Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,921 --> 00:05:00,481
What is the purpose of your visit?
2
00:05:00,521 --> 00:05:02,721
Wedding..
I'm getting married.
3
00:05:02,801 --> 00:05:04,041
Getting married?
4
00:05:14,241 --> 00:05:16,041
What!
You still haven't finished?
5
00:05:16,201 --> 00:05:17,961
You've still got the face pack on?
6
00:05:18,081 --> 00:05:19,681
Kanan's flight has landed.
7
00:05:20,201 --> 00:05:21,481
Kanan is here!
8
00:05:21,681 --> 00:05:25,361
"My eyes have twinkled today."
9
00:05:25,481 --> 00:05:28,881
"My kohled eyes await you."
10
00:05:30,521 --> 00:05:34,041
"I'm laughing and dancing.
I'm all decked up."
11
00:05:34,161 --> 00:05:37,561
"I pray no one casts
an evil eye."
12
00:05:38,761 --> 00:05:42,641
"Congratulations,
let's dance together. "
13
00:05:42,761 --> 00:05:46,081
"Let the wedding bells ring,
let's all sing.."
14
00:05:47,561 --> 00:05:50,721
He's here! Let's go!
15
00:05:51,281 --> 00:05:53,001
"I wish to dance with you."
16
00:05:54,441 --> 00:05:57,841
"Let's do a bottom's up.."
17
00:05:58,041 --> 00:05:58,921
Hi, Mom.
18
00:05:58,961 --> 00:06:01,481
My dear!
My child is here.
19
00:06:01,521 --> 00:06:03,641
Why are you crying?
20
00:06:03,761 --> 00:06:04,881
Tell me.
21
00:06:05,001 --> 00:06:07,401
Was it so cold in Canada that
your emotions froze too?
22
00:06:07,441 --> 00:06:08,601
These are tears of happiness.
23
00:06:08,681 --> 00:06:11,041
I'm seeing you after three years.
Can't I even hug you?
24
00:06:11,241 --> 00:06:12,881
Let's go.
It's a long drive back.
25
00:06:12,921 --> 00:06:16,041
Oh.. You look so tired.
What have you done to your hair?
26
00:06:16,161 --> 00:06:17,401
Style!
27
00:06:17,481 --> 00:06:20,761
Hey, this looks so dirty,
why haven't you cleaned it properly?
28
00:06:20,761 --> 00:06:22,401
There is a wedding in the house.
Come on, get serious!
29
00:06:22,481 --> 00:06:24,481
Come on, keep this on the ground.
How will he manage alone?
30
00:06:24,521 --> 00:06:26,161
We had asked for four people,
but you've got only two.
31
00:06:26,281 --> 00:06:27,121
Are you kidding me?
- Piyush..
32
00:06:27,241 --> 00:06:29,881
Keep all these inside. - Yes.
- It's been so long. - I'll tell him.
33
00:06:30,081 --> 00:06:32,361
I have been waiting.
- Look, she's angry now.
34
00:06:32,481 --> 00:06:35,721
"I'm sober, yet high.
But I'm still arrogant."
35
00:06:35,841 --> 00:06:39,241
"They say they don't get high,
and yet they drink."
36
00:06:39,761 --> 00:06:44,681
"I greet them, and they say
they wish to dance with me."
37
00:06:46,321 --> 00:06:51,641
"Let's do a bottom's up
and shake our bodies."
38
00:06:53,641 --> 00:06:58,641
"I greet them, and they say
they wish to dance with me."
39
00:07:22,121 --> 00:07:23,361
Where's L?
40
00:07:23,401 --> 00:07:25,641
Oh! - Nikhil!
- Where is he?
41
00:07:25,761 --> 00:07:27,161
He'll embarrass us again.
42
00:07:27,201 --> 00:07:28,961
He'll ruin all our plans.
43
00:07:29,041 --> 00:07:30,121
L for Lazy.
44
00:07:30,161 --> 00:07:31,841
The groom has arrived!
45
00:07:31,921 --> 00:07:33,441
He's here!
46
00:07:34,241 --> 00:07:35,921
He always does this.
- Calm down.
47
00:07:35,961 --> 00:07:37,641
How many times do I tell him!
48
00:07:45,921 --> 00:07:48,481
The groom has arrived!
49
00:07:48,561 --> 00:07:51,401
Welcome!
Welcome!
50
00:07:51,761 --> 00:07:53,681
We all missed you.
51
00:07:56,801 --> 00:08:00,681
Kanan!
Come..
52
00:08:00,881 --> 00:08:03,081
Please come.
- Come, dear.
53
00:08:03,161 --> 00:08:07,601
Thank you. - Bless me.
- May God bless you. - All okay?
54
00:08:07,721 --> 00:08:10,081
Reached? - What's up?
- Fine.
55
00:08:10,201 --> 00:08:11,201
I'll take you to task now!
56
00:08:11,361 --> 00:08:13,081
Where were you?
L for Loafer.
57
00:08:13,201 --> 00:08:15,881
The priest wants to know when
he has to perform the rituals.
58
00:08:15,961 --> 00:08:16,961
He has to go somewhere else.
59
00:08:17,001 --> 00:08:18,881
Everybody here has had a drink.
60
00:08:18,961 --> 00:08:21,241
Usha, you don't drink.
You handle this.
61
00:08:21,241 --> 00:08:23,401
He's asking for grandma.
62
00:08:23,441 --> 00:08:25,361
He can ask me umpteen
number of questions.
63
00:08:25,401 --> 00:08:27,241
He is not going to get
a straight answer.
64
00:08:27,801 --> 00:08:29,801
I have been drinking since morning.
65
00:08:29,921 --> 00:08:31,761
Let's all go.
It'll get covered up.
66
00:08:31,921 --> 00:08:34,361
We have to go and tell them about it.
- Yes.
67
00:08:34,761 --> 00:08:36,201
Tell them what?
68
00:08:57,241 --> 00:09:00,481
You're..
You're joking, right?
69
00:09:01,761 --> 00:09:04,241
It's funny, but it's not a joke.
70
00:09:04,241 --> 00:09:06,161
Aishwarya had got it done.
71
00:09:06,441 --> 00:09:08,321
I had read it in the local newspaper.
72
00:09:08,361 --> 00:09:10,921
Who believes in such superstitions
nowadays?
73
00:09:10,961 --> 00:09:12,521
It's up to you.
74
00:09:12,681 --> 00:09:14,721
You had asked for his horoscope.
75
00:09:15,081 --> 00:09:19,121
I'm only suggesting a solution
to the problem.
76
00:09:19,441 --> 00:09:21,321
Some brown people shiz, man!
77
00:09:21,361 --> 00:09:22,641
Who's brown here?
78
00:09:22,761 --> 00:09:25,681
Everybody in the family
is nice and fair.
79
00:09:27,241 --> 00:09:29,441
Dear, since this is for Anu,
why don't you do it?
80
00:09:29,521 --> 00:09:31,401
Since this is for Anu,
why doesn't she do it?
81
00:09:31,561 --> 00:09:33,481
But you are the one
born under a cursed star.
82
00:09:33,561 --> 00:09:35,361
So, you are the one who
has to get married.
83
00:09:35,401 --> 00:09:36,721
Yes, sir.
To a tree?
84
00:09:37,681 --> 00:09:39,681
Isn't it enough that
I'm marrying Anu?
85
00:09:39,801 --> 00:09:41,201
Now I have to marry a tree as well?
86
00:09:41,241 --> 00:09:42,801
What difference does it make, dear?
87
00:09:42,841 --> 00:09:44,361
Think of it as a joke.
88
00:09:44,401 --> 00:09:47,201
It's just a small ritual, let's get
it over with and move ahead.
89
00:09:47,321 --> 00:09:49,121
Okay,
enough of this serious discussion.
90
00:09:49,281 --> 00:09:51,801
Michie, let's go.
Let's have a drink.
91
00:09:51,841 --> 00:09:54,241
Mom, what is this..
- Let's go.
92
00:09:54,321 --> 00:09:56,001
So what can I get you?
93
00:09:56,881 --> 00:10:05,001
"My beloved is here,
and the ambience is made."
94
00:10:05,601 --> 00:10:07,961
Technology has advanced so much
95
00:10:08,001 --> 00:10:12,041
and you're still listening
to these old records?
96
00:10:12,161 --> 00:10:15,801
I like them. You can play
something else, if you want to.
97
00:10:15,921 --> 00:10:18,721
Why play anything else?
Kanan will sing for us.
98
00:10:18,801 --> 00:10:19,921
Kanan!
99
00:10:20,961 --> 00:10:22,201
What?
100
00:10:22,361 --> 00:10:23,241
Come on, come on.
101
00:10:23,281 --> 00:10:26,921
Let us also listen to what
he's rapping about in Canada.
102
00:10:26,961 --> 00:10:29,281
Come on, dear, sing.
103
00:10:29,321 --> 00:10:30,921
Sing for us.
104
00:10:50,561 --> 00:10:51,921
Okay, enough!
105
00:10:53,441 --> 00:10:54,801
Forget about him,
I will sing for you.
106
00:10:54,881 --> 00:10:59,321
No need. Two pegs down and he
thinks he is Honey Singh.
107
00:11:01,441 --> 00:11:04,281
That's all right.
He's just singing.
108
00:11:04,681 --> 00:11:09,681
Anu's grandfather would go wild
after a couple of drinks.
109
00:11:11,441 --> 00:11:14,561
Once, at somebody else's house
110
00:11:14,961 --> 00:11:20,081
he asked the way to their bedroom
and took me inside.
111
00:11:21,001 --> 00:11:24,401
He had so much energy, I swear!
- God!
112
00:11:24,481 --> 00:11:25,681
Mom..
113
00:11:25,961 --> 00:11:27,081
What is it?
114
00:11:27,681 --> 00:11:29,441
Don't get uppity.
115
00:11:29,481 --> 00:11:32,401
You're also the result
of one such incident.
116
00:11:32,961 --> 00:11:35,481
Fantastic!
117
00:11:39,081 --> 00:11:42,881
"The dhoti is silky and
the kurta looks amazing."
118
00:11:42,961 --> 00:11:46,321
"The bride was crazy for the groom."
119
00:11:46,481 --> 00:11:50,081
"The bride was blushing,
she fell for the groom."
120
00:11:50,161 --> 00:11:53,961
"Her eyes were mesmerising."
121
00:11:54,041 --> 00:11:57,401
"I lost my senses,
I don't know why or what."
122
00:11:57,521 --> 00:12:01,041
"Fun and frolic is all we do."
123
00:12:01,201 --> 00:12:04,721
"This night is mischievous,
fun and frolic is all we do."
124
00:12:04,881 --> 00:12:08,641
"Fun and frolic is all we do."
125
00:12:08,761 --> 00:12:12,321
"Fun and frolic is all we do."
126
00:12:35,921 --> 00:12:37,521
Is everything all right?
127
00:12:38,801 --> 00:12:40,721
What is this new thing
you've started?
128
00:12:40,761 --> 00:12:42,601
It's cool.
129
00:12:42,641 --> 00:12:44,921
You have always been cool, baby.
130
00:12:44,961 --> 00:12:46,881
Why do you need to do all this?
131
00:12:46,921 --> 00:12:49,441
Anu, don't irritate me, please.
132
00:12:49,601 --> 00:12:51,321
Okay, sorry.
133
00:12:53,361 --> 00:12:55,721
Do you know the wedding
is fixed for Baisakhi?
134
00:12:55,881 --> 00:12:58,201
Grandma says it's a very
auspicious day.
135
00:12:58,321 --> 00:13:00,441
For which wedding?
The one with the tree?
136
00:13:06,881 --> 00:13:09,641
By the way,
what were you saying in the morning?
137
00:13:10,201 --> 00:13:11,281
About?
138
00:13:11,721 --> 00:13:13,761
"Isn't it enough that
I'm marrying Anu?"
139
00:13:13,801 --> 00:13:17,481
Dude, I was angry. I'm supposed
to marry a tree? Seriously?
140
00:13:17,561 --> 00:13:21,241
So what?
I'll be the second wife.
141
00:13:22,201 --> 00:13:26,521
And the second wife always
has more fun than the first.
142
00:13:29,961 --> 00:13:31,961
What happened, baby?
143
00:13:37,321 --> 00:13:39,601
Isn't everything happening too fast?
144
00:13:39,641 --> 00:13:42,121
We've been seeing each
other since high school.
145
00:13:42,401 --> 00:13:44,961
How much more time do you need?
146
00:13:45,121 --> 00:13:46,841
Don't you need more time?
147
00:13:47,721 --> 00:13:52,401
I've been waiting for
this day forever.
148
00:13:53,241 --> 00:13:57,001
I don't even know what I'm doing next
month. Forget about forever.
149
00:13:57,761 --> 00:14:01,641
Whatever you'll be doing,
it will be with me, right?
150
00:14:02,321 --> 00:14:04,001
What's the guarantee?
151
00:14:05,041 --> 00:14:06,321
What do you mean?
152
00:14:07,001 --> 00:14:08,441
Nothing.
153
00:14:10,521 --> 00:14:13,481
Are you seeing somebody else?
154
00:14:15,881 --> 00:14:17,521
Tell me, Kanan.
155
00:14:18,921 --> 00:14:20,881
Don't you want to marry me?
156
00:14:22,641 --> 00:14:24,481
What are you doing, Kanan?
157
00:14:24,521 --> 00:14:26,681
We're getting married in five days.
158
00:14:26,801 --> 00:14:29,001
Everything is fixed now.
- Chill, Anu, chill.
159
00:14:29,081 --> 00:14:31,481
I know that everything is fixed.
What's the problem?
160
00:14:39,241 --> 00:14:41,401
You're marrying me, right?
161
00:14:41,681 --> 00:14:45,161
Yes, I am.
Who else will I marry?
162
00:14:45,721 --> 00:14:49,601
So how does it make a difference
if we get married now or later?
163
00:14:50,561 --> 00:14:53,961
I can't keep waiting for you to
be in the right frame of mind.
164
00:14:54,001 --> 00:14:55,681
That's true.
165
00:15:02,001 --> 00:15:05,441
So you're happy, right?
166
00:15:24,721 --> 00:15:27,321
According to your horoscope
167
00:15:27,361 --> 00:15:31,601
if you don't marry a tree first
168
00:15:31,641 --> 00:15:35,361
something terrible will happen
after your marriage.
169
00:15:36,121 --> 00:15:39,841
Such as, both of you can fall ill.
170
00:15:39,881 --> 00:15:42,281
Your careers might get ruined.
171
00:15:42,401 --> 00:15:45,081
But this won't happen now.
172
00:15:45,121 --> 00:15:47,721
After marrying the tree
173
00:15:47,761 --> 00:15:51,401
all your problems will be sorted.
174
00:15:51,521 --> 00:15:55,961
And you'll lead a comfortable life.
175
00:15:56,081 --> 00:15:58,281
Let's start the ceremony.
176
00:16:13,241 --> 00:16:17,601
Smile.
- Oh, selfie time!
177
00:16:32,641 --> 00:16:33,881
Come here, dear.
178
00:16:33,961 --> 00:16:35,441
Come and sit.
179
00:16:36,961 --> 00:16:39,161
Congratulations to all of you.
180
00:16:39,401 --> 00:16:41,161
The ceremony is now complete.
- Congratulations.
181
00:16:42,201 --> 00:16:45,841
Congratulations!
- My dear..
182
00:16:52,881 --> 00:16:55,121
Congratulations!
183
00:16:59,081 --> 00:17:00,881
Smile.
184
00:17:04,241 --> 00:17:06,801
Kanan, selfie!
185
00:17:11,441 --> 00:17:15,561
Bheem Singh, here's the money,
you can cut down the tree now.
186
00:18:29,361 --> 00:18:30,601
Excuse me!
187
00:18:34,641 --> 00:18:36,161
Can you hear me?
188
00:18:57,481 --> 00:18:59,041
Listen.
189
00:20:20,841 --> 00:20:23,441
Kanan!
Kanan!
190
00:20:23,481 --> 00:20:25,121
What happened, dear?
191
00:20:30,521 --> 00:20:31,441
What happened?
192
00:20:33,441 --> 00:20:35,321
What happened?
Tell us.
193
00:20:36,721 --> 00:20:38,961
That..
- What?
194
00:20:38,961 --> 00:20:40,681
That..
- What, son?
195
00:20:41,881 --> 00:20:43,281
Ghost..
- What are you saying?
196
00:20:43,281 --> 00:20:44,841
There is no one here.
- Ghost.
197
00:20:44,881 --> 00:20:45,961
There's nothing here.
198
00:20:46,121 --> 00:20:48,321
There is! I was lifted up.
I saw her.
199
00:20:48,361 --> 00:20:50,361
You must've had a nightmare, my dear.
200
00:20:50,401 --> 00:20:52,521
No, no. - My dear. - It wasn't
a dream. It wasn't a dream.
201
00:20:52,641 --> 00:20:53,801
Dolly, handle it.
- It's okay.
202
00:20:53,841 --> 00:20:55,641
Come on, let's go.
- Yes, let's go.
203
00:20:55,761 --> 00:20:57,521
There's nothing to worry about.
- Let's go.
204
00:20:57,601 --> 00:20:59,041
You got us worried for nothing.
205
00:20:59,081 --> 00:21:00,961
Don't worry, go to sleep.
206
00:21:02,441 --> 00:21:04,481
Are you scared?
Do you want me to sleep beside you?
207
00:21:04,481 --> 00:21:06,121
No, no..
208
00:21:06,161 --> 00:21:08,481
Oh, my baby got scared.
209
00:21:18,361 --> 00:21:21,441
It's all because of that, isn't it?
- What?
210
00:21:25,681 --> 00:21:27,561
Should I tell your mom and dad?
211
00:21:30,481 --> 00:21:31,561
No.. Anu!
212
00:21:31,601 --> 00:21:33,401
Anu!
Please stop, please.
213
00:21:33,441 --> 00:21:34,921
Stop all this nonsense.
214
00:21:35,041 --> 00:21:37,961
This shouldn't be causing it.
- But it is.
215
00:21:38,081 --> 00:21:40,001
Maybe it was a BT.
216
00:21:41,401 --> 00:21:43,721
A bad trip.
217
00:21:44,241 --> 00:21:46,921
Come on, forget it.
Now go to sleep. Okay?
218
00:21:47,041 --> 00:21:49,561
Goodnight.
- Goodnight.
219
00:21:59,081 --> 00:22:00,641
Anu..
220
00:22:00,681 --> 00:22:01,761
Anu! Anu! Anu!
221
00:22:01,921 --> 00:22:02,961
Anu!
- What happened?
222
00:22:03,041 --> 00:22:05,881
Dude,
I think I'm still having a bad trip.
223
00:22:05,881 --> 00:22:07,321
Can I sleep with you?
- No way!
224
00:22:07,401 --> 00:22:09,481
Please, please, please.
225
00:22:09,641 --> 00:22:11,801
Don't try to pull any
stunts at night.
226
00:22:11,881 --> 00:22:13,321
What?
- You know..
227
00:22:13,321 --> 00:22:15,801
Nothing will happen between
us before we get married.
228
00:22:15,801 --> 00:22:18,561
Dude, are you crazy?
I couldn't even if I wanted to..
229
00:22:18,681 --> 00:22:19,961
Nothing is gonna happen.
230
00:22:20,001 --> 00:22:21,281
This is all a result of that.
231
00:22:21,321 --> 00:22:23,521
What if you can't,
even after marriage?
232
00:22:23,681 --> 00:22:24,841
It's nothing like that, okay?
I..
233
00:23:27,641 --> 00:23:30,561
"Oh, shoot, I saw a ghost."
234
00:23:32,561 --> 00:23:35,641
"Oh shoot, I saw a ghost."
235
00:24:51,841 --> 00:24:53,201
Sir..
236
00:24:55,881 --> 00:24:57,681
Sir, don't!
- You?
237
00:24:57,761 --> 00:24:59,321
Sir, stop!
238
00:24:59,721 --> 00:25:02,161
Hey!
Listen.
239
00:25:02,361 --> 00:25:04,681
No!
240
00:25:04,721 --> 00:25:06,081
Sir, no!
241
00:25:06,121 --> 00:25:08,441
Sir, no!
242
00:25:09,601 --> 00:25:11,161
Ma'am!
243
00:25:11,281 --> 00:25:14,561
Ma'am..
244
00:25:14,601 --> 00:25:16,721
Ma'am..
245
00:25:29,961 --> 00:25:33,601
Kanan, what's wrong with you?
You're still in your boxers?
246
00:25:33,641 --> 00:25:35,241
I've got the fright of my life
and you're worried about my boxers?
247
00:25:35,321 --> 00:25:36,521
What?
248
00:25:36,761 --> 00:25:39,001
What's your problem?
What's wrong with my boxers?
249
00:25:39,041 --> 00:25:40,161
Problem?
250
00:25:40,361 --> 00:25:42,121
Don't you have to get dressed?
251
00:25:42,641 --> 00:25:43,681
Dressed?
252
00:25:44,241 --> 00:25:45,961
Won't you change your clothes?
253
00:25:47,401 --> 00:25:48,321
Clothes?
254
00:25:48,441 --> 00:25:50,521
Kanan, quickly go downstairs
and change your clothes.
255
00:25:50,641 --> 00:25:52,561
The guests have started arriving
for the engagement ceremony.
256
00:25:52,641 --> 00:25:53,761
I don't want to go.
I'm fine like this.
257
00:25:53,881 --> 00:25:55,441
I'll wear some of dad's clothes.
258
00:25:55,521 --> 00:25:57,801
Kanan, stop talking rubbish.
259
00:25:58,241 --> 00:25:59,041
Go downstairs.
260
00:25:59,081 --> 00:26:01,161
Do whatever you want to,
I'm not going downstairs.
261
00:26:01,241 --> 00:26:03,321
Kanan, do you want me to slap you?
262
00:26:03,441 --> 00:26:04,601
Go downstairs and change
your clothes.
263
00:26:04,681 --> 00:26:06,401
Send somebody else instead, please.
264
00:26:06,481 --> 00:26:09,201
Wait, just you wait.
265
00:26:10,041 --> 00:26:12,401
Piyush!
- Yes?
266
00:26:12,521 --> 00:26:13,481
Piyush!
- Yes, ma'am?
267
00:26:13,561 --> 00:26:15,601
Go to Kanan's room and..
- No!
268
00:26:15,721 --> 00:26:16,801
No?
269
00:26:16,841 --> 00:26:18,801
I don't want to go to his room.
270
00:26:18,921 --> 00:26:20,081
Why?
271
00:26:20,281 --> 00:26:21,121
I'm scared.
272
00:26:21,161 --> 00:26:22,721
Scared?
Who are you scared of?
273
00:26:22,841 --> 00:26:24,001
He..
274
00:26:24,841 --> 00:26:28,921
What..
What can I say, ma'am?
275
00:26:29,481 --> 00:26:30,641
You won't be able to
handle the truth.
276
00:26:30,721 --> 00:26:33,881
Shut up!
Just go to his room and get his suit.
277
00:26:33,921 --> 00:26:35,321
He's waiting upstairs.
278
00:26:35,441 --> 00:26:36,401
He's waiting upstairs?
279
00:26:36,441 --> 00:26:37,561
Yes.
280
00:26:37,801 --> 00:26:39,641
He isn't downstairs?
- No.
281
00:26:39,721 --> 00:26:40,841
Of course, I'll get it.
282
00:26:40,881 --> 00:26:42,721
Why didn't you tell
me that he's upstairs?
283
00:26:42,881 --> 00:26:45,641
I.. Okay then, he's not in his room.
284
00:26:46,401 --> 00:26:47,641
What's going on?
285
00:26:49,201 --> 00:26:51,241
So early in the morning..
- How are you, Kanan?
286
00:26:53,481 --> 00:26:54,641
You too?
287
00:26:54,921 --> 00:26:57,681
Both father and son are
driving me insane.
288
00:26:57,801 --> 00:27:01,601
Okay, come like this,
come in your underwear.
289
00:27:01,681 --> 00:27:03,401
Come naked for all I care.
290
00:27:03,481 --> 00:27:05,001
Why would I care?
291
00:27:19,601 --> 00:27:21,961
Yes, Piyush, come in..
292
00:28:31,321 --> 00:28:33,601
This can't be happening.
293
00:28:34,321 --> 00:28:35,641
But it is.
294
00:28:40,201 --> 00:28:41,361
Who are you?
295
00:28:43,881 --> 00:28:45,401
I'm stuck here from last night.
296
00:28:47,041 --> 00:28:49,521
Who are you?
Why have you got me here?
297
00:28:49,561 --> 00:28:51,641
I.. I..
Why would I get you here?
298
00:28:51,681 --> 00:28:53,641
How do I know?
That's why I'm asking you.
299
00:28:54,201 --> 00:28:58,041
You're driving me crazy.
You faint, you run away..
300
00:28:58,121 --> 00:29:01,401
Tell me, why have you got me here?
Why am I here?
301
00:29:01,841 --> 00:29:04,601
What have you done?
- I.. I didn't do anything.
302
00:29:04,641 --> 00:29:09,241
Don't lie to me.
- I.. I.. I didn't. I just woke up.
303
00:29:09,281 --> 00:29:12,561
And you.. You were there. - I know,
but what did you do before that?
304
00:29:13,961 --> 00:29:15,561
I went to my room and slept?
305
00:29:15,641 --> 00:29:17,441
Idiot, what did you do before that?
306
00:29:20,601 --> 00:29:24,001
I had gone to that tree.
- Tree!
307
00:29:26,161 --> 00:29:29,761
'After marrying the tree,
all your problems'
308
00:29:29,801 --> 00:29:33,521
'will be sorted.
The ceremony is now complete.'
309
00:29:43,281 --> 00:29:44,641
What are you doing?
310
00:29:47,081 --> 00:29:50,001
You're a ghost.
I'm scared.
311
00:29:51,641 --> 00:29:56,281
Okay. Take me back there.
312
00:29:56,401 --> 00:29:58,481
W-Where to?
- To the tree.
313
00:29:58,721 --> 00:30:03,121
The tree isn't there anymore.
- What do you mean?
314
00:30:05,961 --> 00:30:09,041
It has been cut down.
- Why?
315
00:30:10,681 --> 00:30:12,641
I'm born under a cursed star.
- So?
316
00:30:13,401 --> 00:30:15,521
So they cut down the tree
after I got married to it.
317
00:30:25,881 --> 00:30:30,281
So that's why I'm here.
- Why?
318
00:30:31,561 --> 00:30:34,321
You don't marry a tree,
you marry a girl.
319
00:30:34,521 --> 00:30:36,601
And there was only one girl there.
That was me.
320
00:30:38,521 --> 00:30:41,041
You didn't marry the tree.
You married me.
321
00:30:56,561 --> 00:31:00,281
Hey, Kanan..
What happened, my dear?
322
00:31:01,801 --> 00:31:05,961
You had a bath with your clothes on?
What..
323
00:31:08,401 --> 00:31:10,641
You..
- Greetings. Greetings.
324
00:31:31,081 --> 00:31:32,921
Whoa, whoa!
325
00:31:33,641 --> 00:31:34,841
How old are you?
326
00:31:35,001 --> 00:31:37,561
I..
26.
327
00:31:39,041 --> 00:31:41,441
What?
- 26.
328
00:31:48,561 --> 00:31:52,841
That's a long time to wait.
- For what?
329
00:31:55,961 --> 00:31:57,201
For you to die.
330
00:31:57,241 --> 00:32:01,721
I.. I.. I..
331
00:32:01,801 --> 00:32:03,601
I.. I.. I..
Why do I have to die?
332
00:32:04,121 --> 00:32:05,721
Death is inevitable.
For everyone.
333
00:32:06,121 --> 00:32:07,961
And I can be free only when you die.
334
00:32:09,961 --> 00:32:11,321
It's not like I can
do any more dying.
335
00:32:11,401 --> 00:32:15,961
So, for me to get rid of you,
I.. I'll have to kill myself?
336
00:32:16,801 --> 00:32:18,481
Stop talking nonsense.
337
00:32:21,921 --> 00:32:26,281
You will die when your time comes.
You could meet with an accident.
338
00:32:27,241 --> 00:32:30,041
Or I..
I could even live for 100 years.
339
00:32:30,881 --> 00:32:32,041
Please don't say that.
340
00:32:32,521 --> 00:32:34,601
I hope you die soon so
that I am free of you.
341
00:32:34,921 --> 00:32:37,081
Here I'm the one who is
saddled with a ghost.
342
00:32:37,161 --> 00:32:38,241
You want to get rid of me?
343
00:32:38,321 --> 00:32:40,201
Yes,
but you are the one who married me.
344
00:32:40,601 --> 00:32:42,681
But..
But I didn't do it on purpose.
345
00:32:42,721 --> 00:32:44,521
I'm not exactly having a party here.
346
00:32:47,041 --> 00:32:49,561
I agree I've made a mistake,
but is there no way out?
347
00:32:49,601 --> 00:32:52,401
Apart from me dying?
Can't you just go?
348
00:32:53,921 --> 00:32:56,361
Where?
You have cut down the tree.
349
00:32:58,121 --> 00:33:02,281
So.. You..
You..
350
00:33:02,521 --> 00:33:04,281
Were you alive before you died?
351
00:33:04,961 --> 00:33:08,481
No, no. I was born a ghost.
- What?
352
00:33:08,641 --> 00:33:10,521
What!
Are you daft?
353
00:33:13,641 --> 00:33:17,121
If you've a home,
why don't you go there?
354
00:33:19,081 --> 00:33:20,481
Home..
355
00:34:12,561 --> 00:34:14,041
Here..
One minute.
356
00:34:16,321 --> 00:34:20,561
Take a deep breath.
Once more..
357
00:34:20,921 --> 00:34:22,561
Greetings.
358
00:34:36,121 --> 00:34:38,841
What's the problem?
- Oh, my heart.
359
00:34:39,401 --> 00:34:41,761
Should I ask brother to
give you some medicine?
360
00:34:41,841 --> 00:34:44,321
Shut up, you idiot.
I don't need a medicine.
361
00:34:44,481 --> 00:34:45,561
Then, what's the matter?
362
00:35:05,601 --> 00:35:07,601
Is it there?
- Yes, it is.
363
00:35:07,641 --> 00:35:11,161
You keep saying you don't
like Phillauri.
364
00:35:11,321 --> 00:35:13,801
But you look forward to reading
his poems every Monday.
365
00:35:14,241 --> 00:35:17,401
Our village is called Phillaur,
so all of us are Phillauris.
366
00:35:17,481 --> 00:35:19,441
So, how can you say that
this was written by that fool?
367
00:35:19,601 --> 00:35:21,361
You..
You don't call him names.
368
00:35:21,841 --> 00:35:24,241
Everybody knows that he's the
only one who is so talented.
369
00:35:24,281 --> 00:35:25,721
Oh!
370
00:35:27,881 --> 00:35:30,841
Oh my,
do you want him all to yourself?
371
00:35:30,921 --> 00:35:33,801
You won't be able to handle it.
Please read it.
372
00:35:38,721 --> 00:35:42,841
'An unfolding of love.
Like unfurling of wings.'
373
00:35:43,361 --> 00:35:47,441
'Love flies in like a
beautiful phoenix.'
374
00:35:48,361 --> 00:35:51,761
'Disruptive. Breaking the dawn.
With the edge of its beak.'
375
00:35:52,881 --> 00:35:57,241
'I have coaxed it to stay.'
376
00:35:58,241 --> 00:36:01,401
'Fattened on sugar drops,
from the tip of my tongue.'
377
00:36:01,881 --> 00:36:05,281
'I am hoping it will murmur my name.'
378
00:36:06,041 --> 00:36:08,441
'And it surely will.'
379
00:36:08,521 --> 00:36:12,361
'They say it pierces its heart,
on the thorns of roses.'
380
00:36:12,401 --> 00:36:15,881
'And blood blossoms,
as eternal spring.'
381
00:36:16,161 --> 00:36:19,841
'They say it will build
a thorny nest.'
382
00:36:19,921 --> 00:36:24,081
'And have you rock-a-bye,
on a lullaby of sighs.'
383
00:36:25,121 --> 00:36:28,441
'And when every second'
384
00:36:28,881 --> 00:36:31,281
'will pass like an eon'
385
00:36:31,641 --> 00:36:35,721
'and your soul burns
and dies in autumn fall.'
386
00:36:35,761 --> 00:36:39,841
'It will move on.
Sing another song.'
387
00:36:39,881 --> 00:36:41,481
'Coax another heart.'
388
00:36:41,601 --> 00:36:43,561
'Into a trap of its own making.'
389
00:36:44,241 --> 00:36:45,561
'Phillauri.'
390
00:36:46,681 --> 00:36:50,401
Great.
You write so well.
391
00:36:51,201 --> 00:36:54,201
Oh, forget it, Soma.
What's the point?
392
00:36:54,321 --> 00:36:56,721
I won't even get enough
money to buy some liquor.
393
00:36:57,481 --> 00:36:58,601
You're right.
394
00:36:58,841 --> 00:37:02,801
Come on, Phillauri, sing!
- Come on, Phillauri, sing!
395
00:37:32,881 --> 00:37:33,961
Phillauri!
396
00:37:33,961 --> 00:37:36,361
Hello, everyone.
How are you doing?
397
00:37:36,761 --> 00:37:40,001
Are you ready for some fun?
Let me tell you a story.
398
00:37:40,241 --> 00:37:41,841
It so happened
399
00:37:42,041 --> 00:37:44,041
that I got into a spot of
trouble for no fault of mine.
400
00:37:44,201 --> 00:37:46,161
You all know everyone
sings my praises.
401
00:37:46,361 --> 00:37:49,441
You are well aware what
a gentleman I am.
402
00:37:49,561 --> 00:37:51,081
What happened after that?
403
00:38:02,521 --> 00:38:07,041
"There was a house
of decent people."
404
00:38:07,321 --> 00:38:11,641
"A girl was in there,
and the window was open."
405
00:38:12,041 --> 00:38:16,441
"There was a house
of decent people."
406
00:38:16,761 --> 00:38:20,961
"A girl was in there,
and the window was open."
407
00:38:21,401 --> 00:38:24,441
What happened next?
- "She got drenched in joy"
408
00:38:24,641 --> 00:38:26,881
"when she took Phillauri's name."
409
00:38:28,041 --> 00:38:31,481
"He was playing Tumba for everyone."
410
00:38:31,641 --> 00:38:36,321
"Phillauri dances and plays it
for the women of the village."
411
00:38:36,441 --> 00:38:41,081
"Phillauri dances and plays it
for the women of the village."
412
00:38:41,201 --> 00:38:43,441
"Phillauri dances.."
413
00:39:15,681 --> 00:39:20,121
"Let me enlighten you,
listen to my tale."
414
00:39:20,401 --> 00:39:24,721
"I woo girls and they fall for me."
415
00:39:25,241 --> 00:39:29,481
"Stop being pretentious
and enjoy the moment."
416
00:39:29,801 --> 00:39:31,641
"Don't miss this chance
to enjoy this"
417
00:39:31,841 --> 00:39:33,881
"moment for the sake
of your inhibitions."
418
00:39:34,001 --> 00:39:38,641
"O' friend, don't ask me again
what would happen next."
419
00:39:38,801 --> 00:39:43,201
"If both have agreed,
there would be no betrayal."
420
00:39:45,961 --> 00:39:50,681
"There was a lady who was hard
to get and she was a fair one."
421
00:39:50,921 --> 00:39:55,081
"She had a fair husband
who was deaf."
422
00:39:55,161 --> 00:39:58,721
What happened next?
- "Phillauri was able to woo her"
423
00:39:58,881 --> 00:40:00,801
"and she fell for him."
424
00:40:00,921 --> 00:40:04,361
"He was playing Tumba for everyone."
425
00:40:04,481 --> 00:40:09,121
"Phillauri dances and plays it
for the women of the village."
426
00:40:09,241 --> 00:40:13,841
"Phillauri dances and plays it
for the women of the village."
427
00:40:13,921 --> 00:40:15,801
"Phillauri dances.."
428
00:40:34,721 --> 00:40:38,681
"O' friend, don't ask me again
what would happen next."
429
00:40:38,841 --> 00:40:42,441
"If both have agreed,
there would be no betrayal."
430
00:40:42,601 --> 00:40:46,441
"O' friend, don't ask me again
what would happen next."
431
00:40:46,601 --> 00:40:51,001
"Don't ask me again what
would happen next.."
432
00:40:59,801 --> 00:41:01,001
Where are the..
- What's going on?
433
00:41:01,121 --> 00:41:03,321
What?
- What.. What is going on?
434
00:41:03,681 --> 00:41:05,401
I'm getting engaged.
435
00:41:06,641 --> 00:41:07,681
E-Engagement.
436
00:41:08,121 --> 00:41:10,321
What's that?
- I'm getting engaged.
437
00:41:10,361 --> 00:41:11,521
I've been telling you since morning.
438
00:41:11,721 --> 00:41:13,081
And you've realized it now?
439
00:41:13,921 --> 00:41:15,401
Since morning..
- Who is getting engaged? You?
440
00:41:15,441 --> 00:41:17,081
Yes.
- He's troubling me.
441
00:41:18,441 --> 00:41:20,441
You've ruined my life by marrying me.
442
00:41:21,041 --> 00:41:23,361
Now, it's her..
- Please, please, be quiet.
443
00:41:23,441 --> 00:41:25,401
Please.
- Why? Why should I be quiet?
444
00:41:26,321 --> 00:41:27,361
Are you okay?
445
00:41:28,561 --> 00:41:29,641
Yes.
446
00:41:31,001 --> 00:41:32,361
What's wrong with him today?
447
00:41:35,081 --> 00:41:42,761
"The auspicious day is here, come,
the courtyard is decorated."
448
00:41:46,601 --> 00:41:51,561
"I met my soulmate."
449
00:41:51,601 --> 00:41:54,201
"Congratulate me for that."
450
00:41:54,561 --> 00:41:57,161
"He will come"
451
00:41:57,401 --> 00:42:01,641
"with the wedding procession"
452
00:42:01,721 --> 00:42:02,961
"and take me away."
453
00:42:04,961 --> 00:42:06,481
She's here.
- Who's here?
454
00:42:07,881 --> 00:42:10,961
Anu.
- Who? - Anu.
455
00:42:12,401 --> 00:42:14,441
"My beloved."
456
00:42:14,681 --> 00:42:17,281
"I met my soulmate."
457
00:42:17,561 --> 00:42:20,121
"I met my soulmate."
458
00:42:20,401 --> 00:42:22,401
"I met my soulmate."
459
00:42:23,761 --> 00:42:24,841
How do I look?
460
00:42:26,441 --> 00:42:28,241
She is naked?
- Naked!
461
00:42:29,361 --> 00:42:30,521
Yes, look.
462
00:42:32,241 --> 00:42:34,801
Naked?
- No. No.. No..
463
00:42:34,881 --> 00:42:37,081
No. It's a song.
464
00:42:37,801 --> 00:42:39,201
I've composed a new song.
465
00:42:41,601 --> 00:42:43,681
"You are naked but so nice.."
466
00:42:43,801 --> 00:42:45,921
"The world's naked in my eyes."
467
00:42:46,641 --> 00:42:47,641
What is wrong, Kanan?
468
00:42:47,761 --> 00:42:49,001
Why isn't she wearing clothes?
469
00:42:49,041 --> 00:42:52,201
What are you doing?
- Kanan, put this ring on.
470
00:43:10,321 --> 00:43:12,121
Come on.
471
00:43:15,201 --> 00:43:16,241
Here.
472
00:43:17,761 --> 00:43:20,561
Beautiful couple.
473
00:43:22,521 --> 00:43:23,641
Congratulations.
474
00:43:32,281 --> 00:43:33,881
What's up, everyone!
475
00:43:33,921 --> 00:43:36,761
The boy from Canada
and the girl from Punjab
476
00:43:36,801 --> 00:43:38,121
are getting engaged.
477
00:43:38,161 --> 00:43:42,241
Let's all raise a toast.
It's time to dance.
478
00:44:01,121 --> 00:44:02,161
Record!
479
00:44:02,201 --> 00:44:04,561
Good evening!
- Good evening!
480
00:44:05,401 --> 00:44:08,441
Meet the editor of the journal,
Preetam.
481
00:44:08,961 --> 00:44:09,961
Mr. Gurbaksh Singh.
482
00:44:11,441 --> 00:44:13,201
People of Phillaur,
how are you doing?
483
00:44:13,321 --> 00:44:14,761
All is well, sir.
484
00:44:15,161 --> 00:44:17,641
Today we will play Gauhar Jaan's
485
00:44:18,961 --> 00:44:20,801
new record for you.
486
00:44:28,801 --> 00:44:31,641
Shashi! Good evening.
- Good evening.
487
00:44:33,841 --> 00:44:35,241
Why are you dressed so fine today?
488
00:44:36,761 --> 00:44:38,521
The gramophone people
have come from the city.
489
00:44:38,561 --> 00:44:40,241
Everybody is going there.
Shashi, won't you come too?
490
00:44:40,361 --> 00:44:41,481
No.
491
00:44:43,641 --> 00:44:45,801
Don't you have anything better to do?
492
00:44:47,201 --> 00:44:48,601
Is it a religious gathering?
493
00:44:49,561 --> 00:44:50,721
Or is it a speech by one
of our freedom fighters?
494
00:44:52,481 --> 00:44:56,241
I don't understand what is wrong
with the youth of our village.
495
00:44:56,801 --> 00:44:58,041
They don't care about the country.
496
00:45:00,321 --> 00:45:01,361
And you?
497
00:45:01,961 --> 00:45:03,041
How is it that you are going there?
498
00:45:05,321 --> 00:45:07,161
Let me talk to your father.
- No, no, no!
499
00:45:07,201 --> 00:45:09,161
I'm going. I'm going home.
I'm not going for the show.
500
00:45:09,201 --> 00:45:10,241
I'm going home.
501
00:45:10,401 --> 00:45:12,561
I don't know what I should do.
I guess I've bad luck.
502
00:45:13,161 --> 00:45:14,681
Shashi..
- Yes?
503
00:45:15,441 --> 00:45:17,801
Don't get involved
in all this, my dear.
504
00:45:17,841 --> 00:45:19,521
No, don't worry.
I have no interest in such frivolity.
505
00:45:20,161 --> 00:45:21,841
The whole village may go,
but I won't.
506
00:45:33,921 --> 00:45:36,321
Will this box play the song?
- Yes.
507
00:45:41,721 --> 00:45:43,201
How on earth did the singer get
508
00:45:44,401 --> 00:45:45,721
inside that with all the musicians?
509
00:45:46,441 --> 00:45:47,801
In that small box.
510
00:45:52,921 --> 00:45:54,121
I think Amrit is back.
511
00:45:56,121 --> 00:45:57,441
Is the doctor at home?
512
00:46:10,761 --> 00:46:12,521
Greetings.
- Greetings, Doctor.
513
00:46:13,681 --> 00:46:14,801
I'm from the neighbouring village.
514
00:46:15,361 --> 00:46:17,841
One of their friends got
into a scuffle with the British
515
00:46:17,881 --> 00:46:19,241
and he got shot.
516
00:46:20,521 --> 00:46:21,721
Brother..
517
00:46:23,961 --> 00:46:25,401
I'm locking the door from outside.
518
00:46:25,521 --> 00:46:27,721
Go to sleep. And if anyone asks,
don't say anything.
519
00:46:27,721 --> 00:46:30,481
I haven't heard anything.
What will I say? - Bless you.
520
00:46:31,561 --> 00:46:32,761
Let's go.
521
00:47:19,801 --> 00:47:21,881
Greetings.
- Shashi.
522
00:47:29,201 --> 00:47:30,481
Soma..
523
00:47:32,721 --> 00:47:36,121
Isn't she the doctor's sister?
- Who? Shashi?
524
00:47:40,401 --> 00:47:43,321
She's not your type.
She's very respectable.
525
00:47:43,641 --> 00:47:45,841
What makes you think
I'm not respectable?
526
00:47:50,481 --> 00:47:51,761
Let her be.
527
00:47:52,241 --> 00:47:53,801
She doesn't even come to
listen to your songs.
528
00:48:00,561 --> 00:48:02,881
"I feel so restless today.."
529
00:48:02,961 --> 00:48:05,121
"I feel so restless today.."
530
00:48:05,281 --> 00:48:09,801
"My excitement knows no bounds.."
531
00:48:09,841 --> 00:48:12,281
"I feel so restless today.."
532
00:48:12,361 --> 00:48:14,801
"My excitement
knows no bounds.."
533
00:48:15,001 --> 00:48:16,801
"I am all ecstatic today.."
534
00:48:16,881 --> 00:48:19,361
"I feel so restless today.."
535
00:48:19,561 --> 00:48:24,281
"I am unaware what the
consequences will be.."
536
00:48:24,641 --> 00:48:26,481
"I have no idea
what would happen now.."
537
00:48:26,521 --> 00:48:28,721
"I feel so restless today.."
538
00:48:36,881 --> 00:48:39,081
Take this, my dear.
This week's journal.
539
00:48:42,761 --> 00:48:44,241
Thank you.
- Have a good day.
540
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
Let's go.
541
00:48:47,161 --> 00:48:48,641
What happened?
Isn't it there?
542
00:48:48,881 --> 00:48:52,241
Gurbaksh Singh, the editor has
written an open letter to Phillauri.
543
00:48:53,241 --> 00:48:54,481
Asking him to disclose his identity.
544
00:48:55,081 --> 00:48:57,881
This was bound to happen.
Phillauri writes so beautifully.
545
00:48:59,201 --> 00:49:01,201
I think he should come forward.
546
00:49:02,241 --> 00:49:04,921
Tell me, if he writes so well,
why does he have to be secretive?
547
00:49:05,161 --> 00:49:06,441
He sings these songs
in front of everyone.
548
00:49:06,561 --> 00:49:09,441
Hello, ladies.
How are you, Ms. Amrit?
549
00:49:09,881 --> 00:49:11,201
Very well.
- Let's go.
550
00:49:12,401 --> 00:49:14,961
Why, Shashi? Why don't you come
to listen to my songs?
551
00:49:16,401 --> 00:49:17,721
Girls don't go to such gatherings.
552
00:49:18,041 --> 00:49:20,761
Of course they do.
They come secretively.
553
00:49:22,921 --> 00:49:24,041
But you don't do that.
554
00:49:24,881 --> 00:49:26,081
Are you scared of your brother?
555
00:49:27,721 --> 00:49:29,521
Your songs are not worth
listening to.
556
00:49:31,041 --> 00:49:34,761
You don't like my songs,
but you read my poems in the journal.
557
00:49:36,881 --> 00:49:39,801
You can fool the world
558
00:49:40,961 --> 00:49:42,401
but how can you lie to yourself?
559
00:49:44,041 --> 00:49:45,401
You have been blessed with
such a good voice.
560
00:49:45,881 --> 00:49:47,321
Everybody comes to listen
to you sing.
561
00:49:48,041 --> 00:49:49,161
You are so fortunate.
562
00:49:51,201 --> 00:49:54,241
People will listen to
every word you say.
563
00:49:54,961 --> 00:49:57,281
Do you know, only a few people
get this kind of opportunity?
564
00:49:58,441 --> 00:50:00,041
You can change the way people think.
565
00:50:00,921 --> 00:50:01,961
But you?
566
00:50:03,121 --> 00:50:04,881
You sing meaningless songs.
567
00:50:05,681 --> 00:50:08,121
Your songs have no depth or poetry.
568
00:50:11,961 --> 00:50:12,961
No poetry?
569
00:50:18,401 --> 00:50:20,401
An unfolding of love.
570
00:50:22,041 --> 00:50:23,521
Like unfurling of wings.
571
00:50:24,561 --> 00:50:28,961
Love flies in like a
beautiful phoenix.
572
00:50:30,081 --> 00:50:32,041
Disruptive. Breaking the dawn
573
00:50:32,681 --> 00:50:35,241
with the edge of its beak.
574
00:50:35,481 --> 00:50:36,921
I have coaxed it to stay.
575
00:50:37,161 --> 00:50:39,601
Fattened on sugar drops.
From the tip of..
576
00:50:43,161 --> 00:50:44,201
You should be ashamed of yourself.
577
00:51:15,721 --> 00:51:17,681
I'm sure nobody dances like this
even in brothels.
578
00:51:23,681 --> 00:51:26,441
If the elders drink like this
579
00:51:26,481 --> 00:51:27,601
what will the children learn?
580
00:51:28,801 --> 00:51:30,081
Why can't you leave me alone?
581
00:51:31,001 --> 00:51:32,081
Please.
582
00:51:33,681 --> 00:51:34,721
You know why..
583
00:51:36,401 --> 00:51:38,401
A married woman has to stay in her
584
00:51:38,441 --> 00:51:40,161
husband's house as
long as she lives.
585
00:51:41,281 --> 00:51:43,041
But aren't you dead already?
586
00:51:43,601 --> 00:51:46,481
I died a spinster and got
married after that.
587
00:51:47,521 --> 00:51:49,681
Why are you bringing this up again?
- It's the truth.
588
00:51:50,521 --> 00:51:53,281
You have done this.
You cut down the tree.
589
00:51:54,001 --> 00:51:55,561
And who gets married to a tree?
590
00:51:55,601 --> 00:51:57,721
What the..
Why don't you leave me alone?
591
00:51:57,801 --> 00:51:58,841
You want me to leave you alone?
592
00:52:01,241 --> 00:52:02,601
Great.
She's been drinking too.
593
00:52:02,641 --> 00:52:06,921
No, look.. I wasn't..
I wasn't talking to you.
594
00:52:07,441 --> 00:52:09,921
Who were you talking to then?
Who else is here?
595
00:52:13,241 --> 00:52:15,761
Wait.. Look.. There is.. There
is something I need to tell you.
596
00:52:15,761 --> 00:52:19,041
It's like this..
We have a big problem. Okay?
597
00:52:19,241 --> 00:52:21,321
I got married, by mistake..
- Mistake?
598
00:52:22,681 --> 00:52:25,481
Am I a mistake?
- No.. No. - I knew it.
599
00:52:26,121 --> 00:52:28,201
That's why you were behaving
so weirdly over there.
600
00:52:28,241 --> 00:52:30,281
Hey, that's because..
That's because of Shashi.
601
00:52:30,441 --> 00:52:31,721
Who is Shashi?
602
00:52:32,401 --> 00:52:34,081
This freaking girl I'm seeing!
603
00:52:35,641 --> 00:52:37,081
Finally,
you are telling me the truth.
604
00:52:37,401 --> 00:52:39,241
You are having an affair with
somebody else. Isn't it?
605
00:52:40,241 --> 00:52:42,121
Not that kind of seeing someone,
I can actually see someone.
606
00:52:42,161 --> 00:52:43,601
I can see a girl.
That kind of seeing.
607
00:52:45,321 --> 00:52:48,241
I can see a ghost. I..
I can see a ghost. - Shut up!
608
00:52:49,641 --> 00:52:52,281
What..
- Enough.
609
00:52:54,321 --> 00:52:55,641
Enough of this nonsense, Kanan.
610
00:52:57,161 --> 00:52:59,281
You don't think of me at all, do you?
611
00:53:01,161 --> 00:53:03,361
You kept saying you
wanted to go to Canada.
612
00:53:05,121 --> 00:53:06,361
Who helped you then?
613
00:53:08,721 --> 00:53:09,801
I did.
614
00:53:11,121 --> 00:53:15,321
I convinced your parents
to let you go.
615
00:53:15,841 --> 00:53:17,281
I said, let him fulfil his dreams.
616
00:53:18,841 --> 00:53:22,961
And you..
You disappeared for three years.
617
00:53:25,401 --> 00:53:28,921
When I asked you why,
you just sent me a message saying..
618
00:53:29,521 --> 00:53:31,841
"But baby, I love you",
with a smiley.
619
00:53:33,761 --> 00:53:35,041
And I was okay with it.
620
00:53:37,321 --> 00:53:40,721
You said we should get betrothed
and get married later.
621
00:53:41,841 --> 00:53:43,321
I agreed to that too.
622
00:53:44,961 --> 00:53:46,841
Who gets betrothed over Skype, Kanan?
623
00:53:48,321 --> 00:53:49,321
On Skype!
624
00:53:51,961 --> 00:53:56,601
And today,
when we are finally getting engaged
625
00:53:57,761 --> 00:54:00,681
you are behaving as
if you don't want to.
626
00:54:00,801 --> 00:54:03,761
But Anu, I want to.
I want to get engaged to you.
627
00:54:03,801 --> 00:54:06,241
Please just..
- Thanks, man.
628
00:54:06,841 --> 00:54:08,521
You are doing me a big favour,
aren't you
629
00:54:08,641 --> 00:54:09,481
by agreeing to marry me?
630
00:54:09,521 --> 00:54:11,121
Did anyone ask me before
finalizing this?
631
00:54:11,161 --> 00:54:13,001
Are you being forced into this?
- Yes!
632
00:54:25,921 --> 00:54:26,961
Anu..
633
00:55:11,041 --> 00:55:12,801
'You can change the
way people think.'
634
00:55:13,481 --> 00:55:14,561
'But you..'
635
00:55:15,641 --> 00:55:17,601
'You sing meaningless songs.'
636
00:55:37,001 --> 00:55:38,881
Don't get married to me as a favour.
637
00:55:40,041 --> 00:55:42,441
I don't want to force you into
sharing your life with me.
638
00:55:43,681 --> 00:55:45,161
I love you, man.
639
00:55:46,481 --> 00:55:48,041
Don't insult me like this.
640
00:56:06,041 --> 00:56:08,401
'Your songs have no depth or poetry.'
641
00:56:09,801 --> 00:56:10,961
'You should be ashamed of yourself.'
642
00:56:39,961 --> 00:56:41,681
Are you upset because
of what Shashi said?
643
00:56:43,441 --> 00:56:46,121
I don't want to sing.
That's all.
644
00:56:58,601 --> 00:56:59,881
Don't worry.
645
00:57:00,081 --> 00:57:04,881
I know what will help you
get into the mood.
646
00:57:06,681 --> 00:57:07,721
Please leave.
647
00:57:11,041 --> 00:57:14,161
I've heard that there's a new
girl at Banto's place.
648
00:57:14,281 --> 00:57:16,441
Want to go there tonight?
What say?
649
00:57:19,761 --> 00:57:22,601
Don't you understand what I'm saying?
Just leave me alone!
650
00:57:25,081 --> 00:57:26,761
Okay, as you wish.
651
00:58:52,921 --> 00:58:54,961
'Spring is here.'
652
00:58:57,401 --> 00:58:59,161
'The gentle breeze..'
653
00:59:25,721 --> 00:59:26,961
Excuse me, just a second.
654
00:59:29,481 --> 00:59:32,921
Do you have that journal, Preetam?
- Of course. One minute.
655
00:59:38,561 --> 00:59:40,001
Here you go.
656
00:59:48,281 --> 00:59:53,121
But the poem is not here.
- Your poem?
657
00:59:53,921 --> 00:59:57,681
Don't you know,
it hasn't been published this week?
658
00:59:58,681 --> 01:00:01,361
And last week?
You must have the old issues, right?
659
01:00:01,441 --> 01:00:02,801
Yes. Give me a minute.
660
01:00:10,161 --> 01:00:12,961
Are the poems there?
- See for yourself.
661
01:00:15,841 --> 01:00:16,881
Here.
662
01:01:32,681 --> 01:01:39,601
"What I thought were stars"
663
01:01:40,681 --> 01:01:47,801
"were tiny holes
in the fabric of the night."
664
01:01:49,361 --> 01:01:52,961
"I managed to unstitch"
665
01:01:53,081 --> 01:01:58,601
"and unravel"
666
01:01:59,161 --> 01:02:01,281
"a corner of"
667
01:02:01,481 --> 01:02:04,441
"the dark skies."
668
01:02:04,521 --> 01:02:08,961
"And I realized that"
669
01:02:09,041 --> 01:02:13,201
"it was your light"
670
01:02:13,281 --> 01:02:17,401
"as bright as the sun"
671
01:02:17,721 --> 01:02:25,081
"on the other side."
672
01:02:26,681 --> 01:02:34,601
"On the other side."
673
01:03:00,721 --> 01:03:02,041
I didn't write that.
674
01:03:04,721 --> 01:03:05,761
I know.
675
01:03:11,041 --> 01:03:12,761
You still don't get it,
do you, Phillauri?
676
01:03:16,641 --> 01:03:18,961
I'm the other Phillauri
of this Phillaur village.
677
01:03:20,441 --> 01:03:21,961
I wrote these poems.
678
01:03:55,201 --> 01:03:58,041
"A prayer is flying in
every breath of mine."
679
01:03:58,121 --> 01:04:01,361
"I am praying for you, my beloved."
680
01:04:01,441 --> 01:04:04,081
"A prayer is flying in
every breath of mine."
681
01:04:04,161 --> 01:04:07,601
"I am praying for you, my beloved."
682
01:04:19,801 --> 01:04:22,441
"A prayer is flying in
every breath of mine."
683
01:04:22,561 --> 01:04:25,881
"I am praying for you, my beloved."
684
01:04:25,961 --> 01:04:28,761
"A prayer is flying in
every breath of mine."
685
01:04:28,841 --> 01:04:31,641
"I am praying for you, my beloved."
686
01:04:31,721 --> 01:04:35,481
"My heart has become an ascetic."
687
01:04:44,001 --> 01:04:46,921
"My heart has become an ascetic."
688
01:04:47,201 --> 01:04:50,401
"It has now started going
towards your abode."
689
01:04:50,481 --> 01:04:53,241
"A prayer is flying in
every breath of mine."
690
01:04:53,321 --> 01:04:56,641
"I am praying for you, my beloved."
691
01:04:56,721 --> 01:04:59,881
"In every breath of mine.."
692
01:04:59,961 --> 01:05:02,801
"In every breath of mine.."
693
01:05:02,881 --> 01:05:05,881
"In every breath of mine.."
694
01:05:05,961 --> 01:05:09,921
"A prayer in every breath of mine."
695
01:05:33,441 --> 01:05:39,721
"Your eyes are like a book.
Open them and I shall read them."
696
01:05:39,801 --> 01:05:45,961
"Your stories are printed in kohl."
697
01:05:46,041 --> 01:05:51,961
"Your talks are as sweet as sugar,
I wish to taste them."
698
01:05:52,041 --> 01:05:58,241
"They will melt slowly.
Permit me and I shall taste them."
699
01:05:58,321 --> 01:06:00,641
"A prayer is flying in
every breath of mine."
700
01:06:00,881 --> 01:06:04,241
"I am praying for you, my beloved."
701
01:06:04,321 --> 01:06:06,881
"A prayer is flying in
every breath of mine."
702
01:06:06,961 --> 01:06:10,041
"I am praying for you, my beloved."
703
01:06:10,121 --> 01:06:18,201
"My heart has become an ascetic."
704
01:06:22,281 --> 01:06:25,401
"My heart has become an ascetic."
705
01:06:25,521 --> 01:06:28,721
"It has started going
towards your abode."
706
01:06:28,961 --> 01:06:31,521
"A prayer is flying in
every breath of mine."
707
01:06:31,641 --> 01:06:34,801
"I am praying for you, my beloved."
708
01:06:35,121 --> 01:06:37,561
"A prayer is flying in
every breath of mine."
709
01:06:37,721 --> 01:06:40,721
"I am praying for you, my beloved."
710
01:06:40,801 --> 01:06:46,841
"My beloved, I've collected your
talks considering them my treasure."
711
01:06:46,921 --> 01:06:53,441
"I've filled bowlfuls of
dreams and desires."
712
01:06:56,121 --> 01:07:01,441
"I've coloured the sky
in your colour."
713
01:07:11,881 --> 01:07:17,681
"A prayer is flying in
every breath of mine."
714
01:07:17,841 --> 01:07:23,961
"I am praying for you, my beloved."
715
01:07:24,161 --> 01:07:29,841
"I am praying for you, my beloved."
716
01:07:29,961 --> 01:07:36,121
"I am praying for you, my beloved."
717
01:07:36,241 --> 01:07:38,961
"A prayer in every breath of mine."
718
01:07:39,041 --> 01:07:40,881
"In every breath of mine."
719
01:07:40,961 --> 01:07:42,801
'He told me a tale'
720
01:07:43,161 --> 01:07:45,921
'of a prince'
721
01:07:47,041 --> 01:07:49,641
'who gallops on drum beats.'
722
01:07:50,561 --> 01:07:52,881
'A war cry of heartbeats..'
723
01:07:55,161 --> 01:07:57,361
'Watch his Cupid bow.'
724
01:08:03,841 --> 01:08:05,641
'He will disarm you,
little princess.'
725
01:08:05,801 --> 01:08:10,401
"A prayer.."
726
01:08:12,721 --> 01:08:17,281
"A prayer in every breath of mine.."
727
01:08:17,441 --> 01:08:21,961
"A prayer in every breath of mine.."
728
01:08:22,081 --> 01:08:26,561
"A prayer in every breath of mine.."
729
01:08:26,681 --> 01:08:31,321
"A prayer in every breath of mine.."
730
01:08:31,481 --> 01:08:35,961
"A prayer in every breath of mine.."
731
01:08:36,121 --> 01:08:40,561
"A prayer is flying in
every breath of mine."
732
01:08:40,721 --> 01:08:45,081
"I am praying for you, my beloved."
733
01:08:45,481 --> 01:08:49,841
"A prayer in every breath of mine.."
734
01:08:49,961 --> 01:08:54,681
"A prayer in every breath of mine.."
735
01:08:54,761 --> 01:08:59,201
"A prayer in every breath of mine.."
736
01:08:59,201 --> 01:09:03,841
"A prayer in every breath of mine.."
737
01:09:04,041 --> 01:09:08,441
"A prayer in every breath of mine.."
738
01:09:12,441 --> 01:09:16,121
"A prayer.."
739
01:09:26,121 --> 01:09:28,801
Do you remember the editor
Gurbaksh Singh's
740
01:09:28,881 --> 01:09:30,441
open letter in the newspaper
741
01:09:30,601 --> 01:09:32,601
asking Phillauri to disclose
his identity?
742
01:09:33,041 --> 01:09:35,641
Yes.
- I sent a reply to him.
743
01:09:36,761 --> 01:09:39,241
Really?
What did you write?
744
01:09:39,321 --> 01:09:42,641
That you are the real Phillauri.
- What?
745
01:09:43,561 --> 01:09:46,881
He's coming to Amritsar with the
people from the gramophone company.
746
01:09:47,761 --> 01:09:49,481
They will release a record
of Phillauri's songs.
747
01:09:50,641 --> 01:09:54,201
My words, your voice, your face.
748
01:09:54,321 --> 01:09:56,401
Are you crazy?
- Why?
749
01:09:57,321 --> 01:09:58,961
The record will
bear Phillauri's name.
750
01:09:59,161 --> 01:10:03,121
And we're both Phillauris, aren't we?
Try and understand.
751
01:10:03,241 --> 01:10:05,281
I'm not even allowed to
go up to Ludhiana.
752
01:10:06,121 --> 01:10:08,961
It took me a lot of courage to write
753
01:10:09,161 --> 01:10:11,041
and get these poems published.
754
01:10:12,481 --> 01:10:14,921
Girls from respectable families
cannot get involved in such things.
755
01:10:20,121 --> 01:10:21,601
You will go, won't you?
756
01:10:22,161 --> 01:10:24,641
You are a poet, so intelligent.
757
01:10:24,961 --> 01:10:27,361
I can't believe that you would
say such silly things.
758
01:10:31,241 --> 01:10:34,361
Must be Soma. - At this hour?
- He comes over at odd hours.
759
01:10:35,241 --> 01:10:39,001
Wait, I'll be there!
I'm coming! I'm coming!
760
01:11:12,401 --> 01:11:15,441
Brother!
- Kishanchand! You'll kill her!
761
01:11:18,401 --> 01:11:19,961
Come with me!
762
01:12:44,481 --> 01:12:46,081
Here, drink this.
763
01:12:50,721 --> 01:12:52,041
It's turmeric milk.
764
01:13:04,241 --> 01:13:05,401
Sister..
765
01:13:09,361 --> 01:13:11,481
I've raised you like my daughter.
766
01:13:15,881 --> 01:13:17,881
I educated you
767
01:13:19,881 --> 01:13:21,961
so that you could read the Holy Book.
768
01:13:24,361 --> 01:13:26,401
So that you can differentiate
right from wrong.
769
01:13:31,401 --> 01:13:35,401
I didn't get married so that
770
01:13:37,801 --> 01:13:39,561
I could give you all my love.
771
01:13:46,241 --> 01:13:47,761
What did I do wrong
772
01:13:50,761 --> 01:13:52,721
that you punished me like this?
773
01:14:02,041 --> 01:14:03,641
He's not worthy of you.
774
01:14:06,241 --> 01:14:07,481
He's worth nothing.
775
01:14:08,961 --> 01:14:11,921
Girls like you don't get involved
with men like him.
776
01:14:14,961 --> 01:14:18,121
Respectable people like us
don't get involved with
777
01:14:20,361 --> 01:14:22,281
disreputable music and singers.
778
01:14:33,161 --> 01:14:34,641
Drink this.
779
01:15:12,721 --> 01:15:17,361
Enough, my dear.
Stop crying.
780
01:15:21,121 --> 01:15:23,641
Anu.
781
01:15:26,241 --> 01:15:27,801
Just two days to go for the wedding.
782
01:15:27,881 --> 01:15:29,241
What has come over you now?
783
01:15:30,801 --> 01:15:32,201
Please don't scold him, Dolly.
784
01:15:32,601 --> 01:15:34,921
He will tell us if we ask him nicely.
785
01:15:35,201 --> 01:15:37,721
Aren't we doing all this
for their happiness?
786
01:15:40,081 --> 01:15:44,441
He's anything but happy.
- Anu, please let him speak.
787
01:15:45,401 --> 01:15:48,521
Kanan, don't be scared.
788
01:15:48,881 --> 01:15:51,081
Tell us what the problem is.
- Let me tell you.
789
01:15:51,081 --> 01:15:54,361
He actually got married to me.
And then you got the tree cut down.
790
01:15:54,401 --> 01:15:55,481
What do we do now?
- It's.. It's..
791
01:15:55,521 --> 01:15:58,641
It's just too early. - What?
What is too early?
792
01:15:58,721 --> 01:16:02,401
I just finished my studies.
Getting married at this age?
793
01:16:02,441 --> 01:16:03,961
So when do you want to get married?
794
01:16:04,001 --> 01:16:07,481
What is it that you want to do that
can't be done after marriage?
795
01:16:07,561 --> 01:16:11,401
I.. I just..
I just need to find myself.
796
01:16:12,321 --> 01:16:16,841
Well done! He's got his first
world issues to Amritsar.
797
01:16:17,401 --> 01:16:19,241
Where exactly are you searching
for yourself?
798
01:16:20,521 --> 01:16:23,641
What does he mean? You are
right here. - Should I help?
799
01:16:25,081 --> 01:16:27,401
See..
This is you.
800
01:16:29,801 --> 01:16:31,481
And here is Anu.
801
01:16:38,921 --> 01:16:40,401
I've spent all my life here.
802
01:16:40,801 --> 01:16:42,801
I didn't need to go anywhere
to find myself.
803
01:16:42,801 --> 01:16:44,201
He doesn't know what he is saying.
804
01:16:44,441 --> 01:16:47,081
You guys just don't get it!
- So explain! - So explain.
805
01:16:47,121 --> 01:16:51,041
My dear, after marriage, you can
search.. - You're not getting it!
806
01:16:51,081 --> 01:16:53,521
He is right.
We don't understand anything.
807
01:16:53,601 --> 01:16:56,641
You both have been joined at
the hip since you were kids.
808
01:16:56,681 --> 01:16:59,921
Both of you love each other.
- I love him, but he doesn't.
809
01:16:59,961 --> 01:17:02,841
Don't you love her?
- Told you so many times, I do!
810
01:17:02,921 --> 01:17:05,961
But you don't want to get married.
- I want to, I want to marry you.
811
01:17:06,681 --> 01:17:09,481
Well, then the problem is solved.
812
01:17:09,561 --> 01:17:11,401
Come on, hug each other.
813
01:17:12,321 --> 01:17:15,241
Great, things are back on track now.
814
01:17:19,601 --> 01:17:21,121
Well, problem sorted!
815
01:17:21,161 --> 01:17:22,721
Let's go.
- Make yourself a drink.
816
01:17:22,721 --> 01:17:23,761
Come on..
817
01:17:23,801 --> 01:17:26,441
Let's go, Mother.
Let's get a glass. - Let's go.
818
01:17:31,801 --> 01:17:33,881
I gave you a chance to call it off.
819
01:17:34,321 --> 01:17:36,521
What more do you want?
Tell me.
820
01:17:38,921 --> 01:17:41,201
But you are too scared, aren't you?
821
01:18:05,881 --> 01:18:10,641
Philanderer..
Womaniser.. Alcoholic..
822
01:18:12,161 --> 01:18:13,561
It's all true.
823
01:18:17,081 --> 01:18:20,441
I'm all this and more.
824
01:18:25,441 --> 01:18:27,161
I was all this and more.
825
01:18:28,641 --> 01:18:30,281
Before I met Shashi.
826
01:18:35,081 --> 01:18:37,641
How dare you enter my house!
827
01:18:39,281 --> 01:18:44,081
I will kill you!
Don't you dare look at my sister!
828
01:18:44,801 --> 01:18:48,641
You are right.
I am not worthy of her.
829
01:18:50,241 --> 01:18:53,961
But I can try.
And I will be.
830
01:18:55,721 --> 01:18:57,321
I am going to Amritsar.
831
01:19:00,761 --> 01:19:02,921
To record the songs
written by Shashi.
832
01:19:04,961 --> 01:19:09,161
You don't know, do you?
She is a poetess.
833
01:19:12,081 --> 01:19:13,641
Nobody knows this.
834
01:19:15,921 --> 01:19:17,801
Everybody in Punjab reads her poems.
835
01:19:19,121 --> 01:19:20,761
But they don't know that
she is the poetess.
836
01:19:22,681 --> 01:19:24,841
I will make sure she gets her due.
837
01:19:27,681 --> 01:19:29,081
On Baisakhi
838
01:19:30,441 --> 01:19:32,481
I'll ask you for her
hand in marriage.
839
01:19:35,121 --> 01:19:37,081
Please take care of
Shashi till I return.
840
01:19:39,361 --> 01:19:41,361
After that,
I'll take better care of her
841
01:19:42,401 --> 01:19:44,481
than you ever could.
842
01:20:08,961 --> 01:20:12,481
"I got entangled with you in a way"
843
01:20:12,681 --> 01:20:16,961
"that every thread in
it was pulled back."
844
01:20:31,881 --> 01:20:34,321
"I got entangled with you in a way"
845
01:20:34,521 --> 01:20:37,481
"that every thread in
it was pulled back."
846
01:20:37,561 --> 01:20:42,601
"Like in a saint's tomb,
shawl has been draped."
847
01:20:42,641 --> 01:20:48,281
"It gets withered and
woven every day."
848
01:20:48,321 --> 01:20:56,841
"I have written this story of love
again and again so many times."
849
01:20:56,881 --> 01:21:02,601
"O Sahibaan.."
850
01:21:02,641 --> 01:21:08,401
"Go where Mirza awaits you."
851
01:21:08,441 --> 01:21:14,041
"O Sahibaan.."
852
01:21:14,081 --> 01:21:20,361
"Go where Mirza awaits you."
853
01:21:21,321 --> 01:21:25,441
Every girl dreams of this day.
I'm sure Anu has too.
854
01:21:27,961 --> 01:21:29,521
Don't ruin it for her.
855
01:21:30,121 --> 01:21:32,281
I'm trying to do what everybody
wants me to.
856
01:21:32,681 --> 01:21:34,481
I'm trying to make everybody happy.
857
01:21:35,481 --> 01:21:38,201
If you aren't happy,
how can you make others happy?
858
01:21:41,481 --> 01:21:44,441
You are a man, so act like one.
859
01:21:46,601 --> 01:21:48,721
I am about to spend the rest
of my life with her.
860
01:21:51,121 --> 01:21:54,081
Of course, I'm scared. - Are you
scared of making a decision?
861
01:21:57,841 --> 01:22:00,081
If you don't, you'll only regret it.
862
01:22:01,321 --> 01:22:02,881
If you go ahead and get married
863
01:22:03,361 --> 01:22:04,961
in spite of she being there
864
01:22:05,801 --> 01:22:09,801
you'll be lonely, always.
865
01:22:09,841 --> 01:22:15,641
"They were empty letters.
I cried and sent them to you"
866
01:22:15,681 --> 01:22:21,521
"putting the stamps of love on them."
867
01:22:21,561 --> 01:22:27,481
"The paper boat of
my love got drowned"
868
01:22:27,561 --> 01:22:33,481
"in the river of tears."
869
01:22:44,161 --> 01:22:49,801
"The unmelodious tune of my heart is
telling you something, listen to me."
870
01:22:49,841 --> 01:22:52,921
"You are my mirror,
so why don't you recognise me?"
871
01:22:53,081 --> 01:22:58,441
"You don't believe who I am.
Don't act like a stranger now."
872
01:22:59,921 --> 01:23:02,441
"A cry of pain is
erupting from my heart."
873
01:23:02,761 --> 01:23:05,521
"It is ringing like musical notes."
874
01:23:05,641 --> 01:23:08,641
"In my breath,
you are like mellow tunes."
875
01:23:08,801 --> 01:23:11,961
"Like few strands of saffron,
you got dissolved in it."
876
01:23:12,081 --> 01:23:14,121
"I got lost."
877
01:23:15,761 --> 01:23:23,681
"How come there is a faint
grey colour on my heart?"
878
01:23:29,961 --> 01:23:32,601
"I got entangled with you in a way"
879
01:23:32,761 --> 01:23:35,201
"that every thread in
it was pulled back."
880
01:23:35,641 --> 01:23:40,921
"Like in a saint's tomb,
shawl has been draped."
881
01:23:40,961 --> 01:23:46,481
"It gets withered
and woven every day."
882
01:23:46,641 --> 01:23:55,041
"I have written this story of love
again and again so many times."
883
01:23:55,081 --> 01:24:00,641
"O Sahibaan.."
884
01:24:00,721 --> 01:24:06,961
"Go where Mirza awaits you."
885
01:24:07,481 --> 01:24:11,561
I pray to thee, Mother..
886
01:24:11,801 --> 01:24:16,201
I pray to thee, Mother..
887
01:24:39,921 --> 01:24:45,241
"O Sahibaan.."
888
01:24:45,681 --> 01:24:51,441
"O Sahibaan,
I got wounded due to the separation."
889
01:24:51,481 --> 01:24:57,081
"O Sahibaan,
my heart has become a rebel."
890
01:24:57,241 --> 01:24:59,721
"Stubbornness has crossed
all limits."
891
01:24:59,921 --> 01:25:03,361
"My tongue chants your name non-stop.
Without you.."
892
01:25:04,761 --> 01:25:10,521
"Without you,
my breath is pricking me."
893
01:25:10,561 --> 01:25:16,281
"Without you,
my life seems worthless."
894
01:25:16,321 --> 01:25:21,921
"Without you,
my breath is pricking me."
895
01:25:21,961 --> 01:25:28,721
"Without you,
my life seems worthless."
896
01:25:54,401 --> 01:25:55,681
Straighten your hand.
897
01:25:56,961 --> 01:25:58,801
Greetings.
- Greetings.
898
01:25:59,801 --> 01:26:02,721
There's a letter for the doctor
and some money too.
899
01:26:03,561 --> 01:26:05,801
Greetings.
- Greetings.
900
01:26:09,121 --> 01:26:12,481
Rs. 300.
- Who has sent it?
901
01:26:14,161 --> 01:26:16,361
Roop Lal Phillauri.
902
01:26:20,041 --> 01:26:23,481
That's a lot of money, doctor.
My tip?
903
01:26:24,161 --> 01:26:26,041
Baisakhi is around the corner.
904
01:27:01,121 --> 01:27:02,641
I was wrong.
905
01:27:12,521 --> 01:27:14,681
You had asked him to do this,
hadn't you?
906
01:27:19,801 --> 01:27:21,521
You would've remained in the shadows
907
01:27:24,081 --> 01:27:25,721
and he could've become famous
908
01:27:27,921 --> 01:27:29,681
and made a lot of money.
909
01:27:33,841 --> 01:27:35,881
But he didn't do that.
910
01:27:38,241 --> 01:27:39,961
He is worthy of you.
911
01:27:42,361 --> 01:27:46,841
He values and respects you.
912
01:27:56,761 --> 01:27:59,521
How can I refuse to let my
sister marry such a man?
913
01:28:04,321 --> 01:28:08,201
He will be here on Baisakhi.
Your groom.
914
01:28:08,961 --> 01:28:13,361
This brother of yours will
give you away in style.
915
01:28:15,841 --> 01:28:17,361
Oh, brother..
916
01:28:19,721 --> 01:28:21,321
My child.
917
01:28:53,561 --> 01:28:58,361
Anu..
918
01:29:00,961 --> 01:29:05,401
Anu..
919
01:29:12,521 --> 01:29:13,921
Anu..
920
01:29:49,121 --> 01:29:52,561
Anu..
921
01:29:53,681 --> 01:29:55,561
Why does everybody
keep fainting in this house?
922
01:29:56,281 --> 01:29:58,241
What did you do?
923
01:29:59,041 --> 01:30:01,201
I was only trying to help.
- I can see that.
924
01:30:01,801 --> 01:30:04,841
Anu..
925
01:30:06,281 --> 01:30:09,881
Anu..
926
01:30:18,881 --> 01:30:21,841
It's okay, it's all right, chill.
Relax..
927
01:30:22,481 --> 01:30:25,641
It's okay. chill,
chill.. Hey, it's okay.
928
01:30:25,681 --> 01:30:29,281
Anu, calm down. Calm down.
She's harmless.
929
01:30:29,441 --> 01:30:32,281
It's all right. It's all right.
Anu.. Anu, it's all right.
930
01:30:32,321 --> 01:30:34,361
Wh.. Wha..
931
01:30:35,081 --> 01:30:37,201
You are lucky you can
only see the veil.
932
01:30:37,241 --> 01:30:40,081
Think of how scared I have been.
I can see the ghost.
933
01:30:41,041 --> 01:30:42,241
Why can't I see her?
934
01:30:42,281 --> 01:30:45,241
Well, I'm married to her, so
935
01:30:45,761 --> 01:30:46,721
only I can see her.
936
01:30:46,721 --> 01:30:49,321
You didn't want to marry me,
but you went and married a ghost?
937
01:30:49,361 --> 01:30:51,601
I didn't do it purposely.
It just happened.
938
01:30:52,281 --> 01:30:54,681
If we hadn't gone to the tree, we
wouldn't have gotten into this mess.
939
01:30:55,321 --> 01:30:57,921
Marrying you would get
anyone into a mess.
940
01:31:02,681 --> 01:31:04,561
Baby, don't say that.
941
01:31:06,321 --> 01:31:08,841
I'm sorry, I was confused.
942
01:31:10,721 --> 01:31:12,401
I'll fix everything.
943
01:31:13,481 --> 01:31:15,761
Does this ghost have a name?
944
01:31:21,081 --> 01:31:22,561
Shashi.
945
01:31:27,761 --> 01:31:29,401
Shashi?
946
01:31:32,561 --> 01:31:34,481
Come on, relax.
She won't hurt you.
947
01:31:34,521 --> 01:31:39,201
Calm down. Come on.
Nothing will happen.
948
01:31:39,721 --> 01:31:41,201
Nothing will happen.
949
01:31:52,561 --> 01:31:55,521
She dresses a little scantily,
but the girl is nice.
950
01:31:57,361 --> 01:32:00,041
She likes you.
- What? - She likes you.
951
01:32:04,521 --> 01:32:07,961
Thank you.
- There..
952
01:32:17,601 --> 01:32:21,681
Why are you here?
- Didn't I tell you, the tree..
953
01:32:23,081 --> 01:32:24,961
I don't know why I am stuck here.
954
01:32:27,081 --> 01:32:28,561
She doesn't know.
955
01:32:31,241 --> 01:32:33,121
Did you have any unfinished business?
956
01:32:35,801 --> 01:32:37,881
Something you needed to do?
957
01:32:44,961 --> 01:32:46,521
Maybe.
958
01:32:48,961 --> 01:32:54,241
"The festival of happiness, Baisakhi,
is going to be here."
959
01:32:54,281 --> 01:33:00,561
Greetings.. - "It's a festival of
colours and sweets."
960
01:33:06,121 --> 01:33:14,121
"The auspicious day is here, come,
the courtyard is decorated."
961
01:33:17,361 --> 01:33:25,521
"I met my soulmate.
Congratulate me for that."
962
01:33:25,561 --> 01:33:31,721
"He'll come to me with
a wedding procession."
963
01:33:31,761 --> 01:33:35,721
"I met my soulmate."
964
01:33:35,761 --> 01:33:39,481
What had I stolen from you that
you stole Phillauri from me?
965
01:33:39,641 --> 01:33:42,561
You used to sing his praises
all the time, I fell in love.
966
01:33:42,601 --> 01:33:44,921
Fell in love?
You broke my heart.
967
01:33:47,361 --> 01:33:49,601
Listen, what's the time?
968
01:33:50,001 --> 01:33:53,161
This is the twentieth time you are
asking me. It's 11 o'clock.
969
01:33:55,481 --> 01:33:58,001
What's wrong?
Can't wait, you shameless hussy?
970
01:34:01,721 --> 01:34:02,881
Granny's here.
971
01:34:02,961 --> 01:34:04,881
Greetings.
- Greetings.
972
01:34:06,401 --> 01:34:09,721
Congratulations.
May God bless you.
973
01:34:12,121 --> 01:34:13,881
Greetings.
974
01:34:18,961 --> 01:34:21,761
Put the flowers up properly!
- Sure.
975
01:34:27,321 --> 01:34:31,601
What's wrong, Shashi?
You fell sick.
976
01:34:32,161 --> 01:34:34,921
You've been restless all morning.
Wait, I'll call your brother.
977
01:34:38,161 --> 01:34:39,561
What happened?
978
01:34:45,561 --> 01:34:48,401
Yuck! Disgusting!
- Shut up!
979
01:34:50,481 --> 01:34:52,561
Did you do it with him?
980
01:34:57,041 --> 01:34:58,641
Didn't you feel shy?
981
01:35:07,921 --> 01:35:11,561
What! I'm going to be an aunt!
Shashi!
982
01:35:12,921 --> 01:35:18,761
"The festival of happiness, Baisakhi,
is going to be here."
983
01:35:18,881 --> 01:35:24,401
"It's a festival of colours
and sweets."
984
01:35:24,441 --> 01:35:29,961
"Your stubbornness and
tantrums are to die for."
985
01:35:30,081 --> 01:35:36,201
"Your veil and the dress
you wear is beautiful."
986
01:35:41,681 --> 01:35:49,841
"The auspicious day has arrived,
come, the courtyard is decorated."
987
01:35:52,841 --> 01:35:57,321
"My soulmate."
988
01:36:07,801 --> 01:36:09,321
God bless you.
989
01:36:11,681 --> 01:36:13,481
Phillauri hasn't arrived yet.
990
01:36:15,161 --> 01:36:18,401
Don't worry.
He must have missed the train.
991
01:36:19,761 --> 01:36:23,201
The next train is in the evening.
I'm sure he'll be on it.
992
01:36:24,841 --> 01:36:28,241
I will be there to receive him.
All right?
993
01:36:36,081 --> 01:36:38,361
You are looking beautiful.
994
01:36:50,081 --> 01:36:52,401
Greetings..
995
01:37:03,881 --> 01:37:07,361
Amrit!
Amrit!
996
01:37:18,521 --> 01:37:19,601
Yes?
997
01:37:20,481 --> 01:37:22,561
I'm going to the railway
station to pick him up.
998
01:37:22,841 --> 01:37:25,921
You take care of everything here.
Okay?
999
01:37:51,281 --> 01:37:54,841
"I won't go until I hear
the wedding bells."
1000
01:37:54,961 --> 01:37:57,681
"Dresses of various colours."
1001
01:37:57,801 --> 01:38:00,921
"Tell me everything."
1002
01:39:36,561 --> 01:39:40,721
Come on, let's go.
- Let's go.
1003
01:40:37,041 --> 01:40:41,601
There is a doctor in Lahore
1004
01:40:42,641 --> 01:40:44,321
from a good family.
1005
01:40:46,241 --> 01:40:48,121
I'll send him a telegram tomorrow.
1006
01:40:51,641 --> 01:40:53,521
Lahore is very far from here.
1007
01:40:56,201 --> 01:40:59,561
Nobody will know about your past.
1008
01:41:05,001 --> 01:41:06,801
That you were disgracefully
1009
01:41:08,921 --> 01:41:10,601
left at the altar.
1010
01:41:34,081 --> 01:41:40,801
"O' Lord..
Answer me."
1011
01:41:41,401 --> 01:41:47,601
"What does one do when she"
1012
01:41:47,681 --> 01:41:55,561
"faces such injustice."
1013
01:41:56,841 --> 01:42:04,881
"What happens when someone
shows such false hopes?"
1014
01:42:05,121 --> 01:42:09,841
"One becomes a body"
1015
01:42:09,881 --> 01:42:17,041
"without soul.."
1016
01:43:05,721 --> 01:43:10,361
Are you mad?
Nobody is worth dying for.
1017
01:43:11,641 --> 01:43:13,721
He took advantage of you.
1018
01:43:15,081 --> 01:43:17,201
He used your poetry.
1019
01:43:18,761 --> 01:43:21,521
This is how he paid you back.
1020
01:43:21,841 --> 01:43:23,721
But he had sent some money.
1021
01:43:26,321 --> 01:43:27,921
He sent her money.
1022
01:43:30,001 --> 01:43:34,121
He had gone to Amritsar, right?
When?
1023
01:43:34,361 --> 01:43:38,761
In April.
- This year? Or the last..
1024
01:43:41,601 --> 01:43:45,521
I don't know. I can't really tell
how much time has passed.
1025
01:43:46,081 --> 01:43:49,281
Which year is this?
- 2017.
1026
01:43:51,721 --> 01:43:53,601
98 years..
1027
01:43:55,721 --> 01:43:58,841
98 years, man..
98 years!
1028
01:43:58,881 --> 01:44:03,441
What?
98?
1029
01:44:10,881 --> 01:44:15,481
Then why?
Why am I here?
1030
01:44:17,201 --> 01:44:18,961
Hey, groom!
1031
01:44:19,161 --> 01:44:21,561
You..
You're in the bedroom already?
1032
01:44:22,481 --> 01:44:25,081
You can't wait, can you?
1033
01:44:28,561 --> 01:44:32,201
Anu's grandfather was just like you.
See..
1034
01:44:34,041 --> 01:44:37,601
He had given this to me
on our wedding day.
1035
01:44:38,401 --> 01:44:40,041
Here.
1036
01:44:44,921 --> 01:44:47,441
This might break, you might lose it
1037
01:44:48,121 --> 01:44:51,641
but his love will be there forever.
1038
01:44:53,161 --> 01:44:56,041
Just like Kanan's love for you.
1039
01:44:56,761 --> 01:44:59,201
Isn't it, my dear?
1040
01:44:59,241 --> 01:45:03,921
You look so beautiful.
1041
01:45:04,041 --> 01:45:07,921
Just like an angel.
Kanan..
1042
01:45:08,841 --> 01:45:11,881
Don't you have something
to say to your bride?
1043
01:45:22,961 --> 01:45:25,041
I was living in a
half-remembered dream.
1044
01:45:26,761 --> 01:45:28,681
And you brought me to my senses.
1045
01:45:30,841 --> 01:45:32,601
Idiot, say it to her.
1046
01:45:37,921 --> 01:45:39,961
I was living in a half-remembered
dream.
1047
01:45:43,121 --> 01:45:45,081
And you brought me to my senses.
1048
01:45:47,321 --> 01:45:51,281
You are my truth.
And I bow down to you.
1049
01:45:51,321 --> 01:45:55,561
You are my truth.
And I bow down to you.
1050
01:45:59,681 --> 01:46:01,601
Don't abandon me, dear heart.
1051
01:46:02,441 --> 01:46:04,201
I am nothing without you.
1052
01:46:04,681 --> 01:46:06,681
Don't abandon me, dear heart.
1053
01:46:07,761 --> 01:46:09,841
I am nothing without you.
1054
01:46:12,801 --> 01:46:14,361
Dear heart..
1055
01:46:15,601 --> 01:46:17,761
This pain of separation wounds me.
1056
01:46:18,881 --> 01:46:20,321
Dear heart..
1057
01:46:21,361 --> 01:46:23,601
This pain of separation wounds me.
1058
01:46:43,401 --> 01:46:47,161
"It urges me to rebel."
1059
01:46:47,201 --> 01:46:50,321
"Dear heart.."
1060
01:46:50,721 --> 01:46:55,561
"This pain of separation wounds me.."
1061
01:46:56,801 --> 01:46:58,841
How does she know this poem?
1062
01:47:02,041 --> 01:47:04,401
Grandma, which song are you singing?
1063
01:47:05,761 --> 01:47:08,001
It's from my favourite record,
my dear.
1064
01:47:08,241 --> 01:47:11,321
"Dear heart.."
1065
01:47:11,441 --> 01:47:13,241
Can you show it to me, please?
1066
01:47:14,961 --> 01:47:16,841
Where is it?
1067
01:47:18,601 --> 01:47:20,441
Here.
1068
01:47:23,881 --> 01:47:25,361
Here it is.
1069
01:47:43,681 --> 01:47:45,561
'The record will have
both our names.'
1070
01:47:45,801 --> 01:47:47,121
'The one who sang'
1071
01:47:47,801 --> 01:47:49,201
'and the one who wrote.'
1072
01:47:50,361 --> 01:47:52,121
Both the Phillauris.
1073
01:48:01,561 --> 01:48:04,921
1919?
So long ago?
1074
01:48:06,561 --> 01:48:11,201
What a terrible year.
1075
01:48:11,601 --> 01:48:14,121
With that inauspicious Baisakhi day.
1076
01:48:14,681 --> 01:48:17,681
But today,
we will not talk about all that.
1077
01:48:17,761 --> 01:48:20,561
Today, we will have a happy Baisakhi.
1078
01:48:20,921 --> 01:48:22,721
It was Baisakhi.
1079
01:48:24,681 --> 01:48:26,601
The day he was supposed to
return from Amritsar.
1080
01:48:35,801 --> 01:48:37,521
Amritsar..
1081
01:48:41,321 --> 01:48:43,041
Baisakhi..
1082
01:48:48,881 --> 01:48:53,201
Baisakhi?
Amritsar, 1919.
1083
01:48:59,281 --> 01:49:00,681
Shashi.
1084
01:49:00,881 --> 01:49:03,481
Please call the bride and groom.
- Yes.
1085
01:49:07,761 --> 01:49:08,881
Anu!
1086
01:49:09,481 --> 01:49:10,841
Kanan, where are you going?
1087
01:49:10,881 --> 01:49:12,121
Anu!
- Anu!
1088
01:49:12,201 --> 01:49:13,401
Anu, where are you going?
- Wait!
1089
01:49:13,441 --> 01:49:15,241
Wait.. Anu!
- Wait..
1090
01:49:15,281 --> 01:49:17,641
Where are you going?
- Come..
1091
01:49:18,081 --> 01:49:19,481
Anu, where..
1092
01:49:19,601 --> 01:49:22,921
Anu..
- Where are you going?
1093
01:49:24,521 --> 01:49:25,961
Where are we going?
1094
01:49:27,001 --> 01:49:27,881
What is happening, Kanan?
1095
01:49:27,921 --> 01:49:30,601
You have no idea, right?
How would you know?
1096
01:49:31,881 --> 01:49:33,641
Killed yourself like a fool.
1097
01:49:34,081 --> 01:49:35,281
Everybody knows
what happened
1098
01:49:35,321 --> 01:49:37,761
in Amritsar on Baisakhi, in 1919.
1099
01:49:39,481 --> 01:49:40,601
What?
1100
01:49:40,641 --> 01:49:45,761
"What happens when
your past haunts you.."
1101
01:49:46,001 --> 01:49:53,641
"You are left
with no option"
1102
01:49:53,641 --> 01:49:57,841
"but to seek solace from God!"
1103
01:49:57,921 --> 01:50:02,401
"O' Lord, be auspicious unto me.."
1104
01:50:02,441 --> 01:50:06,841
"O' Lord, be auspicious unto me.."
1105
01:50:06,881 --> 01:50:08,001
Thank you, sir.
1106
01:50:08,801 --> 01:50:12,641
I'll never forget what
you've done for Shashi and me.
1107
01:50:12,721 --> 01:50:14,601
What are you saying, dear?
1108
01:50:14,641 --> 01:50:17,721
I am the lucky one. I got to make
this record for both of you.
1109
01:50:20,241 --> 01:50:21,281
I'll take your leave now.
1110
01:50:21,321 --> 01:50:24,361
But there's still some
time before your train leaves.
1111
01:50:24,921 --> 01:50:26,001
Why don't you do something?
1112
01:50:26,041 --> 01:50:28,561
I'm going to a gathering nearby.
1113
01:50:29,001 --> 01:50:30,201
Come with me.
1114
01:50:30,241 --> 01:50:33,241
And leave in time for your train.
Come on.
1115
01:50:34,521 --> 01:50:35,881
Okay.
1116
01:50:36,681 --> 01:50:42,801
"When your past stands
face to face with your present."
1117
01:50:42,881 --> 01:50:45,001
"One cannot help but delve
in the horrific past."
1118
01:50:45,041 --> 01:50:49,161
"But then the Lord is by your side,
you need not worry."
1119
01:50:49,201 --> 01:50:54,841
"Let your faith in the Almighty
not get shattered."
1120
01:50:54,881 --> 01:51:01,321
"All your sorrows will fade away
if you are devoted enough."
1121
01:51:01,361 --> 01:51:05,681
"And success will kiss your feet."
1122
01:51:05,681 --> 01:51:10,481
"Take the Lord's name and embark
on your journey."
1123
01:51:10,521 --> 01:51:15,041
"And you are sure to be
successful in your endeavour."
1124
01:51:46,361 --> 01:51:48,081
Fire!
1125
01:52:38,961 --> 01:52:41,041
Shashi.
1126
01:53:30,441 --> 01:53:31,961
Is he here?
1127
01:53:35,401 --> 01:53:37,401
So many people.
1128
01:55:37,601 --> 01:55:39,481
I just took a chance.
1129
01:55:41,001 --> 01:55:43,241
I thought it was on this day..
1130
01:55:49,001 --> 01:55:51,801
An unfolding of love.
1131
01:55:53,801 --> 01:55:55,361
Like unfurling of wings.
1132
01:55:56,681 --> 01:55:59,601
Love flies
1133
01:56:00,921 --> 01:56:02,561
in like a beautiful phoenix.
1134
01:56:04,841 --> 01:56:06,561
Disruptive. Breaking the dawn
with the edge of its beak.
1135
01:56:10,641 --> 01:56:13,281
I have coaxed it to stay.
1136
01:56:17,281 --> 01:56:20,041
Fattened on sugar drops.
1137
01:56:22,641 --> 01:56:26,161
From the tip of my tongue.
1138
01:56:33,761 --> 01:56:36,641
I am hoping it will murmur my name.
1139
01:56:50,881 --> 01:56:54,041
Remember me in the bird song.
1140
01:56:57,681 --> 01:57:00,041
They say it pierces its heart
1141
01:56:57,681 --> 01:57:00,041
They say it pierces its heart
1142
01:57:00,721 --> 01:57:03,041
on the thorns of roses.
And blood blossoms
1143
01:57:12,441 --> 01:57:16,401
as eternal spring.
1144
01:57:30,641 --> 01:57:32,601
Won't you slap me today?
1145
02:01:52,281 --> 02:01:54,361
Take care of each other.
1146
02:01:54,921 --> 02:01:56,361
Forever.
1147
02:01:58,321 --> 02:01:59,921
Forever!
1148
02:03:29,961 --> 02:03:33,521
So, this is what forever means.
1149
02:03:37,201 --> 02:03:38,721
I can try.
1150
02:03:39,521 --> 02:03:41,081
That's good enough.
1151
02:03:43,521 --> 02:03:45,881
That's more than enough for me.
78907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.