Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,800
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,320 --> 00:02:25,560
Fall back, quickly!
4
00:03:08,320 --> 00:03:10,680
It's time to speak with Ertuğrul Bey.
5
00:03:12,480 --> 00:03:14,440
Take the caravan to Hanlı Bazaar.
6
00:03:17,000 --> 00:03:18,120
You, come with me.
7
00:03:18,600 --> 00:03:19,960
To the Kayi Village.
8
00:03:36,440 --> 00:03:37,640
Come on, men.
9
00:03:53,920 --> 00:03:55,320
Bismillahirramanirrahim!
10
00:03:58,840 --> 00:04:00,640
Allah!
11
00:04:01,080 --> 00:04:02,360
Come on!
12
00:04:02,720 --> 00:04:03,960
Allah!
13
00:04:26,000 --> 00:04:27,880
Allah!
14
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Come on!
15
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
Go, Father! Run!
16
00:04:39,520 --> 00:04:40,880
Come on!
17
00:04:50,600 --> 00:04:51,760
Come on!
18
00:04:54,240 --> 00:04:56,280
Go! Run!
19
00:04:56,520 --> 00:04:57,840
Run, Father!
20
00:05:03,040 --> 00:05:04,120
Come here, Father!
21
00:05:07,400 --> 00:05:08,480
Come here, Father!
22
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
Father!
23
00:05:24,480 --> 00:05:27,000
Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey!
24
00:05:27,720 --> 00:05:29,680
You were so strong, Father!
25
00:05:29,800 --> 00:05:30,760
You beat them all!
26
00:05:31,040 --> 00:05:32,280
Grow up
27
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
and we'll race too.
28
00:05:38,040 --> 00:05:40,080
-Mashallah to my men!
-Mashallah!
29
00:05:40,320 --> 00:05:41,360
Mashallah!
30
00:05:45,880 --> 00:05:47,680
-My bey.
-Günalp Bey.
31
00:05:48,880 --> 00:05:50,200
-My bey.
-My friend.
32
00:06:00,600 --> 00:06:02,480
Mashallah, men.
33
00:06:04,480 --> 00:06:06,280
My dear, don't wear yourself out.
34
00:06:07,160 --> 00:06:08,880
I'm fine, don't worry.
35
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
Even when I sit, he doesn't stop.
36
00:06:12,880 --> 00:06:16,320
If he really is Osman, like we've dreamed,
37
00:06:16,440 --> 00:06:18,760
then nobody will be able to stop him.
38
00:06:27,000 --> 00:06:31,760
Halime, a little crazy is always good.
39
00:06:35,760 --> 00:06:37,560
Our babies should be a little crazy
40
00:06:38,200 --> 00:06:41,400
so they can advance their father's legacy.
41
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
I hope so.
42
00:06:59,440 --> 00:07:00,360
My bey.
43
00:07:01,800 --> 00:07:02,640
Speak.
44
00:07:03,080 --> 00:07:05,720
Almıla Hatun from the bazaar
and two men are here.
45
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
They wish to see you.
46
00:07:10,040 --> 00:07:11,120
Who is this woman?
47
00:07:20,480 --> 00:07:21,600
Where are they?
48
00:08:05,600 --> 00:08:06,800
Damn it!
49
00:08:13,320 --> 00:08:14,360
Stop!
50
00:08:28,040 --> 00:08:28,880
Where to?
51
00:08:34,880 --> 00:08:36,040
Answer me.
52
00:08:38,040 --> 00:08:39,200
Kill this man.
53
00:08:57,840 --> 00:09:00,600
What do you wish to cover
during our council discussion?
54
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
A discussion?
55
00:09:02,600 --> 00:09:05,160
Our caravan was ambushed by bandits,
56
00:09:05,880 --> 00:09:07,760
and you want a discussion?
57
00:09:10,040 --> 00:09:11,120
Bandits?
58
00:09:16,360 --> 00:09:17,600
Where?
59
00:09:17,720 --> 00:09:20,160
The forest road. My men are dead.
60
00:09:21,320 --> 00:09:22,440
Chief Alp Bamsi.
61
00:09:23,520 --> 00:09:25,680
It's been a while since we've
encountered bandits.
62
00:09:26,160 --> 00:09:27,560
Where did they come from?
63
00:09:27,840 --> 00:09:29,800
The alps are always on patrol, my bey.
64
00:09:29,960 --> 00:09:31,720
The road for the caravan is clear.
65
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Apparently...
66
00:09:35,560 --> 00:09:37,280
not so clear.
67
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Ertuğrul Bey.
68
00:09:50,800 --> 00:09:52,680
We came at your invitation.
69
00:09:53,360 --> 00:09:55,800
We were told your lands were safe.
70
00:09:57,200 --> 00:09:58,480
We trusted you.
71
00:09:59,120 --> 00:10:02,640
But our men died
before we even reached the bazaar.
72
00:10:05,600 --> 00:10:07,960
We almost lost all our goods.
73
00:10:10,160 --> 00:10:11,560
You can't hold a council meeting
74
00:10:11,920 --> 00:10:15,480
and leave your guests
to the bandits' mercy.
75
00:10:17,040 --> 00:10:18,040
Woman.
76
00:10:19,040 --> 00:10:20,680
Watch your mouth.
77
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
You're speaking
to the frontier bey, Ertuğrul.
78
00:10:26,480 --> 00:10:30,400
Ertuğrul Bey secured these lands
with pride.
79
00:10:31,400 --> 00:10:34,440
He won't give them up to some bandits.
80
00:10:38,720 --> 00:10:41,000
We'll take care of the bandits.
81
00:10:42,640 --> 00:10:45,400
We'll reimburse you for the lost goods.
82
00:10:46,080 --> 00:10:49,440
Bandits never lasted long
in our territory before,
83
00:10:50,080 --> 00:10:52,560
and they won't last now.
84
00:10:59,480 --> 00:11:00,600
Rest assured.
85
00:11:04,320 --> 00:11:07,160
Go back to the bazaar and do your work.
86
00:11:07,880 --> 00:11:10,160
I hope you're right, Ertuğrul Bey.
87
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
We're here for our bread.
88
00:11:15,320 --> 00:11:19,560
If you can't protect us,
we'll have to protect ourselves.
89
00:11:21,400 --> 00:11:22,600
Excuse us.
90
00:11:40,520 --> 00:11:42,640
The woman was out of line, my bey.
91
00:11:45,520 --> 00:11:47,080
Her caravan was ambushed.
92
00:11:48,960 --> 00:11:50,280
Her men died.
93
00:11:52,120 --> 00:11:53,480
We'll overlook it.
94
00:11:56,960 --> 00:11:59,560
Should I send men from the castle
to hunt the bandits?
95
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
No need, Günalp Bey.
96
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
Bamsi.
97
00:12:07,480 --> 00:12:08,640
Tell the alps.
98
00:12:10,440 --> 00:12:12,200
Turgut, Günalp Bey.
99
00:12:12,840 --> 00:12:14,000
Get ready.
100
00:12:15,680 --> 00:12:18,720
We'll take care of those bandits
who are brave enough
101
00:12:19,480 --> 00:12:21,320
to ambush a caravan.
102
00:12:21,960 --> 00:12:22,920
All right, my bey.
103
00:12:23,680 --> 00:12:24,720
All right, my bey.
104
00:12:32,360 --> 00:12:33,880
Who is this man, Leon?
105
00:12:34,360 --> 00:12:35,640
I don't know, sir.
106
00:12:36,160 --> 00:12:37,720
He said he was a traveler.
107
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
He's no ordinary man.
108
00:12:40,640 --> 00:12:43,040
I'm sure he has important information.
109
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
About what?
110
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Ertuğrul.
111
00:12:49,320 --> 00:12:50,280
Ertuğrul?
112
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
What does he want?
113
00:12:53,880 --> 00:12:55,200
Ertuğrul's head.
114
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Bring him in.
115
00:13:00,240 --> 00:13:01,280
As you wish.
116
00:13:39,200 --> 00:13:41,320
What can you tell me about Ertuğrul?
117
00:13:43,280 --> 00:13:45,000
You are watching Ertuğrul.
118
00:13:46,000 --> 00:13:47,640
You seek revenge for your son.
119
00:13:50,640 --> 00:13:53,760
But first, you must purge
the scum around you.
120
00:13:55,080 --> 00:13:57,680
Who are you? What are you saying?
121
00:14:00,600 --> 00:14:03,160
Just call me the Traveler, Governor.
122
00:15:12,440 --> 00:15:14,520
These must be the bandits.
123
00:15:16,160 --> 00:15:18,720
-They look like bandits.
-You're right, Turgut.
124
00:15:25,600 --> 00:15:27,200
They have good swords.
125
00:15:27,800 --> 00:15:32,040
They must be good at fighting and looting.
126
00:15:34,440 --> 00:15:37,160
The merchants must be good fighters, too,
127
00:15:38,040 --> 00:15:40,200
since they gave them such a beating.
128
00:15:41,000 --> 00:15:41,920
They sure are, my bey.
129
00:15:49,440 --> 00:15:52,080
They learned how to fight
to save themselves
130
00:15:52,760 --> 00:15:54,600
from ambushes like this.
131
00:15:56,480 --> 00:15:57,400
Or perhaps...
132
00:15:58,880 --> 00:16:01,440
they're used to fighting bandits.
133
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
My bey.
134
00:16:07,240 --> 00:16:09,880
There's blood on the river bed.
It goes that way.
135
00:16:09,960 --> 00:16:12,320
Come on, let's follow it.
136
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Did you like it?
137
00:16:36,800 --> 00:16:38,040
Yes, Grandma.
138
00:16:40,400 --> 00:16:42,800
I made them myself.
139
00:16:44,920 --> 00:16:47,120
Gave them to the tribe's babies.
140
00:16:47,520 --> 00:16:50,480
It's the spring council.
Let's make them happy.
141
00:16:50,880 --> 00:16:52,240
Don't worry, Mother Hayme.
142
00:16:52,400 --> 00:16:54,320
We'll distribute them
alongside the molasses.
143
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
All right, dear.
144
00:17:34,680 --> 00:17:35,760
-Mother?
-Yes?
145
00:17:36,400 --> 00:17:38,280
Whoever that woman is,
146
00:17:38,720 --> 00:17:40,840
she has cast a shadow on the council.
147
00:17:42,480 --> 00:17:43,480
Oh, dear.
148
00:17:44,760 --> 00:17:48,000
Her caravan was ambushed,
so she was angry.
149
00:17:50,160 --> 00:17:53,360
Nobody should enter
a council meeting like that.
150
00:17:55,760 --> 00:17:59,080
I don't know about that,
but I know I don't like her.
151
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
Once Ertuğrul kills the bandits,
152
00:18:02,880 --> 00:18:05,840
he'll find out if the woman has
any secrets.
153
00:18:18,680 --> 00:18:19,760
What happened?
154
00:18:21,000 --> 00:18:22,560
I think he kicked.
155
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Halime?
156
00:18:41,200 --> 00:18:42,560
Are you okay?
157
00:18:53,400 --> 00:18:55,720
My dear, that doesn't look like a kick.
158
00:18:56,200 --> 00:18:57,400
You're right.
159
00:18:58,320 --> 00:18:59,640
This isn't a kick.
160
00:19:02,520 --> 00:19:03,800
Lie down now.
161
00:19:04,000 --> 00:19:05,040
Alçiçek.
162
00:19:05,560 --> 00:19:06,720
Prepare the bed.
163
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
As you order.
164
00:19:16,360 --> 00:19:21,000
Gündüz, take those clothes and give them
to your brothers and sisters in the tribe.
165
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
-Go now.
-Okay, Grandma.
166
00:19:23,480 --> 00:19:24,520
Come, dear.
167
00:19:24,680 --> 00:19:26,160
-All right then.
-Come here.
168
00:19:28,480 --> 00:19:30,000
Slowly, slowly...
169
00:19:30,520 --> 00:19:31,760
Okay.
170
00:19:47,800 --> 00:19:51,720
It hurts, Mother. Your grandson is coming.
171
00:19:52,600 --> 00:19:55,080
Hold on, dear. Be strong.
172
00:19:56,040 --> 00:19:58,720
God willing, my grandson will come.
173
00:19:59,920 --> 00:20:03,080
Who knows, maybe he's our promised Osman.
174
00:20:04,320 --> 00:20:05,200
Alçiçek.
175
00:20:05,680 --> 00:20:06,960
Give Savcı to me.
176
00:20:09,360 --> 00:20:10,480
Oh, dear.
177
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
Your brother is coming.
178
00:20:14,760 --> 00:20:16,680
Alçiçek, boil some water.
179
00:20:17,120 --> 00:20:18,680
Tell the midwives.
180
00:20:19,160 --> 00:20:21,200
Halime Hatun is giving birth.
181
00:20:21,760 --> 00:20:22,920
As you order.
182
00:20:27,760 --> 00:20:30,160
Mother, it hurts a lot.
183
00:20:31,280 --> 00:20:33,200
Hold on dear, almost there.
184
00:20:33,640 --> 00:20:35,800
Hold on, Halime. Come on.
185
00:20:36,960 --> 00:20:37,920
Hold on.
186
00:20:39,160 --> 00:20:41,720
Oh, my dear baby.
187
00:21:46,760 --> 00:21:49,040
Who are you? What do you want?
188
00:21:50,360 --> 00:21:53,320
How dare you attack
a caravan in our territory,
189
00:21:53,480 --> 00:21:54,560
headed towards our bazaar?
190
00:21:55,040 --> 00:21:56,640
That's Ertuğrul! Attack!
191
00:22:23,600 --> 00:22:24,840
Who are you?
192
00:22:25,560 --> 00:22:28,880
How dare you attack this caravan
on our land?
193
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
We...
194
00:22:31,160 --> 00:22:34,560
A man told us
that they were carrying many goods.
195
00:22:39,040 --> 00:22:41,200
He told us where they would be.
196
00:22:42,520 --> 00:22:43,360
Who was he?
197
00:22:44,760 --> 00:22:45,720
I don't know him.
198
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
I don't know.
199
00:22:48,360 --> 00:22:49,440
But we believed him.
200
00:22:55,200 --> 00:22:57,440
This is not a normal caravan attack.
201
00:22:58,840 --> 00:23:02,720
Whoever that man is,
he wanted them to attack this caravan.
202
00:23:06,520 --> 00:23:10,840
Whoever he is, he must
have a problem with the tanners.
203
00:23:11,120 --> 00:23:15,200
Not just anyone could do such a thing
in our land, my bey.
204
00:23:17,040 --> 00:23:18,120
Who did this?
205
00:23:19,520 --> 00:23:22,120
Who made these bandits attack
206
00:23:23,040 --> 00:23:25,400
that woman and the tanners?
207
00:23:52,320 --> 00:23:55,080
Look what I brought you
from Constantinople.
208
00:23:57,320 --> 00:23:58,640
Do you like it?
209
00:24:02,320 --> 00:24:03,480
What happened, Kritos?
210
00:24:06,520 --> 00:24:10,280
Emir Sadettin, the one Ertuğrul killed.
211
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
What about him?
212
00:24:18,840 --> 00:24:21,120
Did also you sleep with Emir Sadettin...
213
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
to aid in your escape
from Ertuğrul's dungeons?
214
00:24:25,720 --> 00:24:26,640
Kritos!
215
00:24:27,800 --> 00:24:29,120
What are you saying?
216
00:24:29,440 --> 00:24:31,160
You used my son's pain!
217
00:24:34,000 --> 00:24:35,960
You used my hate for Ertuğrul!
218
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
You became my woman!
219
00:24:38,680 --> 00:24:41,160
You took my deepest secrets
to Emir Sadettin!
220
00:24:41,280 --> 00:24:43,960
How could you, Marya?
How could you?
221
00:24:44,320 --> 00:24:45,160
You will die!
222
00:24:45,240 --> 00:24:47,040
You're hurting me.
223
00:24:48,800 --> 00:24:52,040
My love and loyalty to you is genuine.
224
00:24:53,320 --> 00:24:57,000
I accepted Emir Sadettin's offer
to leave the dungeon.
225
00:24:58,200 --> 00:25:02,920
But once you took me in,
I never betrayed you.
226
00:25:05,320 --> 00:25:06,840
I loved you, Kritos.
227
00:25:07,200 --> 00:25:08,880
I really did.
228
00:25:09,240 --> 00:25:10,600
You're my everything.
229
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
You lie! You will die!
230
00:25:20,240 --> 00:25:23,360
You love me so much you want to kill me.
231
00:25:35,600 --> 00:25:36,480
So...
232
00:25:39,680 --> 00:25:41,320
the Traveler was right.
233
00:25:44,040 --> 00:25:45,680
Now it's Ares' turn.
234
00:25:47,640 --> 00:25:48,560
I mean...
235
00:25:49,520 --> 00:25:50,680
Ahmet's turn.
236
00:26:15,000 --> 00:26:17,160
-Selamunaleykum.
-Aleykumselamun, my bey.
237
00:26:17,240 --> 00:26:18,400
Brother Ahmet.
238
00:26:23,240 --> 00:26:24,640
-Welcome.
-Thank you.
239
00:26:24,880 --> 00:26:26,080
-Come.
-Thanks.
240
00:26:30,840 --> 00:26:32,280
Come on, men.
241
00:26:38,040 --> 00:26:40,120
I hope you have good news, Ahmet.
242
00:26:40,480 --> 00:26:43,000
I do, my bey. I have great news for you.
243
00:26:43,640 --> 00:26:44,720
Speak.
244
00:26:44,800 --> 00:26:48,280
Did Governor Kritos decide
to conquer Karacahisar Castle?
245
00:26:48,360 --> 00:26:49,520
If only.
246
00:26:49,680 --> 00:26:50,960
That would make things easy.
247
00:26:51,120 --> 00:26:52,160
Indeed.
248
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
But you were right, Ertuğrul Bey.
249
00:26:55,320 --> 00:26:59,680
Once Sultan Gıyaseddin ensured stability
in the Seljuk State,
250
00:27:00,640 --> 00:27:02,640
Nicaea didn't send the army.
251
00:27:04,440 --> 00:27:06,600
I had hoped for a fight.
252
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
I wanted to go after the infidels.
253
00:27:13,040 --> 00:27:14,960
Patience, Turgut.
254
00:27:16,760 --> 00:27:18,560
The governor won't stand idle.
255
00:27:19,480 --> 00:27:23,120
He'll do everything to prevent us
from getting to Söğüt.
256
00:27:24,560 --> 00:27:26,520
He won't wait long.
257
00:27:27,000 --> 00:27:29,160
He asked me to get the men ready.
258
00:27:33,200 --> 00:27:36,400
The governor's soldiers
are easy prey for us.
259
00:27:38,600 --> 00:27:41,440
But for the wealth and happiness
of the people
260
00:27:41,920 --> 00:27:43,320
in my land,
261
00:27:43,960 --> 00:27:46,000
I will postpone the migration for now.
262
00:27:48,840 --> 00:27:50,960
If the governor acts,
it will be a bloodbath.
263
00:27:53,480 --> 00:27:55,120
It will hurt trade too.
264
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Unfortunately.
265
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
There are many innocents,
Muslim and non-Muslim.
266
00:28:03,280 --> 00:28:06,440
The governor's ambition and revenge
will hurt them.
267
00:28:07,920 --> 00:28:11,600
I fear for the order
you've managed to establish.
268
00:28:14,920 --> 00:28:16,040
My bey...
269
00:28:17,080 --> 00:28:19,720
they won't dare attack the castle.
270
00:28:20,520 --> 00:28:24,560
If you allow it, I wish to stand guard
outside with my men.
271
00:28:26,120 --> 00:28:30,440
We can send a message to Governor Kritos
without scaring the people.
272
00:28:32,120 --> 00:28:33,800
Good idea, Günalp Bey.
273
00:28:34,840 --> 00:28:36,240
Do that.
274
00:28:37,200 --> 00:28:39,480
The castle must be guarded
by enough men at all times.
275
00:28:41,440 --> 00:28:43,520
We'll send alps to the castle.
276
00:28:45,720 --> 00:28:49,400
Close the gates after sundown
for security.
277
00:28:49,520 --> 00:28:50,760
As you wish.
278
00:28:52,280 --> 00:28:54,520
We'll use the governor's woman, Marya...
279
00:28:56,240 --> 00:28:58,000
and plot against him, Ahmet.
280
00:28:59,360 --> 00:29:00,800
If we kill the governor,
281
00:29:01,120 --> 00:29:02,880
the fire of his vengeance will dissipate.
282
00:29:03,320 --> 00:29:04,920
As you order.
283
00:29:05,240 --> 00:29:09,240
But... there are other reasons why
the emperor doesn't want peace.
284
00:29:11,040 --> 00:29:14,200
Make sure that the emperor
won't send another army.
285
00:29:15,240 --> 00:29:16,360
Why?
286
00:29:16,920 --> 00:29:18,000
Mongols.
287
00:29:24,920 --> 00:29:30,240
We know that Ögedei
and his armies aim for the south,
288
00:29:31,160 --> 00:29:34,280
the fertile lands
of the Euphrates and Tigris.
289
00:29:35,440 --> 00:29:37,240
I heard in Nicaea that...
290
00:29:38,160 --> 00:29:41,040
Ögedei is ready to invade Anatolia.
291
00:29:42,080 --> 00:29:44,560
His army is led by his trusted commander.
292
00:29:46,200 --> 00:29:48,840
If the Sultan makes a mistake
or shows weakness,
293
00:29:49,040 --> 00:29:53,320
they'll invade Anatolia and spill blood.
Everyone will be killed.
294
00:29:53,520 --> 00:29:55,680
They won't stop until Constantinople.
295
00:30:03,200 --> 00:30:06,120
Who is leading the invasion, Ahmet?
296
00:30:06,880 --> 00:30:09,080
A man called Noyan, I've heard.
297
00:34:42,200 --> 00:34:47,760
Ertuğrul, I've been reborn from my ashes
so I might kill you and your bloodline.
298
00:35:00,560 --> 00:35:01,840
Alangoya.
299
00:35:03,040 --> 00:35:04,200
Yes, Brother.
300
00:35:13,760 --> 00:35:16,480
I trained you for this.
301
00:35:19,320 --> 00:35:21,440
Come here, my brave sister.
302
00:35:32,320 --> 00:35:34,760
Tell me what you've done.
303
00:35:36,120 --> 00:35:38,040
I did my duty.
304
00:35:39,640 --> 00:35:42,120
-Did you see Ertuğrul?
-I did.
305
00:35:44,920 --> 00:35:45,920
Tell me.
306
00:35:47,040 --> 00:35:52,360
I exploited his sense of honesty
and honor and got a place at his bazaar.
307
00:35:54,080 --> 00:35:55,480
He trusts me now.
308
00:35:56,360 --> 00:36:00,240
I even met his wife and mother.
309
00:36:01,480 --> 00:36:05,480
My savage hawk. Well done.
310
00:36:09,320 --> 00:36:12,600
You proved once again
that you're the pride of this empire.
311
00:36:15,800 --> 00:36:21,320
I've made many sacrifices to the spirits
for giving me such a sister.
312
00:36:22,360 --> 00:36:29,200
From now on, you'll be able to offer them
the blood and meat of the Turks.
313
00:36:36,240 --> 00:36:37,280
My comrades...
314
00:36:44,760 --> 00:36:47,920
My comrades died
so that you'd be able
315
00:36:48,600 --> 00:36:49,800
to seduce Ertuğrul.
316
00:36:52,600 --> 00:36:55,920
May the spirits protect them
from Erlik Khan's wrath.
317
00:36:57,320 --> 00:36:58,960
May their paths be clear.
318
00:37:03,800 --> 00:37:07,280
Now, let's do our duty.
319
00:37:19,480 --> 00:37:23,480
What are you saying?
Where did Noyan come from?
320
00:37:27,880 --> 00:37:31,280
He died. My bey,
that demon died. We saw it.
321
00:37:34,400 --> 00:37:36,080
Do you know that devil?
322
00:37:40,920 --> 00:37:42,080
I do, Ahmet.
323
00:37:44,240 --> 00:37:45,840
I know him well.
324
00:37:50,440 --> 00:37:52,760
Welcome to Noyan's hell, Ertuğrul.
325
00:37:52,880 --> 00:37:54,120
So, you're Noyan.
326
00:37:54,880 --> 00:37:56,960
The hellhound himself!
327
00:39:17,360 --> 00:39:18,360
Brother?
328
00:39:22,160 --> 00:39:23,160
Brother?
329
00:39:23,440 --> 00:39:25,000
Brother, brother!
330
00:39:25,640 --> 00:39:27,880
Hold on. You'll be fine, Brother.
331
00:39:28,320 --> 00:39:29,360
My bey.
332
00:39:31,560 --> 00:39:34,360
How can that be? We all saw it.
333
00:39:35,600 --> 00:39:38,520
When my brother Sungur was injured,
we panicked
334
00:39:39,320 --> 00:39:41,440
and set off to take him home.
335
00:39:44,240 --> 00:39:46,680
We just left Noyan's body there.
336
00:39:47,400 --> 00:39:50,080
My bey. You destroyed Noyan.
337
00:39:50,200 --> 00:39:51,960
You slashed him all over.
338
00:39:52,080 --> 00:39:54,480
That scum was covered in blood.
339
00:39:54,920 --> 00:39:56,200
I know, Bamsi, I know.
340
00:40:01,200 --> 00:40:02,320
But he's alive.
341
00:40:05,680 --> 00:40:07,320
That means that dog...
342
00:40:08,840 --> 00:40:10,240
isn't after Anatolia.
343
00:40:11,160 --> 00:40:13,000
He'll be after you, my bey.
344
00:42:00,920 --> 00:42:02,920
Subtitle translation by Berk Meydanlı
23188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.