All language subtitles for POMPEII_Title20rerere

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,466 --> 00:01:28,466 www.titlovi.com 2 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 "U MRAKU SU SE �ULI �ENSKI PLA�, 3 00:01:35,220 --> 00:01:38,557 JECAJI DJECE 4 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 I POVICI MU�KARACA... 5 00:01:48,108 --> 00:01:51,111 NEKI SU SE MOLILI ZA POMO�, 6 00:01:51,278 --> 00:01:54,531 DRUGI PRIZIVALI SMRT. 7 00:01:59,119 --> 00:02:03,332 ALI NAJVI�E NJIH JE POMISLILO DA VI�E NEMA BOGOVA 8 00:02:08,754 --> 00:02:13,509 I DA JE SVEMIR UTONUO U VJE�NU TAMU." 9 00:02:13,800 --> 00:02:17,262 PLINIJE MLA�I, 79. g. n. e. 10 00:02:28,565 --> 00:02:32,694 P O M P E J I 11 00:02:43,205 --> 00:02:49,086 SJEVERNA BRITANIJA, 62. g. n. e. 12 00:03:17,573 --> 00:03:22,202 POBUNA KELTSKIH PLEMENA KOJA �TUJU KONJE 13 00:04:28,060 --> 00:04:30,979 Namjesnik �eli da se trgova�ke ceste opet otvore. 14 00:04:31,021 --> 00:04:33,982 Treba se zauvijek obra�unati s ovim pobunjenim Keltima. 15 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 �itavom ovom podru�ju 16 00:04:36,193 --> 00:04:38,779 treba poslati jasnu i sna�nu poruku. 17 00:04:38,946 --> 00:04:40,946 Da, tribune Korvo. 18 00:04:52,459 --> 00:04:55,087 Ubijte ih. Sve. 19 00:07:08,512 --> 00:07:12,516 LONDON GLAVNI GRAD BRITANIJE 20 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 17 GODINA POSLIJE 21 00:07:23,402 --> 00:07:27,197 Izvukao si me iz savr�eno prikladnog bordela zbog ovoga? 22 00:07:28,198 --> 00:07:31,998 Nikad mi ne�e biti jasno �to je Cezar vidio u ovoj zabiti. 23 00:07:33,620 --> 00:07:36,623 Previ�e je skupo hraniti te Tra�ane. 24 00:07:36,999 --> 00:07:39,334 Stalno sakate �uvare. 25 00:07:39,501 --> 00:07:41,879 Tra�im ne�to novo, Belatore, 26 00:07:42,087 --> 00:07:44,087 ne�to svje�e. 27 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Njega nazivaju Kelt. 28 00:08:04,610 --> 00:08:08,739 Ka�u da je iz plemena konjanika i posljednji od svoje vrste. 29 00:08:54,993 --> 00:08:58,747 Kelt! Kelt! Kelt! 30 00:09:13,262 --> 00:09:17,099 Ne mislite li da gubi vrijeme ovdje u provinciji, gospodaru? 31 00:10:11,361 --> 00:10:14,114 Mjesta! Mjesta! 32 00:10:14,907 --> 00:10:19,036 Bje�ite s ceste! 33 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 Mjesta za va�e gospodare! 34 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 Mi�i se, sme�e! 35 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Mi�ite se! 36 00:10:47,439 --> 00:10:50,025 Konj. -Vrati se u vrstu, robe! 37 00:10:50,192 --> 00:10:53,654 Tvoj je konj u bolovima, glupava svinjo! -Stani! 38 00:10:55,447 --> 00:10:57,447 Neka pomogne konju. 39 00:10:58,700 --> 00:11:00,700 Da, gospodarice. 40 00:11:15,884 --> 00:11:18,011 Mirno, mirno, de�ko. 41 00:11:30,399 --> 00:11:34,361 Pritisnite mu vrh noge, tako da ga ne boli kada ga pomaknem. 42 00:11:53,422 --> 00:11:56,216 Ispri�avam se, gospodarice, on je divljak. 43 00:11:56,675 --> 00:11:58,675 Ustani! 44 00:12:05,350 --> 00:12:07,350 Upregnite drugog konja! 45 00:12:13,317 --> 00:12:15,784 Za�to je taj surovi �ovjek to u�inio? 46 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Zato �to je to bilo najmilosrdnije. 47 00:12:23,577 --> 00:12:25,577 Do�i. 48 00:12:29,041 --> 00:12:31,041 Hvala ti. 49 00:12:48,143 --> 00:12:50,143 Pokret! 50 00:12:52,356 --> 00:12:56,318 Godinu dana u Rimu nisi gledala nekog mu�karca kao tog roba. 51 00:12:58,403 --> 00:13:02,403 Nevjerojatno da je imao snage za to. -Nisi mu vidjela mi�i�e? 52 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Nisam na to mislila. -Stvarno? 53 00:13:05,369 --> 00:13:07,369 Molim te... 54 00:13:08,747 --> 00:13:10,747 Gle, evo ga. 55 00:13:15,754 --> 00:13:17,754 Kod ku�e smo. 56 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 POMPEJI 57 00:13:21,718 --> 00:13:26,515 SVETKOVINA VINALIJA 58 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 Ko�ija�u, �to je? -Vinalije, gospodarice. 59 00:13:55,294 --> 00:13:58,088 Ulice su zakr�ene, pijanci su posvuda. 60 00:13:59,214 --> 00:14:01,214 �to? -Do�i. 61 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 Gospodarice? 62 00:14:04,136 --> 00:14:06,680 Gospodarice! -Vidimo se u vili. 63 00:14:06,847 --> 00:14:08,847 Gospodarice! 64 00:14:24,698 --> 00:14:28,202 Sje�am se svakog kipa, kuta svake ulice. 65 00:14:28,827 --> 00:14:32,706 Nedostaje li ti Rim zbog toga? -Poma�e mi da ga zaboravim. 66 00:15:03,362 --> 00:15:06,490 Kasija, ba� te lijepo vidjeti. 67 00:15:07,199 --> 00:15:10,619 Ali �to radi� ovdje? O�ekivali smo te nakon Vinalija. 68 00:15:10,828 --> 00:15:12,955 Nisam mogla vi�e trpjeti Rim. 69 00:15:13,080 --> 00:15:16,680 Previ�e arogantnih ljudi koji te �aste dvojim dru�tvom. 70 00:15:17,084 --> 00:15:20,504 Zvu�i mi kao da je moje dijete odraslo. 71 00:15:25,509 --> 00:15:27,509 O�e, pla�e� li? 72 00:15:28,095 --> 00:15:32,474 Nemoj nikome re�i ili se vi�e nikad ne�u mo�i cjenkati. 73 00:15:33,684 --> 00:15:35,853 Nedostajala si nam. 74 00:15:36,603 --> 00:15:39,470 Junonine mi sise, sve je ovo tvoja prtljaga? 75 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Zar si kupila cijeli Rim? 76 00:15:42,359 --> 00:15:46,697 Jesi li upoznale nekoga ondje? -Nikoga vrijednog spomena. 77 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 Ne brini se, 78 00:15:48,699 --> 00:15:52,202 tvoj je otac obavijestio sve ne�enje u gradu da se vra�a�. 79 00:15:52,244 --> 00:15:53,870 O, ne. Stvarno? 80 00:15:53,912 --> 00:15:56,456 Do�i, �elim �uti sve o Rimu. 81 00:15:56,707 --> 00:15:58,707 Nedostajala si mi. 82 00:16:03,714 --> 00:16:06,383 Dobro do�li u svoj novi dom, divljaci. 83 00:16:19,104 --> 00:16:21,104 Hodajte! 84 00:16:22,941 --> 00:16:24,941 Stanite! 85 00:16:25,360 --> 00:16:29,072 Skinite im okove i nahranite te �ivotinje. 86 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 Viru! 87 00:16:40,292 --> 00:16:42,292 Falio si mi. 88 00:16:42,377 --> 00:16:45,339 Falio si mi. Zdravo. 89 00:16:47,049 --> 00:16:49,134 Drago mu je �to vas vidi. 90 00:16:49,301 --> 00:16:52,137 I vidim da je bio u dobrim rukama. Hvala ti, Felikse. 91 00:16:52,179 --> 00:16:54,848 Pripremit �u vam Vira za sutra rano ujutro. 92 00:16:54,890 --> 00:16:57,517 Osobno �u ga uvje�bati ve�eras. -Hvala ti. 93 00:16:57,559 --> 00:16:59,559 Vidimo se sutra. 94 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Ati�e... 95 00:17:14,827 --> 00:17:17,830 Mislim da je to Kelt. -Koji Kelt? 96 00:17:18,038 --> 00:17:20,038 Onaj Kelt. 97 00:17:20,165 --> 00:17:22,793 Govore da je Kelt br�i �ak i od tebe. 98 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Uvijek to govore. 99 00:17:44,857 --> 00:17:47,276 Zanima ga tvoje ime, Kelte. 100 00:17:51,154 --> 00:17:54,487 �eli znati ime �ovjeka koji je ubio njegovog brata. 101 00:17:56,410 --> 00:17:58,495 Zanima ga moje ime? 102 00:18:18,599 --> 00:18:21,435 Dvije porcije vina na velikog Tra�anina. 103 00:18:30,319 --> 00:18:32,487 Dvije porcije vina, mo�e. 104 00:18:42,289 --> 00:18:45,417 Objasni. -Nije on zapo�eo, on je poku�avao jesti. 105 00:18:46,418 --> 00:18:48,418 Belatore! 106 00:18:48,462 --> 00:18:52,382 Briga o ovim ljudima tvoj je zadatak, nije li? 107 00:18:53,926 --> 00:18:56,261 Ako se me�usobno mlate 108 00:18:56,428 --> 00:19:00,557 nema nikakve vrijednosti ako nitko ne plati da gleda. 109 00:19:00,766 --> 00:19:03,185 Ispri�avam se, gospodaru Greko. 110 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 Onaj je gotov. 111 00:19:07,689 --> 00:19:09,689 Ovoga se... 112 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Mo�e pokrpati. 113 00:19:15,656 --> 00:19:19,117 Idu�i puta, Belatore, to �e i�i tebi od pla�e. 114 00:19:29,044 --> 00:19:31,171 Upamtit �u te, Kelte. 115 00:19:33,465 --> 00:19:35,465 Otvorite kapiju! 116 00:19:40,138 --> 00:19:42,138 Zatvorite! 117 00:19:46,353 --> 00:19:49,398 Duguje� mi dvije porcije vina, Kelte. 118 00:20:27,186 --> 00:20:29,855 �edan si? Dobro. 119 00:20:33,400 --> 00:20:35,400 �to je bio? 120 00:20:53,545 --> 00:20:55,545 Viru! 121 00:20:56,507 --> 00:20:58,507 Viru! 122 00:21:29,873 --> 00:21:31,873 Bu�enje, sme�e! 123 00:21:34,837 --> 00:21:36,837 Di�ite se! 124 00:21:44,847 --> 00:21:46,847 Opusti se. 125 00:21:48,809 --> 00:21:51,395 Da sam te htio ubiti, Kelte... 126 00:21:54,523 --> 00:21:56,567 Ve� bih to u�inio. 127 00:21:59,486 --> 00:22:01,486 Kako se zove�? 128 00:22:08,287 --> 00:22:11,081 Jednom �emo morati razgovarati. 129 00:22:13,834 --> 00:22:15,834 Ne, ne�emo. 130 00:22:16,295 --> 00:22:19,214 Jednom �emo morati ubiti jedan drugog. 131 00:22:19,673 --> 00:22:23,260 Zato je moje ime samo moje, a tvoje me i ne zanima. 132 00:22:35,147 --> 00:22:36,982 Svi van! 133 00:22:37,024 --> 00:22:39,024 Idemo! 134 00:22:57,336 --> 00:22:59,338 Stari�, Ati�e. 135 00:22:59,671 --> 00:23:03,634 Mnogo je mladog mesa ovdje �eljnog da prebiju prvaka. 136 00:23:04,468 --> 00:23:09,306 Nakon �to sutra pobijedim u areni, slobodan sam �ovjek. 137 00:23:09,556 --> 00:23:11,556 Rimski zakon. 138 00:23:12,100 --> 00:23:15,020 I ti tu ni�ta ne mo�e�. 139 00:23:17,356 --> 00:23:19,525 Ati�e, prva�e moj, 140 00:23:19,733 --> 00:23:22,778 sutra �e� imati �ast zatvoriti igre. 141 00:23:22,945 --> 00:23:24,654 Ali prvo, 142 00:23:24,696 --> 00:23:29,284 pogledajmo jesam li ti na�ao dostojnog protivnika. 143 00:23:31,578 --> 00:23:33,578 Onda, 144 00:23:34,414 --> 00:23:36,542 tko je taj jadni�ak 145 00:23:36,792 --> 00:23:39,795 koji �e morati umrijeti zbog moje slobode? 146 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Nema� sre�e, Kelte. 147 00:23:58,146 --> 00:24:00,146 Nikako nema� sre�e. 148 00:24:03,026 --> 00:24:05,529 Ali bit �u blag prema tebi. 149 00:24:07,239 --> 00:24:10,200 Dat �u ti priliku sutra. 150 00:24:30,554 --> 00:24:32,556 Zaslu�io si svoju reputaciju, 151 00:24:32,681 --> 00:24:36,560 ali ne u borbama protiv gladijatora poput mene. 152 00:24:47,738 --> 00:24:49,865 To ti je bilo previ�e o�ito. 153 00:25:01,877 --> 00:25:04,129 Je li ovo bilo previ�e o�ito? 154 00:25:43,043 --> 00:25:44,586 Belatore! 155 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Maknite se! 156 00:25:46,338 --> 00:25:47,881 Ustaj, sme�e! 157 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Natrag na posao! 158 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 Za�to si mi spasio �ivot? 159 00:26:10,696 --> 00:26:15,200 Nijedan gladijator ne bi trebao umrijeti od napada s le�a. 160 00:26:15,909 --> 00:26:20,122 Kada umre�, udarac �e ti do�i sprijeda. 161 00:26:20,914 --> 00:26:23,709 Obe�avam da �e to biti sutra. 162 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 I da �e to biti od moje ruke. 163 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 Ja za tebe imam bolje obe�anje. 164 00:26:31,216 --> 00:26:33,343 Kada vrijeme do�e, 165 00:26:35,095 --> 00:26:37,181 tvoja �e smrt biti brza. 166 00:26:37,347 --> 00:26:39,391 I bit �e od moje ruke. 167 00:27:39,159 --> 00:27:42,663 Ne brini se, tvoj je plan sjajan. 168 00:27:42,996 --> 00:27:46,166 Samo bi lu�ak savjetovao caru da ne ulo�i. 169 00:27:47,251 --> 00:27:50,295 Nadajmo se da nam car nije poslao lu�aka. 170 00:27:53,841 --> 00:27:58,804 Senatore, oprostite nam �to nismo mogli do�i po vas u luku. 171 00:28:00,347 --> 00:28:04,101 Severe, ti si zaposlen �ovjek, u potpunosti razumijem. 172 00:28:04,309 --> 00:28:06,853 Osim toga, da ja imam tako lijepu suprugu, 173 00:28:06,895 --> 00:28:09,606 ni ja se ne bih lako razdvajao od nje. 174 00:28:10,107 --> 00:28:12,275 Ja sam senator Kvint Acije Korvo. 175 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 Neka mi bogovi uka�u milost i blagoslove va�u gostoljubivost. 176 00:28:15,195 --> 00:28:16,863 Dobrodo�li ste, senatore. 177 00:28:16,905 --> 00:28:19,199 Onda, senatore, da �ujemo vijesti iz Rima. 178 00:28:19,241 --> 00:28:21,410 Kako je novi car Tit? 179 00:28:22,703 --> 00:28:24,703 "Novi" car? 180 00:28:27,958 --> 00:28:30,377 Novi car Tit je dobro. 181 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Narod je volio njegovog oca Vespazijana, 182 00:28:33,338 --> 00:28:35,924 a ta je ljubav pre�la i na njegovog sina. 183 00:28:35,966 --> 00:28:38,260 Kao �to bogovi i �ele. -Doista. 184 00:28:38,427 --> 00:28:40,427 Severe, imam pitanje za tebe. 185 00:28:40,470 --> 00:28:44,683 Na putu od luke neki su mi gra�ani okretali le�a. 186 00:28:44,892 --> 00:28:48,896 Postoji li neki problem, lokalno negodovanje protiv Rima? 187 00:28:51,190 --> 00:28:53,358 Ne, ni�ta takvo. 188 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Sitna... 189 00:28:55,611 --> 00:28:59,031 Minijaturna manjina protivi se na�im planovima. 190 00:29:00,032 --> 00:29:04,453 Ali na�a nova gradnja dat �e ljudima novi akvadukt, 191 00:29:04,620 --> 00:29:08,415 bolju kanalizaciju, ve�e terme i novu arenu. 192 00:29:09,041 --> 00:29:11,418 Potpuno nove Pompeje. 193 00:29:14,713 --> 00:29:16,924 �to je bilo ono o novom caru? 194 00:29:17,633 --> 00:29:20,636 On je politi�ar. Pazi �to govori� pred njime. 195 00:29:21,303 --> 00:29:23,805 Misli� li da mo�emo poslovati s njime? 196 00:29:23,847 --> 00:29:26,767 On ne bi bio ovdje da car nije zainteresiran. 197 00:29:32,314 --> 00:29:35,651 Za�to je otac pozvao rimskog senatora u na� dom? 198 00:29:35,817 --> 00:29:37,611 Kako si to mogla dopustiti? 199 00:29:37,653 --> 00:29:41,114 Rimski bogata�i ulagat �e ovdje samo ako ispunimo zahtjeve. 200 00:29:41,156 --> 00:29:42,824 A �to tra�e? 201 00:29:42,866 --> 00:29:45,077 Zna li otac �to se zbiva u Rimu? 202 00:29:45,285 --> 00:29:47,913 Otkad je Tit preuzeo vlast sve se promijenilo. 203 00:29:47,955 --> 00:29:50,749 Car slu�a sve pokvarenjake, 204 00:29:50,916 --> 00:29:53,794 a oni misle da mogu uzeti sve �to �ele. 205 00:29:54,419 --> 00:29:57,086 Kasija, za�to si se vratila ku�i ranije? 206 00:29:57,130 --> 00:29:59,130 �to se dogodilo u Rimu? 207 00:29:59,758 --> 00:30:01,758 Jednostavno mi je bilo dosta. 208 00:30:13,355 --> 00:30:15,355 Majko, je li to Vir? 209 00:30:26,618 --> 00:30:28,620 Viru, �to ti radi� ovdje? 210 00:30:30,873 --> 00:30:32,873 Gdje je Feliks? 211 00:30:50,392 --> 00:30:52,895 �ujem da ti je sutra posljednja borba. 212 00:30:53,020 --> 00:30:54,479 Tako je. 213 00:30:54,521 --> 00:30:56,690 Nakon �to te ubijem, 214 00:30:57,149 --> 00:30:59,359 oslobodit �e me. 215 00:30:59,985 --> 00:31:01,985 Ne�e to u�initi. 216 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Ne dok si jo� u snazi. 217 00:31:05,115 --> 00:31:09,161 Rim mi jam�i slobodu. -Vjeruje� da �e ti je dati? 218 00:31:13,957 --> 00:31:16,126 Vjerujem u njihov zakon. 219 00:31:16,293 --> 00:31:19,046 Samo je jedna sloboda za gladijatora. 220 00:31:19,546 --> 00:31:23,634 Kada umre� u areni, umire� nepobije�en. 221 00:31:24,051 --> 00:31:26,345 I pljuje� Rimu u lice. 222 00:31:27,679 --> 00:31:30,724 Onda je to tvoja budu�nost. 223 00:31:32,184 --> 00:31:34,353 I umire� kao rob. 224 00:31:39,316 --> 00:31:41,109 Ali ne i ja. 225 00:31:41,151 --> 00:31:44,404 Sutra �e Rim ispuniti svoje obe�anje. 226 00:31:46,198 --> 00:31:50,702 Na�alost, ti ne�e� biti �iv da se uvjeri� da imam pravo. 227 00:31:52,996 --> 00:31:56,667 Tako si siguran? -Danas si mi otkrio svoje slabosti. 228 00:31:58,502 --> 00:32:01,380 Lijeva ti je ruka slabija od desne 229 00:32:01,588 --> 00:32:05,175 i zato �titi� rebra, ali izla�e� vrat. 230 00:32:05,425 --> 00:32:08,887 Ti treba� nau�iti napadati dok prebacuje� te�inu 231 00:32:09,054 --> 00:32:11,640 i prestati toliko koristiti visoki gard. 232 00:32:11,682 --> 00:32:14,434 Bio bi manje predvidljiv. 233 00:32:22,484 --> 00:32:24,444 Ovaj. 234 00:32:24,486 --> 00:32:26,363 Ovaj. 235 00:32:26,405 --> 00:32:28,740 I ova dvojica. 236 00:32:31,076 --> 00:32:33,076 Ustajte, robovi! 237 00:33:29,176 --> 00:33:31,176 Dobro... 238 00:33:31,595 --> 00:33:33,221 Ti, ovdje. 239 00:33:33,263 --> 00:33:35,349 Ti, barbarine, ovdje! 240 00:33:45,651 --> 00:33:48,111 Obojica su izvrsni borci. 241 00:33:48,278 --> 00:33:49,946 Jedan je prvak, 242 00:33:49,988 --> 00:33:54,117 a drugi se oku�ao i dokazao u provinciji. 243 00:33:56,620 --> 00:33:59,623 �elim ga pogledati straga. 244 00:34:00,040 --> 00:34:02,125 Za�to si tako ozbiljan? 245 00:34:03,377 --> 00:34:06,171 Nije lo�e za jednu no�. 246 00:34:07,214 --> 00:34:09,925 �vrst. A �ime je oboru�an? 247 00:34:10,092 --> 00:34:13,011 Za taj pregled morate platiti. 248 00:34:20,227 --> 00:34:24,815 A ovo �e biti nova arena, prilago�ena za utrke ko�ija. 249 00:34:25,607 --> 00:34:27,607 Da... 250 00:34:29,528 --> 00:34:31,697 Vrlo detaljno, Severe. 251 00:34:32,072 --> 00:34:36,034 Ali ne bih rekao da je ovo projekt za carsko ulaganje. 252 00:34:36,201 --> 00:34:39,913 Ova poigravanja u pokrajini cara ne zanimaju previ�e. 253 00:34:40,247 --> 00:34:42,457 Re�eno mi je da... -Ne. 254 00:34:42,624 --> 00:34:46,378 Na�alost, careva vizija budu�nosti temelji se na Rimu. 255 00:34:46,670 --> 00:34:50,841 Ali ja, s druge strane, zainteresiran sam za ulaganje. 256 00:35:10,319 --> 00:35:13,489 Dobro. Pripremite jamstva. 257 00:35:13,697 --> 00:35:17,409 Ovjerit �u ih sutra, nakon va�ih igara. 258 00:35:18,035 --> 00:35:21,330 Mislim da je vrijeme za pi�e. -Naravno. 259 00:35:21,497 --> 00:35:25,250 Ho�emo li se pridru�iti gostima? -Mo�e li ga donijeti va�a k�i? 260 00:35:25,292 --> 00:35:27,292 Moja k�i? 261 00:35:32,508 --> 00:35:34,508 Pogledaj ondje. 262 00:35:36,303 --> 00:35:38,597 Rob koji razgovara s konjima. 263 00:35:43,227 --> 00:35:45,646 Lijep je primjerak. 264 00:35:47,397 --> 00:35:49,483 Pa, to se ne mo�e pore�i. 265 00:35:51,527 --> 00:35:53,527 Okreni se. 266 00:36:05,082 --> 00:36:08,418 Kasija, mogu li te nakratko zasmetati? 267 00:36:08,544 --> 00:36:11,839 Netko te �eli vidjeti. -Da, naravno, o�e. 268 00:36:12,256 --> 00:36:15,300 Trebat �e� ovo. Nije za tebe. 269 00:36:23,267 --> 00:36:26,937 Kasija, upoznaj... -Senatore Korvo. 270 00:36:27,896 --> 00:36:29,896 Gospo Kasija. 271 00:36:31,024 --> 00:36:33,152 Kako si mi samo nedostajala. 272 00:36:36,029 --> 00:36:38,073 Prekrasna si. 273 00:36:38,282 --> 00:36:42,077 Senatore Korvo, ne znam �to re�i. -Za mene? Kako ljubazno. 274 00:36:42,494 --> 00:36:46,540 Vas dvoje ste se upoznali? -Severe, jo� ste ovdje. 275 00:36:46,707 --> 00:36:49,710 Nisam znao da poznajete moju k�er. 276 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Onda biste trebali �uti cijelu pri�u. 277 00:36:54,590 --> 00:36:57,551 Sutra u areni, pri potpisivanju jamstava. 278 00:36:57,968 --> 00:36:59,968 Hvala vam. 279 00:37:08,979 --> 00:37:10,772 Marko? 280 00:37:10,814 --> 00:37:14,193 Senator i Kasija su se ve� upoznali, u Rimu. 281 00:37:14,693 --> 00:37:16,737 Onda joj je potrebna pratilica. 282 00:37:19,156 --> 00:37:21,867 Pre�ivjela je godinu dana u Rimu bez nas. 283 00:37:23,327 --> 00:37:26,830 Sigurno mo�e izdr�ati deset minuta na na�em balkonu. 284 00:37:27,080 --> 00:37:29,958 Mislio sam da smo sklopili pogodbu u Rimu. 285 00:37:30,167 --> 00:37:32,211 Ne, ti si je sklopio. 286 00:37:32,586 --> 00:37:34,713 Premda ti nisam dala povoda. 287 00:37:34,922 --> 00:37:37,591 Sama tvoja prisutnost daje mi povod, gospo moja. 288 00:37:37,633 --> 00:37:40,969 Ljepoti poput tvoje nije mjesto u ovom odmarali�tu. 289 00:37:41,637 --> 00:37:45,682 Svakako, Vje�ni grad jedini je dom za takvo bi�e. 290 00:37:46,350 --> 00:37:49,550 Senatore, nemam nikakve namjere vratiti se u Rim. 291 00:37:50,854 --> 00:37:53,732 A ako bi se vratila onamo kao moja �ena? 292 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Tvoja �ena? -Mo�e� to smatrati komplimentom. 293 00:37:56,735 --> 00:37:58,069 Senatore Korvo, 294 00:37:58,111 --> 00:38:02,032 zamijenio si me za �ene koje ti sjedaju u krilo u Rimu. 295 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Nemam �elje postati tvoja �ena. 296 00:38:04,701 --> 00:38:08,288 Sr�ano odbijanje. Ni�ta drugo ne bih ni o�ekivao. 297 00:38:09,748 --> 00:38:13,252 U�ivaj u ostatku Vinalija, senatore. Laku no�. 298 00:38:47,077 --> 00:38:49,077 Je li to normalno? 299 00:38:50,289 --> 00:38:54,042 To je planina. Tutnji s vremena na vrijeme. 300 00:39:03,886 --> 00:39:07,055 Dovedi tog �ovjeka, trebam ga. -Gospo... -Smjesta! 301 00:39:14,605 --> 00:39:16,648 Gospo, to je Vir! 302 00:39:18,692 --> 00:39:20,944 Molim te, dok se ne ozlijedi. 303 00:39:21,737 --> 00:39:23,780 Moram u�i sam. -Ne! 304 00:39:25,115 --> 00:39:26,450 Pusti ga. 305 00:39:26,492 --> 00:39:28,492 Gospo, on je divljak. 306 00:39:29,328 --> 00:39:31,328 Pusti ga. 307 00:39:55,771 --> 00:39:57,771 Mirno! 308 00:40:40,858 --> 00:40:43,026 Gospo, niste sigurni s njime. 309 00:40:43,235 --> 00:40:45,235 Makni se. 310 00:40:48,115 --> 00:40:50,115 Pri�ekaj vani. 311 00:41:03,297 --> 00:41:05,297 Kako si to u�inio? 312 00:41:05,632 --> 00:41:07,632 Zamolio sam ga. 313 00:41:10,679 --> 00:41:13,724 Jahao si prije nego �to si postao gladijator? 314 00:41:16,310 --> 00:41:19,021 Jahao sam i prije nego �to sam prohodao. 315 00:41:19,354 --> 00:41:21,565 Moje je pleme bilo konjani�ko. 316 00:41:22,482 --> 00:41:24,192 Bilo? 317 00:41:24,234 --> 00:41:26,904 Rimljani su mi zaklali obitelj. 318 00:41:29,198 --> 00:41:31,617 �ao mi je. -�ao? 319 00:41:32,075 --> 00:41:36,330 �to Rimljanka zna o tome? -Nisam Rimljanka, ve� Pompejka. 320 00:41:36,538 --> 00:41:40,167 Za�to onda posvuda vidim rimskog orla? -Nisam dio toga. 321 00:41:44,713 --> 00:41:47,841 Nakon godine dana u Rimu vi�e ne �elim vidjeti tog orla. 322 00:41:47,883 --> 00:41:51,052 A ipak, eno ga, zabijen je u tlo ispred mog doma. 323 00:41:51,094 --> 00:41:54,561 Moj otac misli da se mo�e pogoditi s tim �ivotinjama. 324 00:41:55,432 --> 00:41:57,432 Moj bi ih otac... 325 00:41:58,143 --> 00:42:00,229 Pobio sve redom. 326 00:42:06,944 --> 00:42:08,944 Gospo? 327 00:42:12,908 --> 00:42:15,661 Ako te uhvate na konju, kaznit �e te. 328 00:42:20,082 --> 00:42:22,082 Gospo! 329 00:42:29,633 --> 00:42:31,633 Gospo, je li sve u redu? 330 00:43:39,620 --> 00:43:41,620 �to je bilo? 331 00:43:43,832 --> 00:43:45,832 Ako te uhvate sa mnom... 332 00:43:45,876 --> 00:43:48,420 Re�i �u im da sam po�la svojom voljom. 333 00:43:54,885 --> 00:43:56,885 Eno ih! 334 00:44:03,644 --> 00:44:05,644 Moram te vratiti. 335 00:44:07,022 --> 00:44:10,067 Ne. Idi i ostavi me ovdje. 336 00:44:10,317 --> 00:44:13,654 Ako odja�e�, ima� �anse. -Kakve? -Da bude� slobodan. 337 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 Ali po koju cijenu za tebe? 338 00:44:22,496 --> 00:44:25,290 Reci stra�arima da sam te silom doveo ovamo. 339 00:44:26,250 --> 00:44:28,250 Ja sam kriv. 340 00:44:28,377 --> 00:44:30,377 Skinite ga s tog konja! 341 00:44:32,005 --> 00:44:35,138 Nije on kriv, konj se prepla�io i oteo kontroli. 342 00:44:43,475 --> 00:44:47,646 Molim te, ovaj rob mi je spasio �ivot. Nije zaslu�io to. 343 00:44:48,480 --> 00:44:52,276 Gospo Kasija, nisi ozlije�ena? -Savr�eno sam dobro. 344 00:44:52,985 --> 00:44:56,780 Ako po�tedim �ivot ovom robu, �to si spremna dati zauzvrat? 345 00:44:58,031 --> 00:45:01,451 Senatore? -Mislim da si shvatila pitanje, draga moja. 346 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Bila bih ti zahvalna na milosti. 347 00:45:09,793 --> 00:45:11,793 Dakle... 348 00:45:12,296 --> 00:45:14,296 Ovo ti je sretan dan, robe. 349 00:45:14,381 --> 00:45:16,758 Gospa Kasija ti je spasila �ivot. 350 00:45:17,009 --> 00:45:19,011 Tko je vlasnik ovog roba? 351 00:45:19,761 --> 00:45:21,761 Ja sam, senatore. 352 00:45:21,972 --> 00:45:25,058 Predla�em ti da ga kazni� i odvede�. 353 00:45:25,184 --> 00:45:28,061 15 udaraca bi�em trebalo bi biti dovoljno. 354 00:45:28,812 --> 00:45:31,315 Milost je ipak vrlina. 355 00:45:42,367 --> 00:45:44,620 O�e, mora� to zaustaviti. 356 00:45:47,039 --> 00:45:49,166 Nemo�an sam. 357 00:45:51,627 --> 00:45:53,627 Spasila si mu �ivot. 358 00:45:53,712 --> 00:45:55,712 Budi sretna time. 359 00:46:04,264 --> 00:46:07,059 Senator Korvo tra�i uslugu od tebe. 360 00:46:07,559 --> 00:46:09,559 Od mene? 361 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Ovaj gladijator... �to ima� sutra u planu za njega? 362 00:46:15,400 --> 00:46:17,152 Bori se posljednji. 363 00:46:17,194 --> 00:46:19,905 Bitka jedan na jedan s mojim prvakom. -Ne. 364 00:46:20,113 --> 00:46:23,617 Neka se bori prvi i neka pogine prvi. 365 00:46:32,167 --> 00:46:35,045 15 udaraca bi�em a nije ispustio ni glasa. 366 00:46:37,381 --> 00:46:39,424 Mogla sam to sprije�iti. 367 00:46:39,633 --> 00:46:41,844 Ne znam gdje mi je bila pamet. 368 00:46:42,803 --> 00:46:45,138 Uz njega si se osjetila �ivom. 369 00:46:46,431 --> 00:46:49,017 Uz njega sam se osjetila sigurnom. 370 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Takav �ovjek nije zaslu�io umrijeti u areni. 371 00:46:55,983 --> 00:46:58,026 Nisi ti kriva, Kasija. 372 00:46:58,735 --> 00:47:00,821 Izazvao je senatorov bijes. 373 00:47:02,781 --> 00:47:06,702 Mislila sam da �e me taj �ovjek zaboraviti kada napustim Rim 374 00:47:06,869 --> 00:47:09,872 i prebaciti se na neku drugu sirotu �rtvu. 375 00:47:14,042 --> 00:47:17,775 Vidjela sam ve�eras pogled u o�ima tog �ovjeka, Arijadna. 376 00:47:17,963 --> 00:47:20,090 Isti pogled kao u Rimu. 377 00:47:20,257 --> 00:47:22,426 Ali nikad te nije taknuo? 378 00:47:22,593 --> 00:47:26,393 Samo zato �to sam oti�la iz Rima prije nego �to je stigao. 379 00:47:27,431 --> 00:47:30,475 A sada nas je Rim slijedio natrag u Pompeje, 380 00:47:31,351 --> 00:47:33,645 da preokrene svijet. 381 00:47:36,148 --> 00:47:39,151 Ba� se zna� pripremiti za borbu. 382 00:47:39,485 --> 00:47:42,112 Nadam se da je bila vrijedna toga. 383 00:47:45,866 --> 00:47:48,577 U�asno rasipanje dobrog vina. 384 00:47:54,416 --> 00:47:56,418 Osjeti� li to? 385 00:48:18,315 --> 00:48:20,400 To su bogovi. 386 00:48:20,901 --> 00:48:23,946 Oni imaju plan za sve nas. -Mo�da. 387 00:48:27,366 --> 00:48:29,366 Kako to misli�? 388 00:48:31,370 --> 00:48:34,837 Ve�eras sam vidio �ovjeka koji je pobio moju obitelj. 389 00:48:36,583 --> 00:48:39,294 Mo�da su me bogovi po�tedjeli s razlogom. 390 00:48:46,260 --> 00:48:50,138 Rimljani su mi oduzeli moju obitelj prije 20 g. 391 00:48:54,893 --> 00:48:59,314 Nave�er im se poku�avam sjetiti lica, ali ne mogu. 392 00:49:00,649 --> 00:49:04,528 Ali znam da �e me bogovi jednog dana vratiti njima. 393 00:49:11,201 --> 00:49:13,201 Zovem se Milo. 394 00:49:18,292 --> 00:49:20,292 Atik. 395 00:49:42,816 --> 00:49:45,694 Ti... U taj tunel. 396 00:49:49,698 --> 00:49:51,950 Po�alji Kelta u taj tunel. 397 00:49:52,618 --> 00:49:54,620 Zar se on ne bori s Atikom? 398 00:49:54,786 --> 00:49:57,873 Nalo�eno ti je druk�ije. -Da, gospodaru. 399 00:49:58,415 --> 00:50:02,669 A Atik? -Borit �e se jedan na jedan, kao �to je najavljeno. 400 00:50:02,836 --> 00:50:06,882 Daj mu velikog Spartanca, to �e biti dobra predstava. 401 00:50:07,049 --> 00:50:10,116 Atik �e ga pobijediti i osvojiti svoju slobodu. 402 00:50:10,219 --> 00:50:13,552 �eli li publika to doista vidjeti? -�to �eli� re�i? 403 00:50:13,597 --> 00:50:17,684 Ne misli� li da radije gledaju gladijatorovu smrt, a ne �ivot? 404 00:50:17,851 --> 00:50:20,771 Posebno veli�anstvenu smrt poput njegove. 405 00:50:21,522 --> 00:50:23,522 Stani! 406 00:50:30,405 --> 00:50:33,742 Ti, onuda. 407 00:50:35,661 --> 00:50:37,913 I ti, barbarine. 408 00:51:04,189 --> 00:51:06,189 Senatore Korvo. 409 00:51:06,316 --> 00:51:08,276 Gospo Kasija. 410 00:51:08,318 --> 00:51:10,320 Sjedni pored mene. 411 00:51:11,155 --> 00:51:13,657 Po�asti me svojom mudro��u. 412 00:51:13,866 --> 00:51:15,866 U�iva� li u sportu? 413 00:51:15,951 --> 00:51:19,496 Nije sport ako se ljudi ubijaju zbog na�e razonode. 414 00:51:22,332 --> 00:51:24,835 Posvuda su i sve su nove. 415 00:51:26,837 --> 00:51:29,965 Nemam vremena za ovo, Greko. �to predla�e�? 416 00:51:31,508 --> 00:51:35,179 Da otka�emo igre? -Nipo�to. Samo ih odgodimo. 417 00:51:35,345 --> 00:51:38,098 Ovaj amfiteatar stoji stotinama godina. 418 00:51:38,265 --> 00:51:41,143 Izdr�ao je veliki potres. -Mo�da nije sigurno. 419 00:51:41,185 --> 00:51:43,228 Slu�i se o�ima. 420 00:51:43,437 --> 00:51:47,065 Ka�em samo da ne mogu preuzeti odgovornost. 421 00:51:47,274 --> 00:51:50,903 Onda nemoj. Sva je odgovornost na meni. 422 00:51:51,695 --> 00:51:55,282 Kako �e nam Rim povjeriti obnovu �itavog grada 423 00:51:55,574 --> 00:51:59,119 ako ne mo�emo prirediti ni obi�an krvavi spektakl? 424 00:52:12,758 --> 00:52:16,970 Oti�ite po moju nosiljku! Odlazim iz grada na koji dan. 425 00:52:29,942 --> 00:52:31,942 Pokret! 426 00:52:42,955 --> 00:52:45,040 Stani. Okuj ih! 427 00:52:52,798 --> 00:52:54,341 �to je ovo? 428 00:52:54,383 --> 00:52:58,846 Ovo je tvoj najve�i trenutak, tvoj posljednji dan u areni. 429 00:52:59,137 --> 00:53:01,849 Trebao sam se boriti jedan na jedan. 430 00:53:03,350 --> 00:53:05,394 Donesite im njihovo oru�je! 431 00:53:11,900 --> 00:53:13,900 Sretno, Ati�e. 432 00:53:23,203 --> 00:53:26,498 Pozdravljaju vas oni koji se spremaju umrijeti! 433 00:53:27,583 --> 00:53:31,461 Pod pokroviteljstvom Marka Kasija Severa 434 00:53:31,628 --> 00:53:34,506 i u slavu cara Tita, 435 00:53:34,715 --> 00:53:37,551 prisjetimo se svi silne pobjede 436 00:53:37,759 --> 00:53:40,387 senatora Kvinta Acija Korva 437 00:53:40,596 --> 00:53:44,474 i njegovog gu�enja pobune Kelta. 438 00:53:44,725 --> 00:53:46,393 Pobuna Kelta? 439 00:53:46,435 --> 00:53:49,855 Bila je to va�a velika i plemenita pobjeda za carstvo, 440 00:53:49,897 --> 00:53:52,858 koja je ponovno otvorila sjeverne trgovinske putove. 441 00:53:52,900 --> 00:53:55,777 Povijesne knjige �e to pamtiti kao va� najslavniji trenutak. 442 00:53:55,819 --> 00:53:59,156 Prepu�tam vam �ast da otvorite igre u sli�nom stilu. 443 00:53:59,198 --> 00:54:01,950 Severe, laskate mi. 444 00:54:02,493 --> 00:54:05,245 Jo� �emo od vas napraviti Rimljanina. 445 00:54:06,914 --> 00:54:08,748 Narode Pompeja! 446 00:54:08,790 --> 00:54:11,543 Neka Jupiter i Venera blagoslove Vinalije 447 00:54:11,710 --> 00:54:13,754 i uveli�aju ove igre! 448 00:54:19,343 --> 00:54:21,343 Neka igre po�nu! 449 00:54:26,391 --> 00:54:28,391 Ovo nije borba. -�to? 450 00:54:28,519 --> 00:54:31,104 Ovo je masakr. -Kako to zna�? 451 00:54:31,313 --> 00:54:33,313 Bio sam ondje. 452 00:54:37,027 --> 00:54:39,696 Pobunjeni Kelti se povla�e, 453 00:54:39,863 --> 00:54:42,825 ostavljaju�i iza sebe silovane i pobijene. 454 00:54:42,991 --> 00:54:45,494 Vra�aju se u svoje pogane jazbine, 455 00:54:45,661 --> 00:54:49,206 gostiti se mesom svojih nevinih �rtava. 456 00:54:57,589 --> 00:55:01,134 Za ovo ste vje�bali, sme�e! A sada se gubite odavde! 457 00:55:01,677 --> 00:55:03,720 Kvint Acije Korvo 458 00:55:03,887 --> 00:55:06,431 dao im je priliku da se predaju. 459 00:55:08,976 --> 00:55:13,313 Ali milost je nepoznat pojam za te divljake 460 00:55:15,190 --> 00:55:19,194 i Kvint Acije Korvo je te�kog srca 461 00:55:19,403 --> 00:55:21,947 naredio svojim mo�nim legijama 462 00:55:22,114 --> 00:55:25,701 napad u ime cara. 463 00:55:27,411 --> 00:55:29,580 Di�i �titove! 464 00:55:42,676 --> 00:55:44,761 Guraj! 465 00:55:54,688 --> 00:55:56,314 Ovo je tebi sport? 466 00:55:56,356 --> 00:56:00,027 Ne, gospo Kasija, ovo nije sport ve� politika. 467 00:56:14,041 --> 00:56:16,041 Ne mo�emo ih zadr�ati! 468 00:57:07,928 --> 00:57:11,223 Severe, ja to pamtim malo druk�ije. 469 00:57:36,832 --> 00:57:39,168 �to je to�no tebi taj rob? 470 00:57:39,293 --> 00:57:41,378 Sve �to ti nisi, senatore. 471 00:57:42,379 --> 00:57:46,300 Onda �e te razveseliti �to mi je tvoj otac dao tvoju ruku. 472 00:57:46,466 --> 00:57:50,095 �to? -To nisam dogovorio. -Jer zna da �u ina�e 473 00:57:50,262 --> 00:57:53,348 obavijestiti Tita da je tvoj otac doveo u pitanje 474 00:57:53,390 --> 00:57:56,226 sposobnost na�eg "novog" cara da vlada. 475 00:57:56,351 --> 00:57:59,884 Tit �e cijelu va�u obitelj objesiti s gradskih zidina. 476 00:58:11,325 --> 00:58:13,325 Milo! 477 00:59:32,322 --> 00:59:34,282 Ako se udam za tebe... 478 00:59:34,324 --> 00:59:36,660 Kasija! -Ako se udam za tebe... 479 00:59:37,661 --> 00:59:40,289 Ho�e li moja obitelj biti po�te�ena? 480 01:00:23,790 --> 01:00:26,919 Tvoja �e obitelj postati moja 481 01:00:27,461 --> 01:00:29,796 i u�ivati carevu za�titu. 482 01:00:30,464 --> 01:00:32,931 Sa svim povlasticama koje idu s time. 483 01:00:33,050 --> 01:00:35,719 Pompeji! Pompeji! -Senatore! 484 01:00:36,136 --> 01:00:38,805 Ne predajem se mo�i Rima! 485 01:00:38,972 --> 01:00:42,267 Pljujem na nju! -Ne�e se usuditi. 486 01:00:42,434 --> 01:00:44,434 Pompeji! Pompeji! 487 01:00:53,320 --> 01:00:55,864 Smjesta �alji vojsku u arenu. 488 01:01:05,290 --> 01:01:07,290 Imao si pravo, brate. 489 01:01:07,835 --> 01:01:11,171 Sva su njihova obe�anja bile la�i. 490 01:01:18,136 --> 01:01:22,432 �ivot! �ivot! �ivot! 491 01:01:35,028 --> 01:01:36,780 �to to radi�? 492 01:01:36,822 --> 01:01:38,657 Gospo�o, sjednite! 493 01:01:38,699 --> 01:01:40,909 Ako �elite �ivjeti, sjednite! 494 01:01:41,910 --> 01:01:43,910 Smjesta! 495 01:01:44,913 --> 01:01:47,582 Ako ga ubije� sada, stotinama rimskih strijela, 496 01:01:47,624 --> 01:01:50,585 pretvorit �e� ga u mu�enika u o�ima svjetine. To �eli�? 497 01:01:50,627 --> 01:01:52,627 Odnijeti ku�i caru revoluciju? 498 01:01:52,754 --> 01:01:56,133 A ako promijeni� odluku, �to �e o tome govoriti u Rimu? 499 01:01:56,175 --> 01:01:59,511 �aputat �e ti iza le�a da ima� �enu koja te ne slu�a. 500 01:01:59,553 --> 01:02:02,222 Mo�e li tvoja reputacija trpjeti takvu slabost? 501 01:02:02,264 --> 01:02:04,599 Mogu ti postati �ena, ali ne�e� me slomiti. 502 01:02:04,641 --> 01:02:06,518 Ali slomit �u te 503 01:02:06,560 --> 01:02:09,813 i ti �e� stajati, sjesti ili puzati, kako naredim. 504 01:02:09,980 --> 01:02:11,980 Jasno? 505 01:02:15,736 --> 01:02:18,572 Prokulo, neka je tvoji ljudi odvedu u vilu. 506 01:02:18,780 --> 01:02:20,780 Zadr�ite je ondje. 507 01:02:27,414 --> 01:02:29,666 Vjen�anje treba biti u Rimu. 508 01:02:42,930 --> 01:02:45,015 Narode Pompeja! 509 01:02:46,099 --> 01:02:48,143 Narode Pompeja! 510 01:02:48,435 --> 01:02:50,521 Vulkan progovara! 511 01:02:54,900 --> 01:02:58,654 Vulkan nala�e da ovaj �ovjek bude prvak Pompeja 512 01:02:58,862 --> 01:03:03,325 i da je vrijedan suprotstaviti se mo�i Rima! 513 01:03:05,118 --> 01:03:09,206 Veliki vulkanu, �ujemo te i poslu�at �emo te! 514 01:03:14,711 --> 01:03:16,711 Prokulo... 515 01:03:17,714 --> 01:03:21,885 Poka�i kukavicama �to se dogodi kada izazove� Rim. 516 01:03:22,052 --> 01:03:24,052 Sa zadovoljstvom. 517 01:03:30,519 --> 01:03:32,938 Idemo! 518 01:03:34,022 --> 01:03:36,022 Br�e! Pokret! 519 01:03:40,445 --> 01:03:44,074 �to se doga�a? Gospo? Ne dirajte je! Pustite je! 520 01:03:44,950 --> 01:03:46,950 Kasija! 521 01:04:06,513 --> 01:04:10,851 Pod pokroviteljstvom senatora Kvinta Acija Korva, 522 01:04:11,477 --> 01:04:15,397 rimski prvak Marko Prokulo, 523 01:04:15,606 --> 01:04:17,858 junak iz keltske pobune, 524 01:04:18,066 --> 01:04:22,404 suo�it �e se s novim prvakom Pompeja, Keltom. 525 01:04:22,571 --> 01:04:25,073 U borbi jedan na jedan! 526 01:04:34,875 --> 01:04:37,503 Pozdravite svi cara Tita! 527 01:04:46,011 --> 01:04:47,554 Znam te. 528 01:04:47,596 --> 01:04:49,596 Stvarno? 529 01:04:49,848 --> 01:04:52,643 Kakvu god osvetu da misli� ostvariti, 530 01:04:53,018 --> 01:04:55,562 bojim se da �e� se razo�arati. 531 01:05:30,764 --> 01:05:33,058 Dajte ovom robu bolji ma�! 532 01:05:51,368 --> 01:05:54,079 O�trica mu je tupa. -Je li? 533 01:05:55,622 --> 01:05:58,000 Priredimo im dobru predstavu. 534 01:06:41,752 --> 01:06:44,171 Ubij ga! Smjesta! 535 01:08:19,766 --> 01:08:22,102 Hrabar si, priznajem. 536 01:08:22,394 --> 01:08:25,772 Ali nijedan divljak nije dorastao Rimljaninu. 537 01:08:27,858 --> 01:08:29,860 A dvadesetorica nas? 538 01:08:42,998 --> 01:08:44,998 Ne! 539 01:08:45,667 --> 01:08:47,667 �ekaj! �ekaj! 540 01:08:47,711 --> 01:08:50,172 Ne! Milost! 541 01:08:59,431 --> 01:09:01,433 Dobro te vidjeti, brate. 542 01:09:01,850 --> 01:09:03,850 I tebe. 543 01:09:19,326 --> 01:09:21,326 Aurelija. 544 01:09:30,045 --> 01:09:32,045 Ubij ga. 545 01:09:35,759 --> 01:09:37,759 Ubij ga! 546 01:10:05,914 --> 01:10:07,791 Kada malo razmislim, 547 01:10:07,833 --> 01:10:11,336 odlu�io sam da ne�u ulagati u va� mali grad. 548 01:10:16,383 --> 01:10:18,383 Vodi me u luku. 549 01:10:25,225 --> 01:10:27,225 �ao mi je. 550 01:10:53,587 --> 01:10:55,587 Mi�ite se! 551 01:11:08,477 --> 01:11:10,729 Ti! Do�i! 552 01:11:14,691 --> 01:11:16,691 Za moje putovanje. 553 01:11:18,028 --> 01:11:20,028 Pusti da se ukrca. 554 01:11:20,280 --> 01:11:22,280 Morate smjesta krenuti. 555 01:11:24,159 --> 01:11:26,245 Otisnite se! Di�ite jedra! 556 01:12:06,285 --> 01:12:08,328 Molim vas! 557 01:12:20,966 --> 01:12:22,966 Ti... 558 01:12:23,552 --> 01:12:25,637 Mora� nam pomo�i. 559 01:12:27,181 --> 01:12:29,725 Mora� spasiti Kasiju. 560 01:12:30,142 --> 01:12:32,142 Gdje je ona? 561 01:12:32,311 --> 01:12:34,311 U vili. 562 01:13:27,991 --> 01:13:30,536 Kamo �e� ti? -Moram je prona�i. 563 01:13:31,203 --> 01:13:34,623 Milo, ovo je ludo! Moramo u luku, prona�i brod. 564 01:13:34,790 --> 01:13:38,457 Planina �e nas sve ubiti! -Riskirala je �ivot zbog mene! 565 01:13:38,585 --> 01:13:43,006 Riskirala je sve zbog mene! Bez nje, ubili bi nas u areni! 566 01:13:44,091 --> 01:13:46,343 Onda idemo skupa. -Ne. 567 01:13:47,761 --> 01:13:50,055 Ti ima� svoju slobodu, prijatelju. 568 01:13:50,222 --> 01:13:52,222 A ona je moja. 569 01:13:54,143 --> 01:13:56,143 Onda se vidimo u luci. 570 01:13:57,771 --> 01:13:59,771 U luci. 571 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Molim te, daj mi klju�eve! 572 01:14:41,440 --> 01:14:43,984 Kasija, odnijeli su klju�eve! 573 01:15:33,158 --> 01:15:35,158 Gdje je ona? 574 01:15:48,799 --> 01:15:50,799 Vode! 575 01:15:59,852 --> 01:16:01,854 Vratio si se po mene. 576 01:16:10,070 --> 01:16:12,070 Pij. 577 01:16:15,367 --> 01:16:17,452 Hvala ti, sestro. 578 01:16:53,822 --> 01:16:55,822 Ne! 579 01:16:58,994 --> 01:17:00,994 Ne! 580 01:17:10,839 --> 01:17:12,839 Pogledaj me. 581 01:17:13,300 --> 01:17:15,300 Moramo do luke. 582 01:17:33,028 --> 01:17:36,615 Ovo je samoubojstvo. Okrenite se! Natrag! 583 01:17:36,865 --> 01:17:40,035 Mjesta! Mi�ite se s puta! 584 01:17:55,926 --> 01:17:58,887 Dosta! Pobijte ih! Sve! 585 01:18:08,397 --> 01:18:11,108 Veslajte, idioti! Veslajte! 586 01:19:34,233 --> 01:19:37,110 Okrenite se! Morate se vratiti! 587 01:20:19,653 --> 01:20:21,653 Ustani! 588 01:20:25,784 --> 01:20:27,784 Moja k�i! 589 01:20:28,203 --> 01:20:30,203 Mamice! 590 01:21:55,916 --> 01:21:58,043 Je li ovo kraj svijeta? 591 01:22:00,003 --> 01:22:02,965 Za�to bogovi dopu�taju da se ovo dogodi? 592 01:23:18,790 --> 01:23:20,790 Milo! -Ati�e! 593 01:23:21,418 --> 01:23:23,879 Znao sam da tebe bogovi ne�e uhvatiti. 594 01:23:24,046 --> 01:23:27,007 Nitko nije br�i od tebe. A sada i vidim za�to. 595 01:23:27,758 --> 01:23:30,594 Vrijeme je za polazak. -Ne. Luka je nestala. 596 01:23:30,636 --> 01:23:33,513 Trebamo drugi na�in. -Onda moramo ju�no, u brda. 597 01:23:33,555 --> 01:23:37,155 Predaleko su, ne�emo uspjeti pje�ke. -Onda idemo onamo. 598 01:23:37,518 --> 01:23:39,518 U arenu? Za�to? 599 01:23:39,853 --> 01:23:41,853 Konji. 600 01:23:57,913 --> 01:23:59,915 Moji roditelji. 601 01:24:03,210 --> 01:24:05,210 Idem po konje. 602 01:24:12,803 --> 01:24:14,803 Nemoj. 603 01:24:15,681 --> 01:24:17,850 Idi pomozi svom prijatelju. 604 01:25:02,811 --> 01:25:04,811 Ati�e? 605 01:25:17,075 --> 01:25:19,119 Rimljani su posvuda. 606 01:25:30,839 --> 01:25:32,839 Idemo. 607 01:25:39,264 --> 01:25:42,058 Bolje se raskomoti, draga. Dug je put do Rima. 608 01:25:42,100 --> 01:25:43,435 Za�to ovo radi�? 609 01:25:43,477 --> 01:25:46,980 Zato �to neki rob ne�e uzeti vlasni�tvo Kvinta Acija Korva. 610 01:25:47,022 --> 01:25:50,776 Prokulo, nema mjesta za tebe. -Onda se vidimo u Rimu, senatore. 611 01:25:50,818 --> 01:25:52,818 Korvo! 612 01:25:54,446 --> 01:25:58,075 Tisu�u denara onome koji mi donese glavu tog roba! 613 01:26:24,601 --> 01:26:26,601 Pusti ovo meni. Idi! 614 01:26:26,645 --> 01:26:30,178 Ati�e... -Svakog je trena on odvodi sve dalje od tebe. 615 01:26:36,655 --> 01:26:38,699 Vidimo se ponovno, brate. 616 01:29:00,799 --> 01:29:03,427 Barbarin ne mo�e umrijeti 617 01:29:03,969 --> 01:29:06,555 ravnopravan Rimljaninu. 618 01:29:07,431 --> 01:29:09,431 Ravnopravan! 619 01:29:26,200 --> 01:29:29,912 Molim te. -Hajdemo vidjeti mo�e li Rimljanin... 620 01:29:31,330 --> 01:29:35,083 Umrijeti ravnopravan gladijatoru. 621 01:29:36,710 --> 01:29:38,710 Ne! 622 01:29:40,214 --> 01:29:42,299 Molim te. 623 01:29:42,424 --> 01:29:46,804 Gladijatori ne mole. 624 01:32:55,534 --> 01:32:57,534 Kujo! Ti kujo! 625 01:33:07,713 --> 01:33:10,674 Stani! Tko si ti da mi �ini� ovo? 626 01:33:10,883 --> 01:33:13,969 Ja sam senator Kvint Acije Korvo! 627 01:33:15,304 --> 01:33:17,514 A �to ti to vrijedi, 628 01:33:17,764 --> 01:33:20,809 senatore Kvinte Acije Korvo? 629 01:33:31,904 --> 01:33:35,657 Ubio si moju obitelj, zaklao si moj narod 630 01:33:35,866 --> 01:33:40,037 i nemoj se zavaravati, moji bogovi dolaze po tebe. 631 01:33:52,883 --> 01:33:54,883 �ekaj! 632 01:33:55,761 --> 01:33:58,055 Ne mo�e� me ostaviti ovdje! 633 01:34:46,311 --> 01:34:49,439 Oni koji �e umrijeti... 634 01:34:51,942 --> 01:34:53,944 Pozdravljaju te! 635 01:34:56,864 --> 01:34:59,408 Umirem kao slobodan �ovjek! 636 01:35:41,617 --> 01:35:43,493 Mora� odjahati odavde. 637 01:35:43,535 --> 01:35:45,579 Ne! -Nije dovoljno brzo. 638 01:35:45,704 --> 01:35:49,082 Ne mo�e nositi nas oboje! Idi! -Ne, ne�u te ostaviti! 639 01:35:49,500 --> 01:35:51,500 Nemamo izbora. 640 01:35:52,836 --> 01:35:55,088 Tr�i! Bje�i! 641 01:35:58,217 --> 01:36:01,617 Ne �elim provesti na�e posljednje trenutke u bijegu. 642 01:36:09,728 --> 01:36:11,728 Ne gledaj. 643 01:36:12,689 --> 01:36:14,689 Gledaj mene. 644 01:36:18,862 --> 01:36:20,862 Samo mene. 645 01:36:21,862 --> 01:36:26,862 Obradio: antoniokt 646 01:36:29,862 --> 01:36:33,862 Preuzeto sa www.titlovi.com 45585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.