All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E04.WEBRip.x264-IO10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:48,200 --> 00:02:50,560 I told you to bring food when you were coming! 4 00:02:52,760 --> 00:02:54,240 What's with this empty horse? 5 00:02:54,480 --> 00:02:56,680 Simko sent that horse for Ertuğrul. 6 00:02:57,200 --> 00:02:59,800 He said he doesn't want to make Ares wait any longer. 7 00:03:09,640 --> 00:03:14,040 So it's time to be rewarded for the things I've done for Ertuğrul. 8 00:03:14,840 --> 00:03:17,520 He said he'll wait for you at Monks Hill. 9 00:03:17,720 --> 00:03:19,160 You know what to do. 10 00:03:21,200 --> 00:03:22,960 Simko shouldn't worry. 11 00:03:23,640 --> 00:03:27,760 I'll bring Ertuğrul to him of his own will. 12 00:04:02,880 --> 00:04:04,480 My God. 13 00:04:25,400 --> 00:04:27,520 Ertuğrul Bey, I told you not to get up. 14 00:04:28,120 --> 00:04:29,680 You haven't recovered yet. 15 00:04:32,120 --> 00:04:33,520 I'm fine, Antheus. 16 00:04:34,560 --> 00:04:35,640 Don't worry. 17 00:04:39,560 --> 00:04:41,960 I want to go back to my village. 18 00:04:43,240 --> 00:04:46,280 I know you burn with vengeance. 19 00:04:47,680 --> 00:04:51,040 But whoever set you up couldn't find your body. 20 00:04:51,960 --> 00:04:53,680 They must be looking for you everywhere. 21 00:04:54,160 --> 00:04:56,440 And they'll never give up. 22 00:05:04,760 --> 00:05:07,240 There's nothing beyond death, Antheus. 23 00:05:09,200 --> 00:05:12,960 I'll never forget what you've done for me. 24 00:05:29,360 --> 00:05:32,720 Whoever did this to you must be very powerful. 25 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 I can't send you out there like that. 26 00:05:46,360 --> 00:05:49,280 Look, I brought clothes for you from the village. 27 00:05:49,560 --> 00:05:50,960 And a horse that's waiting outside. 28 00:05:55,720 --> 00:05:58,960 We've got a long journey. I'll come with you. 29 00:05:59,880 --> 00:06:01,240 Thank you, Antheus. 30 00:06:04,080 --> 00:06:06,400 I don't know how far we have to go. 31 00:06:10,320 --> 00:06:12,520 But the destination is apparent. 32 00:06:14,440 --> 00:06:17,960 The account between those degenerates and us has to be settled. 33 00:06:19,960 --> 00:06:23,560 Whoever did this to me will pay for it. 34 00:07:21,960 --> 00:07:25,000 Brother, do you miss our father? 35 00:07:25,440 --> 00:07:26,880 I miss him a lot. 36 00:08:02,080 --> 00:08:03,280 Brother... 37 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 This smells like my father. 38 00:08:08,680 --> 00:08:10,560 I smell it whenever I miss him. 39 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Here, you should smell it too. 40 00:08:19,880 --> 00:08:21,720 Don't you be sad, okay? 41 00:08:22,000 --> 00:08:24,520 Big brothers don't get sad. Look at me. 42 00:08:47,240 --> 00:08:48,680 Mother, why are you crying? 43 00:08:53,960 --> 00:08:55,760 I'm not crying, my Gündüz. 44 00:08:56,120 --> 00:08:59,200 Don't cry, mother. Don't be afraid. 45 00:09:00,320 --> 00:09:02,640 I'll protect you and my brother. 46 00:09:04,360 --> 00:09:05,800 I know, my Gündüz. 47 00:09:06,840 --> 00:09:09,440 You can protect me and your brother. 48 00:09:10,720 --> 00:09:12,800 You are a great Alp commander. 49 00:09:13,560 --> 00:09:17,240 My father entrusted you to me when he was leaving for the battle. 50 00:09:25,600 --> 00:09:27,360 That's right, my Gündüz. 51 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 He did. 52 00:09:58,680 --> 00:10:00,840 The horses can rest here, Ertuğrul Bey. 53 00:10:01,520 --> 00:10:03,280 We can stay the night in the village. 54 00:10:03,440 --> 00:10:05,960 I know some people there. We'll be comfortable. 55 00:10:20,600 --> 00:10:21,720 Ho! 56 00:11:31,880 --> 00:11:32,760 Hush! 57 00:12:16,880 --> 00:12:18,240 Ertuğrul Bey... 58 00:12:21,680 --> 00:12:24,120 Antheus took care of you well. 59 00:12:24,880 --> 00:12:27,560 I wasn't expecting you to be this healthy. 60 00:12:28,800 --> 00:12:31,040 You said we had a long way to go. 61 00:12:31,200 --> 00:12:34,520 But as you can see, it wasn't that long. 62 00:12:52,440 --> 00:12:54,840 As caravansaries are raided, the merchants are running away. 63 00:12:56,160 --> 00:12:59,840 Kayıs can't deal with the bandits. They don't know what to do. 64 00:13:00,440 --> 00:13:03,840 Neither my people nor Turks can find what they are looking for in the bazaar. 65 00:13:04,440 --> 00:13:07,320 I kept my promise, Tekfur Ares. Now it's your turn. 66 00:13:07,920 --> 00:13:11,440 A big caravansary that left from Iran should be here soon. 67 00:13:12,680 --> 00:13:16,360 From Mosul, Aleppo and even China... 68 00:13:17,400 --> 00:13:20,880 All caravansaries that pass by here 69 00:13:21,560 --> 00:13:25,200 have to pass through Hanlı Bazaar by my command. 70 00:13:26,320 --> 00:13:28,680 Before gold starts accumulating in Hanlı Bazaar, 71 00:13:29,520 --> 00:13:31,640 the bazaar has to be taken away from the Kayıs. 72 00:13:32,240 --> 00:13:34,280 Or I'll burn that bazaar down with my own hands. 73 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 Be at ease, Tekfur Ares. 74 00:13:38,120 --> 00:13:41,520 Dündar will ask for my help when he gets in trouble. 75 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 And I'll encourage him to sell the bazaar. 76 00:13:46,440 --> 00:13:50,920 And I'll make a man that I trust buy the bazaar. 77 00:13:52,240 --> 00:13:54,040 By then, everything will have changed. 78 00:13:54,400 --> 00:13:55,320 So... 79 00:13:55,920 --> 00:13:58,760 We'll run this bazaar together through this man, huh? 80 00:13:58,840 --> 00:14:03,200 Yes, you'll pay for the bazaar's value. 81 00:14:10,800 --> 00:14:13,440 If you'll buy the bazaar with my gold, Emir Sadettin, 82 00:14:13,520 --> 00:14:16,320 then I'd like my own man to run the bazaar. 83 00:14:17,040 --> 00:14:19,720 I want to bury my gold in the bazaar, not in the soil. 84 00:14:21,640 --> 00:14:24,520 I'll get one of the most skillful merchants from Nicaea to run the bazaar. 85 00:14:25,520 --> 00:14:26,600 That's my only condition. 86 00:14:34,160 --> 00:14:37,440 If the merchants from the east are in your pocket, 87 00:14:37,920 --> 00:14:41,400 Greek and French merchants are in mine, Emir Sadettin. 88 00:14:41,960 --> 00:14:43,520 If you want partnership, this is it. 89 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Simfono! 90 00:14:58,960 --> 00:15:01,160 Ne. Simfono, Ares. 91 00:15:15,600 --> 00:15:19,000 Emir Sadettin, I'll introduce you to my favorite woman. 92 00:15:20,640 --> 00:15:22,160 Welcome, sir. 93 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 I'm honored. 94 00:15:27,800 --> 00:15:30,040 You know how to own beautiful things. 95 00:15:30,640 --> 00:15:31,840 I like it. 96 00:15:40,920 --> 00:15:42,520 I've eaten enough. 97 00:15:45,200 --> 00:15:47,680 I'll leave you alone with your beauties. 98 00:15:52,600 --> 00:15:55,440 Don't waste any time, go see Dündar, press him. 99 00:15:55,640 --> 00:15:57,920 While the fire is burning, we should add more fuel to it. 100 00:16:19,480 --> 00:16:21,160 Now surrender to your new owner Simko 101 00:16:21,520 --> 00:16:24,600 who found you and helped you recover and escape death. 102 00:16:25,440 --> 00:16:28,720 From now on, I own your life. 103 00:16:29,920 --> 00:16:35,440 I'd rather die than be a slave for you rascals. 104 00:16:39,560 --> 00:16:40,480 So... 105 00:16:41,880 --> 00:16:43,280 If that's what you want... 106 00:16:46,240 --> 00:16:47,160 Get him! 107 00:18:12,480 --> 00:18:16,280 The sparkle in your eye is a sign of the new order that you've established. 108 00:18:19,640 --> 00:18:21,920 To reestablish the order that he demolished 109 00:18:22,400 --> 00:18:25,840 is the binding duty of any great statesman. 110 00:18:26,160 --> 00:18:28,760 You have proven that once again, Majesty Emir. 111 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 Moreover, you laid the entire burden upon your biggest enemy, Ares. 112 00:18:34,800 --> 00:18:38,480 Already, his mercenary soldiers are creating trouble for Dündar Bey. 113 00:18:39,880 --> 00:18:42,040 My biggest enemy was Ertuğrul. 114 00:18:43,920 --> 00:18:47,680 I'll build my reign out of his ashes. 115 00:18:48,880 --> 00:18:50,840 What about Ares, Majesty Emir? 116 00:18:52,680 --> 00:18:55,160 He'll eventually figure out that he was tricked. 117 00:18:59,280 --> 00:19:03,720 After our Sultan's victory, it'll be Karacahisar's turn. 118 00:19:04,760 --> 00:19:06,080 Don't worry. 119 00:19:06,680 --> 00:19:10,520 I'll bury Ares in the same land that I buried Ertuğrul. 120 00:19:13,480 --> 00:19:15,720 What about Bahadır Bey? 121 00:19:16,200 --> 00:19:17,480 He should be here soon. 122 00:19:17,600 --> 00:19:18,520 Good. 123 00:19:19,760 --> 00:19:21,080 Let him come. 124 00:19:21,920 --> 00:19:23,000 Let him. 125 00:19:23,320 --> 00:19:25,760 I'll buy the bazaar with Ares' gold 126 00:19:26,280 --> 00:19:28,560 and I'll make sure Bahadır Bey becomes powerful 127 00:19:29,000 --> 00:19:32,120 and becomes a frontiersman under my command. 128 00:19:33,960 --> 00:19:36,520 What matters is our state. 129 00:19:38,440 --> 00:19:41,080 That'll be the thing to last, Göktuğ. 130 00:19:45,880 --> 00:19:48,720 I'll always kneel before our state, Majesty Emir. 131 00:20:22,520 --> 00:20:24,720 I had my biggest victory today, Marya. 132 00:20:26,480 --> 00:20:29,760 I bought this necklace for you so we'll never forget this day. 133 00:20:44,320 --> 00:20:48,920 The biggest gift I can receive is your victory, Tekfur Ares. 134 00:20:56,080 --> 00:20:57,160 What? What do you want? 135 00:20:57,720 --> 00:20:58,680 Sir... 136 00:20:59,280 --> 00:21:00,240 Mihalis is here. 137 00:21:02,480 --> 00:21:03,720 Let him come in. 138 00:21:07,920 --> 00:21:11,000 Go to our room, wait for me. I'll be there soon. 139 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 You called for me, Tekfur Ares. 140 00:21:29,600 --> 00:21:31,440 I want bigger raids, Mihalis. 141 00:21:31,680 --> 00:21:35,360 Get more men. Don't think about the gold. I'll take care of it. 142 00:21:35,440 --> 00:21:39,240 Just make sure the terror you'll spread is enough to suffocate the Turks. 143 00:21:39,760 --> 00:21:41,800 As you wish, Tekfur Ares. 144 00:21:44,440 --> 00:21:45,400 Lukas! 145 00:21:46,400 --> 00:21:48,640 Double the men we have on the border. 146 00:21:48,960 --> 00:21:50,120 Have them spread out. 147 00:21:50,720 --> 00:21:53,200 Have them kill all the wandering Turks. 148 00:21:53,280 --> 00:21:56,280 I want them to be scared of leaving their villages, got it? 149 00:21:56,600 --> 00:21:57,920 Yes, Tekfur Ares. 150 00:21:58,240 --> 00:22:00,560 We're so close to breaking the back of the Turks, Lukas. 151 00:22:01,600 --> 00:22:02,720 I don't want any mistakes. 152 00:22:05,440 --> 00:22:06,480 Hah! 153 00:22:07,840 --> 00:22:09,320 Send a message to Dündar Bey. 154 00:22:09,720 --> 00:22:12,200 -I'll see him in Hanlı Bazaar. -Yes, sir. 155 00:22:59,120 --> 00:23:01,760 It's time to upset Ares. 156 00:23:03,160 --> 00:23:05,320 The pigeon in the castle should start moving too. 157 00:23:06,000 --> 00:23:09,280 This way Ares will find out Ertuğrul is still alive 158 00:23:09,720 --> 00:23:12,640 and that he's not safe even in his own castle. 159 00:23:13,600 --> 00:23:17,080 What if Ares doesn't pay the gold we demand for Ertuğrul? 160 00:23:21,080 --> 00:23:23,320 Then Sultan Alaeddin will find out 161 00:23:23,480 --> 00:23:27,200 that his frontiersman was trapped by Ares. 162 00:23:28,800 --> 00:23:31,160 Ares will be scared, not us. 163 00:23:31,640 --> 00:23:33,240 Now go and wait inside the cave. 164 00:24:03,680 --> 00:24:06,400 Oh, wow, Ertuğrul Bey... 165 00:24:08,920 --> 00:24:10,320 Look at you! 166 00:24:25,000 --> 00:24:28,440 Haven't you understood how much compassion I have for you yet? 167 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 Why did you resist my men? 168 00:24:33,200 --> 00:24:35,800 Don't think I surrendered, Simko. 169 00:24:42,560 --> 00:24:44,600 Even if you tie me up... 170 00:24:49,360 --> 00:24:51,320 I'd rip you apart with my teeth. 171 00:24:52,640 --> 00:24:57,000 Well, I'll rip your teeth out then. 172 00:25:02,280 --> 00:25:07,400 A merchant like you wouldn't waste his time with a slave. 173 00:25:12,280 --> 00:25:13,320 Tell me. 174 00:25:14,200 --> 00:25:15,760 What do you want from me? 175 00:25:16,520 --> 00:25:17,720 You're a smart man. 176 00:25:19,960 --> 00:25:24,120 I know very well that you are too valuable to be a galley slave. 177 00:25:24,960 --> 00:25:28,800 I have no desire to sell you in the slave market like those hangdogs. 178 00:25:30,960 --> 00:25:34,040 We know who your owner is. 179 00:25:41,080 --> 00:25:45,280 You know who set me up. 180 00:25:47,840 --> 00:25:49,800 And you want to sell me to them? 181 00:25:53,080 --> 00:25:54,360 Ah... 182 00:25:55,560 --> 00:25:57,400 You're so smart, Ertuğrul Bey. 183 00:25:58,480 --> 00:26:03,000 So smart. But don't worry, you'll figure everything out 184 00:26:03,600 --> 00:26:04,960 when I sell you to him. 185 00:26:10,160 --> 00:26:11,480 Get up! We're leaving! 186 00:26:11,840 --> 00:26:12,760 Come on! 187 00:26:13,080 --> 00:26:14,040 Come on! 188 00:26:14,360 --> 00:26:17,040 Get up! We're leaving! Come on! 189 00:26:19,040 --> 00:26:20,400 Come on! 190 00:26:34,000 --> 00:26:35,080 Quick! 191 00:26:57,160 --> 00:26:59,480 -Good luck with that. -Thank you, Bey. 192 00:26:59,880 --> 00:27:01,480 How is your business, Merchant? 193 00:27:02,040 --> 00:27:06,680 How could it be, Bey? It's been really bad since the bandits started to raid. 194 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 How long will this go on for, Bey? 195 00:27:09,960 --> 00:27:12,080 When will security be established? 196 00:27:17,560 --> 00:27:18,760 Don't worry. 197 00:27:19,440 --> 00:27:21,640 We'll try with God's help. 198 00:27:23,280 --> 00:27:26,480 The bazaar will go back to its former order as soon as possible. 199 00:27:28,640 --> 00:27:30,520 -Have a good day. -Thank you, Bey. 200 00:27:35,640 --> 00:27:37,720 My Bey, don't you worry. 201 00:27:37,800 --> 00:27:42,520 Merchants think their worlds turn upside down when business is bad. 202 00:27:42,960 --> 00:27:45,480 With God's help, everything will get better. 203 00:27:46,760 --> 00:27:48,240 You say that, Artuk Bey... 204 00:27:49,920 --> 00:27:51,440 They're not wrong. 205 00:27:52,280 --> 00:27:54,760 We can't stop the bandits. 206 00:27:55,080 --> 00:27:57,680 Day by day, it's getting more and more difficult for us to stop it. 207 00:27:57,880 --> 00:27:59,360 Dündar Bey is right. 208 00:27:59,440 --> 00:28:01,800 The bandit incident has shaken up the revenue of the bazaar. 209 00:28:01,960 --> 00:28:03,560 Everyone's income has decreased. 210 00:28:03,880 --> 00:28:05,760 Both the merchants and the customers are uneasy. 211 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 -I don't know what to do. -Every cloud has a silver lining. 212 00:28:09,080 --> 00:28:11,840 Our duty is to maintain the peace. 213 00:28:12,360 --> 00:28:14,760 Greek merchants have started to run away from the bazaar. 214 00:28:14,840 --> 00:28:18,200 -They can't earn much. -The bread doesn't come from them. 215 00:28:18,960 --> 00:28:20,960 God is the one to provide the bread. 216 00:28:21,680 --> 00:28:26,280 If God closes one door, he'll open another one. 217 00:28:26,480 --> 00:28:29,280 We just have to carry out our responsibilities. 218 00:28:31,240 --> 00:28:32,440 Dündar Bey... 219 00:28:39,600 --> 00:28:41,200 Tekfur Ares sent a message. 220 00:28:42,040 --> 00:28:44,440 He wants to talk to you if you're available. 221 00:28:45,480 --> 00:28:47,320 It's okay. He can come. 222 00:28:51,400 --> 00:28:52,560 I wonder what happened. 223 00:28:53,280 --> 00:28:54,400 We'll see, Artuk Bey. 224 00:28:55,240 --> 00:28:56,360 We'll see. 225 00:29:14,960 --> 00:29:16,600 Your wound is so deep. 226 00:29:19,040 --> 00:29:21,960 The enemies who did this to you must be very strong. 227 00:29:29,920 --> 00:29:33,320 But you're stronger than them. 228 00:29:36,160 --> 00:29:39,480 That wound has started to heal ever since you touched it, Marya. 229 00:29:41,520 --> 00:29:43,960 Those hands must belong to a saint. 230 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 I'm getting shy. 231 00:29:48,960 --> 00:29:52,240 You saved me from being a slave and took me into your paradise. 232 00:29:52,640 --> 00:29:55,240 You are the saint. 233 00:29:56,080 --> 00:29:57,440 Not yet. 234 00:29:59,960 --> 00:30:03,240 But I stomped out our biggest enemy... 235 00:30:04,680 --> 00:30:08,480 I'll be the great knight saint who kicked the Turks... 236 00:30:09,840 --> 00:30:10,960 out of Anatolia. 237 00:30:13,680 --> 00:30:15,120 So he was a Turk. 238 00:30:16,560 --> 00:30:20,720 I'm curious about this strong enemy who made you this furious. 239 00:30:21,440 --> 00:30:24,640 It must have been so painful for him to die in your hands. 240 00:30:33,760 --> 00:30:36,480 I never look back at the people I destroy, Marya. 241 00:30:37,160 --> 00:30:38,600 I never mention them. 242 00:30:39,440 --> 00:30:41,160 I care about the future. 243 00:30:42,120 --> 00:30:46,480 I'm dreaming of the great knight, Ares, who kicked out the Turks from our lands. 244 00:30:47,640 --> 00:30:50,000 Now you're a part of that dream. 245 00:30:51,000 --> 00:30:52,400 Think about the future, Marya. 246 00:30:55,520 --> 00:30:56,760 Whatever you want. 247 00:31:00,120 --> 00:31:01,760 Now I have to go. 248 00:31:02,480 --> 00:31:05,760 But when I come back, we'll both be closer to that dream. 249 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 Come on! 250 00:31:28,880 --> 00:31:31,320 Come on! Walk, you fools, walk! 251 00:31:31,800 --> 00:31:33,720 You useless men! 252 00:31:34,080 --> 00:31:36,200 Hurry up! Quick! 253 00:31:49,280 --> 00:31:50,720 Your eyes are on the keys. 254 00:31:52,600 --> 00:31:55,240 Simko said you're a very smart man. 255 00:31:56,080 --> 00:31:57,320 He was right. 256 00:31:58,520 --> 00:32:02,200 I can tell from the way you fight and your eyes. 257 00:32:23,360 --> 00:32:24,520 My name is Pito. 258 00:32:25,880 --> 00:32:27,120 I was a miserable thief. 259 00:32:28,320 --> 00:32:29,480 It's clean, sir! 260 00:32:33,200 --> 00:32:34,440 I'm a sinner. 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,920 I thought God was punishing me, but I met you. 262 00:32:38,960 --> 00:32:41,880 Come on, you hangdogs! What are you waiting for? 263 00:32:41,960 --> 00:32:42,800 Don't stall! 264 00:32:46,640 --> 00:32:50,400 We're all trying to run away from the slave trader, Turk. 265 00:32:51,600 --> 00:32:55,440 We've all seen that you are too brave to accept being a slave. 266 00:32:56,080 --> 00:32:57,920 If you want to escape, you're not alone. 267 00:32:58,560 --> 00:33:00,320 We have all accepted the risk of death. 268 00:33:12,720 --> 00:33:17,480 If you were a thief, show your skills once more. 269 00:33:18,640 --> 00:33:20,080 Take those keys. 270 00:33:21,360 --> 00:33:26,560 I'll take those keys to save you and us from these chains. 271 00:33:29,960 --> 00:33:34,200 But we are entrusting our lives to you, you should know that. 272 00:33:44,800 --> 00:33:46,240 Look at me, you thief! 273 00:33:46,600 --> 00:33:48,120 What did I tell you? 274 00:33:48,240 --> 00:33:50,200 I told you not to speak to that man. 275 00:33:58,760 --> 00:34:01,000 You haven't behaved yourself ever since I bought you. 276 00:34:01,200 --> 00:34:02,160 Mavro! 277 00:34:02,680 --> 00:34:06,480 Take that man and whip him the rest of the way so he'll behave! 278 00:34:12,640 --> 00:34:13,960 You low scumbag! 279 00:34:14,520 --> 00:34:15,400 Hah! 280 00:34:37,760 --> 00:34:41,160 Don't deprive me of the strength to crush the cruel. 281 00:35:33,240 --> 00:35:35,160 Bismillahirrahmanirrahim. 282 00:35:35,640 --> 00:35:37,520 Bismillahirrahmanirrahim. 283 00:35:52,800 --> 00:35:54,880 I want my hunt on my dinner table. 284 00:35:55,400 --> 00:35:57,800 Serve it with almond rice and raisins. 285 00:35:57,960 --> 00:35:59,800 Yes, Majesty Emir. 286 00:36:10,280 --> 00:36:13,040 Majesty Emir, Bahadır Bey is here. 287 00:36:13,640 --> 00:36:15,200 He's going to the Cavdar Village. 288 00:36:15,400 --> 00:36:16,600 Good. 289 00:36:16,960 --> 00:36:20,160 Let him see Aslıhan Hatun for a while. 290 00:36:20,960 --> 00:36:22,560 Let him settle down in the pavilion. 291 00:36:23,320 --> 00:36:25,720 We've got a lot of important stuff to do. 292 00:36:26,040 --> 00:36:29,320 With Bahadır Bey's arrival, the Anatolian people 293 00:36:29,560 --> 00:36:31,720 will change just as we want them to, sir. 294 00:36:31,920 --> 00:36:33,760 We call the shots now, Göktuğ. 295 00:36:34,840 --> 00:36:38,160 Dündar will ask for help eventually, and he'll be at our mercy. 296 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 Then we'll start digging the Kayıs graves. 297 00:36:44,280 --> 00:36:46,240 And Aslıhan will see... 298 00:36:46,600 --> 00:36:49,040 who is stronger. 299 00:37:08,200 --> 00:37:11,920 Aslıhan Hatun, praise be. Your hair is just like silk. 300 00:37:12,840 --> 00:37:14,480 The brush flows by itself. 301 00:37:17,480 --> 00:37:19,080 Thank you, Esma Hatun. 302 00:37:24,720 --> 00:37:27,640 You and Turgut Alp look perfect together. 303 00:37:31,440 --> 00:37:34,160 When is your wedding? 304 00:37:42,520 --> 00:37:44,760 I just want him to come back alive and well. 305 00:37:46,480 --> 00:37:52,160 We can have our wedding after that, if God permits. 306 00:37:52,520 --> 00:37:55,520 May God let him come alive and well, quickly. 307 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 Amen. 308 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 What's the drum for? 309 00:38:12,560 --> 00:38:14,280 Am I allowed to come in, Aslıhan Hatun? 310 00:38:14,480 --> 00:38:15,560 No, Kırca. 311 00:38:16,240 --> 00:38:17,200 Tell me. 312 00:38:17,760 --> 00:38:20,840 Bahadır Bey is approaching the village with his son Sancar Bey. 313 00:38:27,000 --> 00:38:28,520 I hope he's got good intentions. 314 00:38:30,040 --> 00:38:31,400 I don't think so. 315 00:38:32,840 --> 00:38:36,080 Only evil spawns where Bahadır comes from. 316 00:38:40,200 --> 00:38:42,040 May God turn this into a blessing. 317 00:38:58,880 --> 00:39:02,320 Our Bahadır Bey is coming. 318 00:39:19,160 --> 00:39:20,080 Welcome, Bey! 319 00:39:24,440 --> 00:39:26,640 The one who storms through the battlefield. 320 00:39:27,360 --> 00:39:29,720 The one who makes the enemy spit blood. 321 00:39:30,520 --> 00:39:33,000 The one who cuts 40 hands with a dark weapon. 322 00:39:33,480 --> 00:39:37,040 Bahadır Bey with a speedy horse and the life of a lion. 323 00:39:38,760 --> 00:39:41,880 Welcome, Bahadır Bey. Welcome. 324 00:39:41,960 --> 00:39:44,040 You cheered up our village, Bey. 325 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 Welcome, Bahadır Bey. 326 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 You brought joy! 327 00:39:49,280 --> 00:39:53,520 You brought joy! You brought victory! You brought honor to our village! 328 00:39:53,680 --> 00:39:56,200 Your victory overflows your majesty, Bey. Welcome. 329 00:39:56,280 --> 00:39:58,560 First of all, the victory is God's. 330 00:39:59,360 --> 00:40:01,480 I hope we never go through a separation again. 331 00:40:01,560 --> 00:40:04,360 God willing, my Bey. 332 00:40:24,640 --> 00:40:27,560 Fortunately, I was lucky enough 333 00:40:28,280 --> 00:40:33,720 to come back to my village years later, and with a battle victory. 334 00:40:40,120 --> 00:40:45,840 I know you've been missing the honor of a victory for years. 335 00:40:49,400 --> 00:40:54,640 I came here to share my victory with the Cavdars 336 00:40:54,840 --> 00:40:57,400 and to earn new victories 337 00:40:58,800 --> 00:41:01,680 and to hang the enemy's heads on the village entrance. 338 00:41:02,480 --> 00:41:06,320 So that every passerby 339 00:41:06,720 --> 00:41:11,240 can see Cavdars have gained the honor of a battle. 340 00:41:11,800 --> 00:41:18,720 Your wish is our command, Bahadır Bey. Your wish is our command, Bahadır Bey. 341 00:41:25,200 --> 00:41:30,600 Hand out the battle treasures to all the Cavdars. 342 00:41:31,040 --> 00:41:38,040 Long live Bahadır Bey! Long live Bahadır Bey! 343 00:41:44,880 --> 00:41:47,200 May your victory be blessed, Bey! 344 00:41:47,880 --> 00:41:49,800 Long live Bahadır Bey! 345 00:41:51,120 --> 00:41:53,120 May your victory be blessed, Bey! 346 00:41:53,280 --> 00:41:58,360 Long live Bahadır Bey! May your victory be blessed, Bey! 347 00:41:59,760 --> 00:42:02,000 May your treasure be blessed, Bey! 348 00:42:02,760 --> 00:42:05,080 Long live Bahadır Bey! 349 00:42:06,480 --> 00:42:08,640 Long live Bahadır Bey! 350 00:42:16,240 --> 00:42:18,080 Welcome, Bahadır Bey. 351 00:42:18,920 --> 00:42:21,320 Thank you, Aslıhan Hatun. 352 00:42:30,360 --> 00:42:35,880 The purpose of our lives is to claim lives on the battlefield and become glorious. 353 00:42:37,240 --> 00:42:39,280 I was swaddled in a lion's coat. 354 00:42:40,120 --> 00:42:42,120 I grew up destroying eagles' nests. 355 00:42:44,040 --> 00:42:46,360 Valor comes from the womb. 356 00:42:49,360 --> 00:42:52,360 You know Karaca Hatun. She became my wife. 357 00:42:52,560 --> 00:42:53,600 May God make you happy. 358 00:42:54,840 --> 00:42:55,880 May God bless you. 359 00:42:59,200 --> 00:43:04,320 I heard that you are taking care 360 00:43:04,400 --> 00:43:06,960 of my late brother Candar Bey's legacy. 361 00:43:07,640 --> 00:43:08,920 That's right. 362 00:43:09,680 --> 00:43:12,840 Thank God, I take care of his legacy perfectly. 363 00:43:20,840 --> 00:43:22,360 Come into my pavilion. 364 00:43:23,800 --> 00:43:26,320 You've been traveling. Rest a little. 365 00:43:27,640 --> 00:43:31,240 Kırca, ask the Hatuns to bring some sherbet. 366 00:43:32,520 --> 00:43:34,760 Our guests have come a long way. 367 00:43:36,200 --> 00:43:37,640 They are tired. 368 00:43:41,600 --> 00:43:42,640 Please go ahead. 369 00:45:32,840 --> 00:45:34,840 Subtitle translation by Irem Ozarslan 27845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.