All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E74.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,320 --> 00:02:25,560 Fall back, quickly! 4 00:03:08,320 --> 00:03:10,680 It's time to speak with Ertuğrul Bey. 5 00:03:12,480 --> 00:03:14,440 Take the caravan to Hanlı Bazaar. 6 00:03:17,000 --> 00:03:18,120 You, come with me. 7 00:03:18,600 --> 00:03:19,960 To the Kayi Village. 8 00:03:36,440 --> 00:03:37,640 Come on, men. 9 00:03:53,920 --> 00:03:55,320 Bismillahirramanirrahim! 10 00:03:58,840 --> 00:04:00,640 Allah! 11 00:04:01,080 --> 00:04:02,360 Come on! 12 00:04:02,720 --> 00:04:03,960 Allah! 13 00:04:26,000 --> 00:04:27,880 Allah! 14 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Come on! 15 00:04:30,120 --> 00:04:32,200 Go, Father! Run! 16 00:04:39,520 --> 00:04:40,880 Come on! 17 00:04:50,600 --> 00:04:51,760 Come on! 18 00:04:54,240 --> 00:04:56,280 Go! Run! 19 00:04:56,520 --> 00:04:57,840 Run, Father! 20 00:05:03,040 --> 00:05:04,120 Come here, Father! 21 00:05:07,400 --> 00:05:08,480 Come here, Father! 22 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 Father! 23 00:05:24,480 --> 00:05:27,000 Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey! 24 00:05:27,720 --> 00:05:29,680 You were so strong, Father! 25 00:05:29,800 --> 00:05:30,760 You beat them all! 26 00:05:31,040 --> 00:05:32,280 Grow up 27 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 and we'll race too. 28 00:05:38,040 --> 00:05:40,080 -Mashallah to my men! -Mashallah! 29 00:05:40,320 --> 00:05:41,360 Mashallah! 30 00:05:45,880 --> 00:05:47,680 -My bey. -Günalp Bey. 31 00:05:48,880 --> 00:05:50,200 -My bey. -My friend. 32 00:06:00,600 --> 00:06:02,480 Mashallah, men. 33 00:06:04,480 --> 00:06:06,280 My dear, don't wear yourself out. 34 00:06:07,160 --> 00:06:08,880 I'm fine, don't worry. 35 00:06:09,080 --> 00:06:11,080 Even when I sit, he doesn't stop. 36 00:06:12,880 --> 00:06:16,320 If he really is Osman, like we've dreamed, 37 00:06:16,440 --> 00:06:18,760 then nobody will be able to stop him. 38 00:06:27,000 --> 00:06:31,760 Halime, a little crazy is always good. 39 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Our babies should be a little crazy 40 00:06:38,200 --> 00:06:41,400 so they can advance their father's legacy. 41 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 I hope so. 42 00:06:59,440 --> 00:07:00,360 My bey. 43 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 Speak. 44 00:07:03,080 --> 00:07:05,720 Almıla Hatun from the bazaar and two men are here. 45 00:07:05,840 --> 00:07:07,120 They wish to see you. 46 00:07:10,040 --> 00:07:11,120 Who is this woman? 47 00:07:20,480 --> 00:07:21,600 Where are they? 48 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 Damn it! 49 00:08:13,320 --> 00:08:14,360 Stop! 50 00:08:28,040 --> 00:08:28,880 Where to? 51 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Answer me. 52 00:08:38,040 --> 00:08:39,200 Kill this man. 53 00:08:57,840 --> 00:09:00,600 What do you wish to cover during our council discussion? 54 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 A discussion? 55 00:09:02,600 --> 00:09:05,160 Our caravan was ambushed by bandits, 56 00:09:05,880 --> 00:09:07,760 and you want a discussion? 57 00:09:10,040 --> 00:09:11,120 Bandits? 58 00:09:16,360 --> 00:09:17,600 Where? 59 00:09:17,720 --> 00:09:20,160 The forest road. My men are dead. 60 00:09:21,320 --> 00:09:22,440 Chief Alp Bamsi. 61 00:09:23,520 --> 00:09:25,680 It's been a while since we've encountered bandits. 62 00:09:26,160 --> 00:09:27,560 Where did they come from? 63 00:09:27,840 --> 00:09:29,800 The alps are always on patrol, my bey. 64 00:09:29,960 --> 00:09:31,720 The road for the caravan is clear. 65 00:09:33,040 --> 00:09:34,200 Apparently... 66 00:09:35,560 --> 00:09:37,280 not so clear. 67 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 Ertuğrul Bey. 68 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 We came at your invitation. 69 00:09:53,360 --> 00:09:55,800 We were told your lands were safe. 70 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 We trusted you. 71 00:09:59,120 --> 00:10:02,640 But our men died before we even reached the bazaar. 72 00:10:05,600 --> 00:10:07,960 We almost lost all our goods. 73 00:10:10,160 --> 00:10:11,560 You can't hold a council meeting 74 00:10:11,920 --> 00:10:15,480 and leave your guests to the bandits' mercy. 75 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 Woman. 76 00:10:19,040 --> 00:10:20,680 Watch your mouth. 77 00:10:21,760 --> 00:10:24,280 You're speaking to the frontier bey, Ertuğrul. 78 00:10:26,480 --> 00:10:30,400 Ertuğrul Bey secured these lands with pride. 79 00:10:31,400 --> 00:10:34,440 He won't give them up to some bandits. 80 00:10:38,720 --> 00:10:41,000 We'll take care of the bandits. 81 00:10:42,640 --> 00:10:45,400 We'll reimburse you for the lost goods. 82 00:10:46,080 --> 00:10:49,440 Bandits never lasted long in our territory before, 83 00:10:50,080 --> 00:10:52,560 and they won't last now. 84 00:10:59,480 --> 00:11:00,600 Rest assured. 85 00:11:04,320 --> 00:11:07,160 Go back to the bazaar and do your work. 86 00:11:07,880 --> 00:11:10,160 I hope you're right, Ertuğrul Bey. 87 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 We're here for our bread. 88 00:11:15,320 --> 00:11:19,560 If you can't protect us, we'll have to protect ourselves. 89 00:11:21,400 --> 00:11:22,600 Excuse us. 90 00:11:40,520 --> 00:11:42,640 The woman was out of line, my bey. 91 00:11:45,520 --> 00:11:47,080 Her caravan was ambushed. 92 00:11:48,960 --> 00:11:50,280 Her men died. 93 00:11:52,120 --> 00:11:53,480 We'll overlook it. 94 00:11:56,960 --> 00:11:59,560 Should I send men from the castle to hunt the bandits? 95 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 No need, Günalp Bey. 96 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 Bamsi. 97 00:12:07,480 --> 00:12:08,640 Tell the alps. 98 00:12:10,440 --> 00:12:12,200 Turgut, Günalp Bey. 99 00:12:12,840 --> 00:12:14,000 Get ready. 100 00:12:15,680 --> 00:12:18,720 We'll take care of those bandits who are brave enough 101 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 to ambush a caravan. 102 00:12:21,960 --> 00:12:22,920 All right, my bey. 103 00:12:23,680 --> 00:12:24,720 All right, my bey. 104 00:12:32,360 --> 00:12:33,880 Who is this man, Leon? 105 00:12:34,360 --> 00:12:35,640 I don't know, sir. 106 00:12:36,160 --> 00:12:37,720 He said he was a traveler. 107 00:12:39,000 --> 00:12:40,360 He's no ordinary man. 108 00:12:40,640 --> 00:12:43,040 I'm sure he has important information. 109 00:12:43,160 --> 00:12:44,200 About what? 110 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Ertuğrul. 111 00:12:49,320 --> 00:12:50,280 Ertuğrul? 112 00:12:52,000 --> 00:12:53,280 What does he want? 113 00:12:53,880 --> 00:12:55,200 Ertuğrul's head. 114 00:12:58,040 --> 00:12:59,080 Bring him in. 115 00:13:00,240 --> 00:13:01,280 As you wish. 116 00:13:39,200 --> 00:13:41,320 What can you tell me about Ertuğrul? 117 00:13:43,280 --> 00:13:45,000 You are watching Ertuğrul. 118 00:13:46,000 --> 00:13:47,640 You seek revenge for your son. 119 00:13:50,640 --> 00:13:53,760 But first, you must purge the scum around you. 120 00:13:55,080 --> 00:13:57,680 Who are you? What are you saying? 121 00:14:00,600 --> 00:14:03,160 Just call me the Traveler, Governor. 122 00:15:12,440 --> 00:15:14,520 These must be the bandits. 123 00:15:16,160 --> 00:15:18,720 -They look like bandits. -You're right, Turgut. 124 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 They have good swords. 125 00:15:27,800 --> 00:15:32,040 They must be good at fighting and looting. 126 00:15:34,440 --> 00:15:37,160 The merchants must be good fighters, too, 127 00:15:38,040 --> 00:15:40,200 since they gave them such a beating. 128 00:15:41,000 --> 00:15:41,920 They sure are, my bey. 129 00:15:49,440 --> 00:15:52,080 They learned how to fight to save themselves 130 00:15:52,760 --> 00:15:54,600 from ambushes like this. 131 00:15:56,480 --> 00:15:57,400 Or perhaps... 132 00:15:58,880 --> 00:16:01,440 they're used to fighting bandits. 133 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 My bey. 134 00:16:07,240 --> 00:16:09,880 There's blood on the river bed. It goes that way. 135 00:16:09,960 --> 00:16:12,320 Come on, let's follow it. 136 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Did you like it? 137 00:16:36,800 --> 00:16:38,040 Yes, Grandma. 138 00:16:40,400 --> 00:16:42,800 I made them myself. 139 00:16:44,920 --> 00:16:47,120 Gave them to the tribe's babies. 140 00:16:47,520 --> 00:16:50,480 It's the spring council. Let's make them happy. 141 00:16:50,880 --> 00:16:52,240 Don't worry, Mother Hayme. 142 00:16:52,400 --> 00:16:54,320 We'll distribute them alongside the molasses. 143 00:16:54,600 --> 00:16:55,640 All right, dear. 144 00:17:34,680 --> 00:17:35,760 -Mother? -Yes? 145 00:17:36,400 --> 00:17:38,280 Whoever that woman is, 146 00:17:38,720 --> 00:17:40,840 she has cast a shadow on the council. 147 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Oh, dear. 148 00:17:44,760 --> 00:17:48,000 Her caravan was ambushed, so she was angry. 149 00:17:50,160 --> 00:17:53,360 Nobody should enter a council meeting like that. 150 00:17:55,760 --> 00:17:59,080 I don't know about that, but I know I don't like her. 151 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 Once Ertuğrul kills the bandits, 152 00:18:02,880 --> 00:18:05,840 he'll find out if the woman has any secrets. 153 00:18:18,680 --> 00:18:19,760 What happened? 154 00:18:21,000 --> 00:18:22,560 I think he kicked. 155 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 Halime? 156 00:18:41,200 --> 00:18:42,560 Are you okay? 157 00:18:53,400 --> 00:18:55,720 My dear, that doesn't look like a kick. 158 00:18:56,200 --> 00:18:57,400 You're right. 159 00:18:58,320 --> 00:18:59,640 This isn't a kick. 160 00:19:02,520 --> 00:19:03,800 Lie down now. 161 00:19:04,000 --> 00:19:05,040 Alçiçek. 162 00:19:05,560 --> 00:19:06,720 Prepare the bed. 163 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 As you order. 164 00:19:16,360 --> 00:19:21,000 Gündüz, take those clothes and give them to your brothers and sisters in the tribe. 165 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 -Go now. -Okay, Grandma. 166 00:19:23,480 --> 00:19:24,520 Come, dear. 167 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 -All right then. -Come here. 168 00:19:28,480 --> 00:19:30,000 Slowly, slowly... 169 00:19:30,520 --> 00:19:31,760 Okay. 170 00:19:47,800 --> 00:19:51,720 It hurts, Mother. Your grandson is coming. 171 00:19:52,600 --> 00:19:55,080 Hold on, dear. Be strong. 172 00:19:56,040 --> 00:19:58,720 God willing, my grandson will come. 173 00:19:59,920 --> 00:20:03,080 Who knows, maybe he's our promised Osman. 174 00:20:04,320 --> 00:20:05,200 Alçiçek. 175 00:20:05,680 --> 00:20:06,960 Give Savcı to me. 176 00:20:09,360 --> 00:20:10,480 Oh, dear. 177 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 Your brother is coming. 178 00:20:14,760 --> 00:20:16,680 Alçiçek, boil some water. 179 00:20:17,120 --> 00:20:18,680 Tell the midwives. 180 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 Halime Hatun is giving birth. 181 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 As you order. 182 00:20:27,760 --> 00:20:30,160 Mother, it hurts a lot. 183 00:20:31,280 --> 00:20:33,200 Hold on dear, almost there. 184 00:20:33,640 --> 00:20:35,800 Hold on, Halime. Come on. 185 00:20:36,960 --> 00:20:37,920 Hold on. 186 00:20:39,160 --> 00:20:41,720 Oh, my dear baby. 187 00:21:46,760 --> 00:21:49,040 Who are you? What do you want? 188 00:21:50,360 --> 00:21:53,320 How dare you attack a caravan in our territory, 189 00:21:53,480 --> 00:21:54,560 headed towards our bazaar? 190 00:21:55,040 --> 00:21:56,640 That's Ertuğrul! Attack! 191 00:22:23,600 --> 00:22:24,840 Who are you? 192 00:22:25,560 --> 00:22:28,880 How dare you attack this caravan on our land? 193 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 We... 194 00:22:31,160 --> 00:22:34,560 A man told us that they were carrying many goods. 195 00:22:39,040 --> 00:22:41,200 He told us where they would be. 196 00:22:42,520 --> 00:22:43,360 Who was he? 197 00:22:44,760 --> 00:22:45,720 I don't know him. 198 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 I don't know. 199 00:22:48,360 --> 00:22:49,440 But we believed him. 200 00:22:55,200 --> 00:22:57,440 This is not a normal caravan attack. 201 00:22:58,840 --> 00:23:02,720 Whoever that man is, he wanted them to attack this caravan. 202 00:23:06,520 --> 00:23:10,840 Whoever he is, he must have a problem with the tanners. 203 00:23:11,120 --> 00:23:15,200 Not just anyone could do such a thing in our land, my bey. 204 00:23:17,040 --> 00:23:18,120 Who did this? 205 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 Who made these bandits attack 206 00:23:23,040 --> 00:23:25,400 that woman and the tanners? 207 00:23:52,320 --> 00:23:55,080 Look what I brought you from Constantinople. 208 00:23:57,320 --> 00:23:58,640 Do you like it? 209 00:24:02,320 --> 00:24:03,480 What happened, Kritos? 210 00:24:06,520 --> 00:24:10,280 Emir Sadettin, the one Ertuğrul killed. 211 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 What about him? 212 00:24:18,840 --> 00:24:21,120 Did also you sleep with Emir Sadettin... 213 00:24:22,960 --> 00:24:25,000 to aid in your escape from Ertuğrul's dungeons? 214 00:24:25,720 --> 00:24:26,640 Kritos! 215 00:24:27,800 --> 00:24:29,120 What are you saying? 216 00:24:29,440 --> 00:24:31,160 You used my son's pain! 217 00:24:34,000 --> 00:24:35,960 You used my hate for Ertuğrul! 218 00:24:36,960 --> 00:24:38,040 You became my woman! 219 00:24:38,680 --> 00:24:41,160 You took my deepest secrets to Emir Sadettin! 220 00:24:41,280 --> 00:24:43,960 How could you, Marya? How could you? 221 00:24:44,320 --> 00:24:45,160 You will die! 222 00:24:45,240 --> 00:24:47,040 You're hurting me. 223 00:24:48,800 --> 00:24:52,040 My love and loyalty to you is genuine. 224 00:24:53,320 --> 00:24:57,000 I accepted Emir Sadettin's offer to leave the dungeon. 225 00:24:58,200 --> 00:25:02,920 But once you took me in, I never betrayed you. 226 00:25:05,320 --> 00:25:06,840 I loved you, Kritos. 227 00:25:07,200 --> 00:25:08,880 I really did. 228 00:25:09,240 --> 00:25:10,600 You're my everything. 229 00:25:11,000 --> 00:25:13,160 You lie! You will die! 230 00:25:20,240 --> 00:25:23,360 You love me so much you want to kill me. 231 00:25:35,600 --> 00:25:36,480 So... 232 00:25:39,680 --> 00:25:41,320 the Traveler was right. 233 00:25:44,040 --> 00:25:45,680 Now it's Ares' turn. 234 00:25:47,640 --> 00:25:48,560 I mean... 235 00:25:49,520 --> 00:25:50,680 Ahmet's turn. 236 00:26:15,000 --> 00:26:17,160 -Selamunaleykum. -Aleykumselamun, my bey. 237 00:26:17,240 --> 00:26:18,400 Brother Ahmet. 238 00:26:23,240 --> 00:26:24,640 -Welcome. -Thank you. 239 00:26:24,880 --> 00:26:26,080 -Come. -Thanks. 240 00:26:30,840 --> 00:26:32,280 Come on, men. 241 00:26:38,040 --> 00:26:40,120 I hope you have good news, Ahmet. 242 00:26:40,480 --> 00:26:43,000 I do, my bey. I have great news for you. 243 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 Speak. 244 00:26:44,800 --> 00:26:48,280 Did Governor Kritos decide to conquer Karacahisar Castle? 245 00:26:48,360 --> 00:26:49,520 If only. 246 00:26:49,680 --> 00:26:50,960 That would make things easy. 247 00:26:51,120 --> 00:26:52,160 Indeed. 248 00:26:52,400 --> 00:26:54,200 But you were right, Ertuğrul Bey. 249 00:26:55,320 --> 00:26:59,680 Once Sultan Gıyaseddin ensured stability in the Seljuk State, 250 00:27:00,640 --> 00:27:02,640 Nicaea didn't send the army. 251 00:27:04,440 --> 00:27:06,600 I had hoped for a fight. 252 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 I wanted to go after the infidels. 253 00:27:13,040 --> 00:27:14,960 Patience, Turgut. 254 00:27:16,760 --> 00:27:18,560 The governor won't stand idle. 255 00:27:19,480 --> 00:27:23,120 He'll do everything to prevent us from getting to Söğüt. 256 00:27:24,560 --> 00:27:26,520 He won't wait long. 257 00:27:27,000 --> 00:27:29,160 He asked me to get the men ready. 258 00:27:33,200 --> 00:27:36,400 The governor's soldiers are easy prey for us. 259 00:27:38,600 --> 00:27:41,440 But for the wealth and happiness of the people 260 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 in my land, 261 00:27:43,960 --> 00:27:46,000 I will postpone the migration for now. 262 00:27:48,840 --> 00:27:50,960 If the governor acts, it will be a bloodbath. 263 00:27:53,480 --> 00:27:55,120 It will hurt trade too. 264 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 Unfortunately. 265 00:28:00,600 --> 00:28:03,120 There are many innocents, Muslim and non-Muslim. 266 00:28:03,280 --> 00:28:06,440 The governor's ambition and revenge will hurt them. 267 00:28:07,920 --> 00:28:11,600 I fear for the order you've managed to establish. 268 00:28:14,920 --> 00:28:16,040 My bey... 269 00:28:17,080 --> 00:28:19,720 they won't dare attack the castle. 270 00:28:20,520 --> 00:28:24,560 If you allow it, I wish to stand guard outside with my men. 271 00:28:26,120 --> 00:28:30,440 We can send a message to Governor Kritos without scaring the people. 272 00:28:32,120 --> 00:28:33,800 Good idea, Günalp Bey. 273 00:28:34,840 --> 00:28:36,240 Do that. 274 00:28:37,200 --> 00:28:39,480 The castle must be guarded by enough men at all times. 275 00:28:41,440 --> 00:28:43,520 We'll send alps to the castle. 276 00:28:45,720 --> 00:28:49,400 Close the gates after sundown for security. 277 00:28:49,520 --> 00:28:50,760 As you wish. 278 00:28:52,280 --> 00:28:54,520 We'll use the governor's woman, Marya... 279 00:28:56,240 --> 00:28:58,000 and plot against him, Ahmet. 280 00:28:59,360 --> 00:29:00,800 If we kill the governor, 281 00:29:01,120 --> 00:29:02,880 the fire of his vengeance will dissipate. 282 00:29:03,320 --> 00:29:04,920 As you order. 283 00:29:05,240 --> 00:29:09,240 But... there are other reasons why the emperor doesn't want peace. 284 00:29:11,040 --> 00:29:14,200 Make sure that the emperor won't send another army. 285 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Why? 286 00:29:16,920 --> 00:29:18,000 Mongols. 287 00:29:24,920 --> 00:29:30,240 We know that Ögedei and his armies aim for the south, 288 00:29:31,160 --> 00:29:34,280 the fertile lands of the Euphrates and Tigris. 289 00:29:35,440 --> 00:29:37,240 I heard in Nicaea that... 290 00:29:38,160 --> 00:29:41,040 Ögedei is ready to invade Anatolia. 291 00:29:42,080 --> 00:29:44,560 His army is led by his trusted commander. 292 00:29:46,200 --> 00:29:48,840 If the Sultan makes a mistake or shows weakness, 293 00:29:49,040 --> 00:29:53,320 they'll invade Anatolia and spill blood. Everyone will be killed. 294 00:29:53,520 --> 00:29:55,680 They won't stop until Constantinople. 295 00:30:03,200 --> 00:30:06,120 Who is leading the invasion, Ahmet? 296 00:30:06,880 --> 00:30:09,080 A man called Noyan, I've heard. 297 00:34:42,200 --> 00:34:47,760 Ertuğrul, I've been reborn from my ashes so I might kill you and your bloodline. 298 00:35:00,560 --> 00:35:01,840 Alangoya. 299 00:35:03,040 --> 00:35:04,200 Yes, Brother. 300 00:35:13,760 --> 00:35:16,480 I trained you for this. 301 00:35:19,320 --> 00:35:21,440 Come here, my brave sister. 302 00:35:32,320 --> 00:35:34,760 Tell me what you've done. 303 00:35:36,120 --> 00:35:38,040 I did my duty. 304 00:35:39,640 --> 00:35:42,120 -Did you see Ertuğrul? -I did. 305 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 Tell me. 306 00:35:47,040 --> 00:35:52,360 I exploited his sense of honesty and honor and got a place at his bazaar. 307 00:35:54,080 --> 00:35:55,480 He trusts me now. 308 00:35:56,360 --> 00:36:00,240 I even met his wife and mother. 309 00:36:01,480 --> 00:36:05,480 My savage hawk. Well done. 310 00:36:09,320 --> 00:36:12,600 You proved once again that you're the pride of this empire. 311 00:36:15,800 --> 00:36:21,320 I've made many sacrifices to the spirits for giving me such a sister. 312 00:36:22,360 --> 00:36:29,200 From now on, you'll be able to offer them the blood and meat of the Turks. 313 00:36:36,240 --> 00:36:37,280 My comrades... 314 00:36:44,760 --> 00:36:47,920 My comrades died so that you'd be able 315 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 to seduce Ertuğrul. 316 00:36:52,600 --> 00:36:55,920 May the spirits protect them from Erlik Khan's wrath. 317 00:36:57,320 --> 00:36:58,960 May their paths be clear. 318 00:37:03,800 --> 00:37:07,280 Now, let's do our duty. 319 00:37:19,480 --> 00:37:23,480 What are you saying? Where did Noyan come from? 320 00:37:27,880 --> 00:37:31,280 He died. My bey, that demon died. We saw it. 321 00:37:34,400 --> 00:37:36,080 Do you know that devil? 322 00:37:40,920 --> 00:37:42,080 I do, Ahmet. 323 00:37:44,240 --> 00:37:45,840 I know him well. 324 00:37:50,440 --> 00:37:52,760 Welcome to Noyan's hell, Ertuğrul. 325 00:37:52,880 --> 00:37:54,120 So, you're Noyan. 326 00:37:54,880 --> 00:37:56,960 The hellhound himself! 327 00:39:17,360 --> 00:39:18,360 Brother? 328 00:39:22,160 --> 00:39:23,160 Brother? 329 00:39:23,440 --> 00:39:25,000 Brother, brother! 330 00:39:25,640 --> 00:39:27,880 Hold on. You'll be fine, Brother. 331 00:39:28,320 --> 00:39:29,360 My bey. 332 00:39:31,560 --> 00:39:34,360 How can that be? We all saw it. 333 00:39:35,600 --> 00:39:38,520 When my brother Sungur was injured, we panicked 334 00:39:39,320 --> 00:39:41,440 and set off to take him home. 335 00:39:44,240 --> 00:39:46,680 We just left Noyan's body there. 336 00:39:47,400 --> 00:39:50,080 My bey. You destroyed Noyan. 337 00:39:50,200 --> 00:39:51,960 You slashed him all over. 338 00:39:52,080 --> 00:39:54,480 That scum was covered in blood. 339 00:39:54,920 --> 00:39:56,200 I know, Bamsi, I know. 340 00:40:01,200 --> 00:40:02,320 But he's alive. 341 00:40:05,680 --> 00:40:07,320 That means that dog... 342 00:40:08,840 --> 00:40:10,240 isn't after Anatolia. 343 00:40:11,160 --> 00:40:13,000 He'll be after you, my bey. 344 00:42:00,920 --> 00:42:02,920 Subtitle translation by Berk Meydanlı 23188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.