All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E25.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,720 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:46,200 --> 00:02:48,800 My mother must be crying a lot at the marquee, Marya. 4 00:02:50,000 --> 00:02:51,680 You will soon get back to your tribe. 5 00:02:51,920 --> 00:02:53,800 Ares will not let me go. 6 00:02:54,560 --> 00:02:57,680 Weren't you an alp? Do alps surrender? 7 00:02:57,960 --> 00:03:01,480 Ertuğrul Bey's son, Gündüz, never surrenders. 8 00:03:01,720 --> 00:03:02,840 Good for you. 9 00:03:03,280 --> 00:03:07,880 People sometimes do things they don't believe in, but for good reason. 10 00:03:08,800 --> 00:03:11,160 You must be nice to Ares. 11 00:03:12,840 --> 00:03:14,840 Why are you helping me? 12 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 Because you remind me of my brother. 13 00:03:19,240 --> 00:03:20,680 What happened to him? 14 00:03:22,680 --> 00:03:24,560 Some merciless people killed him. 15 00:03:26,880 --> 00:03:29,360 But I won't let anything happen to you. 16 00:03:29,920 --> 00:03:34,200 When I get out of here, I will avenge your brother too. 17 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 I have to go now. I will come back later. 18 00:03:50,560 --> 00:03:51,680 Eat your food. 19 00:04:00,920 --> 00:04:03,480 My God, let my father come and rescue me. 20 00:04:04,480 --> 00:04:06,920 Don't let my mother and Grandmother worry too much. 21 00:04:59,920 --> 00:05:01,640 Let me see your face, Günküt. 22 00:05:06,400 --> 00:05:07,360 Good, good. 23 00:05:11,600 --> 00:05:13,120 Let me take a look, Bamsi. 24 00:05:17,120 --> 00:05:17,960 Bamsi? 25 00:05:39,520 --> 00:05:40,480 Put down your hands. 26 00:05:54,200 --> 00:05:55,280 Well, would you look at my alp. 27 00:05:56,840 --> 00:06:00,960 Why do you laugh so heartedly? Look at your own moustache. 28 00:06:02,040 --> 00:06:04,760 I'm not ashamed of my moustache that I would hide it like you. 29 00:06:05,080 --> 00:06:05,960 Günküt! 30 00:06:06,760 --> 00:06:09,840 You know I cut off the tips of that moustache before. 31 00:06:10,760 --> 00:06:15,000 When this is over, I'm going to pull them out one by one. 32 00:06:15,120 --> 00:06:16,640 One by one! 33 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 That's enough, Bamsi. 34 00:06:19,200 --> 00:06:20,960 You both shaved like you're meant to. 35 00:06:23,960 --> 00:06:26,200 You have its roots. It will grow back. 36 00:06:26,840 --> 00:06:28,080 I hope so, my Bey. 37 00:06:28,400 --> 00:06:30,040 I hope it grows back in no time. 38 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 It will Bamsi, God willing. 39 00:06:33,080 --> 00:06:34,240 Come on, to the horses. 40 00:06:34,480 --> 00:06:35,320 My Bey. 41 00:06:37,080 --> 00:06:40,720 What will Hafsa Hatun say when she sees me like this? 42 00:06:41,400 --> 00:06:45,080 I fear she might frown until it grows back. 43 00:06:46,160 --> 00:06:48,280 You're going to go back to the tribe looking like that. 44 00:06:48,520 --> 00:06:52,200 And you're the head alp. They will see you like this. 45 00:06:52,440 --> 00:06:53,880 That should be your main concern. 46 00:06:58,680 --> 00:07:02,080 You cut your beard for our duty. 47 00:07:02,880 --> 00:07:06,960 For our duty, we always do what is necessary without considering 48 00:07:07,280 --> 00:07:09,640 what others might think, right? 49 00:07:10,000 --> 00:07:12,680 Right, my Bey. Duty is what matters the most. 50 00:07:14,960 --> 00:07:16,400 Good for you, my man. 51 00:07:17,440 --> 00:07:19,760 -To the horses. -All right. 52 00:07:30,720 --> 00:07:32,440 My God, help me. 53 00:07:33,640 --> 00:07:34,960 Please. 54 00:07:36,800 --> 00:07:39,440 Marya, is the kid all right? 55 00:07:44,560 --> 00:07:46,720 He is so small, Commander Kostas. 56 00:07:47,720 --> 00:07:51,160 Don't be weak, Marya. He is very valuable to us. 57 00:07:52,800 --> 00:07:53,880 Don't worry. 58 00:08:21,680 --> 00:08:25,480 Oh, Sancar. You couldn't kill that dog. 59 00:08:28,120 --> 00:08:30,200 I hope your life is safe. 60 00:08:30,320 --> 00:08:32,480 My Bey... Calm down, my Bey. 61 00:08:33,040 --> 00:08:35,200 If anything had happened, Turgut would've said something. 62 00:08:35,480 --> 00:08:37,680 -Permission to enter, my Bey. -Come in. 63 00:08:41,680 --> 00:08:44,760 My Bey. Sancar Bey... 64 00:08:45,520 --> 00:08:46,880 he is wounded. 65 00:08:50,040 --> 00:08:50,880 Wounded? 66 00:08:54,160 --> 00:08:55,160 Is he all right? 67 00:08:56,600 --> 00:08:59,120 They dressed his wounds, my Bey. He is all right for now. 68 00:09:01,080 --> 00:09:02,280 My God. 69 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 And Turgut? 70 00:09:09,920 --> 00:09:11,520 Did Turgut see his face? 71 00:09:11,720 --> 00:09:12,840 He did not, my Bey. 72 00:09:13,160 --> 00:09:14,240 He did not. 73 00:09:18,040 --> 00:09:19,280 There, my Bey. 74 00:09:19,400 --> 00:09:22,640 Sancar Bey is all right. And Turgut didn't see who he was. 75 00:09:30,600 --> 00:09:34,240 Hatun, do you think these things are so easy? 76 00:09:35,240 --> 00:09:39,600 Even if they didn't see Sancar's face, they will suspect us. 77 00:09:40,640 --> 00:09:42,960 They will be watching us. 78 00:09:45,480 --> 00:09:46,760 They might even... 79 00:09:50,000 --> 00:09:52,400 make a move against us. 80 00:09:55,720 --> 00:09:57,760 We didn't get what we hoped for. 81 00:10:00,160 --> 00:10:06,560 Now we must do whatever we can so they do not to suspect us. 82 00:10:09,560 --> 00:10:13,320 That's why I am going to visit Aslıhan and Turgut. 83 00:10:17,960 --> 00:10:22,880 Then I will go see Sancar without anyone knowing. 84 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 Somebody is coming. Get ready. 85 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 Ertuğrul Bey. 86 00:11:02,360 --> 00:11:05,000 Ares' courtesan Marya knows where they are keeping Gündüz. 87 00:11:05,880 --> 00:11:07,680 Bamsi Alp, you were right. 88 00:11:08,360 --> 00:11:09,960 What you said was useful. Thank you. 89 00:11:10,680 --> 00:11:11,760 You're welcome. 90 00:11:13,160 --> 00:11:15,280 You keeping your eye out helped us, Bamsi. 91 00:11:15,800 --> 00:11:18,480 You once again proved that you deserve to be head alp. 92 00:11:19,680 --> 00:11:21,520 Thank you, my Bey. Thank you. 93 00:11:23,320 --> 00:11:24,920 Then we talk to Marya. 94 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 I found Marya's quarters, my Bey. We can go right away. 95 00:11:30,200 --> 00:11:31,960 Only Bamsi will come with us. 96 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 With God's grace, if we get Gündüz and get out... 97 00:11:35,960 --> 00:11:37,360 we will be out of the fort 98 00:11:37,560 --> 00:11:39,040 before the doors are opened. 99 00:11:39,760 --> 00:11:41,320 And the next time we go there... 100 00:11:41,840 --> 00:11:43,800 it will be to conquer the fort with God's permission. 101 00:11:44,360 --> 00:11:46,160 Hopefully, my Bey. 102 00:11:47,360 --> 00:11:48,400 You... 103 00:11:49,240 --> 00:11:51,280 lie in wait at the market and the gates. 104 00:11:51,400 --> 00:11:54,760 -As you wish, my Bey. -Give us your blessing, men. 105 00:11:54,880 --> 00:11:57,160 -It is yours. -It is yours, my Bey. 106 00:11:57,680 --> 00:11:59,080 I hope you come with your son. 107 00:12:00,440 --> 00:12:01,400 Thank you. 108 00:12:30,880 --> 00:12:32,440 Permission to enter. 109 00:12:41,080 --> 00:12:42,200 Come in. 110 00:12:53,120 --> 00:12:54,440 Selamunaleykum. 111 00:13:07,480 --> 00:13:08,640 Aleykumselamun. 112 00:13:10,120 --> 00:13:11,360 Why have you come, Bahadir Bey? 113 00:13:15,240 --> 00:13:17,800 You were eating, apologies. 114 00:13:19,640 --> 00:13:20,560 However... 115 00:13:21,320 --> 00:13:22,800 I heard something. 116 00:13:23,840 --> 00:13:26,600 Ertuğrul Bey's son was kidnapped. 117 00:13:33,320 --> 00:13:34,400 He was. 118 00:13:35,280 --> 00:13:36,240 However... 119 00:13:37,200 --> 00:13:40,840 our bey will retrieve Gündüz in one piece, sooner or later. 120 00:13:41,520 --> 00:13:43,120 Hopefully. 121 00:13:44,680 --> 00:13:47,520 If there is anything I can do to aid you in this... 122 00:13:47,920 --> 00:13:50,600 I am ready to do it, that is what I came to say. 123 00:14:00,840 --> 00:14:02,360 Thank you, Bahadir Bey. 124 00:14:02,920 --> 00:14:04,400 There is no need for now. 125 00:14:08,800 --> 00:14:10,080 There might have been... 126 00:14:11,440 --> 00:14:14,520 some unpleasant dealings among us. 127 00:14:15,960 --> 00:14:16,880 But... 128 00:14:17,280 --> 00:14:20,680 a boy's life it at stake here. 129 00:14:21,840 --> 00:14:23,160 In situations like this... 130 00:14:24,280 --> 00:14:26,080 hostilities are left behind. 131 00:14:27,520 --> 00:14:29,640 If there is anything I can do... 132 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 I will be in my tent. 133 00:14:37,680 --> 00:14:38,840 Good night. 134 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 Thank you. 135 00:14:52,920 --> 00:14:53,880 Door. 136 00:15:14,400 --> 00:15:16,320 By kidnapping Ertuğrul's boy... 137 00:15:16,920 --> 00:15:19,160 we have greatly shaken Ertuğrul and the Turks. 138 00:15:19,920 --> 00:15:22,480 We will continue to do so until they fall. 139 00:15:23,080 --> 00:15:24,880 Up next is Bahadir Bey. 140 00:15:25,440 --> 00:15:28,960 We will pull him into our ranks and help him to get his tribe back. 141 00:15:30,920 --> 00:15:32,760 Ertuğrul will not like that at all. 142 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 And it will cause a stir among the Turks. 143 00:15:36,800 --> 00:15:38,720 That's exactly what I want. 144 00:15:39,840 --> 00:15:42,040 Then it's up to you, Titan. 145 00:15:45,800 --> 00:15:46,640 What is? 146 00:15:47,400 --> 00:15:49,280 Call your men, get them here. 147 00:15:51,400 --> 00:15:54,240 We will watch what goes on among the Turks from here. 148 00:15:54,440 --> 00:15:55,840 We will make our moves accordingly. 149 00:15:57,760 --> 00:16:00,320 I hope these moves turn into big slaughters. 150 00:16:00,760 --> 00:16:02,160 They definitely will. 151 00:16:02,800 --> 00:16:05,640 When they start fighting among themselves we will destroy them all. 152 00:16:06,680 --> 00:16:08,400 You don't have to worry about us. 153 00:16:09,200 --> 00:16:12,480 Me and my men have been longing to shed Turkish blood. 154 00:16:12,640 --> 00:16:14,040 Just tell us 155 00:16:14,120 --> 00:16:16,160 when, where and what to do. 156 00:16:17,280 --> 00:16:18,240 Then... 157 00:16:18,720 --> 00:16:20,160 get on your walls... 158 00:16:20,680 --> 00:16:23,360 and watch the blood that flows from Turk camps with pleasure. 159 00:16:30,840 --> 00:16:33,920 To our holy empire and cause. 160 00:16:59,160 --> 00:17:00,560 Here, Ertuğrul Bey. 161 00:17:33,360 --> 00:17:34,400 Who is it? 162 00:17:34,480 --> 00:17:36,000 Tekfur Ares sent me. 163 00:17:41,520 --> 00:17:42,600 What do you want? 164 00:17:53,040 --> 00:17:54,160 Marya. 165 00:17:55,000 --> 00:17:56,520 What are you up to? 166 00:17:58,400 --> 00:17:59,880 What do you mean? 167 00:18:00,680 --> 00:18:03,800 I know you have been secretly talking to Ertuğrul's alps. 168 00:18:06,160 --> 00:18:07,480 You are out of your mind. 169 00:18:08,480 --> 00:18:11,240 Why did you tell them that you were... 170 00:18:12,160 --> 00:18:13,680 working for that dog Simko? 171 00:18:14,720 --> 00:18:16,600 What are you after, Marya? 172 00:18:16,800 --> 00:18:18,080 Talk to me. 173 00:18:19,360 --> 00:18:21,560 You came here uninvited. Get out! 174 00:18:25,200 --> 00:18:27,280 Ares will punish you. 175 00:18:33,400 --> 00:18:34,760 I don't think so. 176 00:18:35,560 --> 00:18:38,840 Ares will kill you if he finds out that you have been 177 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 whispering into alps' ears, you know that right? 178 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 Tell me. 179 00:18:45,720 --> 00:18:47,440 Why did you talk to the alps? 180 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Either you talk now... 181 00:18:50,360 --> 00:18:52,920 or I will tell Ares what I know. 182 00:18:53,000 --> 00:18:54,080 Come on. 183 00:18:55,840 --> 00:18:57,800 God damn you all! 184 00:19:00,680 --> 00:19:04,960 He will kill that innocent boy just like he killed my brother. 185 00:19:06,600 --> 00:19:09,360 Enough, I can't take it anymore. 186 00:19:09,960 --> 00:19:11,120 Damn you... 187 00:19:11,760 --> 00:19:14,920 and that scum that is your lord! 188 00:19:17,040 --> 00:19:18,000 Yes. 189 00:19:19,200 --> 00:19:20,160 Damn him. 190 00:19:29,640 --> 00:19:30,960 Ertuğrul Bey! 191 00:19:32,600 --> 00:19:33,840 Where is my son, Marya? 192 00:19:37,080 --> 00:19:39,200 God has answered my prayers. 193 00:19:41,400 --> 00:19:42,880 I will take you to him. 194 00:19:44,200 --> 00:19:46,400 Just avenge my brother. 195 00:20:22,680 --> 00:20:23,520 Halime Hatun! 196 00:20:24,240 --> 00:20:25,200 Hafsa! 197 00:20:25,320 --> 00:20:28,840 I asked the alps, still no word from Ertuğrul Bey. 198 00:20:32,080 --> 00:20:33,040 Mother... 199 00:20:33,920 --> 00:20:35,720 Still no word. 200 00:20:36,040 --> 00:20:38,720 How will I live if something happened to Gündüz? 201 00:20:40,240 --> 00:20:41,960 My girl, my beautiful girl... 202 00:20:42,200 --> 00:20:43,880 hope for the best. 203 00:20:44,120 --> 00:20:46,440 My Ertuğrul will find him and bring him to you. 204 00:20:46,840 --> 00:20:48,160 Don't you lose hope. 205 00:20:50,720 --> 00:20:52,240 You are right, mother. 206 00:20:52,720 --> 00:20:55,120 What can I say, I can't make my heart listen. 207 00:20:56,080 --> 00:20:58,800 My Ertuğrul and my Gündüz are at that forsaken fort. 208 00:21:00,280 --> 00:21:02,960 Every minute they don't return, It eats me up inside. 209 00:21:03,560 --> 00:21:05,720 God willing, they will return in one piece. 210 00:21:06,240 --> 00:21:08,160 You need to be strong. 211 00:21:08,600 --> 00:21:10,000 Trust in God. 212 00:21:10,440 --> 00:21:11,480 Okay? 213 00:21:12,080 --> 00:21:12,920 Okay? 214 00:21:13,000 --> 00:21:14,160 My dear God... 215 00:21:15,200 --> 00:21:18,560 please let them return to the tribe in one piece. 216 00:21:19,480 --> 00:21:21,680 God willing. God help us. 217 00:21:29,920 --> 00:21:30,880 This way. 218 00:21:32,840 --> 00:21:36,760 Ares asked me to look after Gündüz at night. He won't call for me. 219 00:21:37,520 --> 00:21:41,320 He doesn't want anyone to know that Gündüz is at the fort. He increased security. 220 00:21:43,200 --> 00:21:44,680 Where are the guards, Marya? 221 00:21:44,760 --> 00:21:46,200 There are two at the door. 222 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 And his special guards are on patrol, 223 00:21:49,360 --> 00:21:51,960 his best warriors, the soldiers who are closest to Ares. 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,840 Be careful. 225 00:21:53,920 --> 00:21:55,400 -Bamsi. -Yes. 226 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 I will go with Marya. 227 00:21:57,400 --> 00:22:00,080 Watch out for the guards, watch my back. 228 00:22:00,400 --> 00:22:02,280 Yes, my Bey. Yes. 229 00:22:02,360 --> 00:22:05,280 Do not engage with them unless necessary. 230 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 Let's go, Marya. 231 00:22:33,600 --> 00:22:36,000 Tekfur Ares wants to see the boy right away. 232 00:22:40,240 --> 00:22:41,400 Who is this? 233 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Gündüz... 234 00:23:39,200 --> 00:23:40,320 Father! 235 00:23:41,960 --> 00:23:43,520 Am I dreaming? 236 00:23:43,600 --> 00:23:45,040 It is not a dream, my boy. 237 00:23:45,600 --> 00:23:47,720 I came to take you home. 238 00:23:58,400 --> 00:24:01,400 You taught me that a Turk doesn't surrender, 239 00:24:01,520 --> 00:24:03,000 and I never did. 240 00:24:03,400 --> 00:24:04,587 I did not bring disgrace upon you. 241 00:24:04,960 --> 00:24:06,560 Well done, my boy. 242 00:24:08,560 --> 00:24:09,720 Ertuğrul Bey, 243 00:24:10,200 --> 00:24:12,520 the sun is about to rise, the gates will be opened. Hurry. 244 00:24:13,400 --> 00:24:14,480 all right. 245 00:24:14,960 --> 00:24:16,120 Come on, my boy. 246 00:24:19,120 --> 00:24:20,520 This is yours from now on. 247 00:24:20,960 --> 00:24:23,200 Take it. You deserve it. 248 00:24:23,640 --> 00:24:25,040 Protect yourself if need be. 249 00:24:26,760 --> 00:24:28,280 This is the day, father. 250 00:24:28,440 --> 00:24:30,160 If enemies should befall me 251 00:24:30,240 --> 00:24:33,480 I will hit my first one with this. 252 00:24:33,720 --> 00:24:35,200 You will, my boy. 253 00:24:36,200 --> 00:24:37,520 You will. 254 00:24:48,520 --> 00:24:49,640 Come. 255 00:24:51,120 --> 00:24:52,800 Alert Tekfur Ares. 256 00:24:52,960 --> 00:24:54,200 Ertuğrul is in the fort. 257 00:24:54,280 --> 00:24:55,760 Ya Allah! 258 00:25:34,800 --> 00:25:36,440 Marya! Are you all right? 259 00:25:39,840 --> 00:25:41,080 Are you all right, Marya? 260 00:25:45,440 --> 00:25:46,360 I'm fine. 261 00:25:46,960 --> 00:25:48,160 Ertuğrul Bey, 262 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 You go. 263 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 I... 264 00:25:52,240 --> 00:25:54,000 I will take care of myself. 265 00:25:55,800 --> 00:25:57,040 Avenge... 266 00:25:57,320 --> 00:25:58,800 my brother. 267 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 I give you my word, Marya. 268 00:26:01,600 --> 00:26:03,200 I will avenge your brother. 269 00:26:05,800 --> 00:26:06,960 Come on, son. 270 00:26:56,000 --> 00:27:01,520 The light of my dark eye 271 00:27:05,480 --> 00:27:10,040 Atop the mountain that lies dark ahead 272 00:27:11,160 --> 00:27:13,040 My son 273 00:27:16,320 --> 00:27:22,200 May your wings never break 274 00:27:24,480 --> 00:27:30,880 May your rivers never run dry 275 00:27:39,680 --> 00:27:41,400 Mighty Lord, 276 00:27:41,560 --> 00:27:45,320 for the sake of the prophet Muhammed... 277 00:27:46,040 --> 00:27:48,320 please spare my Gündüz. 278 00:27:49,880 --> 00:27:51,120 Spare him. 279 00:28:10,280 --> 00:28:12,360 My dear God, help us. 280 00:28:25,120 --> 00:28:26,240 God damn it! 281 00:28:27,200 --> 00:28:28,600 What happened here? 282 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 Marya! 283 00:28:37,600 --> 00:28:38,440 Marya! 284 00:28:40,240 --> 00:28:43,000 She's hurt! Send for the healer at once! 285 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Gündüz! 286 00:28:59,720 --> 00:29:02,600 We need to pass the soldiers at the gates before the ones in the fort come. 287 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Come on. 288 00:29:06,720 --> 00:29:08,160 Alert all the guards! 289 00:29:08,240 --> 00:29:09,760 Hold all the gates! Hurry! 290 00:29:21,120 --> 00:29:22,680 -What's going on, Niko? -Not Niko. 291 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 Atsız! 292 00:29:33,560 --> 00:29:35,480 Hide my boy, hide! 293 00:29:35,720 --> 00:29:37,320 Protect yourself, Gündüz! 294 00:30:54,240 --> 00:30:55,120 Kostas. 295 00:30:56,160 --> 00:31:00,000 All the wine I've drunk since morning has not eased the pain. 296 00:31:02,320 --> 00:31:04,400 Give me some good news that may help. 297 00:31:06,160 --> 00:31:07,280 My lord... 298 00:31:08,120 --> 00:31:09,600 They took Gündüz. 299 00:31:19,040 --> 00:31:20,520 What do you mean, they took him? 300 00:31:20,640 --> 00:31:21,880 What are you saying? 301 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 My lord, they killed the men in the hallway. 302 00:31:26,000 --> 00:31:28,160 I ran to the dungeon but... 303 00:31:28,680 --> 00:31:29,840 he wasn't there. 304 00:31:32,080 --> 00:31:34,720 Have you lost your mind, what are you saying? 305 00:31:34,840 --> 00:31:36,120 Where is Marya? 306 00:31:36,280 --> 00:31:38,800 Marya is wounded, my lord. They took her to her room. 307 00:31:44,720 --> 00:31:46,880 Ertuğrul has come to save his son. 308 00:31:48,120 --> 00:31:49,480 Close the gates. 309 00:31:49,600 --> 00:31:51,640 Alert the men, don't let them out. 310 00:31:51,800 --> 00:31:54,000 Why are you just standing there, go! 311 00:31:55,840 --> 00:31:56,960 Door. 312 00:32:07,600 --> 00:32:08,640 Ertuğrul! 313 00:32:09,880 --> 00:32:12,160 I will not let you win this time... 314 00:32:13,360 --> 00:32:15,760 no matter the cost. 315 00:32:38,440 --> 00:32:39,320 Father! 316 00:33:01,160 --> 00:33:02,320 Come, son. 317 00:33:02,600 --> 00:33:03,560 Come on. 318 00:33:15,120 --> 00:33:16,400 Thank you. 319 00:33:24,840 --> 00:33:27,000 I told you if Ertuğrul leaves, he wins. 320 00:33:27,440 --> 00:33:28,280 I can't let that happen. 321 00:33:28,640 --> 00:33:30,960 Run to the gates, don't let them out. 322 00:34:25,760 --> 00:34:27,640 They penetrated the deepest corners of my fort, 323 00:34:28,720 --> 00:34:30,640 killed my men and left. 324 00:34:32,480 --> 00:34:34,800 Ertuğrul will pay for this. 325 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 Ertuğrul broke the peace, Ares. 326 00:34:37,600 --> 00:34:39,200 Goddamn the peace! 327 00:34:39,960 --> 00:34:41,360 It is time for blood! 328 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Close the gates! 329 00:34:43,800 --> 00:34:45,680 No one goes out! 330 00:34:46,240 --> 00:34:48,080 The war with the Turks has begun! 331 00:35:38,400 --> 00:35:40,560 Yah! 332 00:36:18,520 --> 00:36:19,800 My girl... 333 00:36:20,320 --> 00:36:22,480 My girl, this is eating you up. 334 00:36:23,440 --> 00:36:24,760 Come, sit a little. 335 00:36:26,800 --> 00:36:28,320 How can I sit, mother? 336 00:36:28,520 --> 00:36:30,040 There's still no word. 337 00:36:31,040 --> 00:36:33,520 I cannot stay sat in this tent. 338 00:36:34,040 --> 00:36:36,840 I cannot rest until my Ertuğrul and my Gündüz are back. 339 00:36:43,200 --> 00:36:44,840 My dear God, 340 00:36:44,920 --> 00:36:47,360 let them come to their tribe in one piece. 341 00:36:56,000 --> 00:36:57,280 The kettledrum. 342 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 I hope they're signaling good news. 343 00:36:59,920 --> 00:37:01,040 God willing. 344 00:37:03,360 --> 00:37:04,920 My God. 345 00:37:06,520 --> 00:37:07,800 My God. 346 00:37:39,080 --> 00:37:43,440 Ertuğrul Bey brings Gündüz! 347 00:37:58,520 --> 00:38:01,440 Rejoice, Ertuğrul Bey is back. 348 00:38:16,240 --> 00:38:17,360 Gündüz! 349 00:38:18,760 --> 00:38:20,160 Gündüz! My son! 350 00:38:20,440 --> 00:38:22,120 Ertuğrul Bey is back! 351 00:38:38,440 --> 00:38:39,920 Welcome, my Bey. 352 00:38:46,560 --> 00:38:48,160 Mother, I'm back. 353 00:38:49,760 --> 00:38:51,600 Welcome, my Gündüz. 354 00:39:09,480 --> 00:39:10,800 My Gündüz. 355 00:39:17,320 --> 00:39:18,840 You are all right, aren't you? 356 00:39:18,960 --> 00:39:21,000 Those fiends didn't do anything to you, did they? 357 00:39:21,400 --> 00:39:24,760 Don't worry, Mother, your son made them sorry. 358 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 Good for you. 359 00:39:31,280 --> 00:39:32,360 My Gündüz. 360 00:39:33,120 --> 00:39:34,240 Grandmother. 361 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 I'd die for you. 362 00:39:38,800 --> 00:39:40,200 Oh, my dear. 363 00:39:40,880 --> 00:39:42,240 Oh, my dearest. 364 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 Ertuğrul. 365 00:39:49,760 --> 00:39:51,640 Oh, my dear. 366 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Welcome. 367 00:40:08,080 --> 00:40:09,400 It's nice to be back. 368 00:40:14,480 --> 00:40:15,880 My Gündüz. 369 00:40:16,360 --> 00:40:17,520 I'd die for you. 370 00:40:18,400 --> 00:40:19,520 My son. 371 00:40:19,760 --> 00:40:21,440 God bless you. 372 00:40:21,960 --> 00:40:23,960 You gave us the joy of reunion. 373 00:40:26,440 --> 00:40:28,320 I was burning up inside, my Bey. 374 00:40:29,400 --> 00:40:31,800 But now that I see you in one piece... 375 00:40:32,600 --> 00:40:35,040 I wouldn't be sad even if the world fell. 376 00:40:35,480 --> 00:40:37,120 You gave me the biggest of joys. 377 00:40:37,960 --> 00:40:40,280 From now on, the fire in your heart will subside, Halime. 378 00:40:42,560 --> 00:40:44,280 Their fire will begin. 379 00:40:50,200 --> 00:40:51,360 The enemy... 380 00:40:52,520 --> 00:40:55,680 can take nothing from us with traps. 381 00:40:56,480 --> 00:40:59,760 To the fiends who rage to rid us of these lands... 382 00:41:01,040 --> 00:41:02,680 we have no son to give them. 383 00:41:03,480 --> 00:41:05,440 We have not an inch of land to give them. 384 00:41:07,440 --> 00:41:10,040 Evil has revealed its face. 385 00:41:10,920 --> 00:41:15,560 Conquest has become necessary to keep order. 386 00:41:16,360 --> 00:41:19,400 From now on, swords will be drawn... 387 00:41:21,520 --> 00:41:23,840 and until the order of evil is destroyed... 388 00:41:24,480 --> 00:41:26,960 they will not be put away. 389 00:41:27,120 --> 00:41:30,640 Allahu akbar! 390 00:41:32,480 --> 00:41:37,480 Allahu akbar! 391 00:41:42,280 --> 00:41:47,560 Allahu akbar! 392 00:43:28,680 --> 00:43:30,680 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 26488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.