:57,086
Kasija, za�to si se vratila ku�i ranije?
206
00:29:57,130 --> 00:29:59,130
�to se dogodilo u Rimu?
207
00:29:59,758 --> 00:30:01,758
Jednostavno mi je bilo dosta.
208
00:30:13,355 --> 00:30:15,355
Majko, je li to Vir?
209
00:30:26,618 --> 00:30:28,620
Viru, �to ti radi� ovdje?
210
00:30:30,873 --> 00:30:32,873
Gdje je Feliks?
211
00:30:50,392 --> 00:30:52,895
�ujem da ti je sutra posljednja borba.
212
00:30:53,020 --> 00:30:54,479
Tako je.
213
00:30:54,521 --> 00:30:56,690
Nakon �to te ubijem,
214
00:30:57,149 --> 00:30:59,359
oslobodit �e me.
215
00:30:59,985 --> 00:31:01,985
Ne�e to u�initi.
216
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
Ne dok si jo� u snazi.
217
00:31:05,115 --> 00:31:09,161
Rim mi jam�i slobodu.
-Vjeruje� da �e ti je dati?
218
00:31:13,957 --> 00:31:16,126
Vjerujem u njihov zakon.
219
00:31:16,293 --> 00:31:19,046
Samo je jedna sloboda za gladijatora.
220
00:31:19,546 --> 00:31:23,634
Kada umre� u areni, umire� nepobije�en.
221
00:31:24,051 --> 00:31:26,345
I pljuje� Rimu u lice.
222
00:31:27,679 --> 00:31:30,724
Onda je to tvoja budu�nost.
223
00:31:32,184 --> 00:31:34,353
I umire� kao rob.
224
00:31:39,316 --> 00:31:41,109
Ali ne i ja.
225
00:31:41,151 --> 00:31:44,404
Sutra �e Rim ispuniti svoje obe�anje.
226
00:31:46,198 --> 00:31:50,702
Na�alost, ti ne�e� biti �iv
da se uvjeri� da imam pravo.
227
00:31:52,996 --> 00:31:56,667
Tako si siguran? -Danas si
mi otkrio svoje slabosti.
228
00:31:58,502 --> 00:32:01,380
Lijeva ti je ruka slabija od desne
229
00:32:01,588 --> 00:32:05,175
i zato �titi� rebra, ali izla�e� vrat.
230
00:32:05,425 --> 00:32:08,887
Ti treba� nau�iti napadati
dok prebacuje� te�inu
231
00:32:09,054 --> 00:32:11,640
i prestati toliko koristiti visoki gard.
232
00:32:11,682 --> 00:32:14,434
Bio bi manje predvidljiv.
233
00:32:22,484 --> 00:32:24,444
Ovaj.
234
00:32:24,486 --> 00:32:26,363
Ovaj.
235
00:32:26,405 --> 00:32:28,740
I ova dvojica.
236
00:32:31,076 --> 00:32:33,076
Ustajte, robovi!
237
00:33:29,176 --> 00:33:31,176
Dobro...
238
00:33:31,595 --> 00:33:33,221
Ti, ovdje.
239
00:33:33,263 --> 00:33:35,349
Ti, barbarine, ovdje!
240
00:33:45,651 --> 00:33:48,111
Obojica su izvrsni borci.
241
00:33:48,278 --> 00:33:49,946
Jedan je prvak,
242
00:33:49,988 --> 00:33:54,117
a drugi se oku�ao i
dokazao u provinciji.
243
00:33:56,620 --> 00:33:59,623
�elim ga pogledati straga.
244
00:34:00,040 --> 00:34:02,125
Za�to si tako ozbiljan?
245
00:34:03,377 --> 00:34:06,171
Nije lo�e za jednu no�.
246
00:34:07,214 --> 00:34:09,925
�vrst. A �ime je oboru�an?
247
00:34:10,092 --> 00:34:13,011
Za taj pregled morate platiti.
248
00:34:20,227 --> 00:34:24,815
A ovo �e biti nova arena,
prilago�ena za utrke ko�ija.
249
00:34:25,607 --> 00:34:27,607
Da...
250
00:34:29,528 --> 00:34:31,697
Vrlo detaljno, Severe.
251
00:34:32,072 --> 00:34:36,034
Ali ne bih rekao da je ovo
projekt za carsko ulaganje.
252
00:34:36,201 --> 00:34:39,913
Ova poigravanja u pokrajini
cara ne zanimaju previ�e.
253
00:34:40,247 --> 00:34:42,457
Re�eno mi je da... -Ne.
254
00:34:42,624 --> 00:34:46,378
Na�alost, careva vizija
budu�nosti temelji se na Rimu.
255
00:34:46,670 --> 00:34:50,841
Ali ja, s druge strane,
zainteresiran sam za ulaganje.
256
00:35:10,319 --> 00:35:13,489
Dobro. Pripremite jamstva.
257
00:35:13,697 --> 00:35:17,409
Ovjerit �u ih sutra, nakon va�ih igara.
258
00:35:18,035 --> 00:35:21,330
Mislim da je vrijeme za pi�e. -Naravno.
259
00:35:21,497 --> 00:35:25,250
Ho�emo li se pridru�iti gostima?
-Mo�e li ga donijeti va�a k�i?
260
00:35:25,292 --> 00:35:27,292
Moja k�i?
261
00:35:32,508 --> 00:35:34,508
Pogledaj ondje.
262
00:35:36,303 --> 00:35:38,597
Rob koji razgovara s konjima.
263
00:35:43,227 --> 00:35:45,646
Lijep je primjerak.
264
00:35:47,397 --> 00:35:49,483
Pa, to se ne mo�e pore�i.
265
00:35:51,527 --> 00:35:53,527
Okreni se.
266
00:36:05,082 --> 00:36:08,418
Kasija, mogu li te nakratko zasmetati?
267
00:36:08,544 --> 00:36:11,839
Netko te �eli vidjeti.
-Da, naravno, o�e.
268
00:36:12,256 --> 00:36:15,300
Trebat �e� ovo. Nije za tebe.
269
00:36:23,267 --> 00:36:26,937
Kasija, upoznaj... -Senatore Korvo.
270
00:36:27,896 --> 00:36:29,896
Gospo Kasija.
271
00:36:31,024 --> 00:36:33,152
Kako si mi samo nedostajala.
272
00:36:36,029 --> 00:36:38,073
Prekrasna si.
273
00:36:38,282 --> 00:36:42,077
Senatore Korvo, ne znam �to
re�i. -Za mene? Kako ljubazno.
274
00:36:42,494 --> 00:36:46,540
Vas dvoje ste se upoznali?
-Severe, jo� ste ovdje.
275
00:36:46,707 --> 00:36:49,710
Nisam znao da poznajete moju k�er.
276
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Onda biste trebali �uti cijelu pri�u.
277
00:36:54,590 --> 00:36:57,551
Sutra u areni, pri
potpisivanju jamstava.
278
00:36:57,968 --> 00:36:59,968
Hvala vam.
279
00:37:08,979 --> 00:37:10,772
Marko?
280
00:37:10,814 --> 00:37:14,193
Senator i Kasija su se
ve� upoznali, u Rimu.
281
00:37:14,693 --> 00:37:16,737
Onda joj je potrebna pratilica.
282
00:37:19,156 --> 00:37:21,867
Pre�ivjela je godinu
dana u Rimu bez nas.
283
00:37:23,327 --> 00:37:26,830
Sigurno mo�e izdr�ati deset
minuta na na�em balkonu.
284
00:37:27,080 --> 00:37:29,958
Mislio sam da smo
sklopili pogodbu u Rimu.
285
00:37:30,167 --> 00:37:32,211
Ne, ti si je sklopio.
286
00:37:32,586 --> 00:37:34,713
Premda ti nisam dala povoda.
287
00:37:34,922 --> 00:37:37,591
Sama tvoja prisutnost
daje mi povod, gospo moja.
288
00:37:37,633 --> 00:37:40,969
Ljepoti poput tvoje nije
mjesto u ovom odmarali�tu.
289
00:37:41,637 --> 00:37:45,682
Svakako, Vje�ni grad
jedini je dom za takvo bi�e.
290
00:37:46,350 --> 00:37:49,550
Senatore, nemam nikakve
namjere vratiti se u Rim.
291
00:37:50,854 --> 00:37:53,732
A ako bi se vratila onamo kao moja �ena?
292
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Tvoja �ena? -Mo�e� to
smatrati komplimentom.
293
00:37:56,735 --> 00:37:58,069
Senatore Korvo,
294
00:37:58,111 --> 00:38:02,032
zamijenio si me za �ene koje
ti sjedaju u krilo u Rimu.
295
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Nemam �elje postati tvoja �ena.
296
00:38:04,701 --> 00:38:08,288
Sr�ano odbijanje. Ni�ta
drugo ne bih ni o�ekivao.
297
00:38:09,748 --> 00:38:13,252
U�ivaj u ostatku Vinalija,
senatore. Laku no�.
298
00:38:47,077 --> 00:38:49,077
Je li to normalno?
299
00:38:50,289 --> 00:38:54,042
To je planina. Tutnji
s vremena na vrijeme.
300
00:39:03,886 --> 00:39:07,055
Dovedi tog �ovjeka, trebam
ga. -Gospo... -Smjesta!
301
00:39:14,605 --> 00:39:16,648
Gospo, to je Vir!
302
00:39:18,692 --> 00:39:20,944
Molim te, dok se ne ozlijedi.
303
00:39:21,737 --> 00:39:23,780
Moram u�i sam. -Ne!
304
00:39:25,115 --> 00:39:26,450
Pusti ga.
305
00:39:26,492 --> 00:39:28,492
Gospo, on je divljak.
306
00:39:29,328 --> 00:39:31,328
Pusti ga.
307
00:39:55,771 --> 00:39:57,771
Mirno!
308
00:40:40,858 --> 00:40:43,026
Gospo, niste sigurni s njime.
309
00:40:43,235 --> 00:40:45,235
Makni se.
310
00:40:48,115 --> 00:40:50,115
Pri�ekaj vani.
311
00:41:03,297 --> 00:41:05,297
Kako si to u�inio?
312
00:41:05,632 --> 00:41:07,632
Zamolio sam ga.
313
00:41:10,679 --> 00:41:13,724
Jahao si prije nego �to
si postao gladijator?
314
00:41:16,310 --> 00:41:19,021
Jahao sam i prije nego �to sam prohodao.
315
00:41:19,354 --> 00:41:21,565
Moje je pleme bilo konjani�ko.
316
00:41:22,482 --> 00:41:24,192
Bilo?
317
00:41:24,234 --> 00:41:26,904
Rimljani su mi zaklali obitelj.
318
00:41:29,198 --> 00:41:31,617
�ao mi je. -�ao?
319
00:41:32,075 --> 00:41:36,330
�to Rimljanka zna o tome?
-Nisam Rimljanka, ve� Pompejka.
320
00:41:36,538 --> 00:41:40,167
Za�to onda posvuda vidim
rimskog orla? -Nisam dio toga.
321
00:41:44,713 --> 00:41:47,841
Nakon godine dana u Rimu vi�e
ne �elim vidjeti tog orla.
322
00:41:47,883 --> 00:41:51,052
A ipak, eno ga, zabijen
je u tlo ispred mog doma.
323
00:41:51,094 --> 00:41:54,561
Moj otac misli da se mo�e
pogoditi s tim �ivotinjama.
324
00:41:55,432 --> 00:41:57,432
Moj bi ih otac...
325
00:41:58,143 --> 00:42:00,229
Pobio sve redom.
326
00:42:06,944 --> 00:42:08,944
Gospo?
327
00:42:12,908 --> 00:42:15,661
Ako te uhvate na konju, kaznit �e te.
328
00:42:20,082 --> 00:42:22,082
Gospo!
329
00:42:29,633 --> 00:42:31,633
Gospo, je li sve u redu?
330
00:43:39,620 --> 00:43:41,620
�to je bilo?
331
00:43:43,832 --> 00:43:45,832
Ako te uhvate sa mnom...
332
00:43:45,876 --> 00:43:48,420
Re�i �u im da sam po�la svojom voljom.
333
00:43:54,885 --> 00:43:56,885
Eno ih!
334
00:44:03,644 --> 00:44:05,644
Moram te vratiti.
335
00:44:07,022 --> 00:44:10,067
Ne. Idi i ostavi me ovdje.
336
00:44:10,317 --> 00:44:13,654
Ako odja�e�, ima� �anse.
-Kakve? -Da bude� slobodan.
337
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
Ali po koju cijenu za tebe?
338
00:44:22,496 --> 00:44:25,290
Reci stra�arima da sam
te silom doveo ovamo.
339
00:44:26,250 --> 00:44:28,250
Ja sam kriv.
340
00:44:28,377 --> 00:44:30,377
Skinite ga s tog konja!
341
00:44:32,005 --> 00:44:35,138
Nije on kriv, konj se
prepla�io i oteo kontroli.
342
00:44:43,475 --> 00:44:47,646
Molim te, ovaj rob mi je
spasio �ivot. Nije zaslu�io to.
343
00:44:48,480 --> 00:44:52,276
Gospo Kasija, nisi ozlije�ena?
-Savr�eno sam dobro.
344
00:44:52,985 --> 00:44:56,780
Ako po�tedim �ivot ovom robu,
�to si spremna dati zauzvrat?
345
00:44:58,031 --> 00:45:01,451
Senatore? -Mislim da si
shvatila pitanje, draga moja.
346
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Bila bih ti zahvalna na milosti.
347
00:45:09,793 --> 00:45:11,793
Dakle...
348
00:45:12,296 --> 00:45:14,296
Ovo ti je sretan dan, robe.
349
00:45:14,381 --> 00:45:16,758
Gospa Kasija ti je spasila �ivot.
350
00:45:17,009 --> 00:45:19,011
Tko je vlasnik ovog roba?
351
00:45:19,761 --> 00:45:21,761
Ja sam, senatore.
352
00:45:21,972 --> 00:45:25,058
Predla�em ti da ga kazni� i odvede�.
353
00:45:25,184 --> 00:45:28,061
15 udaraca bi�em
trebalo bi biti dovoljno.
354
00:45:28,812 --> 00:45:31,315
Milost je ipak vrlina.
355
00:45:42,367 --> 00:45:44,620
O�e, mora� to zaustaviti.
356
00:45:47,039 --> 00:45:49,166
Nemo�an sam.
357
00:45:51,627 --> 00:45:53,627
Spasila si mu �ivot.
358
00:45:53,712 --> 00:45:55,712
Budi sretna time.
359
00:46:04,264 --> 00:46:07,059
Senator Korvo tra�i uslugu od tebe.
360
00:46:07,559 --> 00:46:09,559
Od mene?
361
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Ovaj gladijator... �to
ima� sutra u planu za njega?
362
00:46:15,400 --> 00:46:17,152
Bori se posljednji.
363
00:46:17,194 --> 00:46:19,905
Bitka jedan na jedan
s mojim prvakom. -Ne.
364
00:46:20,113 --> 00:46:23,617
Neka se bori prvi i neka pogine prvi.
365
00:46:32,167 --> 00:46:35,045
15 udaraca bi�em a
nije ispustio ni glasa.
366
00:46:37,381 --> 00:46:39,424
Mogla sam to sprije�iti.
367
00:46:39,633 --> 00:46:41,844
Ne znam gdje mi je bila pamet.
368
00:46:42,803 --> 00:46:45,138
Uz njega si se osjetila �ivom.
369
00:46:46,431 --> 00:46:49,017
Uz njega sam se osjetila sigurnom.
370
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Takav �ovjek nije
zaslu�io umrijeti u areni.
371
00:46:55,983 --> 00:46:58,026
Nisi ti kriva, Kasija.
372
00:46:58,735 --> 00:47:00,821
Izazvao je senatorov bijes.
373
00:47:02,781 --> 00:47:06,702
Mislila sam da �e me taj �ovjek
zaboraviti kada napustim Rim
374
00:47:06,869 --> 00:47:09,872
i prebaciti se na neku
drugu sirotu �rtvu.
375
00:47:14,042 --> 00:47:17,775
Vidjela sam ve�eras pogled u
o�ima tog �ovjeka, Arijadna.
376
00:47:17,963 --> 00:47:20,090
Isti pogled kao u Rimu.
377
00:47:20,257 --> 00:47:22,426
Ali nikad te nije taknuo?
378
00:47:22,593 --> 00:47:26,393
Samo zato �to sam oti�la iz
Rima prije nego �to je stigao.
379
00:47:27,431 --> 00:47:30,475
A sada nas je Rim
slijedio natrag u Pompeje,
380
00:47:31,351 --> 00:47:33,645
da preokrene svijet.
381
00:47:36,148 --> 00:47:39,151
Ba� se zna� pripremiti za borbu.
382
00:47:39,485 --> 00:47:42,112
Nadam se da je bila vrijedna toga.
383
00:47:45,866 --> 00:47:48,577
U�asno rasipanje dobrog vina.
384
00:47:54,416 --> 00:47:56,418
Osjeti� li to?
385
00:48:18,315 --> 00:48:20,400
To su bogovi.
386
00:48:20,901 --> 00:48:23,946
Oni imaju plan za sve nas. -Mo�da.
387
00:48:27,366 --> 00:48:29,366
Kako to misli�?
388
00:48:31,370 --> 00:48:34,837
Ve�eras sam vidio �ovjeka
koji je pobio moju obitelj.
389
00:48:36,583 --> 00:48:39,294
Mo�da su me bogovi
po�tedjeli s razlogom.
390
00:48:46,260 --> 00:48:50,138
Rimljani su mi oduzeli
moju obitelj prije 20 g.
391
00:48:54,893 --> 00:48:59,314
Nave�er im se poku�avam
sjetiti lica, ali ne mogu.
392
00:49:00,649 --> 00:49:04,528
Ali znam da �e me bogovi
jednog dana vratiti njima.
393
00:49:11,201 --> 00:49:13,201
Zovem se Milo.
394
00:49:18,292 --> 00:49:20,292
Atik.
395
00:49:42,816 --> 00:49:45,694
Ti... U taj tunel.
396
00:49:49,698 --> 00:49:51,950
Po�alji Kelta u taj tunel.
397
00:49:52,618 --> 00:49:54,620
Zar se on ne bori s Atikom?
398
00:49:54,786 --> 00:49:57,873
Nalo�eno ti je
druk�ije. -Da, gospodaru.
399
00:49:58,415 --> 00:50:02,669
A Atik? -Borit �e se jedan na
jedan, kao �to je najavljeno.
400
00:50:02,836 --> 00:50:06,882
Daj mu velikog Spartanca,
to �e biti dobra predstava.
401
00:50:07,049 --> 00:50:10,116
Atik �e ga pobijediti i
osvojiti svoju slobodu.
402
00:50:10,219 --> 00:50:13,552
�eli li publika to doista
vidjeti? -�to �eli� re�i?
403
00:50:13,597 --> 00:50:17,684
Ne misli� li da radije gledaju
gladijatorovu smrt, a ne �ivot?
404
00:50:17,851 --> 00:50:20,771
Posebno veli�anstvenu
smrt poput njegove.
405
00:50:21,522 --> 00:50:23,522
Stani!
406
00:50:30,405 --> 00:50:33,742
Ti, onuda.
407
00:50:35,661 --> 00:50:37,913
I ti, barbarine.
408
00:51:04,189 --> 00:51:06,189
Senatore Korvo.
409
00:51:06,316 --> 00:51:08,276
Gospo Kasija.
410
00:51:08,318 --> 00:51:10,320
Sjedni pored mene.
411
00:51:11,155 --> 00:51:13,657
Po�asti me svojom mudro��u.
412
00:51:13,866 --> 00:51:15,866
U�iva� li u sportu?
413
00:51:15,951 --> 00:51:19,496
Nije sport ako se ljudi
ubijaju zbog na�e razonode.
414
00:51:22,332 --> 00:51:24,835
Posvuda su i sve su nove.
415
00:51:26,837 --> 00:51:29,965
Nemam vremena za ovo,
Greko. �to predla�e�?
416
00:51:31,508 --> 00:51:35,179
Da otka�emo igre?
-Nipo�to. Samo ih odgodimo.
417
00:51:35,345 --> 00:51:38,098
Ovaj amfiteatar stoji stotinama godina.
418
00:51:38,265 --> 00:51:41,143
Izdr�ao je veliki potres.
-Mo�da nije sigurno.
419
00:51:41,185 --> 00:51:43,228
Slu�i se o�ima.
420
00:51:43,437 --> 00:51:47,065
Ka�em samo da ne mogu
preuzeti odgovornost.
421
00:51:47,274 --> 00:51:50,903
Onda nemoj. Sva je odgovornost na meni.
422
00:51:51,695 --> 00:51:55,282
Kako �e nam Rim povjeriti
obnovu �itavog grada
423
00:51:55,574 --> 00:51:59,119
ako ne mo�emo prirediti
ni obi�an krvavi spektakl?
424
00:52:12,758 --> 00:52:16,970
Oti�ite po moju nosiljku!
Odlazim iz grada na koji dan.
425
00:52:29,942 --> 00:52:31,942
Pokret!
426
00:52:42,955 --> 00:52:45,040
Stani. Okuj ih!
427
00:52:52,798 --> 00:52:54,341
�to je ovo?
428
00:52:54,383 --> 00:52:58,846
Ovo je tvoj najve�i trenutak,
tvoj posljednji dan u areni.
429
00:52:59,137 --> 00:53:01,849
Trebao sam se boriti jedan na jedan.
430
00:53:03,350 --> 00:53:05,394
Donesite im njihovo oru�je!
431
00:53:11,900 --> 00:53:13,900
Sretno, Ati�e.
432
00:53:23,203 --> 00:53:26,498
Pozdravljaju vas oni
koji se spremaju umrijeti!
433
00:53:27,583 --> 00:53:31,461
Pod pokroviteljstvom Marka Kasija Severa
434
00:53:31,628 --> 00:53:34,506
i u slavu cara Tita,
435
00:53:34,715 --> 00:53:37,551
prisjetimo se svi silne pobjede
436
00:53:37,759 --> 00:53:40,387
senatora Kvinta Acija Korva
437
00:53:40,596 --> 00:53:44,474
i njegovog gu�enja pobune Kelta.
438
00:53:44,725 --> 00:53:46,393
Pobuna Kelta?
439
00:53:46,435 --> 00:53:49,855
Bila je to va�a velika i
plemenita pobjeda za carstvo,
440
00:53:49,897 --> 00:53:52,858
koja je ponovno otvorila
sjeverne trgovinske putove.
441
00:53:52,900 --> 00:53:55,777
Povijesne knjige �e to pamtiti
kao va� najslavniji trenutak.
442
00:53:55,819 --> 00:53:59,156
Prepu�tam vam �ast da
otvorite igre u sli�nom stilu.
443
00:53:59,198 --> 00:54:01,950
Severe, laskate mi.
444
00:54:02,493 --> 00:54:05,245
Jo� �emo od vas napraviti Rimljanina.
445
00:54:06,914 --> 00:54:08,748
Narode Pompeja!
446
00:54:08,790 --> 00:54:11,543
Neka Jupiter i Venera
blagoslove Vinalije
447
00:54:11,710 --> 00:54:13,754
i uveli�aju ove igre!
448
00:54:19,343 --> 00:54:21,343
Neka igre po�nu!
449
00:54:26,391 --> 00:54:28,391
Ovo nije borba. -�to?
450
00:54:28,519 --> 00:54:31,104
Ovo je masakr. -Kako to zna�?
451
00:54:31,313 --> 00:54:33,313
Bio sam ondje.
452
00:54:37,027 --> 00:54:39,696
Pobunjeni Kelti se povla�e,
453
00:54:39,863 --> 00:54:42,825
ostavljaju�i iza sebe
silovane i pobijene.
454
00:54:42,991 --> 00:54:45,494
Vra�aju se u svoje pogane jazbine,
455
00:54:45,661 --> 00:54:49,206
gostiti se mesom svojih nevinih �rtava.
456
00:54:57,589 --> 00:55:01,134
Za ovo ste vje�bali, sme�e!
A sada se gubite odavde!
457
00:55:01,677 --> 00:55:03,720
Kvint Acije Korvo
458
00:55:03,887 --> 00:55:06,431
dao im je priliku da se predaju.
459
00:55:08,976 --> 00:55:13,313
Ali milost je nepoznat
pojam za te divljake
460
00:55:15,190 --> 00:55:19,194
i Kvint Acije Korvo je te�kog srca
461
00:55:19,403 --> 00:55:21,947
naredio svojim mo�nim legijama
462
00:55:22,114 --> 00:55:25,701
napad u ime cara.
463
00:55:27,411 --> 00:55:29,580
Di�i �titove!
464
00:55:42,676 --> 00:55:44,761
Guraj!
465
00:55:54,688 --> 00:55:56,314
Ovo je tebi sport?
466
00:55:56,356 --> 00:56:00,027
Ne, gospo Kasija, ovo
nije sport ve� politika.
467
00:56:14,041 --> 00:56:16,041
Ne mo�emo ih zadr�ati!
468
00:57:07,928 --> 00:57:11,223
Severe, ja to pamtim malo druk�ije.
469
00:57:36,832 --> 00:57:39,168
�to je to�no tebi taj rob?
470
00:57:39,293 --> 00:57:41,378
Sve �to ti nisi, senatore.
471
00:57:42,379 --> 00:57:46,300
Onda �e te razveseliti �to mi
je tvoj otac dao tvoju ruku.
472
00:57:46,466 --> 00:57:50,095
�to? -To nisam dogovorio.
-Jer zna da �u ina�e
473
00:57:50,262 --> 00:57:53,348
obavijestiti Tita da je
tvoj otac doveo u pitanje
474
00:57:53,390 --> 00:57:56,226
sposobnost na�eg "novog" cara da vlada.
475
00:57:56,351 --> 00:57:59,884
Tit �e cijelu va�u obitelj
objesiti s gradskih zidina.
476
00:58:11,325 --> 00:58:13,325
Milo!
477
00:59:32,322 --> 00:59:34,282
Ako se udam za tebe...
478
00:59:34,324 --> 00:59:36,660
Kasija! -Ako se udam za tebe...
479
00:59:37,661 --> 00:59:40,289
Ho�e li moja obitelj biti po�te�ena?
480
01:00:23,790 --> 01:00:26,919
Tvoja �e obitelj postati moja
481
01:00:27,461 --> 01:00:29,796
i u�ivati carevu za�titu.
482
01:00:30,464 --> 01:00:32,931
Sa svim povlasticama koje idu s time.
483
01:00:33,050 --> 01:00:35,719
Pompeji! Pompeji! -Senatore!
484
01:00:36,136 --> 01:00:38,805
Ne predajem se mo�i Rima!
485
01:00:38,972 --> 01:00:42,267
Pljujem na nju! -Ne�e se usuditi.
486
01:00:42,434 --> 01:00:44,434
Pompeji! Pompeji!
487
01:00:53,320 --> 01:00:55,864
Smjesta �alji vojsku u arenu.
488
01:01:05,290 --> 01:01:07,290
Imao si pravo, brate.
489
01:01:07,835 --> 01:01:11,171
Sva su njihova obe�anja bile la�i.
490
01:01:18,136 --> 01:01:22,432
�ivot! �ivot! �ivot!
491
01:01:35,028 --> 01:01:36,780
�to to radi�?
492
01:01:36,822 --> 01:01:38,657
Gospo�o, sjednite!
493
01:01:38,699 --> 01:01:40,909
Ako �elite �ivjeti, sjednite!
494
01:01:41,910 --> 01:01:43,910
Smjesta!
495
01:01:44,913 --> 01:01:47,582
Ako ga ubije� sada,
stotinama rimskih strijela,
496
01:01:47,624 --> 01:01:50,585
pretvorit �e� ga u mu�enika
u o�ima svjetine. To �eli�?
497
01:01:50,627 --> 01:01:52,627
Odnijeti ku�i caru revoluciju?
498
01:01:52,754 --> 01:01:56,133
A ako promijeni� odluku, �to
�e o tome govoriti u Rimu?
499
01:01:56,175 --> 01:01:59,511
�aputat �e ti iza le�a da
ima� �enu koja te ne slu�a.
500
01:01:59,553 --> 01:02:02,222
Mo�e li tvoja reputacija
trpjeti takvu slabost?
501
01:02:02,264 --> 01:02:04,599
Mogu ti postati �ena,
ali ne�e� me slomiti.
502
01:02:04,641 --> 01:02:06,518
Ali slomit �u te
503
01:02:06,560 --> 01:02:09,813
i ti �e� stajati, sjesti
ili puzati, kako naredim.
504
01:02:09,980 --> 01:02:11,980
Jasno?
505
01:02:15,736 --> 01:02:18,572
Prokulo, neka je tvoji
ljudi odvedu u vilu.
506
01:02:18,780 --> 01:02:20,780
Zadr�ite je ondje.
507
01:02:27,414 --> 01:02:29,666
Vjen�anje treba biti u Rimu.
508
01:02:42,930 --> 01:02:45,015
Narode Pompeja!
509
01:02:46,099 --> 01:02:48,143
Narode Pompeja!
510
01:02:48,435 --> 01:02:50,521
Vulkan progovara!
511
01:02:54,900 --> 01:02:58,654
Vulkan nala�e da ovaj
�ovjek bude prvak Pompeja
512
01:02:58,862 --> 01:03:03,325
i da je vrijedan
suprotstaviti se mo�i Rima!
513
01:03:05,118 --> 01:03:09,206
Veliki vulkanu, �ujemo
te i poslu�at �emo te!
514
01:03:14,711 --> 01:03:16,711
Prokulo...
515
01:03:17,714 --> 01:03:21,885
Poka�i kukavicama �to se
dogodi kada izazove� Rim.
516
01:03:22,052 --> 01:03:24,052
Sa zadovoljstvom.
517
01:03:30,519 --> 01:03:32,938
Idemo!
518
01:03:34,022 --> 01:03:36,022
Br�e! Pokret!
519
01:03:40,445 --> 01:03:44,074
�to se doga�a? Gospo? Ne
dirajte je! Pustite je!
520
01:03:44,950 --> 01:03:46,950
Kasija!
521
01:04:06,513 --> 01:04:10,851
Pod pokroviteljstvom
senatora Kvinta Acija Korva,
522
01:04:11,477 --> 01:04:15,397
rimski prvak Marko Prokulo,
523
01:04:15,606 --> 01:04:17,858
junak iz keltske pobune,
524
01:04:18,066 --> 01:04:22,404
suo�it �e se s novim
prvakom Pompeja, Keltom.
525
01:04:22,571 --> 01:04:25,073
U borbi jedan na jedan!
526
01:04:34,875 --> 01:04:37,503
Pozdravite svi cara Tita!
527
01:04:46,011 --> 01:04:47,554
Znam te.
528
01:04:47,596 --> 01:04:49,596
Stvarno?
529
01:04:49,848 --> 01:04:52,643
Kakvu god osvetu da misli� ostvariti,
530
01:04:53,018 --> 01:04:55,562
bojim se da �e� se razo�arati.
531
01:05:30,764 --> 01:05:33,058
Dajte ovom robu bolji ma�!
532
01:05:51,368 --> 01:05:54,079
O�trica mu je tupa. -Je li?
533
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
Priredimo im dobru predstavu.
534
01:06:41,752 --> 01:06:44,171
Ubij ga! Smjesta!
535
01:08:19,766 --> 01:08:22,102
Hrabar si, priznajem.
536
01:08:22,394 --> 01:08:25,772
Ali nijedan divljak
nije dorastao Rimljaninu.
537
01:08:27,858 --> 01:08:29,860
A dvadesetorica nas?
538
01:08:42,998 --> 01:08:44,998
Ne!
539
01:08:45,667 --> 01:08:47,667
�ekaj! �ekaj!
540
01:08:47,711 --> 01:08:50,172
Ne! Milost!
541
01:08:59,431 --> 01:09:01,433
Dobro te vidjeti, brate.
542
01:09:01,850 --> 01:09:03,850
I tebe.
543
01:09:19,326 --> 01:09:21,326
Aurelija.
544
01:09:30,045 --> 01:09:32,045
Ubij ga.
545
01:09:35,759 --> 01:09:37,759
Ubij ga!
546
01:10:05,914 --> 01:10:07,791
Kada malo razmislim,
547
01:10:07,833 --> 01:10:11,336
odlu�io sam da ne�u
ulagati u va� mali grad.
548
01:10:16,383 --> 01:10:18,383
Vodi me u luku.
549
01:10:25,225 --> 01:10:27,225
�ao mi je.
550
01:10:53,587 --> 01:10:55,587
Mi�ite se!
551
01:11:08,477 --> 01:11:10,729
Ti! Do�i!
552
01:11:14,691 --> 01:11:16,691
Za moje putovanje.
553
01:11:18,028 --> 01:11:20,028
Pusti da se ukrca.
554
01:11:20,280 --> 01:11:22,280
Morate smjesta krenuti.
555
01:11:24,159 --> 01:11:26,245
Otisnite se! Di�ite jedra!
556
01:12:06,285 --> 01:12:08,328
Molim vas!
557
01:12:20,966 --> 01:12:22,966
Ti...
558
01:12:23,552 --> 01:12:25,637
Mora� nam pomo�i.
559
01:12:27,181 --> 01:12:29,725
Mora� spasiti Kasiju.
560
01:12:30,142 --> 01:12:32,142
Gdje je ona?
561
01:12:32,311 --> 01:12:34,311
U vili.
562
01:13:27,991 --> 01:13:30,536
Kamo �e� ti? -Moram je prona�i.
563
01:13:31,203 --> 01:13:34,623
Milo, ovo je ludo! Moramo
u luku, prona�i brod.
564
01:13:34,790 --> 01:13:38,457
Planina �e nas sve ubiti!
-Riskirala je �ivot zbog mene!
565
01:13:38,585 --> 01:13:43,006
Riskirala je sve zbog mene!
Bez nje, ubili bi nas u areni!
566
01:13:44,091 --> 01:13:46,343
Onda idemo skupa. -Ne.
567
01:13:47,761 --> 01:13:50,055
Ti ima� svoju slobodu, prijatelju.
568
01:13:50,222 --> 01:13:52,222
A ona je moja.
569
01:13:54,143 --> 01:13:56,143
Onda se vidimo u luci.
570
01:13:57,771 --> 01:13:59,771
U luci.
571
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Molim te, daj mi klju�eve!
572
01:14:41,440 --> 01:14:43,984
Kasija, odnijeli su klju�eve!
573
01:15:33,158 --> 01:15:35,158
Gdje je ona?
574
01:15:48,799 --> 01:15:50,799
Vode!
575
01:15:59,852 --> 01:16:01,854
Vratio si se po mene.
576
01:16:10,070 --> 01:16:12,070
Pij.
577
01:16:15,367 --> 01:16:17,452
Hvala ti, sestro.
578
01:16:53,822 --> 01:16:55,822
Ne!
579
01:16:58,994 --> 01:17:00,994
Ne!
580
01:17:10,839 --> 01:17:12,839
Pogledaj me.
581
01:17:13,300 --> 01:17:15,300
Moramo do luke.
582
01:17:33,028 --> 01:17:36,615
Ovo je samoubojstvo.
Okrenite se! Natrag!
583
01:17:36,865 --> 01:17:40,035
Mjesta! Mi�ite se s puta!
584
01:17:55,926 --> 01:17:58,887
Dosta! Pobijte ih! Sve!
585
01:18:08,397 --> 01:18:11,108
Veslajte, idioti! Veslajte!
586
01:19:34,233 --> 01:19:37,110
Okrenite se! Morate se vratiti!
587
01:20:19,653 --> 01:20:21,653
Ustani!
588
01:20:25,784 --> 01:20:27,784
Moja k�i!
589
01:20:28,203 --> 01:20:30,203
Mamice!
590
01:21:55,916 --> 01:21:58,043
Je li ovo kraj svijeta?
591
01:22:00,003 --> 01:22:02,965
Za�to bogovi dopu�taju da se ovo dogodi?
592
01:23:18,790 --> 01:23:20,790
Milo! -Ati�e!
593
01:23:21,418 --> 01:23:23,879
Znao sam da tebe bogovi ne�e uhvatiti.
594
01:23:24,046 --> 01:23:27,007
Nitko nije br�i od tebe.
A sada i vidim za�to.
595
01:23:27,758 --> 01:23:30,594
Vrijeme je za polazak.
-Ne. Luka je nestala.
596
01:23:30,636 --> 01:23:33,513
Trebamo drugi na�in.
-Onda moramo ju�no, u brda.
597
01:23:33,555 --> 01:23:37,155
Predaleko su, ne�emo uspjeti
pje�ke. -Onda idemo onamo.
598
01:23:37,518 --> 01:23:39,518
U arenu? Za�to?
599
01:23:39,853 --> 01:23:41,853
Konji.
600
01:23:57,913 --> 01:23:59,915
Moji roditelji.
601
01:24:03,210 --> 01:24:05,210
Idem po konje.
602
01:24:12,803 --> 01:24:14,803
Nemoj.
603
01:24:15,681 --> 01:24:17,850
Idi pomozi svom prijatelju.
604
01:25:02,811 --> 01:25:04,811
Ati�e?
605
01:25:17,075 --> 01:25:19,119
Rimljani su posvuda.
606
01:25:30,839 --> 01:25:32,839
Idemo.
607
01:25:39,264 --> 01:25:42,058
Bolje se raskomoti,
draga. Dug je put do Rima.
608
01:25:42,100 --> 01:25:43,435
Za�to ovo radi�?
609
01:25:43,477 --> 01:25:46,980
Zato �to neki rob ne�e uzeti
vlasni�tvo Kvinta Acija Korva.
610
01:25:47,022 --> 01:25:50,776
Prokulo, nema mjesta za tebe.
-Onda se vidimo u Rimu, senatore.
611
01:25:50,818 --> 01:25:52,818
Korvo!
612
01:25:54,446 --> 01:25:58,075
Tisu�u denara onome koji
mi donese glavu tog roba!
613
01:26:24,601 --> 01:26:26,601
Pusti ovo meni. Idi!
614
01:26:26,645 --> 01:26:30,178
Ati�e... -Svakog je trena
on odvodi sve dalje od tebe.
615
01:26:36,655 --> 01:26:38,699
Vidimo se ponovno, brate.
616
01:29:00,799 --> 01:29:03,427
Barbarin ne mo�e umrijeti
617
01:29:03,969 --> 01:29:06,555
ravnopravan Rimljaninu.
618
01:29:07,431 --> 01:29:09,431
Ravnopravan!
619
01:29:26,200 --> 01:29:29,912
Molim te. -Hajdemo vidjeti
mo�e li Rimljanin...
620
01:29:31,330 --> 01:29:35,083
Umrijeti ravnopravan gladijatoru.
621
01:29:36,710 --> 01:29:38,710
Ne!
622
01:29:40,214 --> 01:29:42,299
Molim te.
623
01:29:42,424 --> 01:29:46,804
Gladijatori ne mole.
624
01:32:55,534 --> 01:32:57,534
Kujo! Ti kujo!
625
01:33:07,713 --> 01:33:10,674
Stani! Tko si ti da mi �ini� ovo?
626
01:33:10,883 --> 01:33:13,969
Ja sam senator Kvint Acije Korvo!
627
01:33:15,304 --> 01:33:17,514
A �to ti to vrijedi,
628
01:33:17,764 --> 01:33:20,809
senatore Kvinte Acije Korvo?
629
01:33:31,904 --> 01:33:35,657
Ubio si moju obitelj,
zaklao si moj narod
630
01:33:35,866 --> 01:33:40,037
i nemoj se zavaravati,
moji bogovi dolaze po tebe.
631
01:33:52,883 --> 01:33:54,883
�ekaj!
632
01:33:55,761 --> 01:33:58,055
Ne mo�e� me ostaviti ovdje!
633
01:34:46,311 --> 01:34:49,439
Oni koji �e umrijeti...
634
01:34:51,942 --> 01:34:53,944
Pozdravljaju te!
635
01:34:56,864 --> 01:34:59,408
Umirem kao slobodan �ovjek!
636
01:35:41,617 --> 01:35:43,493
Mora� odjahati odavde.
637
01:35:43,535 --> 01:35:45,579
Ne! -Nije dovoljno brzo.
638
01:35:45,704 --> 01:35:49,082
Ne mo�e nositi nas oboje!
Idi! -Ne, ne�u te ostaviti!
639
01:35:49,500 --> 01:35:51,500
Nemamo izbora.
640
01:35:52,836 --> 01:35:55,088
Tr�i! Bje�i!
641
01:35:58,217 --> 01:36:01,617
Ne �elim provesti na�e
posljednje trenutke u bijegu.
642
01:36:09,728 --> 01:36:11,728
Ne gledaj.
643
01:36:12,689 --> 01:36:14,689
Gledaj mene.
644
01:36:18,862 --> 01:36:20,862
Samo mene.
645
01:36:21,862 --> 01:36:26,862
Obradio: antoniokt
646
01:36:29,862 --> 01:36:33,862
Preuzeto sa www.titlovi.com
45585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.