Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,278 --> 00:00:04,305
Here.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,185
Last season,
on A Place to Call Home...
3
00:00:07,945 --> 00:00:09,985
You promise me George
and then renege.
4
00:00:10,065 --> 00:00:11,825
We're cut from the same cloth.
5
00:00:11,905 --> 00:00:14,505
The deed to Ash Park.
6
00:00:14,585 --> 00:00:17,985
I shall be leaving, tomorrow.
7
00:00:18,065 --> 00:00:19,905
Keep an eye on her.
8
00:00:20,025 --> 00:00:24,105
I have no idea
who Elizabeth Bligh really is.
9
00:00:24,185 --> 00:00:25,585
I look forward to meeting her.
10
00:00:25,705 --> 00:00:28,665
It won't be easy carrying
your dead child to term.
11
00:00:28,785 --> 00:00:31,705
Jarvis finds a girl in trouble,
with an imminent delivery,
12
00:00:31,825 --> 00:00:35,225
and you emerge with a bonny,
bouncing babe in your arms.
13
00:00:35,345 --> 00:00:38,745
You look happy.
I am.
14
00:00:40,545 --> 00:00:43,265
There is a cancer
at the heart of your family.
15
00:00:43,385 --> 00:00:46,385
That guarantees sleepless nights
whether you open it or not.
16
00:00:46,465 --> 00:00:47,945
So which will it be?
17
00:00:48,025 --> 00:00:50,505
Worrying or wondering?
18
00:00:50,625 --> 00:00:53,225
Carolyn Bligh...
Please, don't.
19
00:00:53,305 --> 00:00:54,905
Don't do what I think you're doing.
20
00:00:55,025 --> 00:00:57,625
I love you.
I always will.
21
00:00:57,705 --> 00:00:59,065
I did love George.
22
00:01:10,157 --> 00:01:15,497
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
23
00:01:16,825 --> 00:01:18,585
George?
24
00:01:18,705 --> 00:01:20,385
George, it's Sarah.
Stay back!
25
00:01:20,505 --> 00:01:23,185
George, try and stay awake.
What happened?
26
00:01:23,305 --> 00:01:25,545
Rene! The gun, it went off!
27
00:01:25,665 --> 00:01:29,345
Rene, what are you doing?
28
00:01:29,465 --> 00:01:31,465
Help me.
29
00:01:31,585 --> 00:01:33,545
Do something!
30
00:01:33,665 --> 00:01:36,705
I can't.
George is losing too much blood.
31
00:01:36,825 --> 00:01:38,265
Rene, stop! No!
32
00:01:38,345 --> 00:01:39,785
Rene!
33
00:01:39,905 --> 00:01:43,305
I'm warning you!
What the blazes!
34
00:01:43,425 --> 00:01:45,425
He shot George!
Easy, easy, easy!
35
00:01:45,505 --> 00:01:47,505
We need help! An ambulance. Jack!
36
00:01:47,625 --> 00:01:51,585
Regina, ride to Ash Park!
Call an ambulance!
37
00:01:51,665 --> 00:01:53,145
No! Get away from him!
38
00:01:53,265 --> 00:01:55,585
I need to be the one helping him.
Stop!
39
00:01:55,705 --> 00:01:58,065
You shouldn't be here.
I'm not leaving him.
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,025
Regina, he could die.
41
00:02:04,545 --> 00:02:08,665
Tell Jack to bring IV fluids. Go!
42
00:02:09,505 --> 00:02:12,425
Finally, he sleeps.
43
00:02:12,505 --> 00:02:14,265
Thanks to his wonderful mother.
44
00:02:15,865 --> 00:02:18,625
Hardly.
45
00:02:18,705 --> 00:02:21,625
I mean, I love him to pieces,
46
00:02:21,745 --> 00:02:24,305
but I never dreamed it
would be this difficult.
47
00:02:24,425 --> 00:02:28,025
James had a hearty set of lungs
on him, too, at Georgie's age.
48
00:02:28,105 --> 00:02:30,345
Well, at least I had perfect pitch.
49
00:02:30,465 --> 00:02:33,585
Father told me about your
school's production of 'The Mikado'.
50
00:02:33,665 --> 00:02:35,505
I was fabulous. Everyone said so.
51
00:02:40,745 --> 00:02:43,145
Help! Help! Come quickly!
52
00:02:46,905 --> 00:02:49,785
Call Jack! Tell him to hurry.
George has been shot.
53
00:02:49,905 --> 00:02:51,585
What?
How?
54
00:02:51,705 --> 00:02:54,705
On the far boundary. There was
an argument. That mad Nordmann.
55
00:02:54,825 --> 00:02:57,305
She said to bring fluids.
I'll telephone Jack
56
00:02:57,425 --> 00:02:59,785
and the police.
Who's 'she'?
57
00:02:59,905 --> 00:03:01,825
The nurse.
Sarah's with George?
58
00:03:03,425 --> 00:03:04,985
Regina, come inside.
59
00:03:05,105 --> 00:03:08,425
I can't!
Regina!
60
00:03:08,505 --> 00:03:10,185
Regina!
61
00:03:16,105 --> 00:03:18,625
One, two, three.
62
00:03:18,745 --> 00:03:21,065
The entry point is central.
It could be spinal.
63
00:03:21,185 --> 00:03:23,185
He has to go to Sydney.
Sydney? Are you sure?
64
00:03:23,265 --> 00:03:24,825
We've no choice.
65
00:03:24,945 --> 00:03:28,145
Then I'll go with him.
Well, aren't you needed here?
66
00:03:28,265 --> 00:03:30,465
Just trying to sort out
what happened.
67
00:03:31,631 --> 00:03:33,591
Jack, if the bullet moves...
I'll look after Rene.
68
00:03:33,665 --> 00:03:35,505
Try to keep him immobile.
69
00:03:35,585 --> 00:03:37,025
Jack, this is out of the question.
70
00:03:37,145 --> 00:03:39,025
There's no time.
And keep his fluids up.
71
00:03:39,145 --> 00:03:42,745
Tell Rene I'll be back as soon
as I can.
72
00:03:43,505 --> 00:03:45,705
Stay with him.
73
00:03:47,145 --> 00:03:49,425
You drive carefully.
74
00:03:53,705 --> 00:03:55,425
I'll telephone
as soon as I know anything.
75
00:03:55,505 --> 00:03:57,265
It's all we'll be thinking about.
76
00:04:00,145 --> 00:04:04,065
James, your father will weather
this. I know it.
77
00:04:04,185 --> 00:04:06,865
What would I do without you?
Let's go, James!
78
00:04:15,905 --> 00:04:17,705
Will I telephone Elizabeth?
79
00:04:17,825 --> 00:04:20,105
Tell her what's happened?
Would you? And Anna?
80
00:04:20,185 --> 00:04:22,505
She'd want to know.
81
00:04:22,625 --> 00:04:24,265
Poor thing just married
and now this.
82
00:04:24,385 --> 00:04:27,945
Perhaps we should wait
until we know if...
83
00:04:28,065 --> 00:04:30,705
Until we find out
what happens with George.
84
00:04:30,785 --> 00:04:32,585
Let her have some happiness.
85
00:04:43,185 --> 00:04:44,825
I think it thrilling.
86
00:04:44,945 --> 00:04:46,265
You do?
Mm-hm.
87
00:04:46,345 --> 00:04:47,545
Oh, thank you.
88
00:04:47,625 --> 00:04:49,785
But, my dear, how will you cope?
89
00:04:49,905 --> 00:04:53,705
I mean, no home
and no domestic staff?
90
00:04:57,025 --> 00:05:01,305
Well, if a woman like Freya Stark
can cross the Middle East,
I can do without a maid.
91
00:05:01,665 --> 00:05:04,545
You and your
lady adventurers. Oh.
92
00:05:04,665 --> 00:05:09,065
Well, how can not one be inspired,
the way they take on the world?
93
00:05:09,185 --> 00:05:11,865
But what will you do?
94
00:05:11,945 --> 00:05:14,785
The world is my oyster.
95
00:05:14,905 --> 00:05:17,745
How modern.
Excuse me, Mrs Bligh?
96
00:05:17,825 --> 00:05:20,665
Telephone. It's urgent.
97
00:05:27,185 --> 00:05:28,785
Eliz...
98
00:05:28,865 --> 00:05:31,705
Olivia?
99
00:05:31,785 --> 00:05:36,145
George, shot? I... I don't...
100
00:05:36,985 --> 00:05:39,825
Dr Nordmann?
101
00:05:39,905 --> 00:05:44,145
Um, yes, as soon as I can.
102
00:05:49,465 --> 00:05:52,385
His pulse is weak and thready.
103
00:05:54,425 --> 00:05:56,745
We have to take the bullet out.
104
00:05:56,865 --> 00:05:59,425
You're not serious.
It's causing more damage.
105
00:06:01,625 --> 00:06:03,865
Just...
Hey, what are you doing?
106
00:06:07,705 --> 00:06:10,564
I can't reach it.
You're going to kill him.
107
00:06:10,565 --> 00:06:11,665
Stay with me, George.
108
00:06:11,719 --> 00:06:13,840
Come on, we need something sharp
to open up the wound.
109
00:06:13,945 --> 00:06:17,505
Wire, or anything.
Look for something. Quickly!
110
00:06:18,705 --> 00:06:20,945
OK, stay with me, George.
Stay with me, that's it.
111
00:06:21,585 --> 00:06:22,945
You're doing really well.
112
00:06:24,865 --> 00:06:29,385
OK. OK. I'm sorry, George.
113
00:06:31,465 --> 00:06:34,345
OK.
114
00:06:34,425 --> 00:06:36,145
You're OK. It's OK.
115
00:06:43,465 --> 00:06:46,745
Got it.
116
00:06:46,825 --> 00:06:49,745
OK, bandages, quickly.
117
00:06:51,385 --> 00:06:53,105
You did really well.
Here.
118
00:06:53,185 --> 00:06:55,185
OK, thanks.
119
00:06:55,265 --> 00:06:56,325
That's it.
120
00:07:18,345 --> 00:07:19,985
Rene, Rene, it's Jack.
121
00:07:20,105 --> 00:07:23,065
It'll be OK.
122
00:07:23,145 --> 00:07:25,585
You're safe, Rene. The war's over.
123
00:07:25,705 --> 00:07:27,665
You'll be right.
Get him inside.
124
00:07:29,385 --> 00:07:32,385
What is wrong with him?
A head injury. He gets...
125
00:07:32,465 --> 00:07:34,545
confused.
126
00:07:35,985 --> 00:07:37,065
He's a decent bloke, Eddie.
127
00:07:37,185 --> 00:07:39,025
He's French.
He needs to be in hospital.
128
00:07:39,105 --> 00:07:40,745
Not when he's facing murder charges.
129
00:07:40,865 --> 00:07:42,385
Come on, Eddie,
the bloke's not well.
130
00:07:42,465 --> 00:07:44,105
Well, then get him a lawyer.
131
00:07:52,825 --> 00:07:54,425
Bella mia!
132
00:07:54,545 --> 00:07:57,785
I have a special surprise for you.
Oh, husband!
133
00:07:57,905 --> 00:08:00,465
You look obscenely happy.
Papa's best vintage.
134
00:08:00,545 --> 00:08:01,865
He'll kill you.
135
00:08:01,985 --> 00:08:03,985
Oh, we are honeymooning, no?
We deserve it.
136
00:08:04,105 --> 00:08:06,585
Mm. Not for me.
What's wrong?
137
00:08:06,665 --> 00:08:08,545
I don't know, I just...
138
00:08:08,665 --> 00:08:11,625
I feel a little bit off-colour,
that's all.
139
00:08:11,745 --> 00:08:14,385
You aren't...
What?
140
00:08:14,505 --> 00:08:18,345
A bambino?
No, no not...
141
00:08:18,425 --> 00:08:20,905
Not yet, anyway.
142
00:08:21,025 --> 00:08:24,265
Then what?
It's nothing.
143
00:08:24,345 --> 00:08:26,785
Anna, please.
144
00:08:27,305 --> 00:08:31,305
No, I can't. It's too embarrassing.
145
00:08:31,425 --> 00:08:33,825
I don't know what to wear
to the theatre.
146
00:08:33,945 --> 00:08:36,665
Does that make me seem
terribly frivolous?
147
00:08:36,745 --> 00:08:39,105
Amore, never, hmm?
148
00:08:51,465 --> 00:08:53,305
He's suffered a gunshot wound
to the abdomen.
149
00:08:53,425 --> 00:08:55,825
I've given him two pints of fluid.
Blood pressure?
150
00:08:55,945 --> 00:08:59,345
Stabilising,
but there was substantial blood loss.
151
00:08:59,425 --> 00:09:00,505
The bullet's mobile?
152
00:09:00,665 --> 00:09:05,585
No, I removed it. In a moving
ambulance? You took quite a risk.
153
00:09:05,705 --> 00:09:08,785
I thought the intervention justified
to keep him alive.
154
00:09:08,905 --> 00:09:11,025
That's quite possibly
what you've done, Sister...
155
00:09:11,185 --> 00:09:14,865
Nordmann. The object I used to open
the wound wasn't sterile. Good to know.
156
00:09:17,425 --> 00:09:19,345
Stay with us, George.
Sister? Go.
157
00:09:22,025 --> 00:09:23,705
Let's get you cleaned up.
158
00:09:23,785 --> 00:09:25,265
Sarah.
159
00:09:26,945 --> 00:09:29,665
Elizabeth.
How is he?
160
00:09:30,425 --> 00:09:32,065
They're taking him into theatre.
161
00:09:32,225 --> 00:09:36,545
How could your husband, a disturbed man,
gain possession of a gun?
162
00:09:36,625 --> 00:09:39,705
I can't understand it.
163
00:09:39,825 --> 00:09:42,105
Oh, if anything happens to George,
I would...
164
00:09:42,185 --> 00:09:45,145
Let's find you a change of clothes.
165
00:09:48,025 --> 00:09:49,625
Is there any news?
166
00:09:51,945 --> 00:09:54,745
I shouldn't have left Ash Park.
167
00:10:01,905 --> 00:10:04,065
Thank you, Mrs Standish.
Let's get this over with.
168
00:10:04,145 --> 00:10:06,465
I should be on my way to Sydney.
169
00:10:06,585 --> 00:10:10,025
Of course. As soon as we sort out
what happened.
170
00:10:10,145 --> 00:10:13,345
I told you what I know.
That madman shot George Bligh.
171
00:10:13,465 --> 00:10:17,665
Well, can you tell me again, from
the beginning? So that it's clear.
172
00:10:19,985 --> 00:10:24,065
I just... I don't know.
173
00:10:24,225 --> 00:10:26,425
Point that away, man!
It happened so quickly.
174
00:10:26,505 --> 00:10:28,585
No, you can't do this!
175
00:10:31,425 --> 00:10:35,705
Mrs Standish,
you remembered something?
176
00:10:44,145 --> 00:10:46,665
It's important.
177
00:10:46,785 --> 00:10:49,545
If the Frenchman deliberately shot
Mr Bligh,
178
00:10:49,625 --> 00:10:51,585
he'll face the death penalty.
179
00:10:51,665 --> 00:10:53,865
You're the only witness.
180
00:10:55,505 --> 00:10:58,905
Are you saying
that Communist Jew could hang?
181
00:10:59,345 --> 00:11:02,265
He's a Red?
One hears things.
182
00:11:02,425 --> 00:11:06,745
I mean to say, the French - who knows
where their sympathies really lie?
183
00:11:06,825 --> 00:11:08,425
Jewish as well, eh?
184
00:11:08,545 --> 00:11:12,225
We all know what that kind
will do to serve their purpose.
185
00:11:12,305 --> 00:11:14,785
As bad as the Nazis, half of them.
186
00:11:16,465 --> 00:11:18,705
About the shooting.
187
00:11:20,865 --> 00:11:24,465
I'm afraid I can't be of more help.
188
00:11:24,545 --> 00:11:25,825
It's still rather a blur.
189
00:11:29,185 --> 00:11:31,465
Well, perhaps it'll become clearer.
190
00:11:31,545 --> 00:11:33,345
Perhaps.
191
00:11:33,465 --> 00:11:36,945
I'll telephone the moment it does.
Thank you.
192
00:11:37,985 --> 00:11:39,185
Thank you, Sergeant.
193
00:12:00,865 --> 00:12:03,745
I should have telephoned Dr Cargill,
194
00:12:03,865 --> 00:12:07,545
had George transferred
to a private hospital.
195
00:12:07,625 --> 00:12:10,345
Rifles don't just go off.
196
00:12:10,425 --> 00:12:12,505
How did Regina explain it?
197
00:12:12,585 --> 00:12:15,185
She didn't say. She was too upset.
198
00:12:17,625 --> 00:12:21,025
Did I not ask you
to keep an eye on her?
199
00:12:21,105 --> 00:12:22,625
Really, Mother?
200
00:12:25,625 --> 00:12:27,785
Regina will twist this
to her advantage.
201
00:12:27,865 --> 00:12:29,385
Thank you.
202
00:12:33,945 --> 00:12:36,265
Please, I...
I don't want us to be at odds.
203
00:12:36,345 --> 00:12:38,025
Not at a time like this.
204
00:12:38,105 --> 00:12:42,105
Having a child in danger is a...
205
00:12:42,185 --> 00:12:44,265
It's a terrible thing.
206
00:12:44,385 --> 00:12:48,225
I didn't consider how difficult
this must be for you.
207
00:12:48,305 --> 00:12:50,385
Please forgive me.
208
00:12:50,465 --> 00:12:52,025
Of course.
209
00:12:52,105 --> 00:12:53,625
But I must get back. Rene is...
210
00:12:53,785 --> 00:12:56,865
Oh, he'll need his wife, yes.
Norman will drive you. I...
211
00:12:56,945 --> 00:12:59,705
I insist.
212
00:12:59,785 --> 00:13:02,545
I so appreciate what you've done.
213
00:13:02,625 --> 00:13:04,425
I did what anyone would do.
214
00:13:04,545 --> 00:13:10,465
Oh, I think we can agree that
that's a modest assessment.
215
00:13:10,545 --> 00:13:13,025
Let me do this for you, please.
216
00:13:13,865 --> 00:13:14,865
Thank you.
217
00:13:32,548 --> 00:13:34,948
Mate, eat something, hey?
218
00:13:34,991 --> 00:13:37,027
Keep your strength up.
219
00:13:40,988 --> 00:13:42,428
Sarah will be back soon.
220
00:13:49,347 --> 00:13:52,307
It's all here for you, Rene.
221
00:13:52,387 --> 00:13:54,827
A new life.
222
00:14:04,027 --> 00:14:06,576
I know you're protecting yourself
from those god-awful memories.
223
00:14:12,787 --> 00:14:14,427
You can put all those behind you.
224
00:14:16,067 --> 00:14:17,987
It is possible.
225
00:14:20,467 --> 00:14:21,987
You can't let them
get on top of you, mate.
226
00:14:22,107 --> 00:14:24,067
You can't live in the past.
You just can't.
227
00:15:26,307 --> 00:15:28,147
What happened?
228
00:15:28,227 --> 00:15:30,267
I need to know.
229
00:15:30,347 --> 00:15:32,667
I told the police I don't remember.
230
00:15:32,787 --> 00:15:35,187
Did he shoot George deliberately
or not?
231
00:15:35,342 --> 00:15:36,622
That depends.
232
00:15:36,703 --> 00:15:39,063
On what?
233
00:15:41,502 --> 00:15:44,342
Did you know he's facing
a death sentence if George dies?
234
00:15:44,422 --> 00:15:45,927
Something must have happened.
235
00:15:45,928 --> 00:15:48,076
Perhaps he realised his wife
was in love with another man
236
00:15:48,080 --> 00:15:49,742
and decided to eliminate
the competition.
237
00:15:49,743 --> 00:15:52,310
No, not Rene. He wouldn't.
No, you're right.
238
00:15:52,390 --> 00:15:53,450
George probably got hurt
239
00:15:53,470 --> 00:15:55,830
trying to wrestle the gun
from a suicidal maniac...
240
00:15:55,910 --> 00:15:57,470
What is it you want, Regina?
241
00:16:00,110 --> 00:16:05,870
If George dies, I'm going to make
sure your husband hangs.
242
00:16:08,190 --> 00:16:09,990
And if he lives?
243
00:16:11,310 --> 00:16:13,310
I'll tell them it was an accident.
244
00:16:14,870 --> 00:16:16,390
I see.
245
00:16:17,550 --> 00:16:19,350
You'll get your mad Jew back,
246
00:16:19,470 --> 00:16:23,190
and who knows where George
turns to for comfort. Shalom.
247
00:16:26,950 --> 00:16:28,190
He knows who you are.
248
00:16:51,310 --> 00:16:52,790
How's George? Any news?
249
00:16:52,870 --> 00:16:54,430
He's gone into surgery.
250
00:16:54,510 --> 00:16:56,030
And Rene?
251
00:16:59,270 --> 00:17:02,830
What an unspeakable tragedy. The
whole town is praying for Mr Bligh.
252
00:17:02,910 --> 00:17:04,670
I'm sure he appreciates it, Doris.
253
00:17:04,790 --> 00:17:06,990
And we understand that you were
instrumental in saving him.
254
00:17:07,110 --> 00:17:09,310
You were there!
I need to see my husband.
255
00:17:09,430 --> 00:17:11,354
I don't believe a word
of what they're saying.
256
00:17:11,354 --> 00:17:12,710
It can't be true.
257
00:17:12,790 --> 00:17:14,350
And what are they saying?
258
00:17:14,470 --> 00:17:16,710
This unsavoury mistrust
of foreigners.
259
00:17:16,830 --> 00:17:19,350
If there's anything
I can do to help...
260
00:17:22,630 --> 00:17:25,390
No visitors.
He's not well. Let me through.
261
00:17:26,990 --> 00:17:30,590
That the defence, is it?
I wasn't aware my husband was on trial.
262
00:17:32,390 --> 00:17:34,087
You won't get any sense out of him.
263
00:17:52,990 --> 00:17:54,430
Rene?
264
00:17:55,230 --> 00:17:56,750
Mon cheri.
265
00:17:59,670 --> 00:18:03,110
It's me. Sarah.
266
00:18:15,070 --> 00:18:16,590
Remember.
267
00:18:19,750 --> 00:18:21,670
Sarah?
268
00:18:23,150 --> 00:18:24,350
Yes.
269
00:18:26,790 --> 00:18:28,630
Yes.
270
00:18:54,470 --> 00:18:56,390
There you are.
271
00:19:06,550 --> 00:19:09,710
We will find a way through this,
you and I.
272
00:19:12,510 --> 00:19:13,762
We will.
273
00:19:13,763 --> 00:19:17,270
Alright. Time.
274
00:19:18,670 --> 00:19:19,910
I said time!
275
00:19:19,990 --> 00:19:21,390
I'll be back soon.
276
00:19:28,350 --> 00:19:29,550
Rene, you're safe.
277
00:19:32,630 --> 00:19:35,310
No! No! Johnson! No! No!
278
00:19:35,430 --> 00:19:38,270
Rene, let go!
Let her go!
279
00:19:38,390 --> 00:19:40,750
Let her go.
Let go! Je t'aime!
280
00:19:40,870 --> 00:19:43,190
No, no, no.
Rene! Let her go.
281
00:19:43,270 --> 00:19:45,190
Say it! Je t'aime!
282
00:19:45,310 --> 00:19:48,790
Back away, now!
Hey! Stay away from him!
283
00:19:51,510 --> 00:19:53,950
What did I tell you?
He needs help.
284
00:19:54,070 --> 00:19:56,350
He needs a straitjacket.
He needs medical attention.
285
00:19:56,430 --> 00:19:57,950
He was injured in the war, Eddie.
286
00:19:58,070 --> 00:20:00,230
And the war made him kill
George Bligh, eh?
287
00:20:00,310 --> 00:20:01,390
Commie bastard.
288
00:20:01,470 --> 00:20:04,162
- Men like you should be ashamed.
- Get out.
289
00:20:04,162 --> 00:20:05,950
Forget it, Sarah.
290
00:20:06,070 --> 00:20:07,870
He wasn't there.
He wouldn't understand.
291
00:20:07,990 --> 00:20:09,990
What is that supposed to mean?
I'm not leaving him.
292
00:20:11,310 --> 00:20:12,590
You don't get a choice.
293
00:20:13,790 --> 00:20:15,230
Hey, hey. Alright?
294
00:20:15,350 --> 00:20:17,870
Alright.
Let's not make this any worse.
295
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
Come on.
296
00:20:25,910 --> 00:20:27,550
Good afternoon. Mr Bligh's family?
297
00:20:27,670 --> 00:20:30,630
Oh, yes, I'm his mother,
Mrs Elizabeth Bligh.
298
00:20:30,750 --> 00:20:32,956
This is my daughter, Carolyn.
My grandson, James.
299
00:20:32,957 --> 00:20:34,310
And you are?
300
00:20:34,430 --> 00:20:37,630
Henry Fox, surgeon.
Your son is a very lucky man.
301
00:20:37,750 --> 00:20:39,990
The bullet missed the spleen
and liver.
302
00:20:40,150 --> 00:20:44,750
And I must admit, Sister Nordmann
was right to remove the bullet
before it caused more damage.
303
00:20:44,870 --> 00:20:47,030
Oh, that is good news.
Can we see him?
304
00:20:47,150 --> 00:20:49,870
I'm afraid he's not out of danger.
He's lost a lot of blood,
305
00:20:49,990 --> 00:20:52,350
and infection is still
a possibility.
306
00:20:52,430 --> 00:20:54,110
But he will recover?
307
00:20:54,190 --> 00:20:55,830
I'm confident he will, yes.
308
00:20:55,910 --> 00:20:57,550
Now I can telephone Anna.
309
00:20:59,670 --> 00:21:01,550
Excuse me.
310
00:21:01,670 --> 00:21:03,870
It's been a difficult day
for everyone.
311
00:21:03,990 --> 00:21:06,830
Yes, made no easier by the stunning
lack of professionalism
312
00:21:06,950 --> 00:21:09,830
displayed by your staff.
To keep us waiting without a word...
313
00:21:09,950 --> 00:21:11,910
Grandmother!
No!
314
00:21:11,990 --> 00:21:14,430
I'm afraid it's not good enough.
315
00:21:14,550 --> 00:21:16,470
My son will be transferred
to Arthur Cargill's care...
316
00:21:16,590 --> 00:21:19,110
I don't...
..forthwith. I said it's decided.
317
00:21:19,190 --> 00:21:21,110
You know Dr Cargill, I presume?
318
00:21:21,230 --> 00:21:23,310
Cargill, yes. He's a fine man.
Indeed.
319
00:21:23,430 --> 00:21:24,988
His equipment's not quite
up-to-date,
320
00:21:25,105 --> 00:21:27,746
and his registrars aren't on call
24 hours a day.
321
00:21:27,746 --> 00:21:29,388
But for the vapours,
or a nervous turn...
322
00:21:29,389 --> 00:21:30,590
Are you arguing with me?
323
00:21:30,750 --> 00:21:34,110
Mrs Bligh, it would be foolish to send your
son to a lesser-equipped hospital.
324
00:21:34,230 --> 00:21:37,790
Later, when all he requires is a
fluffy pillow, it might be sensible.
325
00:21:37,870 --> 00:21:39,230
If you'll excuse me.
326
00:21:42,030 --> 00:21:44,710
Of course, Grandmother's giving
the staff what for.
327
00:21:44,790 --> 00:21:46,390
I can imagine.
328
00:21:46,510 --> 00:21:49,270
But your father is alive.
That is all that matters.
329
00:21:50,950 --> 00:21:53,790
I suppose it's just a waiting game
now to see if he wakes up.
330
00:21:53,910 --> 00:21:57,070
Darling, I am sorry,
but I really must go.
331
00:21:57,150 --> 00:21:59,190
We'll talk again soon.
332
00:21:59,270 --> 00:22:01,310
Is everything alright?
333
00:22:01,430 --> 00:22:04,150
I'm interviewing
for the maid's position.
334
00:22:05,750 --> 00:22:07,230
Is now really the time?
335
00:22:07,350 --> 00:22:10,725
Your grandmother made
the arrangements before she left.
336
00:22:10,725 --> 00:22:13,950
And with the christening fast approaching
and so much still to be done...
337
00:22:14,070 --> 00:22:15,950
Perhaps we should delay
the christening
338
00:22:16,070 --> 00:22:19,790
until Father has recuperated.
As for hiring a new maid...
339
00:22:19,870 --> 00:22:21,550
Don't give it another thought.
340
00:22:21,630 --> 00:22:23,750
I'm sorry.
341
00:22:23,870 --> 00:22:27,790
I feel so utterly useless
down here by myself.
342
00:22:27,910 --> 00:22:30,310
I'm sorry, Livvy,
I don't mean to scold you.
343
00:22:30,390 --> 00:22:32,510
No, it's nothing.
344
00:22:32,590 --> 00:22:34,630
Be with your father.
345
00:22:34,710 --> 00:22:37,430
Telephone the minute he wakes up.
346
00:22:37,550 --> 00:22:40,230
Goodbye.
Bye, darling.
347
00:22:48,910 --> 00:22:50,590
How kind.
348
00:22:50,710 --> 00:22:53,110
A hearty brew puts everything right,
to be sure.
349
00:22:53,190 --> 00:22:54,710
Quite.
350
00:22:58,830 --> 00:23:01,270
Rose, isn't it?
351
00:23:01,390 --> 00:23:06,150
Yes, ma'am.
I'm afraid I have wasted your time.
352
00:23:07,790 --> 00:23:11,150
I'm sorry to tell you
the interviews must be postponed.
353
00:23:11,230 --> 00:23:14,670
Never mind. Family comes first.
354
00:23:17,110 --> 00:23:18,230
Rose?
355
00:23:21,270 --> 00:23:23,430
Could you stay a moment?
356
00:23:33,030 --> 00:23:36,470
Cigarette?
No, thank you.
357
00:23:36,590 --> 00:23:39,310
I should apologise
for my grandmother's behaviour.
358
00:23:39,390 --> 00:23:41,990
You saved my father's life.
359
00:23:42,070 --> 00:23:43,750
No apology necessary.
360
00:23:47,350 --> 00:23:48,790
How are you holding up?
361
00:23:50,790 --> 00:23:53,390
It's a long story,
but I don't much like hospitals.
362
00:23:55,110 --> 00:23:58,190
Truth be told,
I don't much like them, either.
363
00:24:00,390 --> 00:24:03,150
You must think me such a fool
for getting so emotional in there.
364
00:24:03,270 --> 00:24:06,470
I think you're rather human,
actually. It's just that...
365
00:24:06,550 --> 00:24:08,550
my father and I, we've...
366
00:24:08,630 --> 00:24:11,470
We've had a difficult time of it.
367
00:24:14,350 --> 00:24:16,110
You know, people will tell you
differently,
368
00:24:16,230 --> 00:24:20,790
but there's nothing you can do about
what's been, or what's yet to be.
369
00:24:20,870 --> 00:24:23,390
All we can affect is the present.
370
00:24:26,230 --> 00:24:29,550
My grandmother would tell you
differently.
371
00:24:29,630 --> 00:24:32,390
She lives for the past.
372
00:24:33,990 --> 00:24:36,630
And what she plans for the future.
373
00:24:36,750 --> 00:24:39,790
Yes, she's quite the lioness,
isn't she?
374
00:24:39,870 --> 00:24:41,830
Defending her patch of savannah.
375
00:24:45,790 --> 00:24:47,264
Are you sure you won't join me?
376
00:24:47,265 --> 00:24:50,510
Something awfully sad about
puffing away on one's own.
377
00:24:53,790 --> 00:24:55,230
Why not?
378
00:25:05,830 --> 00:25:07,270
I should get back.
379
00:25:24,029 --> 00:25:26,669
Mother, sit down.
380
00:25:29,470 --> 00:25:32,910
Did you speak to Anna?
No answer.
381
00:25:32,991 --> 00:25:34,631
Jack sends his best, though.
382
00:25:34,710 --> 00:25:37,230
Is he...
383
00:25:37,310 --> 00:25:39,510
Can I see him?
384
00:25:39,830 --> 00:25:41,190
It is family only.
385
00:25:42,310 --> 00:25:44,790
I am family.
Immediate family.
386
00:25:44,910 --> 00:25:47,790
Your presence is not required.
So don't let us keep you.
387
00:25:51,030 --> 00:25:52,990
I brought George's things.
388
00:25:53,110 --> 00:25:56,030
Personal effects,
his favourite books and photographs,
389
00:25:56,150 --> 00:25:58,070
to remind him
of all he has to live for.
390
00:26:09,870 --> 00:26:12,710
I got the tickets.
391
00:26:12,790 --> 00:26:15,550
'A Streetcar Named Desire'.
392
00:26:15,670 --> 00:26:17,987
Front row balcony,
just like you wanted.
393
00:26:18,578 --> 00:26:19,990
Thank you.
394
00:26:22,710 --> 00:26:25,310
Would you mind awfully
if we didn't go? I...
395
00:26:25,390 --> 00:26:28,430
I just don't feel up to it.
396
00:26:28,510 --> 00:26:31,350
Sorry to be a spoil-sport.
397
00:26:32,190 --> 00:26:35,750
You read Swanson's letter.
Please don't be angry with me, Gino.
398
00:26:35,830 --> 00:26:37,910
I'm not, not with you.
399
00:26:37,990 --> 00:26:39,470
But, Anna, we promised.
400
00:26:39,550 --> 00:26:41,390
But the things he wrote.
401
00:26:41,790 --> 00:26:43,990
Like what?
402
00:26:44,070 --> 00:26:45,630
Like what, Anna?
403
00:26:45,710 --> 00:26:48,190
He said that...
404
00:26:48,310 --> 00:26:50,750
that little Georgie
isn't James's son.
405
00:26:50,910 --> 00:26:54,310
That Olivia bought another baby
after losing the one that she carried.
406
00:26:54,390 --> 00:26:56,270
You can't believe him.
407
00:26:56,350 --> 00:26:59,150
He's a liar, a cazzo.
408
00:26:59,310 --> 00:27:03,390
He wants to make pain for your
family, to punish you for marrying me.
409
00:27:03,510 --> 00:27:07,230
There's more to it than that, Gino.
But I can't tell you.
410
00:27:07,310 --> 00:27:09,030
Anna.
411
00:27:09,110 --> 00:27:11,190
You're playing into his hands.
412
00:27:11,310 --> 00:27:14,830
To worry, or wonder,
that's what he wants.
413
00:27:14,850 --> 00:27:17,190
You can't let Andrew do this to us.
Even if it's true, and it's not,
414
00:27:17,270 --> 00:27:18,750
it's not our place.
415
00:27:18,870 --> 00:27:22,190
Gino...
He's toying with you, bella.
416
00:27:22,270 --> 00:27:23,750
Do you really think so?
417
00:27:23,830 --> 00:27:25,790
Yes, Anna, I do.
418
00:27:25,870 --> 00:27:27,830
Forget about it.
419
00:27:30,710 --> 00:27:32,310
Did someone come to your aid?
420
00:27:32,430 --> 00:27:35,390
Oh, it was me own fault...
My own fault.
421
00:27:35,510 --> 00:27:39,070
I was a proper dill, leaving my bag
on the seat like that.
422
00:27:39,150 --> 00:27:40,710
Oh, it's so odd.
423
00:27:40,830 --> 00:27:43,750
The Inverness train
seems so perfectly safe.
424
00:27:43,870 --> 00:27:46,990
Perhaps in first class.
Of course.
425
00:27:50,270 --> 00:27:53,070
Now, I've ought in the way
of references for the position.
426
00:27:53,190 --> 00:27:56,030
Did the station master
think they'd find the culprit?
427
00:27:56,110 --> 00:27:58,910
He said he'd try, but...
428
00:27:58,990 --> 00:28:00,670
And your previous mistress,
429
00:28:00,790 --> 00:28:03,830
you say she's on a grand tour
of Europe?
430
00:28:03,990 --> 00:28:07,190
The whole family.
That's the reason you've no position?
431
00:28:07,270 --> 00:28:09,790
It's all explained in the reference.
432
00:28:09,910 --> 00:28:12,630
Mrs Celia was ever so nice
with what she said.
433
00:28:12,830 --> 00:28:14,870
I see.
434
00:28:23,630 --> 00:28:25,710
Hi. Excuse me.
435
00:28:27,350 --> 00:28:29,990
What's all this about?
Is it all that bad?
436
00:28:30,110 --> 00:28:32,990
Is it really?
I beg your pardon!
437
00:28:33,070 --> 00:28:36,270
Oh, ma'am, I'm ever so sorry.
438
00:28:36,390 --> 00:28:41,750
Oh, shh. What's all this about?
What is all this about?
439
00:28:41,870 --> 00:28:45,350
Is it ever so bad?
Is it ever so bad?
440
00:28:47,830 --> 00:28:50,350
How did you do that?
441
00:28:51,950 --> 00:28:55,310
When you've got as many brother
and sisters as me... As I have...
442
00:28:55,390 --> 00:28:58,430
You're such a sweet little thing.
443
00:28:58,550 --> 00:29:04,470
Well, you do have a way with him.
I'm not sure I have.
444
00:29:04,870 --> 00:29:07,870
There's nothing more natural
than a mother's love.
445
00:29:17,870 --> 00:29:20,510
I can get a new reference,
but it may take a while.
446
00:29:22,150 --> 00:29:26,310
Perhaps a trial period, then,
until it arrives.
447
00:29:26,590 --> 00:29:29,590
Truly?
When might you start?
448
00:29:29,710 --> 00:29:33,150
Tomorrow?
Perfect.
449
00:29:33,270 --> 00:29:36,910
I think this one needs attention.
450
00:29:37,030 --> 00:29:39,790
I could do that.
Oh, no, I'm perfectly alright.
451
00:29:45,550 --> 00:29:48,230
Mr Bligh has responded well
to the transfusions.
452
00:29:48,350 --> 00:29:50,673
His blood pressure has improved.
There's no sign of further bleeding.
453
00:29:50,673 --> 00:29:52,190
And infection?
454
00:29:52,310 --> 00:29:56,110
And his stable temperature indicates
no sign of infection.
455
00:29:56,190 --> 00:29:57,990
He's not out of the woods,
456
00:29:58,110 --> 00:30:01,110
but stable enough for a visitor.
Splendid.
457
00:30:01,190 --> 00:30:04,230
Mr Bligh?
458
00:30:04,310 --> 00:30:05,950
Oh.
459
00:30:08,830 --> 00:30:10,510
You're sure?
As it should be.
460
00:30:15,750 --> 00:30:20,110
Imagine, a doctor playing such
petty games at a time like this.
461
00:30:31,550 --> 00:30:33,190
Can I talk to him?
462
00:30:33,350 --> 00:30:37,190
Well, he's up to the gills on
morphine but there's no harm in trying.
463
00:31:00,750 --> 00:31:03,510
We're all here for you, Father.
464
00:31:04,350 --> 00:31:06,790
Praying for you.
465
00:31:07,630 --> 00:31:12,790
We'll get through this.
466
00:31:13,990 --> 00:31:17,430
"Blow the doors off their hinges.
Let the world into Ash Park."
467
00:31:17,510 --> 00:31:19,070
Just like you said.
468
00:31:21,070 --> 00:31:23,350
We'll do it for little Georgie.
469
00:31:31,710 --> 00:31:34,310
It won't be about the past.
470
00:31:37,350 --> 00:31:42,710
Just the present.
471
00:31:52,430 --> 00:31:53,870
He can hear me.
472
00:31:59,150 --> 00:32:02,310
I said I'm fine.
473
00:32:02,430 --> 00:32:05,590
Honestly?
It's Rene we need to worry about.
474
00:32:05,670 --> 00:32:07,150
You don't look fine.
475
00:32:07,230 --> 00:32:08,670
Enough.
476
00:32:13,030 --> 00:32:15,990
I know you don't want to face the fact,
but Rene could have hurt you.
477
00:32:16,110 --> 00:32:19,150
He was upset.
You know I'm right.
478
00:32:21,510 --> 00:32:25,230
Such a betrayal to admit
being afraid of my own husband.
479
00:32:25,350 --> 00:32:26,830
We have to get him out
of that place.
480
00:32:26,990 --> 00:32:30,630
It's that place. Right now
I'm taking you home to Roy's.
481
00:32:30,710 --> 00:32:33,150
No, I need to be with Rene.
482
00:32:33,270 --> 00:32:35,390
I should never have left him.
Tomorrow.
483
00:32:35,470 --> 00:32:38,550
You need rest.
484
00:32:38,630 --> 00:32:41,670
Doctor's orders. March.
485
00:32:45,190 --> 00:32:49,510
I mean to say, if Dr Nordmann
is a genuine threat to the
safety of the community,
486
00:32:49,670 --> 00:32:54,590
then we ought to know about it,
regardless of the esteem
in which his wife may be held.
487
00:32:54,710 --> 00:32:57,630
Don't you agree?
No, I do not.
488
00:32:59,470 --> 00:33:03,750
All this Reds-under-the-bed
nonsense sounds like a lynch mob.
489
00:33:03,870 --> 00:33:08,590
Surely, one has a right,
in fact, a duty to question...
490
00:33:08,710 --> 00:33:11,990
All we know
is that George Bligh almost died,
491
00:33:12,150 --> 00:33:17,550
and a lot of other people are hurting
because some tortured soul
got hold of an unattended weapon.
492
00:33:19,390 --> 00:33:22,550
Surely you don't hold yourself
responsible?
493
00:33:22,670 --> 00:33:26,070
Well, it was my gun that did the
shooting, no two ways about that.
494
00:33:26,710 --> 00:33:28,630
That's preposterous!
495
00:33:28,750 --> 00:33:31,270
How could you have possibly
foreseen this?
496
00:33:31,350 --> 00:33:33,190
You couldn't have.
497
00:33:33,310 --> 00:33:36,710
Well, you're wrong.
You're quite wrong.
498
00:33:36,790 --> 00:33:38,670
Oh.
499
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Why not?
500
00:33:40,830 --> 00:33:42,950
Bottoms up.
501
00:33:43,030 --> 00:33:44,710
Cheers.
502
00:34:02,710 --> 00:34:04,390
Mrs Nordmann.
503
00:34:04,470 --> 00:34:07,030
Cuppa?
504
00:34:07,110 --> 00:34:08,950
Just bed, I think.
505
00:34:24,350 --> 00:34:26,670
I won't have it, George. I won't.
506
00:34:26,790 --> 00:34:31,550
You will wake up.
We will be together.
507
00:34:35,990 --> 00:34:37,910
I love you, George.
508
00:34:38,230 --> 00:34:40,030
Always have.
509
00:34:40,150 --> 00:34:44,430
You've just never seen it.
Never trusted it.
510
00:34:45,630 --> 00:34:49,390
I'm going to show you.
Without you, I'm...
511
00:34:50,030 --> 00:34:54,030
You are so utterly wilful!
Come away from him.
512
00:34:54,110 --> 00:34:55,510
I had to see him.
513
00:34:55,590 --> 00:34:58,430
Get out. Now!
514
00:34:59,630 --> 00:35:00,750
He will want to see me.
515
00:35:00,830 --> 00:35:02,230
Leave.
516
00:35:02,390 --> 00:35:05,350
I'll leave but I'm not... Now!
..going anywhere!
517
00:35:06,830 --> 00:35:10,390
Don't tell me a heart does beat
inside that cadaverous chest.
518
00:35:12,030 --> 00:35:14,270
Mother? Mother!
519
00:35:14,350 --> 00:35:16,550
Help, someone!
520
00:35:16,630 --> 00:35:18,830
Please help! Mother!
521
00:35:19,630 --> 00:35:21,070
Mrs Bligh, what's happening?
522
00:35:21,150 --> 00:35:22,990
I...can't... breathe.
523
00:35:26,430 --> 00:35:28,190
It was a dizzy turn, nothing more.
524
00:35:28,270 --> 00:35:29,710
It was a lot more.
525
00:35:29,790 --> 00:35:31,670
Excuse me.
526
00:35:34,110 --> 00:35:36,790
And by the sound of things,
hardly a new condition.
527
00:35:36,910 --> 00:35:41,990
I am in perfect health.
She was hospitalised not long ago.
528
00:35:42,150 --> 00:35:44,270
Then you've no doubt heard
what I'm about to tell you. She has.
529
00:35:44,430 --> 00:35:47,790
I have. Bed rest, at home,
for at least a week.
530
00:35:47,910 --> 00:35:49,906
Out of the question.
My son needs me here.
531
00:35:49,907 --> 00:35:52,510
You'll be no good to George
if you're ill.
532
00:35:52,630 --> 00:35:55,950
Grandmother, if you have another
heart attack, you could die.
533
00:35:56,070 --> 00:35:59,310
I find it best not to terrify
my patients wherever possible.
534
00:35:59,390 --> 00:36:01,350
Your patients aren't my grandmother.
535
00:36:01,510 --> 00:36:04,510
True. I do hope you're enjoying
yourselves.
536
00:36:04,590 --> 00:36:06,110
Mrs Bligh, you need rest.
537
00:36:06,115 --> 00:36:08,150
If you won't rest at home,
I'll have to admit you.
538
00:36:08,270 --> 00:36:10,390
No.
Grandmother!
539
00:36:10,510 --> 00:36:12,710
I'm sure cardiology has a private
room on the fourth floor.
540
00:36:12,830 --> 00:36:14,734
I'll have the nurses bring
the paperwork.
541
00:36:14,734 --> 00:36:16,910
Very well.
542
00:36:17,030 --> 00:36:20,950
But I insist you inform me if there
is any change in George's condition.
543
00:36:21,070 --> 00:36:23,350
I shall leave
the strictest instructions.
544
00:36:27,510 --> 00:36:30,390
Well, he's rather smashing,
don't you think?
545
00:36:30,510 --> 00:36:33,950
That's what comes of handing out
scholarships willy-nilly.
546
00:36:34,030 --> 00:36:36,910
Hey, Anna! Anna!
547
00:36:37,070 --> 00:36:39,190
You quiet that howling down
and get to bed.
548
00:36:39,310 --> 00:36:42,190
You're gonna get the law on you!
Anna!
549
00:36:42,270 --> 00:36:44,150
Shh!
550
00:36:44,270 --> 00:36:47,990
Can you imagine having a marriage
like Stella and Stanley's?
551
00:36:48,110 --> 00:36:51,230
Well, happily, I don't have to.
Mm, and poor Blanche.
552
00:36:51,390 --> 00:36:54,110
I do hope I never have to depend
on the kindness of strangers.
553
00:36:54,270 --> 00:36:58,950
You won't have to.
I'm gonna be the best husband. Oh!
554
00:36:59,030 --> 00:37:01,670
Mr Poletti!
555
00:37:04,590 --> 00:37:08,790
Shh. We have to...
556
00:37:16,550 --> 00:37:18,190
Gino!
557
00:37:18,270 --> 00:37:21,310
Is my Italian that bad?
558
00:37:21,390 --> 00:37:23,910
Could you not under...
559
00:37:24,030 --> 00:37:26,910
Mama and Papa have had news
of my brother.
560
00:37:26,990 --> 00:37:30,150
Oh, that's wonderful, isn't it?
561
00:37:32,455 --> 00:37:34,190
Mama and Papa want to leave
right away.
562
00:37:34,270 --> 00:37:36,150
We need to look after the farm.
563
00:37:36,230 --> 00:37:38,190
Of course.
564
00:37:40,950 --> 00:37:43,590
They want to go tomorrow.
I can start packing.
565
00:37:43,710 --> 00:37:45,710
We'll leave first thing
in the morning.
566
00:37:45,790 --> 00:37:48,030
We can take them to the station.
567
00:37:48,150 --> 00:37:50,230
You're not upset?
About the honeymoon?
568
00:37:50,350 --> 00:37:53,550
Oh, Gino, we have the rest
of our lives together.
569
00:37:53,630 --> 00:37:56,350
And the farm to ourselves.
570
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
The other business...
571
00:38:01,070 --> 00:38:03,459
with the letter. That's not why
you're happy to go home?
572
00:38:04,870 --> 00:38:07,950
Anna?
I can't pretend that I don't know.
573
00:38:08,070 --> 00:38:11,510
I feel... I feel
that I have to do something.
574
00:38:11,590 --> 00:38:13,190
Olivia was pregnant,
575
00:38:13,310 --> 00:38:15,950
and she had the baby.
Swanson, pazzo, is lying.
576
00:38:16,070 --> 00:38:18,230
But it could be true, Gino.
How?
577
00:38:18,350 --> 00:38:21,350
It makes sense that Olivia
would be that desperate for a baby
578
00:38:21,470 --> 00:38:24,590
if... Perhaps there wasn't
to be another.
579
00:38:26,130 --> 00:38:28,005
Why wouldn't there be?
Can James not make one?
580
00:38:28,006 --> 00:38:29,950
If he didn't want to?
581
00:38:30,030 --> 00:38:31,910
What man doesn't want to?
582
00:38:34,070 --> 00:38:36,350
You can't tell anyone.
583
00:38:37,950 --> 00:38:40,190
I will not say anything.
584
00:38:43,750 --> 00:38:46,830
James is...
585
00:38:48,830 --> 00:38:49,950
He's what?
586
00:38:51,550 --> 00:38:53,030
He's different.
587
00:38:53,110 --> 00:38:55,230
What are you saying?
588
00:38:55,310 --> 00:38:58,830
That James is a...
589
00:38:58,910 --> 00:39:01,390
a homosexual.
590
00:39:04,270 --> 00:39:07,430
No. He can't be.
591
00:39:09,630 --> 00:39:12,390
James?
592
00:39:16,150 --> 00:39:18,070
That's disgusting.
Gino.
593
00:39:19,790 --> 00:39:21,310
That's disgusting.
594
00:39:24,910 --> 00:39:28,450
Of course, Andrew plans to attend
all the best parties in London.
595
00:39:28,545 --> 00:39:29,985
And then there's the polo,
596
00:39:30,065 --> 00:39:33,665
and the fox hunting.
597
00:39:33,785 --> 00:39:37,505
Oh, perhaps even an invitation
to Checkers.
598
00:39:37,625 --> 00:39:42,585
Oh, doesn't it make you want
to be their age again?
599
00:39:42,665 --> 00:39:44,345
Your whole life ahead.
600
00:39:48,665 --> 00:39:50,625
Oh, Elizabeth.
601
00:39:50,745 --> 00:39:55,065
Oh, my goodness.
Oh, how thoughtless of me.
602
00:39:55,185 --> 00:39:58,505
Carrying on about my son,
when yours lies in a hospital bed.
603
00:39:58,625 --> 00:40:03,985
Oh, what a fine pair, eh? All misty
eyes and runny noses.
604
00:40:04,265 --> 00:40:06,665
Tea, I think.
605
00:40:06,745 --> 00:40:08,585
Or whisky.
606
00:40:10,785 --> 00:40:13,065
Quite right.
607
00:40:13,145 --> 00:40:16,065
Doubles.
608
00:40:16,145 --> 00:40:18,385
Diana!
609
00:40:27,785 --> 00:40:29,265
Sarah.
610
00:41:31,305 --> 00:41:34,065
Mama and Papa will be anxious
to see you before they leave.
611
00:41:34,185 --> 00:41:36,785
I'll ride over as soon
as I've spoken with him.
612
00:41:36,905 --> 00:41:39,505
You understand
why I have to do this?
613
00:41:39,585 --> 00:41:42,465
True or not, James should know.
614
00:41:45,065 --> 00:41:46,665
It's none of my business.
615
00:41:47,905 --> 00:41:50,705
Whatever James is, he's my brother.
616
00:41:54,465 --> 00:41:55,825
Hello, Mrs Poletti.
617
00:41:55,905 --> 00:41:58,225
Hello, Colleen. Is Mr James home?
618
00:41:58,345 --> 00:42:01,945
No, but you'll find Miss Olivia
and Georgie on the lawn.
619
00:42:02,025 --> 00:42:03,345
Oh, thank you.
620
00:42:06,865 --> 00:42:09,665
Hello, stranger!
621
00:42:09,785 --> 00:42:14,265
We thought we'd break with tradition
and breakfast in the sunshine.
622
00:42:15,465 --> 00:42:17,265
Grandmother would never approve.
623
00:42:17,385 --> 00:42:21,385
Possibly not.
But we needed cheering up.
624
00:42:21,505 --> 00:42:26,745
About what?
Did somebody say something?
625
00:42:27,225 --> 00:42:29,665
No, I meant because of your father.
626
00:42:32,225 --> 00:42:34,305
You do know he's in hospital.
627
00:42:34,745 --> 00:42:37,345
Is he alright?
Why... Why didn't anyone tell me?
628
00:42:37,465 --> 00:42:39,705
Oh, Carolyn said
she would telephone.
629
00:42:39,825 --> 00:42:42,185
We didn't want to ruin
your honeymoon.
630
00:42:42,265 --> 00:42:43,745
I have to go to the hospital!
631
00:42:43,825 --> 00:42:46,065
No, Anna, wait. He's in Sydney.
632
00:42:48,985 --> 00:42:50,145
He was shot.
633
00:42:56,465 --> 00:42:59,345
That bouquet can go, Carolyn.
It's laughably ostentatious.
634
00:42:59,465 --> 00:43:01,825
It will not.
They're George's favourites.
635
00:43:01,945 --> 00:43:03,585
Wrong side of funereal,
if you ask me.
636
00:43:04,053 --> 00:43:05,619
Well, then,
it's a good thing nobody is.
637
00:43:05,620 --> 00:43:07,785
Must you...
Father.
638
00:43:07,905 --> 00:43:10,385
..make such an awful racket?
George. George.
639
00:43:10,705 --> 00:43:12,225
About time.
640
00:43:14,225 --> 00:43:17,225
Oh, you're all here.
641
00:43:17,305 --> 00:43:19,385
Yes, we are.
642
00:43:19,465 --> 00:43:21,305
Where is 'here' exactly?
643
00:43:22,585 --> 00:43:25,665
Um, there was an accident.
644
00:43:27,705 --> 00:43:31,625
Rene.
You remember what happened?
645
00:43:34,385 --> 00:43:37,105
There was...
646
00:43:37,225 --> 00:43:42,065
There was a struggle.
I... I don't remember anything.
647
00:43:43,785 --> 00:43:46,265
You're going to make
a full recovery.
648
00:43:46,345 --> 00:43:48,105
That's all that matters.
649
00:43:56,385 --> 00:43:58,105
I'd like to place a telephone call.
650
00:43:58,185 --> 00:44:00,185
It's for hospital use only.
651
00:44:05,585 --> 00:44:07,105
But I'm sure in this case...
652
00:44:10,425 --> 00:44:11,625
That will be all.
653
00:44:21,745 --> 00:44:23,545
Mon amour!
654
00:44:23,625 --> 00:44:26,185
What did you do to him?
655
00:44:27,945 --> 00:44:30,305
He wouldn't stop banging his head.
What did you do?
656
00:44:30,385 --> 00:44:32,185
Nothing! The man's a fruitcake!
657
00:44:34,025 --> 00:44:37,105
We have to do something.
Open the cell.
658
00:44:37,225 --> 00:44:40,105
I need to assess this man's wounds.
659
00:44:40,185 --> 00:44:41,625
Oh, I have to...
660
00:44:41,705 --> 00:44:42,985
Sarah, what's going on?
661
00:44:43,105 --> 00:44:45,345
I should...
Sit, sit. I'll bring some water.
662
00:44:45,425 --> 00:44:47,185
No. No.
663
00:44:50,465 --> 00:44:53,025
Sarge. Telephone.
664
00:45:30,065 --> 00:45:32,225
I telephoned
as soon as I remembered,
665
00:45:32,345 --> 00:45:34,425
to prevent
any miscarriage of justice.
666
00:45:34,545 --> 00:45:38,345
I must have been blocking it out
because of the shock.
667
00:45:38,465 --> 00:45:41,265
That poor man wasn't trying
to kill George.
668
00:45:41,345 --> 00:45:43,945
He was about to take his own life.
669
00:45:44,865 --> 00:45:46,865
I know, who would consider
such a thing?
670
00:45:48,905 --> 00:45:50,065
And Mr Bligh was shot...
671
00:45:50,185 --> 00:45:52,545
Trying to wrestle the gun
from the madman.
672
00:45:52,665 --> 00:45:57,225
George is the hero of the piece.
It's so clear to me now.
673
00:45:58,345 --> 00:46:00,065
You realise Nordmann will go free?
674
00:46:00,185 --> 00:46:03,185
I do hope
no-one holds it against him.
675
00:46:06,865 --> 00:46:09,585
You know, you never said
how you ended up with the rifle.
676
00:46:11,625 --> 00:46:14,065
I suppose it was dropped
after it went off.
677
00:46:14,145 --> 00:46:15,785
You suppose?
678
00:46:15,905 --> 00:46:18,665
Are you questioning my word,
Sergeant?
679
00:46:18,745 --> 00:46:20,665
That really wouldn't do.
680
00:46:22,865 --> 00:46:24,405
Thank you for coming by.
681
00:46:46,486 --> 00:46:49,246
Darling, what splendid news.
682
00:46:49,326 --> 00:46:52,166
Well, give your father my love.
683
00:46:52,246 --> 00:46:54,446
Thank you for letting me know.
684
00:47:25,406 --> 00:47:29,646
Oh! Oh, Father! I was so worried!
685
00:47:29,726 --> 00:47:31,286
Look at you!
686
00:47:31,406 --> 00:47:33,486
What a pickle!
687
00:47:37,706 --> 00:47:38,766
Need some help?
688
00:47:38,846 --> 00:47:40,406
It's done.
689
00:47:42,486 --> 00:47:43,766
Isn't it?
690
00:48:01,646 --> 00:48:03,086
Sarah?
691
00:48:17,766 --> 00:48:20,286
Sarah? Jack.
692
00:48:28,566 --> 00:48:30,886
Nausea, vomiting, fatigue?
693
00:48:32,166 --> 00:48:34,526
It's the last few days -
everything that's happened.
694
00:48:35,846 --> 00:48:37,046
Sarah.
695
00:48:39,937 --> 00:48:41,446
I'm pregnant.
696
00:48:47,848 --> 00:49:19,440
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
50969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.