Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,053 --> 00:00:12,900
(All characters, organizations, places, and events are fictional.)
2
00:00:28,252 --> 00:00:32,022
(Different Dreams, Episode 15, Count Noda)
3
00:00:32,691 --> 00:00:34,530
(Club Gyeongseong)
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,610
A part of the Joseon forces has apparently moved to Manchuria.
5
00:00:54,581 --> 00:00:56,121
Was that your doing?
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,021
Word spreads quickly.
7
00:00:59,021 --> 00:01:02,191
The governor doesn't seem to be aware of this.
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,260
He will be leaving soon.
9
00:01:07,661 --> 00:01:10,600
Many eyes are watching the army.
10
00:01:10,971 --> 00:01:12,070
Be careful.
11
00:01:13,471 --> 00:01:15,540
The killers from the Black Dragon Society...
12
00:01:15,540 --> 00:01:17,641
are all over Manchuria.
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,370
They are securing commercial supremacy...
14
00:01:19,370 --> 00:01:21,911
and acquiring lands surrounding their base camp.
15
00:01:22,210 --> 00:01:25,210
They have already conquered Joseon,
16
00:01:25,210 --> 00:01:27,350
so they have moved onto the wide lands of Manchuria.
17
00:01:27,350 --> 00:01:28,850
The Black Dragon Society...
18
00:01:29,251 --> 00:01:32,221
can sniff out wars very well.
19
00:01:32,620 --> 00:01:34,191
There is nothing...
20
00:01:34,191 --> 00:01:36,861
more profitable than wars.
21
00:01:40,060 --> 00:01:43,460
Are you planning to benefit from this as well?
22
00:01:44,171 --> 00:01:47,900
I guess you could say that.
23
00:01:50,200 --> 00:01:51,911
Are you interested?
24
00:01:51,911 --> 00:01:53,741
I'm a soldier.
25
00:01:54,741 --> 00:01:58,010
A soldier can be wealthy as well.
26
00:01:58,650 --> 00:02:01,581
A world where money talks will be here...
27
00:02:02,221 --> 00:02:03,350
No.
28
00:02:04,521 --> 00:02:06,290
We're already living in such a world.
29
00:02:09,190 --> 00:02:14,960
My teary eyes
30
00:02:16,601 --> 00:02:22,071
Already yearn for you
31
00:02:24,011 --> 00:02:31,310
I will be left alone in this darkness tonight
32
00:02:31,310 --> 00:02:38,620
I can do nothing but sigh
33
00:02:38,620 --> 00:02:45,460
When I see your lips
34
00:02:46,060 --> 00:02:51,870
I just become lonelier
35
00:02:53,171 --> 00:03:00,810
My heart is melting for you
36
00:03:00,810 --> 00:03:06,451
Do you know how I feel?
37
00:03:08,120 --> 00:03:14,720
I often dream of sleeping
38
00:03:15,261 --> 00:03:20,090
On your lap
39
00:03:28,940 --> 00:03:31,210
You said your throat hurt. Is it better?
40
00:03:31,370 --> 00:03:32,511
It's so-so.
41
00:03:32,840 --> 00:03:34,011
By the way, Miki.
42
00:03:34,440 --> 00:03:38,081
Count Noda was waiting for you. Did you not see him?
43
00:03:57,030 --> 00:03:58,771
(Count Noda's Residence)
44
00:04:03,171 --> 00:04:06,571
You have no interest in singing.
45
00:04:07,840 --> 00:04:10,511
You just want to receive those young punks' attention.
46
00:04:12,710 --> 00:04:14,421
Singing is just a method for you.
47
00:04:16,451 --> 00:04:18,020
It's not like that.
48
00:04:20,151 --> 00:04:22,461
Are you saying I am wrong?
49
00:04:22,560 --> 00:04:24,430
I saw you with my own eyes.
50
00:04:27,231 --> 00:04:28,930
Bring it to me.
51
00:05:09,070 --> 00:05:10,101
You!
52
00:07:30,180 --> 00:07:31,750
You must really like that.
53
00:07:34,950 --> 00:07:35,950
Here.
54
00:07:38,921 --> 00:07:40,250
I don't like sweet foods.
55
00:07:40,421 --> 00:07:43,120
Try one. I'm sure you've never tried this before.
56
00:07:44,661 --> 00:07:46,930
Here. Here. Here.
57
00:07:52,801 --> 00:07:54,401
I'd like one steamed bun as well.
58
00:07:56,901 --> 00:07:57,971
Thank you.
59
00:08:21,700 --> 00:08:22,760
Prosecutor Fukuda.
60
00:08:27,231 --> 00:08:28,671
I have something to tell you.
61
00:08:29,341 --> 00:08:30,370
What is it?
62
00:08:34,481 --> 00:08:37,811
I know your purpose for joining this team is the same as mine.
63
00:08:39,451 --> 00:08:41,650
You're probably right.
64
00:08:41,650 --> 00:08:44,150
I don't care if you cut us off...
65
00:08:44,150 --> 00:08:46,790
or treat us like your slaves.
66
00:08:46,790 --> 00:08:49,920
I understand that you did not like my method of work.
67
00:08:50,020 --> 00:08:51,231
I was clumsy.
68
00:08:51,861 --> 00:08:53,461
It will never happen again.
69
00:08:57,331 --> 00:08:58,800
There are some misunderstandings.
70
00:08:59,101 --> 00:09:02,270
I don't plan to cut you off.
71
00:09:03,540 --> 00:09:06,010
And at times, your method can be effective.
72
00:09:06,010 --> 00:09:07,111
I acknowledge that.
73
00:09:07,540 --> 00:09:11,681
I just ask that you report everything to me beforehand.
74
00:09:11,711 --> 00:09:14,650
That way, if such a situation occurs,
75
00:09:17,120 --> 00:09:19,250
I will be able to protect all of you.
76
00:09:26,660 --> 00:09:27,800
Prosecutor Fukuda...
77
00:09:30,130 --> 00:09:31,601
visited the boutique.
78
00:09:32,471 --> 00:09:34,201
He disguised himself as a customer...
79
00:09:34,201 --> 00:09:36,670
but seeing how he came immediately after tailing us,
80
00:09:37,370 --> 00:09:38,811
I'm sure he's suspecting something.
81
00:09:39,670 --> 00:09:42,380
A few days ago, he asked me...
82
00:09:43,711 --> 00:09:46,280
about the man I went to Manchuria with.
83
00:09:48,020 --> 00:09:49,250
Did you tell him that it was me?
84
00:09:50,081 --> 00:09:51,520
As you have told me beforehand,
85
00:09:51,691 --> 00:09:53,390
I said that you were an agent for medical supplies...
86
00:09:53,390 --> 00:09:54,561
as well as a businessman.
87
00:09:58,260 --> 00:09:59,991
That means he was the one...
88
00:10:01,030 --> 00:10:02,231
who visited Shanghai.
89
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
What is your relationship...
90
00:10:09,500 --> 00:10:10,870
with him?
91
00:10:19,311 --> 00:10:20,880
What if I say that I'm betrothed to him?
92
00:10:25,920 --> 00:10:26,951
Will that make a difference?
93
00:10:27,961 --> 00:10:29,091
I want...
94
00:10:29,721 --> 00:10:30,861
to trust you.
95
00:10:31,561 --> 00:10:32,630
If I deem him to be an obstacle...
96
00:10:33,691 --> 00:10:35,361
to what we do,
97
00:10:36,000 --> 00:10:37,160
I will get rid of him.
98
00:10:38,971 --> 00:10:41,741
If we come to that, I'll do it...
99
00:10:42,841 --> 00:10:44,341
whether you trust me or not.
100
00:10:49,211 --> 00:10:51,910
Let me know if I can help you.
101
00:10:53,780 --> 00:10:56,221
I plan to take out the Japanese hound.
102
00:10:56,250 --> 00:10:57,780
(Hound: An informant)
103
00:10:58,491 --> 00:10:59,691
Count Noda.
104
00:11:01,321 --> 00:11:02,561
Song Byeong Su.
105
00:11:19,811 --> 00:11:22,181
Chief Surgeon Ishida is in the OR right now.
106
00:11:24,280 --> 00:11:26,611
Would you like to see the vice-director?
107
00:11:34,620 --> 00:11:35,991
I didn't know you were the vice-director.
108
00:11:35,991 --> 00:11:37,520
It hasn't been long.
109
00:11:37,931 --> 00:11:38,961
Are...
110
00:11:39,461 --> 00:11:41,701
your calves or ankles hurting as well?
111
00:11:42,300 --> 00:11:43,300
Why?
112
00:11:44,361 --> 00:11:47,900
I saw you walking towards my office, and you were limping.
113
00:11:48,640 --> 00:11:49,741
I'm fine.
114
00:11:51,770 --> 00:11:53,971
Drinking quince tea and sleeping well...
115
00:11:53,971 --> 00:11:56,010
will help your throat recover.
116
00:11:56,380 --> 00:11:58,550
You should refrain from singing for the time being.
117
00:12:01,280 --> 00:12:03,380
Then would you like to have some tea with me right now?
118
00:12:10,221 --> 00:12:12,231
I'd like some iced water, please.
119
00:12:12,431 --> 00:12:13,461
No.
120
00:12:13,790 --> 00:12:16,601
Cold drinks are harmful to your throat.
121
00:12:17,030 --> 00:12:18,601
You should drink warm water.
122
00:12:25,540 --> 00:12:28,311
It has become a habit because of my father, Count Noda.
123
00:12:28,741 --> 00:12:31,040
He doesn't drink water without any ice cubes in them.
124
00:12:43,890 --> 00:12:45,091
Actually,
125
00:12:45,790 --> 00:12:47,831
I have a question.
126
00:12:52,400 --> 00:12:55,201
What's your relationship with Prosecutor Fukuda?
127
00:12:58,111 --> 00:13:01,010
You seem to be pretty close.
128
00:13:02,380 --> 00:13:04,681
My father wanted me to meet him.
129
00:13:07,351 --> 00:13:08,650
So that was it.
130
00:13:10,681 --> 00:13:11,920
What do you mean?
131
00:13:12,020 --> 00:13:15,760
I was wondering whether you really liked him or not.
132
00:13:16,790 --> 00:13:18,091
Can I not like him?
133
00:13:18,961 --> 00:13:20,530
It doesn't matter.
134
00:13:21,061 --> 00:13:23,400
I just don't want you to get hurt.
135
00:13:26,571 --> 00:13:29,140
I've already picked him.
136
00:13:29,941 --> 00:13:31,201
"Picked him"?
137
00:13:32,270 --> 00:13:33,640
He's mine.
138
00:13:41,181 --> 00:13:42,951
I want to call you by your first name.
139
00:13:43,351 --> 00:13:44,420
Would that be okay?
140
00:13:47,821 --> 00:13:51,591
(Seohwa Pharmacy: Secret hideout for the provisional government)
141
00:14:02,040 --> 00:14:04,971
(Korean Provisional Government in Shanghai)
142
00:14:10,995 --> 00:14:15,995
[VIU Ver] MBC E15 'Different Dreams'
"Count Noda"
-♥ Ruo Xi ♥-
143
00:14:22,321 --> 00:14:23,361
(Ahn Gong Geun: Agent of the provisional government,)
144
00:14:23,361 --> 00:14:24,390
(younger brother of Ahn Jung Geun)
145
00:14:26,931 --> 00:14:27,931
One.
146
00:14:27,931 --> 00:14:30,461
The Heroic Corps is plotting Song Byeong Su's assassination.
147
00:14:30,461 --> 00:14:31,500
Two.
148
00:14:31,500 --> 00:14:34,231
Two agents from Cheongbang have joined the corps.
149
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Three.
150
00:14:35,400 --> 00:14:37,941
Please allow my cooperation for the assassination.
151
00:14:38,670 --> 00:14:40,270
Does she want me to reply immediately?
152
00:14:40,270 --> 00:14:42,181
She said she'd wait until tomorrow.
153
00:14:45,410 --> 00:14:47,181
I know six individuals who failed...
154
00:14:47,250 --> 00:14:49,420
to assassinate Count Noda.
155
00:14:49,620 --> 00:14:52,591
We need the assassination to look as natural as possible.
156
00:14:53,150 --> 00:14:55,020
It should look like an accident or death from a disease.
157
00:14:55,790 --> 00:14:58,160
Young Jin will help us get close to him.
158
00:14:58,260 --> 00:14:59,561
"Young Jin"?
159
00:14:59,961 --> 00:15:02,130
You two must've gotten quite close.
160
00:15:02,800 --> 00:15:04,061
You little...
161
00:15:04,461 --> 00:15:05,800
Anyway...
162
00:15:08,370 --> 00:15:10,471
Why do you keep receiving her help?
163
00:15:10,670 --> 00:15:12,341
Can't we just do this on our own?
164
00:15:14,270 --> 00:15:15,981
The provisional government and our Heroic Corps...
165
00:15:16,111 --> 00:15:17,941
have the same goal despite going down different paths.
166
00:15:18,811 --> 00:15:20,451
I plan to make this assassination...
167
00:15:20,880 --> 00:15:24,550
the first joint operation between us and the Korean Patriotic Corps.
168
00:15:27,920 --> 00:15:29,461
I hope you will all help me.
169
00:15:31,321 --> 00:15:32,461
Fine then.
170
00:15:32,931 --> 00:15:33,931
That's great.
171
00:15:34,290 --> 00:15:35,731
If they show up hand in hand,
172
00:15:36,061 --> 00:15:37,760
it'll look wonderful.
173
00:15:40,571 --> 00:15:42,140
What's wrong, Jung Im?
174
00:15:45,941 --> 00:15:47,711
(Shanghai)
175
00:15:47,941 --> 00:15:49,811
The provisional government may be tapped,
176
00:15:49,811 --> 00:15:53,410
so please contact Cheongbang's hotel for emergencies.
177
00:15:54,681 --> 00:15:56,481
(Geumseong Hotel: Cheongbang's headquarters)
178
00:16:18,441 --> 00:16:20,471
The bluebird disobeys the fisherman.
179
00:16:21,841 --> 00:16:24,111
I'm not against the assassination.
180
00:16:24,640 --> 00:16:26,681
However, if it causes problems at Gyeongseong,
181
00:16:26,880 --> 00:16:28,821
our plan might fall through.
182
00:16:28,821 --> 00:16:31,750
Are you coming up with a new plan?
183
00:16:34,420 --> 00:16:37,591
Lee Bong Chang will go to Tokyo via Gyeongseong and Busan.
184
00:16:37,890 --> 00:16:39,160
It's the grand plan...
185
00:16:39,961 --> 00:16:41,390
that we've been working on.
186
00:16:42,130 --> 00:16:43,660
That's all you need to know for now.
187
00:16:43,931 --> 00:16:46,170
Help them carry out the assassination quietly.
188
00:16:47,500 --> 00:16:48,900
Is Kim Won Bong with you?
189
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Yes.
190
00:17:00,650 --> 00:17:01,780
This is Kim Won Bong.
191
00:17:01,821 --> 00:17:03,520
I've received Intel about Song Byeong Su...
192
00:17:03,520 --> 00:17:04,621
joining hands with the Black Dragon Society.
193
00:17:04,721 --> 00:17:06,250
He will conquer the land,
194
00:17:06,520 --> 00:17:08,050
and the Black Dragon Society will murder the people.
195
00:17:08,121 --> 00:17:10,020
I know very well that the Black Dragon Society...
196
00:17:10,060 --> 00:17:11,161
wishes to bring down the provisional governments.
197
00:17:11,320 --> 00:17:13,631
I'd like them to be our common enemies.
198
00:17:14,661 --> 00:17:15,860
What do you say?
199
00:17:17,401 --> 00:17:18,431
Of course.
200
00:17:18,600 --> 00:17:19,631
Good.
201
00:17:20,131 --> 00:17:22,971
We may be on different paths, but if the destination is the same,
202
00:17:23,141 --> 00:17:24,800
we could walk together for a while.
203
00:17:25,510 --> 00:17:26,540
However,
204
00:17:27,270 --> 00:17:29,510
I hope you will carry out the assassination discreetly.
205
00:17:30,411 --> 00:17:31,981
Young Jin will be helping you,
206
00:17:31,981 --> 00:17:34,510
but don't make her have blood on her hands.
207
00:17:35,121 --> 00:17:36,221
I won't.
208
00:17:47,360 --> 00:17:49,731
The Korean Patriotic Corps must be planning something.
209
00:17:51,060 --> 00:17:52,731
I don't know the details.
210
00:17:53,671 --> 00:17:55,671
I'll get rid of Song Byeong Su.
211
00:17:56,540 --> 00:17:58,270
You just need to help me get to him.
212
00:17:58,711 --> 00:18:00,010
I heard that Count Noda...
213
00:18:00,810 --> 00:18:04,441
is the only Korean who meets the governor in private.
214
00:18:08,010 --> 00:18:09,481
He's not a Korean.
215
00:18:10,820 --> 00:18:12,090
Noda Haijiro.
216
00:18:12,951 --> 00:18:15,391
He gave himself that name.
217
00:18:16,090 --> 00:18:17,721
He fabricated the public opinion,
218
00:18:17,820 --> 00:18:19,330
claiming that we wanted the annexation.
219
00:18:19,330 --> 00:18:21,260
He admired the emperor's mother.
220
00:18:22,800 --> 00:18:24,431
He sold his soul.
221
00:18:38,911 --> 00:18:41,211
Amidst all the wealth and honour that he has acquired...
222
00:18:41,721 --> 00:18:43,250
is his weakness.
223
00:18:45,221 --> 00:18:46,750
I'll arrange a meeting immediately.
224
00:18:52,231 --> 00:18:55,661
I saw those boots at the department store.
225
00:18:56,231 --> 00:18:57,231
Yes.
226
00:18:57,560 --> 00:18:59,330
They looked comfortable, so I bought a pair.
227
00:19:01,840 --> 00:19:03,100
Let me try them.
228
00:19:03,171 --> 00:19:04,671
If they're comfortable, I might buy a pair.
229
00:19:05,310 --> 00:19:06,411
No.
230
00:19:07,110 --> 00:19:09,840
She only wears boots when she feels under the weather.
231
00:19:10,010 --> 00:19:12,681
And she stays that way for a few days.
232
00:19:12,681 --> 00:19:14,350
Mind your own business.
233
00:19:15,780 --> 00:19:16,820
See?
234
00:19:20,290 --> 00:19:21,520
Who are you?
235
00:19:24,590 --> 00:19:25,790
Young Jin.
236
00:19:37,471 --> 00:19:39,040
Is this a gift...
237
00:19:39,441 --> 00:19:40,610
or a bribe?
238
00:19:45,310 --> 00:19:48,651
Make tea with that and drink it. It'll help your throat.
239
00:19:49,050 --> 00:19:51,181
You can't drink anything cold for now.
240
00:19:51,320 --> 00:19:52,491
You remember that, right?
241
00:19:53,451 --> 00:19:57,520
Bringing someone gifts like this means they need a favour.
242
00:19:59,991 --> 00:20:01,161
What is it?
243
00:20:03,661 --> 00:20:06,431
Someone would like to meet Count Noda.
244
00:20:08,871 --> 00:20:10,100
I knew it.
245
00:20:12,371 --> 00:20:14,141
Many want to meet him.
246
00:20:14,741 --> 00:20:18,481
I can't guarantee since he's a busy man.
247
00:20:19,951 --> 00:20:21,181
Someone I know is doing business...
248
00:20:21,181 --> 00:20:23,221
related to suits and medical supplies.
249
00:20:23,780 --> 00:20:26,191
He opens up businesses in places that are under-developed.
250
00:20:26,290 --> 00:20:27,951
He's thinking about opening one in Manchuria.
251
00:20:28,661 --> 00:20:31,060
It's not easy to open up a business in a foreign environment,
252
00:20:31,060 --> 00:20:32,260
you know?
253
00:20:34,030 --> 00:20:35,631
My father maybe influential...
254
00:20:35,631 --> 00:20:39,171
in Joseon, but I'm not sure about Manchuria.
255
00:20:40,070 --> 00:20:41,371
I heard about...
256
00:20:41,431 --> 00:20:44,171
his meetings with an executive of the Black Dragon Society lately.
257
00:20:44,701 --> 00:20:48,040
The Black Dragon Society are opening up a business in Manchuria.
258
00:20:49,010 --> 00:20:51,780
You seem to know more about my father than I do.
259
00:20:53,510 --> 00:20:56,121
Businessmen tend to be quick with receiving information.
260
00:20:59,221 --> 00:21:00,250
All right.
261
00:21:00,621 --> 00:21:02,860
I'll bring him to the boutique.
262
00:21:04,060 --> 00:21:06,661
Before doing business with someone,
263
00:21:06,830 --> 00:21:08,330
he looks into them.
264
00:21:13,901 --> 00:21:16,840
If I do that for you,
265
00:21:19,441 --> 00:21:20,941
what do I get in return?
266
00:21:27,881 --> 00:21:30,881
I'll repay you in any way possible.
267
00:21:33,491 --> 00:21:36,060
You have to keep your word.
268
00:21:48,600 --> 00:21:51,171
- We're here, sir. - Okay.
269
00:21:52,871 --> 00:21:55,141
By the way, what has gotten into you?
270
00:21:55,141 --> 00:21:56,580
You never asked me for such favours.
271
00:21:56,580 --> 00:21:59,350
You told me to befriend Dr. Lee Young Jin.
272
00:22:01,080 --> 00:22:02,621
That is correct.
273
00:22:03,621 --> 00:22:06,050
But still, even if she asked you,
274
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
you should be careful when being introduced to someone.
275
00:22:09,520 --> 00:22:12,891
You don't know whether they'll harm you or not.
276
00:22:15,360 --> 00:22:16,560
All right.
277
00:22:31,540 --> 00:22:34,151
It's an honour to meet you. I'm Jin Gook Bin.
278
00:22:36,520 --> 00:22:38,320
Do you know me?
279
00:22:38,320 --> 00:22:41,290
Everyone in Joseon knows you.
280
00:22:46,231 --> 00:22:48,131
Please come inside.
281
00:22:50,300 --> 00:22:51,360
Let's go.
282
00:23:01,671 --> 00:23:04,310
I carried out many businesses with foreigners in China.
283
00:23:04,941 --> 00:23:06,681
That's when I realized...
284
00:23:07,310 --> 00:23:08,310
that power didn't come...
285
00:23:08,951 --> 00:23:10,451
from kings or armies,
286
00:23:11,121 --> 00:23:13,550
but from capitalists.
287
00:23:15,221 --> 00:23:18,260
I'm not saying I want to become one just to gain power.
288
00:23:18,891 --> 00:23:20,090
Capital in itself...
289
00:23:21,030 --> 00:23:22,231
is power.
290
00:23:23,731 --> 00:23:24,901
You're right.
291
00:23:25,770 --> 00:23:27,070
Money can control...
292
00:23:27,371 --> 00:23:29,840
armies and even the government.
293
00:23:30,441 --> 00:23:33,911
You may work hard for your money, but you need to spend it well.
294
00:23:34,570 --> 00:23:36,510
If you don't want to get...
295
00:23:36,911 --> 00:23:39,711
your hands dirty when making money,
296
00:23:39,810 --> 00:23:41,780
you're a doomed capitalist.
297
00:23:43,350 --> 00:23:45,691
You are absolutely correct.
298
00:23:49,921 --> 00:23:51,221
How is this?
299
00:23:51,320 --> 00:23:52,661
Do you like it?
300
00:23:53,590 --> 00:23:55,931
Yes. I love their clothes.
301
00:23:55,931 --> 00:23:57,260
Thank you, ma'am.
302
00:24:00,371 --> 00:24:02,000
You can wear that.
303
00:24:05,471 --> 00:24:07,040
That'll be my gift.
304
00:24:08,070 --> 00:24:11,110
It's a small gift, so please don't feel burdened.
305
00:24:19,491 --> 00:24:20,721
You.
306
00:24:23,520 --> 00:24:26,431
Do you have time this evening?
307
00:24:27,161 --> 00:24:28,360
This evening?
308
00:24:51,881 --> 00:24:54,590
It'll happen this evening. We don't have much time.
309
00:24:58,691 --> 00:25:00,260
It's concentrated ricin.
310
00:25:00,290 --> 00:25:04,131
Once consumed, it'll take 6 to 12 hours to kill someone.
311
00:25:11,171 --> 00:25:12,371
Nam Ok, take this.
312
00:25:12,941 --> 00:25:14,010
Yes, sir.
313
00:25:15,610 --> 00:25:16,780
I would like you two...
314
00:25:17,010 --> 00:25:19,010
to keep a watch on the club's madam.
315
00:25:19,510 --> 00:25:23,151
Buy time so that she won't encounter Nam Ok.
316
00:25:23,381 --> 00:25:24,381
Okay.
317
00:25:24,381 --> 00:25:27,191
No one must suspect this to be an assassination.
318
00:25:27,191 --> 00:25:28,250
Understand?
319
00:25:28,250 --> 00:25:31,691
They might find out after doing a blood test.
320
00:25:37,330 --> 00:25:39,231
We'll just have to trust Lee Young Jin.
321
00:25:57,550 --> 00:26:00,621
Excuse me. Could you lend me a cigarette, please?
322
00:26:01,921 --> 00:26:03,060
Sure.
323
00:26:06,590 --> 00:26:08,030
Could you lend me the light too?
324
00:26:09,201 --> 00:26:10,330
Sure.
325
00:26:13,830 --> 00:26:15,371
What are you doing up there?
326
00:26:15,901 --> 00:26:17,270
Well...
327
00:26:17,270 --> 00:26:18,941
I was peeing.
328
00:26:18,941 --> 00:26:20,641
Goodness.
329
00:26:20,641 --> 00:26:22,510
Could you lend me a shoulder?
330
00:26:24,241 --> 00:26:25,510
I'm sorry.
331
00:26:26,580 --> 00:26:27,850
What was that?
332
00:26:27,850 --> 00:26:29,381
Wait, you're supposed to faint.
333
00:26:37,721 --> 00:26:39,461
Tie his arms and legs.
334
00:26:39,560 --> 00:26:41,290
Cover his mouth too, okay?
335
00:26:41,290 --> 00:26:43,901
It must look like a robbery, so take his cash too. Okay?
336
00:26:43,901 --> 00:26:45,100
- Okay. - All right.
337
00:26:49,171 --> 00:26:50,340
You look great!
338
00:26:52,810 --> 00:26:54,471
I heard...
339
00:26:54,610 --> 00:26:56,411
that you had your eyes on Manchuria.
340
00:26:56,840 --> 00:26:57,840
Yes.
341
00:26:57,840 --> 00:27:01,381
I heard you've made many investments.
342
00:27:02,550 --> 00:27:03,981
It's not that grand.
343
00:27:04,981 --> 00:27:06,550
I'll just be getting some shares...
344
00:27:06,550 --> 00:27:08,121
in the rail road and transportation business.
345
00:27:10,921 --> 00:27:12,461
I didn't want to come empty-handed,
346
00:27:12,461 --> 00:27:14,790
so I brought a nice bottle of liquor.
347
00:27:15,961 --> 00:27:17,961
I hope you'll like it.
348
00:27:19,171 --> 00:27:20,631
Let's see.
349
00:27:20,631 --> 00:27:21,731
Goodness.
350
00:27:22,270 --> 00:27:23,701
This is nice.
351
00:27:24,701 --> 00:27:26,171
Where's Madam Yu?
352
00:27:26,171 --> 00:27:27,711
Tell her to prepare a table for us.
353
00:27:27,711 --> 00:27:29,010
I'll tell her.
354
00:27:34,911 --> 00:27:36,250
This is wonderful.
355
00:27:48,614 --> 00:27:52,343
(Episode 16 will air shortly.)
356
00:27:53,058 --> 00:27:54,358
(Episode 16)
357
00:27:54,358 --> 00:27:55,767
Is this jade?
358
00:27:56,368 --> 00:27:58,067
They were all made by a jeweler...
359
00:27:58,067 --> 00:28:00,437
whose family has been working for the Chinese royal palace.
360
00:28:01,933 --> 00:28:03,032
If you want,
361
00:28:03,703 --> 00:28:06,602
we can bring you the jewelry of the Chinese royal family.
362
00:28:09,642 --> 00:28:11,742
Count Noda is here. He'd like a drink.
363
00:28:12,582 --> 00:28:13,613
Okay.
364
00:28:19,252 --> 00:28:21,922
I have important guests over, so I'll be right there.
365
00:28:21,953 --> 00:28:23,623
I don't see the waiter either.
366
00:28:23,722 --> 00:28:26,763
It's still early, so he's probably in the kitchen.
367
00:28:26,822 --> 00:28:28,392
Can you ask him to serve the count instead?
368
00:28:45,983 --> 00:28:47,513
You don't seem familiar.
369
00:28:48,142 --> 00:28:49,213
Oh, right.
370
00:28:49,412 --> 00:28:51,013
Well...
371
00:28:51,112 --> 00:28:52,922
Someone asked me to fill in.
372
00:28:52,922 --> 00:28:54,082
Who?
373
00:28:54,683 --> 00:28:57,153
You know... What was his name again?
374
00:28:57,222 --> 00:28:59,963
He's quite tall and handsome.
375
00:28:59,963 --> 00:29:02,032
- Soo Beom? - Yes, him.
376
00:29:02,933 --> 00:29:04,063
Apparently,
377
00:29:04,563 --> 00:29:06,862
he has a sore throat so that's why I'm here.
378
00:29:09,403 --> 00:29:11,403
Can you bring some fruit, cheese, and wine...
379
00:29:11,403 --> 00:29:13,002
to the VIP lounge?
380
00:29:13,002 --> 00:29:15,243
Of course. They're already prepared to be served.
381
00:29:15,713 --> 00:29:16,772
Right.
382
00:29:38,463 --> 00:29:39,733
Still,
383
00:29:40,132 --> 00:29:43,332
can you truly put your faith in me with all that money?
384
00:29:44,502 --> 00:29:46,103
Business follows the money...
385
00:29:46,873 --> 00:29:49,243
and money follows where the nation is headed.
386
00:29:49,543 --> 00:29:51,813
You're the man who operates this nation,
387
00:29:52,043 --> 00:29:55,153
so who else can I trust if I can't even...
388
00:29:55,153 --> 00:29:56,683
trust you.
389
00:29:58,083 --> 00:29:59,782
Why you...
390
00:30:15,532 --> 00:30:17,972
Let me open the bottle for you.
391
00:30:19,173 --> 00:30:20,602
I'll do it.
392
00:30:30,782 --> 00:30:32,653
May I pour you a drink?
393
00:30:34,722 --> 00:30:36,053
Sure.
394
00:30:45,762 --> 00:30:47,262
Let me pour you one too.
395
00:30:48,873 --> 00:30:49,972
Here.
396
00:30:57,542 --> 00:30:58,813
Me too.
397
00:30:59,382 --> 00:31:01,713
How dare a girl try to join the men.
398
00:31:13,363 --> 00:31:14,563
I told you...
399
00:31:14,863 --> 00:31:16,563
not to drink anything cold.
400
00:31:18,632 --> 00:31:20,063
It's only this one time.
401
00:31:22,273 --> 00:31:23,833
Do you want to end your singing career?
402
00:31:32,282 --> 00:31:33,512
Young Jin?
403
00:31:34,713 --> 00:31:37,583
Your throat is as bad as it can get.
404
00:31:37,583 --> 00:31:38,782
For the time being,
405
00:31:39,282 --> 00:31:41,123
stay away from cold beverages.
406
00:31:47,593 --> 00:31:48,792
All right.
407
00:31:49,493 --> 00:31:52,563
Miki, listen to your doctor.
408
00:32:10,683 --> 00:32:11,822
Here you go.
409
00:32:15,493 --> 00:32:18,022
In China, we even drink our beer lukewarm.
410
00:32:25,733 --> 00:32:26,762
That's right.
411
00:32:27,063 --> 00:32:29,603
The Chinese don't eat anything cold.
412
00:32:30,603 --> 00:32:33,543
Do you know what clear ice cubes represent?
413
00:32:33,673 --> 00:32:35,673
They are the embodiment of an advanced civilization.
414
00:32:58,663 --> 00:32:59,902
Why aren't you drinking?
415
00:32:59,902 --> 00:33:02,272
I'm waiting for the ice to melt.
416
00:33:02,272 --> 00:33:03,702
Here. Have another.
417
00:33:09,673 --> 00:33:12,983
Please contact me if you come into possession of other goods.
418
00:33:13,113 --> 00:33:15,483
No one in Gyeongseong is better at...
419
00:33:15,483 --> 00:33:17,483
brokering luxury items and converting them to yen.
420
00:33:18,012 --> 00:33:19,452
We appreciate the deal.
421
00:33:19,652 --> 00:33:20,822
Until next time.
422
00:33:32,733 --> 00:33:34,002
Madam Yu.
423
00:33:34,803 --> 00:33:37,233
My apologies. I had important guests over.
424
00:33:37,433 --> 00:33:38,702
Did you enjoy your drink?
425
00:33:38,702 --> 00:33:40,942
How can I even begin to when you're not here?
426
00:33:41,142 --> 00:33:42,543
What a snore-fest.
427
00:33:42,613 --> 00:33:44,072
I'm off to the club to sing.
428
00:33:44,142 --> 00:33:46,212
Sure, you go ahead.
429
00:33:46,683 --> 00:33:48,212
Don't cause any trouble though.
430
00:34:00,092 --> 00:34:01,392
Here you go.
431
00:34:16,212 --> 00:34:17,212
All right.
432
00:34:18,043 --> 00:34:20,712
For the communal prosperity of Great Asia.
433
00:34:23,452 --> 00:34:24,613
For our prosperity.
434
00:34:55,413 --> 00:34:57,252
Did you enjoy your meeting this evening?
435
00:34:59,723 --> 00:35:01,993
Yes, he wasn't so bad.
436
00:35:04,892 --> 00:35:06,322
I'll bring you some warm water.
437
00:35:06,322 --> 00:35:07,623
No, iced.
438
00:35:07,692 --> 00:35:09,533
It's bad for your throat.
439
00:35:10,433 --> 00:35:12,002
As if that cow knows anything.
440
00:35:12,002 --> 00:35:13,632
That clueless chick.
441
00:35:13,933 --> 00:35:17,202
If it weren't for Hiroshi, she wouldn't have become a doctor.
442
00:35:20,103 --> 00:35:22,012
You and that sap...
443
00:35:22,043 --> 00:35:25,113
are only living the dream because you met decent guardians.
444
00:35:26,942 --> 00:35:28,853
Not knowing your place...
445
00:35:32,983 --> 00:35:34,382
I'll bring you some water.
446
00:35:34,382 --> 00:35:36,152
No, wait.
447
00:35:46,863 --> 00:35:48,233
Call for my driver!
448
00:35:48,233 --> 00:35:50,132
- I must go to the hospital. - Count Noda!
449
00:35:50,173 --> 00:35:52,373
Are you all right? Hold on.
450
00:36:02,483 --> 00:36:04,012
Call for my driver!
451
00:36:04,283 --> 00:36:05,952
I must go to the hospital.
452
00:36:06,423 --> 00:36:07,553
The hospital...
453
00:36:09,322 --> 00:36:11,322
Call the hospital.
454
00:36:11,452 --> 00:36:12,892
Now!
455
00:36:16,063 --> 00:36:17,232
You!
456
00:36:59,872 --> 00:37:01,702
A tiger without claws.
457
00:37:03,842 --> 00:37:04,972
No, wait.
458
00:37:05,883 --> 00:37:07,413
Could it be just a cat?
459
00:37:17,423 --> 00:37:19,163
I'd love nothing more...
460
00:37:20,023 --> 00:37:22,862
than to see you dead in the morning.
461
00:37:26,602 --> 00:37:28,102
If someone hadn't made their move,
462
00:37:29,702 --> 00:37:32,003
I would've found a way to kill you myself.
463
00:37:44,027 --> 00:37:49,027
[VIU Ver] MBC E16 'Different Dreams'
"The Assassination"
-♥ Ruo Xi ♥-
464
00:38:01,602 --> 00:38:03,903
Do you know how they got to you?
465
00:38:12,712 --> 00:38:15,313
"The communal prosperity of Great Asia?"
466
00:38:19,383 --> 00:38:21,622
That ice you praise is what killed you.
467
00:38:25,692 --> 00:38:27,393
I knew something wasn't right.
468
00:38:31,633 --> 00:38:33,533
She grabbed me with so much force...
469
00:38:35,602 --> 00:38:37,633
when it wasn't necessary.
470
00:38:38,702 --> 00:38:41,872
Please, help me.
471
00:38:49,852 --> 00:38:53,153
Please, help...
472
00:38:53,253 --> 00:38:55,053
Help me.
473
00:38:55,352 --> 00:38:58,053
Enough. You're embarrassing yourself.
474
00:39:45,202 --> 00:39:47,273
Someone in tears is asking for you.
475
00:39:47,273 --> 00:39:48,872
I don't know who it is.
476
00:39:51,872 --> 00:39:53,013
Hello?
477
00:39:53,013 --> 00:39:55,783
Young Jin, this is Miki.
478
00:39:55,783 --> 00:39:58,712
Count Noda... He isn't breathing.
479
00:39:58,923 --> 00:40:00,222
Where are you?
480
00:40:00,582 --> 00:40:02,352
I'll send over someone and an ambulance.
481
00:40:02,352 --> 00:40:03,893
Please come to the hospital.
482
00:40:06,722 --> 00:40:09,232
What's going on this early in the morning?
483
00:40:09,592 --> 00:40:13,332
I think Count Noda lost consciousness.
484
00:40:14,263 --> 00:40:15,832
I'll head along to the hospital.
485
00:41:05,513 --> 00:41:06,622
Young Jin...
486
00:41:08,753 --> 00:41:10,592
What do I do now?
487
00:41:21,763 --> 00:41:22,832
Hold on.
488
00:41:24,403 --> 00:41:27,643
Wasn't Young Jin meeting with Count Noda last night?
489
00:41:27,643 --> 00:41:30,572
I heard they had drinks together at Club Gyeongseong.
490
00:41:34,612 --> 00:41:35,753
The call just came in.
491
00:41:35,753 --> 00:41:38,082
At 6am, an ambulance arrived at Song Byeong Su's residence.
492
00:41:38,082 --> 00:41:39,982
He arrived at the hospital at 7am.
493
00:41:39,982 --> 00:41:42,952
Song Byeong Su was carried inside on a stretcher.
494
00:41:42,952 --> 00:41:45,793
Miki, his adopted daughter, was with him as well.
495
00:41:52,462 --> 00:41:53,732
The operation was a success.
496
00:41:54,702 --> 00:41:55,773
Not yet.
497
00:42:00,543 --> 00:42:01,673
What are you doing?
498
00:42:04,273 --> 00:42:05,883
I did the preliminary autopsy.
499
00:42:05,883 --> 00:42:07,413
There's no sign of foul play.
500
00:42:07,643 --> 00:42:10,452
Of course not. He died at his residence.
501
00:42:10,452 --> 00:42:12,053
Considering his medical history,
502
00:42:12,053 --> 00:42:14,153
it could've been an acute myocardial infarction.
503
00:42:14,153 --> 00:42:15,893
Once we open him up and check the coronary artery...
504
00:42:15,893 --> 00:42:18,222
His family does not want an autopsy.
505
00:42:19,663 --> 00:42:22,933
Oh, the female singer at Club Gyeongseong?
506
00:42:23,332 --> 00:42:25,063
What's with that tone?
507
00:42:25,832 --> 00:42:29,102
Her patron has now passed away,
508
00:42:29,933 --> 00:42:31,602
so she's just another stupid cow.
509
00:42:31,602 --> 00:42:32,842
Nonetheless,
510
00:42:33,202 --> 00:42:35,403
there will still be no autopsy.
511
00:42:37,013 --> 00:42:38,442
Isn't it odd though?
512
00:42:38,643 --> 00:42:41,813
He died of unknown causes after going out for drinks.
513
00:42:42,013 --> 00:42:43,112
That's how...
514
00:42:43,952 --> 00:42:45,683
the hospital director died too.
515
00:42:46,122 --> 00:42:48,183
How do you know he had drinks?
516
00:42:49,393 --> 00:42:50,822
Have you tested his blood?
517
00:42:53,523 --> 00:42:56,092
His breath still reeks of alcohol.
518
00:42:56,092 --> 00:42:59,832
Just to be safe though, I'll draw some blood.
519
00:43:00,303 --> 00:43:01,462
Dr. Ishida.
520
00:43:01,462 --> 00:43:04,472
I will report the case to the director when he arrives.
521
00:43:04,472 --> 00:43:06,303
You should go back to work.
522
00:43:34,832 --> 00:43:37,072
(Blood sample)
523
00:43:43,273 --> 00:43:44,273
Let's go.
524
00:43:53,053 --> 00:43:55,753
Vice-director Lee will brief you personally...
525
00:43:55,952 --> 00:43:58,822
since she was the one in charge of the autopsy.
526
00:43:59,893 --> 00:44:03,092
The deceased arrived at the hospital at 7:20am.
527
00:44:03,092 --> 00:44:06,832
He had no pulse and wasn't breathing at the time.
528
00:44:07,633 --> 00:44:09,102
According to the witness,
529
00:44:09,102 --> 00:44:11,673
there were no signs of foul play...
530
00:44:11,803 --> 00:44:14,043
which is why an autopsy wasn't conducted.
531
00:44:18,242 --> 00:44:19,242
Then...
532
00:44:19,643 --> 00:44:21,643
Is there no way to prove a cause of death then?
533
00:44:22,383 --> 00:44:26,122
The cause of death was an acute myocardial infarction.
534
00:44:26,822 --> 00:44:28,283
Isn't that a result of poisoning?
535
00:44:28,622 --> 00:44:30,553
Many wanted to see him dead.
536
00:44:36,332 --> 00:44:39,063
His blood was tested for toxins,
537
00:44:39,063 --> 00:44:41,163
but none were found.
538
00:45:08,063 --> 00:45:12,293
Hiroshi, are you sure that this wasn't an assassination?
539
00:45:14,563 --> 00:45:18,703
There's a witness who was with him around the time of death.
540
00:45:18,703 --> 00:45:20,142
According to her statement,
541
00:45:20,503 --> 00:45:23,313
cardiac arrest is more likely.
542
00:45:23,313 --> 00:45:25,013
Who are you talking about?
543
00:45:25,112 --> 00:45:26,912
Count Noda had family?
544
00:45:28,043 --> 00:45:31,912
Miki is the sole witness and his only existing next of kin.
545
00:45:32,513 --> 00:45:34,082
The girl at Club Gyeongseong?
546
00:45:35,882 --> 00:45:38,422
Has she been officially adopted?
547
00:45:52,102 --> 00:45:54,503
Fukuda, it's been a while. How have you been?
548
00:45:54,503 --> 00:45:55,503
Good, sir.
549
00:45:58,043 --> 00:45:59,142
So what brings you by?
550
00:45:59,142 --> 00:46:02,243
Officially, I must record Miki's statement.
551
00:46:02,342 --> 00:46:05,783
I thought it might help if Young Jin was there.
552
00:46:09,352 --> 00:46:10,422
You should go.
553
00:46:10,723 --> 00:46:11,723
Yes.
554
00:46:11,723 --> 00:46:12,862
I'll see you around.
555
00:46:29,872 --> 00:46:31,342
Count Noda's death...
556
00:46:32,013 --> 00:46:33,443
is sudden, isn't it?
557
00:46:35,043 --> 00:46:36,513
Not exactly.
558
00:46:36,513 --> 00:46:38,453
Thrombi were detected in his blood,
559
00:46:38,453 --> 00:46:40,082
and he has been suffering from high blood pressure.
560
00:46:40,082 --> 00:46:41,523
(Thrombi: blood clots formed from platelets and other elements)
561
00:46:41,523 --> 00:46:44,293
Oh, I see.
562
00:46:44,293 --> 00:46:46,963
I met with Miki separately a few days ago.
563
00:46:47,892 --> 00:46:49,963
We had just gotten close,
564
00:46:50,193 --> 00:46:51,862
but this had to happen.
565
00:46:52,362 --> 00:46:54,533
I'm on my way back from Club Gyeongseong.
566
00:46:54,533 --> 00:46:57,872
I hear that you met with Count Noda last night.
567
00:46:59,233 --> 00:47:00,273
Yes.
568
00:47:00,642 --> 00:47:04,842
I introduced him to Mr. Jin Gook Bin who I told you about before.
569
00:47:05,142 --> 00:47:06,983
So who was at that meeting?
570
00:47:06,983 --> 00:47:08,743
Me, Mr. Jin,
571
00:47:09,112 --> 00:47:10,912
Miki, and Count Noda.
572
00:47:12,313 --> 00:47:14,082
Did you all eat and drink the same thing?
573
00:47:14,082 --> 00:47:15,223
Is this...
574
00:47:16,023 --> 00:47:17,592
an interrogation?
575
00:47:17,793 --> 00:47:18,892
What?
576
00:47:19,422 --> 00:47:20,592
No, of course not.
577
00:47:20,693 --> 00:47:23,293
I thought the facts would help. I apologize.
578
00:47:24,432 --> 00:47:27,132
When there's only one witness to a crime,
579
00:47:27,362 --> 00:47:29,872
that person automatically becomes a suspect.
580
00:47:30,273 --> 00:47:32,842
Especially if the cause of death isn't certain.
581
00:47:34,342 --> 00:47:36,003
She must be devastated,
582
00:47:36,572 --> 00:47:39,612
so I know it's beyond cruel.
583
00:47:43,882 --> 00:47:45,612
We all had the same drink...
584
00:47:45,912 --> 00:47:47,852
and no toxins...
585
00:47:48,283 --> 00:47:51,253
or irregularities were found in his blood.
586
00:47:52,822 --> 00:47:55,322
I see. Then...
587
00:48:08,402 --> 00:48:09,943
I still can't believe it.
588
00:48:10,912 --> 00:48:12,882
It all happened so fast.
589
00:48:15,243 --> 00:48:16,682
I know this is tough,
590
00:48:17,313 --> 00:48:18,953
but I need to ask you a few questions.
591
00:48:19,453 --> 00:48:21,582
Please consider it as a formality.
592
00:48:22,253 --> 00:48:23,253
Sure.
593
00:48:23,253 --> 00:48:25,852
Please describe the moment you found him.
594
00:48:25,993 --> 00:48:29,763
When was it, where were you, and what was his state?
595
00:48:40,142 --> 00:48:42,503
I'd like a doctor's opinion on this.
596
00:48:42,813 --> 00:48:45,342
Does what Miki described coincide...
597
00:48:45,342 --> 00:48:47,682
with one suffering from myocardial infarction?
598
00:48:49,912 --> 00:48:50,912
Yes.
599
00:48:56,392 --> 00:48:57,422
Then I'm glad.
600
00:48:57,852 --> 00:48:59,892
I'll wrap up the case as is then.
601
00:49:00,523 --> 00:49:02,622
- Miki... - I'll keep her company for a while.
602
00:49:04,892 --> 00:49:05,932
This is quite unexpected.
603
00:49:06,533 --> 00:49:09,432
You and Miki seem to be very different people.
604
00:49:29,922 --> 00:49:32,322
As a doctor, there's something I'd like to check.
605
00:49:35,592 --> 00:49:36,592
Have a seat.
606
00:49:46,943 --> 00:49:48,003
What is it?
607
00:49:48,203 --> 00:49:50,473
I debriefed the officials at the Joseon Governor Office.
608
00:49:51,342 --> 00:49:52,882
The police and prosecution...
609
00:49:53,983 --> 00:49:55,682
are suspicious of you.
610
00:49:57,783 --> 00:49:59,112
In what way?
611
00:50:02,523 --> 00:50:04,223
Do they think I killed Count Noda?
612
00:50:05,622 --> 00:50:07,263
You're his sole heir.
613
00:50:07,822 --> 00:50:09,993
They're wondering if you could've...
614
00:50:10,592 --> 00:50:12,592
saved Count Noda's life had you called...
615
00:50:13,203 --> 00:50:14,533
for help sooner.
616
00:50:18,273 --> 00:50:19,543
It seems to me...
617
00:50:22,372 --> 00:50:24,112
that's what you think.
618
00:50:26,412 --> 00:50:29,412
Is my description of Count Noda's last moments...
619
00:50:29,882 --> 00:50:31,652
different from what you had expected?
620
00:50:34,622 --> 00:50:36,822
Is it different from a myocardial infarction?
621
00:50:38,152 --> 00:50:39,563
I told Prosecutor Fukuda...
622
00:50:40,463 --> 00:50:41,793
that it's consistent.
623
00:50:43,463 --> 00:50:44,563
Then...
624
00:50:45,493 --> 00:50:47,203
there are no issues.
625
00:50:49,503 --> 00:50:52,233
Unless, the ice he put in his drink...
626
00:50:54,342 --> 00:50:55,973
was laced with poison.
627
00:51:15,862 --> 00:51:18,063
If anyone interferes with our revolution,
628
00:51:18,063 --> 00:51:20,533
we will not forgive his life.
629
00:51:20,533 --> 00:51:21,763
The writer is Kim Won Bong.
630
00:51:21,803 --> 00:51:23,132
He could be aiming for the Governor's head.
631
00:51:23,132 --> 00:51:24,902
- Are you really going to do it? - Of course.
632
00:51:24,902 --> 00:51:28,203
Won't you tell me what you will do at the Governor's Office?
633
00:51:28,342 --> 00:51:29,872
I'm sorry, but I can't say.
634
00:51:29,872 --> 00:51:31,713
If you want to protect someone,
635
00:51:31,743 --> 00:51:32,872
I will protect you.
636
00:51:32,872 --> 00:51:35,182
the start will be to trust that person.
44353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.