Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:12,517
# You must remember this
2
00:00:13,087 --> 00:00:15,726
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,767 --> 00:00:18,645
# A sigh is just a sigh
4
00:00:21,207 --> 00:00:24,995
# The fundamental things apply
5
00:00:25,047 --> 00:00:28,801
# As time goes by #
6
00:00:39,127 --> 00:00:40,526
Thanks.
7
00:00:40,567 --> 00:00:45,641
Ah, Hardcastle, good of you to come out
to the wild at such short notice.
8
00:00:45,687 --> 00:00:48,838
Kind of you to meet me, Master,
but you shouldn't have bothered.
9
00:00:48,887 --> 00:00:54,405
Oh, nonsense. I always enjoy railway stations,
it's the only time I weigh myself.
10
00:00:54,447 --> 00:00:55,846
The car's this way.
11
00:00:55,887 --> 00:01:00,722
- My Life In Burma, your lecture?
- My Life In Kenya, actually.
12
00:01:00,767 --> 00:01:02,758
So it is.
13
00:01:10,727 --> 00:01:14,515
Why don't I go back to the office
and you go to Norwich to see Li?
14
00:01:14,567 --> 00:01:18,162
For goodness' sake, Mum,
it's you he wants to see, not me.
15
00:01:18,207 --> 00:01:22,598
- He doesn't even know we're coming.
- He dedicated his book to you.
16
00:01:22,647 --> 00:01:26,083
That was for all our yesterdays,
not for all our tomorrows.
17
00:01:26,127 --> 00:01:28,561
"To Pooh, because you liked honey."
18
00:01:28,607 --> 00:01:30,598
Well I'm not Pooh now, am I?
19
00:01:30,647 --> 00:01:34,242
- I'll call you Pooh.
- Don't even think of it.
20
00:01:34,287 --> 00:01:37,484
- Lionel will be so pleased to see you.
- Will he?
21
00:01:37,527 --> 00:01:41,964
If you were giving a lecture and Lionel
turned up to see you, what would you be?
22
00:01:42,007 --> 00:01:43,884
Flabbergasted.
23
00:01:43,927 --> 00:01:46,725
- I don't know why I bother!
- Nor do I.
24
00:01:46,767 --> 00:01:49,201
You don't seem to realise that after 38 years...
25
00:01:54,087 --> 00:01:56,920
- Well, hello.
- Hello.
26
00:01:58,007 --> 00:02:00,567
- Going to Norwich?
- Yes, as a matter of fact.
27
00:02:00,607 --> 00:02:02,677
Brilliant. So am I.
28
00:02:02,727 --> 00:02:06,322
- My name's Alistair, by the way.
- Hello, I'm Judith.
29
00:02:12,447 --> 00:02:14,517
- It's you!
- Yes, I know it's me.
30
00:02:15,207 --> 00:02:20,122
You came to my party the other night,
with Lionel. You skipped off early.
31
00:02:20,167 --> 00:02:22,123
It was past our bed time.
32
00:02:23,367 --> 00:02:26,359
- You and Lionel are, er...
- Our separate bed times.
33
00:02:26,407 --> 00:02:28,557
This is my daughter. Judith, Alistair.
34
00:02:28,607 --> 00:02:30,598
- Hello again.
- Hi.
35
00:02:31,487 --> 00:02:35,275
Jean, I just can't believe that
this is your daughter.
36
00:02:35,327 --> 00:02:37,716
You're not gonna say we look like sisters?
37
00:02:37,767 --> 00:02:38,961
No.
38
00:02:39,687 --> 00:02:41,996
We're going to Norwich for Lionel's lecture.
39
00:02:42,047 --> 00:02:47,167
Brilliant, that's where I'm going.
My day is made.
40
00:02:48,207 --> 00:02:52,723
Nothing makes a journey more enjoyable
than the company of a beautiful woman.
41
00:02:52,767 --> 00:02:54,359
Er, two beautiful women.
42
00:02:55,447 --> 00:02:58,757
Well, tell me all about yourself.
43
00:02:58,807 --> 00:03:02,925
Where have you been hiding?
Why wasn't I told of your existence?
44
00:03:06,967 --> 00:03:11,757
The fellow who dropped out
was going to talk about rail travel in Russia.
45
00:03:11,807 --> 00:03:13,206
Why did he drop out?
46
00:03:13,247 --> 00:03:16,796
- Got knocked over by a bus, poor fellow.
- Ironic.
47
00:03:16,847 --> 00:03:18,838
Mm. That's what I thought.
48
00:03:18,887 --> 00:03:23,802
You'll stay overnight in college.
Rooms have a certain gothic grandeur,
49
00:03:23,847 --> 00:03:25,599
even if they are draughty.
50
00:03:25,647 --> 00:03:28,719
Thank you, Master, but I'm staying with a friend.
51
00:03:28,767 --> 00:03:32,282
Better still.
Nothing like staying with a chum, is there?
52
00:03:32,327 --> 00:03:34,204
Nothing.
53
00:03:50,727 --> 00:03:52,877
- Bed and breakfast, did you say?
- Yes.
54
00:03:52,927 --> 00:03:54,724
There's no sign up.
55
00:03:55,487 --> 00:03:57,284
Perhaps it's in the wash.
56
00:03:57,327 --> 00:03:59,318
Long way out, too.
57
00:03:59,367 --> 00:04:02,200
Couldn't you have found anywhere more central?
58
00:04:02,247 --> 00:04:04,203
It isn't really any of your business.
59
00:04:04,247 --> 00:04:07,444
I'm just interested in what motivates people.
60
00:04:07,487 --> 00:04:12,880
It's very interesting. Sometimes people
are motivated by the most obscure motives.
61
00:04:12,927 --> 00:04:16,522
- Motives they don't even understand.
- Are they really?
62
00:04:16,567 --> 00:04:18,205
Coo-ee!
63
00:04:19,047 --> 00:04:21,277
You're naughty, you are.
64
00:04:23,767 --> 00:04:25,758
- Then again...
- Goodbye.
65
00:04:28,447 --> 00:04:32,406
And there's space in the wardrobe
and an empty drawer for you.
66
00:04:32,447 --> 00:04:34,244
Thanks.
67
00:04:34,287 --> 00:04:36,482
You didn't ask why you're naughty.
68
00:04:36,527 --> 00:04:39,758
I thought it discreet not to
in front of the taxi driver.
69
00:04:39,807 --> 00:04:42,002
Well, you are.
70
00:04:42,047 --> 00:04:44,356
Sure you got the correct adjective?
71
00:04:44,407 --> 00:04:48,241
Six months and not a word,
not even a postcard.
72
00:04:48,287 --> 00:04:51,359
Denise, ships that pass in the night
don't send postcards.
73
00:04:51,407 --> 00:04:54,399
I wouldn't like to think I was being
taken for granted.
74
00:04:55,487 --> 00:04:58,047
I see you've put the silk sheets on.
75
00:04:58,087 --> 00:05:00,601
Yes, well, I'm a forgiving sort of person.
76
00:05:00,647 --> 00:05:02,126
Indeed you are.
77
00:05:02,927 --> 00:05:04,883
I bought some chains, by the way.
78
00:05:05,567 --> 00:05:07,762
Pardon?
79
00:05:07,807 --> 00:05:12,437
For my garden at the front.
Trying to keep those lorries off it.
80
00:05:13,327 --> 00:05:14,919
You didn't notice, did you?
81
00:05:14,967 --> 00:05:16,764
You don't notice a lot of things.
82
00:05:16,807 --> 00:05:20,004
You only want to see the bit of
the world that's around you.
83
00:05:20,047 --> 00:05:23,323
True enough. I gave up the global view
some time ago.
84
00:05:23,367 --> 00:05:25,403
- Too huge?
- Too complicated.
85
00:05:25,447 --> 00:05:27,244
I'm no good with them.
86
00:05:27,287 --> 00:05:29,278
Well, I'm not complicated.
87
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
And I'm very grateful.
88
00:05:32,487 --> 00:05:34,398
Can I come to the lecture tonight?
89
00:05:35,727 --> 00:05:38,525
- What on earth for?
- To hear it.
90
00:05:38,567 --> 00:05:41,081
If you want to be bored,
read the phone directory.
91
00:05:41,127 --> 00:05:42,924
You don't want me to come.
92
00:05:42,967 --> 00:05:47,040
I told the master of the college
you were a chum, you see.
93
00:05:47,807 --> 00:05:51,641
- Well, I am.
- Not the sort of chum I meant.
94
00:05:51,687 --> 00:05:54,076
You're not going with somebody else, are you?
95
00:05:54,127 --> 00:05:56,846
No, I'd hardly stay here
and go with someone else.
96
00:05:56,887 --> 00:06:00,596
There's no telling with you.
If I thought you were playing fast and loose...
97
00:06:00,647 --> 00:06:04,720
At my age you have to be fast
to be loose, and I'm not fast.
98
00:06:07,167 --> 00:06:09,158
I can come to the lecture then?
99
00:06:10,287 --> 00:06:12,562
- If you want to.
- Good.
100
00:06:12,607 --> 00:06:15,075
- Let's go and have some tea.
- Good idea.
101
00:06:17,247 --> 00:06:22,321
Nothing's happened recently, has it?
You know... happened?
102
00:06:22,367 --> 00:06:25,086
Nothing. Nothing at all.
103
00:06:28,207 --> 00:06:30,926
It's funny, Alistair having already
booked the same hotel as us.
104
00:06:30,967 --> 00:06:33,197
How did you ever get to be so gullible?
105
00:06:33,247 --> 00:06:37,559
- He's rather nice, isn't he?
- Yes, in a boyish sort of way.
106
00:06:37,607 --> 00:06:40,485
He's not that young.
I suppose he's about my age.
107
00:06:40,527 --> 00:06:42,563
- Young.
- He fancies you.
108
00:06:42,607 --> 00:06:44,165
Don't be absurd.
109
00:06:44,207 --> 00:06:46,596
Why did he sit next to you all the way?
110
00:06:46,647 --> 00:06:48,763
So that he could look at you.
111
00:06:49,807 --> 00:06:51,798
No, he spoke to you most of the time.
112
00:06:51,847 --> 00:06:55,044
Oldest trick, ingratiate yourself with the mother.
113
00:06:55,087 --> 00:06:58,284
- Now whose being gullible?
- All fixed up.
114
00:06:58,327 --> 00:07:02,081
Sherry with the master before the lecture,
front row seats,
115
00:07:02,127 --> 00:07:05,324
and then dinner with the master afterwards.
116
00:07:05,367 --> 00:07:08,564
- How did you manage that?
- It's being in publishing.
117
00:07:08,607 --> 00:07:11,440
Almost everyone you meet
intends to write a book.
118
00:07:11,487 --> 00:07:14,524
Just express a deep interest
in what they want to write about
119
00:07:14,567 --> 00:07:16,558
and they get very accommodating.
120
00:07:16,607 --> 00:07:18,677
May I ask you an impertinent question?
121
00:07:18,727 --> 00:07:21,366
Oh please, I'd love it.
122
00:07:21,407 --> 00:07:24,001
Lionel's book, why are you publishing it?
123
00:07:24,047 --> 00:07:26,561
Because it's terrific.
124
00:07:26,607 --> 00:07:28,120
I read it last night.
125
00:07:30,527 --> 00:07:31,721
Ah.
126
00:07:31,767 --> 00:07:35,203
Well, compare it to a television company.
127
00:07:35,247 --> 00:07:39,763
They make money producing popular rubbish
but every so often they bring in an opera
128
00:07:39,807 --> 00:07:42,879
just to prove that they are
very serious-minded people.
129
00:07:42,927 --> 00:07:45,122
You mean nobody will read Lionel's book?
130
00:07:45,167 --> 00:07:50,525
No. If we jazz up the cover a bit, people
might buy it without reading what's inside.
131
00:07:53,927 --> 00:07:56,646
Better than a poke in the eye with a burnt stick.
132
00:07:56,687 --> 00:07:58,040
I suppose so.
133
00:07:58,767 --> 00:08:02,316
Incidentally, where's Lionel staying? Here?
134
00:08:02,367 --> 00:08:07,316
No, apparently he favours a little
bed and breakfast place when he's up here.
135
00:08:07,367 --> 00:08:09,961
I hope he's being well looked after.
136
00:08:14,487 --> 00:08:17,479
Ah, Hardcastle, you look very chipper.
137
00:08:17,527 --> 00:08:21,236
Thank you. May I introduce a friend,
Mrs Denise Cropper.
138
00:08:21,287 --> 00:08:24,404
- How do you do?
- Charming. Very charming.
139
00:08:24,447 --> 00:08:28,918
Let's find you a sherry.
Have you known Mrs Copper long?
140
00:08:28,967 --> 00:08:30,844
It's Mrs Cropper.
141
00:08:30,887 --> 00:08:33,196
As in "came a..."
142
00:08:33,767 --> 00:08:35,723
What an excellent mnemonic.
143
00:08:36,367 --> 00:08:37,356
Thank you.
144
00:08:37,407 --> 00:08:41,639
Here we are. Dry for you,
if I remember correctly, Hardcastle,
145
00:08:41,687 --> 00:08:46,238
and my guess, Mrs Cropper,
is that you're sweet?
146
00:08:46,887 --> 00:08:48,525
You'd have to ask Lionel.
147
00:08:48,567 --> 00:08:50,683
Don't think I shan't.
148
00:08:50,727 --> 00:08:52,843
Sly old fox.
149
00:08:52,887 --> 00:08:54,878
Would you excuse me? A guest of mine.
150
00:08:55,607 --> 00:08:58,201
Hello, mate. Done your warm-up?
151
00:08:58,247 --> 00:09:00,807
- What?
- You know, mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi.
152
00:09:00,847 --> 00:09:04,635
- Are you fit?
- As I'll ever be. It was good of you to come.
153
00:09:04,687 --> 00:09:06,803
I'm not alone, look who's here.
154
00:09:06,847 --> 00:09:10,123
- Surprise!
- Hello, Lionel.
155
00:09:13,207 --> 00:09:15,004
No need to be that effusive.
156
00:09:16,087 --> 00:09:19,284
I'm sorry, I was just...
I didn't know you were coming.
157
00:09:19,327 --> 00:09:21,602
That's why I said "surprise".
158
00:09:21,647 --> 00:09:23,399
Quite. Well, it is.
159
00:09:24,127 --> 00:09:25,480
What?
160
00:09:25,527 --> 00:09:28,087
A surprise. A very nice surprise, of course.
161
00:09:28,127 --> 00:09:31,563
Now we all know how surprised we are,
any chance of a drink?
162
00:09:31,607 --> 00:09:33,598
Of course. Um...
163
00:09:34,647 --> 00:09:37,480
He's a lively old dog, isn't he?
164
00:09:40,527 --> 00:09:44,202
Denise, I'd like to...
I'd like you to meet some friends of mine.
165
00:09:44,247 --> 00:09:48,126
- Lovely.
- This is Jean Pargetter, an old friend...
166
00:09:48,167 --> 00:09:50,761
her daughter Judith, and Alistair Deacon.
167
00:09:50,807 --> 00:09:51,796
Hello.
168
00:09:51,847 --> 00:09:54,725
- Hello.
- Oh, hello.
169
00:09:54,767 --> 00:09:56,678
Er, how old a friend are you, Jean?
170
00:09:57,927 --> 00:10:00,521
Oh, we met 38 years ago.
171
00:10:00,567 --> 00:10:03,843
Good gracious me,
you are an old friend, aren't you?
172
00:10:05,127 --> 00:10:06,924
How long have you known Lionel?
173
00:10:06,967 --> 00:10:10,562
Oh, only a couple of years, on and off.
174
00:10:10,607 --> 00:10:15,397
We first met when I offered him
overnight accommodation, didn't we?
175
00:10:20,407 --> 00:10:22,398
Well, it is nice to see you all.
176
00:10:33,647 --> 00:10:36,036
- Overnight accommodation!
- He is a man.
177
00:10:36,087 --> 00:10:39,966
I know what sex he is,
I just thought he was a man with more taste.
178
00:10:40,007 --> 00:10:42,396
- Like you?
- Look at her.
179
00:10:42,447 --> 00:10:43,641
I am.
180
00:10:46,847 --> 00:10:51,238
If she gets any closer,
she'll be in that suit with him.
181
00:10:51,287 --> 00:10:54,438
- Jealous?
- No, you?
182
00:10:54,487 --> 00:10:56,523
Huh! Certainly, not.
183
00:11:02,247 --> 00:11:04,556
It was George Moore,
184
00:11:04,607 --> 00:11:08,725
who said "A man travels the world over
in search of what he needs,
185
00:11:08,767 --> 00:11:10,723
"returns home to find it."
186
00:11:10,767 --> 00:11:16,319
I do not presume to say Mr Hardcastle travelled
to Kenya in search of what he needed
187
00:11:16,367 --> 00:11:23,876
but I am certain that on returning home
he will find here a warm East Anglian welcome.
188
00:11:23,927 --> 00:11:26,043
Mr Lionel Hardcastle.
189
00:11:36,047 --> 00:11:38,197
Thank you, Master.
190
00:11:38,247 --> 00:11:40,886
Ladies and gentlemen, My Life In Kenya.
191
00:11:41,727 --> 00:11:45,356
I first went to Kenya in 1955.
192
00:11:45,407 --> 00:11:48,877
That was what my generation
was brought up to call that...
193
00:11:48,927 --> 00:11:52,283
When did you start
slaughtering elephants?
194
00:11:52,327 --> 00:11:54,557
That course was what my generation...
195
00:11:54,607 --> 00:11:57,121
When did you start slaughtering elephants?
196
00:11:58,647 --> 00:12:03,437
Who said anything about slaughtering elephants?
In those days, it was...
197
00:12:03,487 --> 00:12:05,398
- Answer the question!
- Answer the question!
198
00:12:05,447 --> 00:12:06,846
Answer!
199
00:12:06,887 --> 00:12:09,685
- I was a coffee planter.
- Rubbish! We've read the blurb.
200
00:12:09,727 --> 00:12:12,036
What blurb? What are you talking about?
201
00:12:12,087 --> 00:12:16,797
This! From your forthcoming book.
"One man's fight to conquer a wilderness."
202
00:12:16,847 --> 00:12:20,078
You didn't conquer the wilderness
without slaughtering elephants?
203
00:12:20,127 --> 00:12:23,483
Look, I didn't conquer any wilderness.
204
00:12:23,527 --> 00:12:27,645
It's thanks to people like you that
my children might never see a wild elephant.
205
00:12:27,687 --> 00:12:30,565
Madam, there are no wild elephants in Norwich.
206
00:12:30,607 --> 00:12:32,518
If there were, you'd shoot them.
207
00:12:33,607 --> 00:12:36,360
- Elephant killer!
- You just want the ivory.
208
00:12:36,407 --> 00:12:38,477
Shooting defenceless animals is murder!
209
00:12:38,527 --> 00:12:41,485
Elephant killer! Elephant killer!
210
00:12:42,847 --> 00:12:45,645
Look, just listen to what I've got to say!
211
00:12:45,687 --> 00:12:48,201
Elephant killer! Elephant killer!
212
00:12:48,247 --> 00:12:51,284
Please! Please, please!
213
00:12:53,807 --> 00:12:55,843
You've got blood on your hands!
214
00:12:55,887 --> 00:13:00,756
Elephant killer! Elephant killer!
215
00:13:00,807 --> 00:13:05,005
Elephant killer! Elephant killer!
Elephant killer! Elephant killer!
216
00:13:15,247 --> 00:13:18,398
For God's sake! That's the most juvenile thing
I've ever heard of!
217
00:13:18,447 --> 00:13:20,642
Students will be students, mate.
218
00:13:20,687 --> 00:13:21,722
Not them, you.
219
00:13:21,767 --> 00:13:25,965
- "One man's fight to conquer the wilderness"!
- It's to hype the book.
220
00:13:26,007 --> 00:13:30,398
What have you got in mind for the cover?
Me on a pile of dead elephants?
221
00:13:30,447 --> 00:13:32,517
No! Maybe a lion?
222
00:13:32,567 --> 00:13:33,886
No!
223
00:13:33,927 --> 00:13:37,602
My dear fellow, I do apologise.
I don't know what got into them.
224
00:13:37,647 --> 00:13:43,040
Lager, I suspect. And some hand bills distributed
by a publisher with a mental age of nought.
225
00:13:43,087 --> 00:13:45,920
- Steady on, mate.
- Stop calling me "mate".
226
00:13:45,967 --> 00:13:48,242
Hello, Bwana Mkubwa.
227
00:13:48,287 --> 00:13:51,359
- Don't you start.
- Well, it had its funny side.
228
00:13:51,407 --> 00:13:53,204
Not from where I was standing.
229
00:13:53,247 --> 00:13:56,159
- I liked the floating elephant.
- He was rather cute.
230
00:13:56,207 --> 00:13:57,799
Cute?
231
00:13:57,847 --> 00:14:01,920
Let's all have a sherry before dinner.
Where's your young lady?
232
00:14:01,967 --> 00:14:03,844
She's...
233
00:14:03,887 --> 00:14:06,526
- I don't know.
- Busy doing a retouching job.
234
00:14:07,807 --> 00:14:09,001
Miaow!
235
00:14:09,047 --> 00:14:11,686
- Here we are.
- Master, about my fee...
236
00:14:11,727 --> 00:14:15,037
I won't hear of it.
Very decent of you to bring it up.
237
00:14:15,087 --> 00:14:18,966
What happened wasn't your doing,
I won't hear of you refusing.
238
00:14:19,007 --> 00:14:20,520
If you insist.
239
00:14:20,567 --> 00:14:23,877
Poor Lionel, they were disgusting.
They should be expelled.
240
00:14:23,927 --> 00:14:27,203
- They were misinformed.
- Who by?
241
00:14:27,247 --> 00:14:30,478
- I'm starving, what's for dinner?
- Chicken.
242
00:14:30,527 --> 00:14:33,200
Did you shoot it this afternoon?
243
00:14:33,247 --> 00:14:35,886
Let's sit. Nothing formal, anywhere you like.
244
00:14:35,927 --> 00:14:39,522
- You sit with me, my dear.
- Thank you.
245
00:14:47,967 --> 00:14:53,564
She was a dear old thing, Jessie.
15 years almost to the day she died.
246
00:14:53,607 --> 00:14:55,643
I always remember her last words.
247
00:14:55,687 --> 00:14:59,236
"Arthur, there are some chops in the freezer.
248
00:15:00,687 --> 00:15:04,646
"You'd best defrost them
for your supper tonight."
249
00:15:04,687 --> 00:15:06,484
You ever been married, Hardcastle?
250
00:15:06,527 --> 00:15:10,315
Once, we divorced on the grounds
of mutual boredom.
251
00:15:11,367 --> 00:15:13,323
- Miss Pargetter?
- I'm a widow.
252
00:15:13,367 --> 00:15:14,595
Merry one, I hope.
253
00:15:14,647 --> 00:15:17,036
At my age "spritely" would be a better word.
254
00:15:17,087 --> 00:15:18,406
Rubbish.
255
00:15:18,447 --> 00:15:20,358
My ex shot himself.
256
00:15:24,047 --> 00:15:25,400
Really? Why?
257
00:15:25,447 --> 00:15:28,837
He was always given to the dramatic.
258
00:15:28,887 --> 00:15:31,959
That's what I like about Lionel, he's so steady.
259
00:15:32,727 --> 00:15:34,524
"Boring" might be a better adjective.
260
00:15:35,727 --> 00:15:38,400
Oh, no. Never boring.
261
00:15:40,927 --> 00:15:44,237
What about this pretty thing?
Still looking for Mr Right?
262
00:15:44,287 --> 00:15:47,757
I've got two ex-husbands,
so I suppose I must be.
263
00:15:47,807 --> 00:15:49,525
Oh. What a waste.
264
00:15:49,567 --> 00:15:52,286
- My point exactly.
- Oh.
265
00:15:52,327 --> 00:15:58,243
Here you are, describing yourself as spritely
when you're still a very desirable woman.
266
00:15:58,287 --> 00:16:02,758
- Oh! What a sweet thing to say.
- I mean every word of it.
267
00:16:03,807 --> 00:16:05,877
I think clicking is permanent.
268
00:16:05,927 --> 00:16:09,920
- Clicking?
- Yes, in relationships.
269
00:16:09,967 --> 00:16:13,880
Two people either click instinctively or not.
270
00:16:13,927 --> 00:16:15,485
You take me and Lionel...
271
00:16:15,527 --> 00:16:17,677
We click like mad.
272
00:16:20,967 --> 00:16:24,482
- Do you?
- We don't see each other that often.
273
00:16:24,527 --> 00:16:27,837
No wonder,
absence makes the click grow fonder.
274
00:16:29,927 --> 00:16:33,806
- What about more port?
- No, thanks.
275
00:16:33,847 --> 00:16:37,601
- I think Lionel must be a bit tired by now.
- How very perceptive of you.
276
00:16:37,647 --> 00:16:39,638
- If you'll excuse us?
- Yes, of course.
277
00:16:39,687 --> 00:16:42,360
- We'll pop off as well.
- We?
278
00:16:42,407 --> 00:16:44,796
I thought we might go back for a night cap.
279
00:16:46,167 --> 00:16:48,442
Oh, that's a lovely idea.
280
00:16:48,487 --> 00:16:52,400
- You're staying at the same hotel?
- Yes. Convenient, isn't it?
281
00:16:52,447 --> 00:16:54,278
What about you, my dear?
282
00:16:54,327 --> 00:16:57,239
Me? I think I'd like another drop of port, please.
283
00:16:57,287 --> 00:16:58,925
What an excellent idea.
284
00:17:02,087 --> 00:17:07,639
Well! That all works out very nicely, doesn't it?
Everyone's fixed up.
285
00:17:14,047 --> 00:17:16,277
That's probably ours, I'll just check.
286
00:17:16,327 --> 00:17:20,843
I'll fetch the car, Lionel,
while you say good night to your friend.
287
00:17:25,007 --> 00:17:27,441
I didn't know you were coming.
288
00:17:27,487 --> 00:17:30,638
It's not really any of my business, is it?
289
00:17:30,687 --> 00:17:32,996
- No, all right, it's not.
- Fine.
290
00:17:33,047 --> 00:17:34,924
It is ours.
291
00:17:34,967 --> 00:17:37,242
- Coming.
- This night cap?
292
00:17:37,287 --> 00:17:40,279
- That's not really any of your business.
- No it's not.
293
00:17:40,327 --> 00:17:43,160
You won't get silly, though, will you?
294
00:17:43,207 --> 00:17:45,198
No sillier than you.
295
00:17:53,127 --> 00:17:55,516
Cheers, mate. See you in London.
296
00:17:59,967 --> 00:18:02,720
Don't look so pleased with yourself, Alistair.
297
00:18:19,007 --> 00:18:20,759
Thanks.
298
00:18:20,807 --> 00:18:24,197
Now, let's talk about you. A to Z.
299
00:18:24,927 --> 00:18:28,476
Alistair, I went from A to J
before you were even born.
300
00:18:28,527 --> 00:18:30,961
- Who cares? Do you care?
- Well.
301
00:18:31,007 --> 00:18:36,604
I don't, nobody does these days.
Attraction is attraction, full stop.
302
00:18:36,647 --> 00:18:39,161
- You should be saying this to Judith.
- Pah! She's a child.
303
00:18:39,207 --> 00:18:40,959
I know, mine.
304
00:18:41,007 --> 00:18:43,885
Next you'll be saying you're past it.
305
00:18:43,927 --> 00:18:48,921
No, I'm not, it's just a question
of mutual attraction, that's all.
306
00:18:48,967 --> 00:18:53,995
No probs. I saw something in your eye
when I you said yes to a night cap.
307
00:18:54,047 --> 00:18:57,437
Yes, you did, vanity and stupidity.
308
00:18:57,487 --> 00:19:00,285
For a minute I wanted to get my own back
at Lionel.
309
00:19:00,327 --> 00:19:03,160
I don't know why,
I just wanted to make him jealous.
310
00:19:03,207 --> 00:19:06,165
I'm sorry, Alistair, but that was all it was.
311
00:19:06,767 --> 00:19:09,725
Well, it's a starting point.
312
00:19:16,407 --> 00:19:20,320
- It was an unusual sort of evening.
- I told you you'd be bored.
313
00:19:20,367 --> 00:19:23,643
I wasn't bored. That Alistair's a card.
314
00:19:23,687 --> 00:19:27,123
Yes, the sort that should have
black edging around it.
315
00:19:28,167 --> 00:19:30,556
- You're in a mood.
- No, I'm not.
316
00:19:30,607 --> 00:19:34,805
- It's because she came, isn't it?
- Will you look at the road?
317
00:19:36,847 --> 00:19:39,122
- Wonder why she came.
- I don't know.
318
00:19:39,167 --> 00:19:41,635
Did you have to leave that elephant on the roof?
319
00:19:41,687 --> 00:19:43,245
It's my car.
320
00:19:45,207 --> 00:19:46,720
I know it's your car.
321
00:19:47,207 --> 00:19:51,439
It's a bit unusual. Better than a Garfield
stuck to the window, isn't it?
322
00:19:54,327 --> 00:19:57,956
- Another glass of port?
- Better not, I get silly.
323
00:19:58,007 --> 00:20:00,362
Just a small one, then.
324
00:20:01,407 --> 00:20:03,602
You have the most extraordinary eyes.
325
00:20:03,647 --> 00:20:05,239
Not glazed, are they?
326
00:20:05,287 --> 00:20:08,882
Certainly not.
All the mystery of woman is in those eyes.
327
00:20:08,927 --> 00:20:12,044
Oh! They must be glazed. I'm not mysterious.
328
00:20:12,087 --> 00:20:15,045
- You're very beautiful.
- Rubbish.
329
00:20:15,087 --> 00:20:20,286
Maizefield had it. "The loveliest things
of beauty God ever has shown to me
330
00:20:20,327 --> 00:20:25,879
"are her voice, her hair and eyes
and the dear red curve of her lips."
331
00:20:25,927 --> 00:20:27,246
That's very sweet...
332
00:20:27,287 --> 00:20:32,645
"And as for those shoulders, if I'd danced with
you on the eve of the Battle of Waterloo,
333
00:20:32,687 --> 00:20:36,680
"I'd have charged the French
dreaming of those shoulders..."
334
00:20:36,727 --> 00:20:40,515
You did say you were going to show me around.
335
00:20:40,567 --> 00:20:42,637
So I did. This way.
336
00:20:42,687 --> 00:20:47,283
I've some very interesting
first editions that may interest you.
337
00:20:56,887 --> 00:20:58,286
Something wrong?
338
00:20:58,327 --> 00:21:00,124
You pinched my bum.
339
00:21:00,167 --> 00:21:02,727
You actually pinched my bum!
340
00:21:03,367 --> 00:21:06,643
- I couldn't resist it.
- You should have tried.
341
00:21:06,687 --> 00:21:09,201
- I'll get you a car.
- Yes, I think you'd better.
342
00:21:12,927 --> 00:21:17,842
Jenkins, bring the car around will you?
I've a guest wants to return to her hotel.
343
00:21:17,887 --> 00:21:19,286
Thank you.
344
00:21:21,207 --> 00:21:23,402
Couple of minutes, that's all.
345
00:21:24,447 --> 00:21:29,077
When, er... When you get old,
you forget, you see.
346
00:21:29,127 --> 00:21:31,687
- Forget what?
- How to seduce.
347
00:21:33,127 --> 00:21:38,281
All those honeyed phrases one used so long ago
seem ridiculously out of date.
348
00:21:38,327 --> 00:21:42,036
It isn't like riding a bicycle at all, you fall off.
349
00:21:43,087 --> 00:21:47,399
I shouldn't worry about the honeyed phrases
being out of date.
350
00:21:47,447 --> 00:21:52,999
I thought the one about us dancing on the eve
of the Battle of Waterloo was terrific.
351
00:21:54,967 --> 00:21:56,366
Good night.
352
00:22:00,047 --> 00:22:02,641
I mean, take Tina Turner.
353
00:22:02,687 --> 00:22:04,484
Why should I?
354
00:22:04,527 --> 00:22:09,806
I mean, she's not a young woman, is she?
But wow! When she struts her stuff...
355
00:22:09,847 --> 00:22:11,485
Alistair!
356
00:22:11,527 --> 00:22:15,645
You live in a fantasy world,
I run a secretarial agency, I don't strut my stuff.
357
00:22:15,687 --> 00:22:16,722
Yes, but...
358
00:22:16,767 --> 00:22:19,076
- Sir?
- Yes, what is it?
359
00:22:19,127 --> 00:22:20,526
The champagne's ready.
360
00:22:21,527 --> 00:22:23,677
I assumed it would be,
I don't need to be told.
361
00:22:23,727 --> 00:22:27,879
I'm very sorry, I'm sure.
It seemed the logical thing to do.
362
00:22:31,447 --> 00:22:34,325
- What champagne?
- The bottle in my room.
363
00:22:34,367 --> 00:22:35,766
You do have a thirst.
364
00:22:35,807 --> 00:22:38,082
- It's for us.
- In your room?
365
00:22:38,127 --> 00:22:40,118
We can have it in your room if you like.
366
00:22:40,167 --> 00:22:43,477
Should I stamp "no"
in big letters on your forehead?
367
00:22:43,527 --> 00:22:45,882
Whatever turns you on.
368
00:22:45,927 --> 00:22:49,476
What turns me on at this time
is a comfortable bed and a good book.
369
00:22:49,527 --> 00:22:51,324
OK, fine.
370
00:22:51,367 --> 00:22:53,085
What shall we read?
371
00:22:54,927 --> 00:22:58,124
You should be a salesman.
Are you always like this?
372
00:22:58,167 --> 00:22:59,998
No, no.
373
00:23:00,047 --> 00:23:01,685
Sometimes I'm really pushy.
374
00:23:04,607 --> 00:23:09,806
- You're laughing.
- At the absurdity of it all. Us, here.
375
00:23:09,847 --> 00:23:12,407
- I wonder if Judith's all right.
- Of course she is.
376
00:23:12,447 --> 00:23:15,917
She's having a drink with an ancient academic.
377
00:23:15,967 --> 00:23:18,083
He had an unacademic gleam in his eyes.
378
00:23:18,127 --> 00:23:20,163
- There you are.
- There I am what?
379
00:23:20,207 --> 00:23:21,925
He wasn't screwed up about his age.
380
00:23:21,967 --> 00:23:25,039
I'm not, it's you that's screwed up about age,
381
00:23:25,087 --> 00:23:27,237
this fantasy about older women.
382
00:23:27,287 --> 00:23:28,515
- Mature.
- Older.
383
00:23:28,567 --> 00:23:31,479
- And it's not a fantasy.
- I'm going to bed.
384
00:23:32,527 --> 00:23:35,360
- Now your talking.
- Alistair!
385
00:23:35,407 --> 00:23:38,479
All right, all right. All right, all right, all right.
386
00:23:38,527 --> 00:23:42,520
I'm not entirely
without sensitivity. I give in.
387
00:23:42,567 --> 00:23:44,842
- Good.
- For tonight.
388
00:23:44,887 --> 00:23:47,117
Good night.
389
00:23:47,167 --> 00:23:48,964
What if I were Lionel?
390
00:23:50,287 --> 00:23:53,040
He'd have dropped off in his chair by now.
391
00:23:53,087 --> 00:23:54,884
Enjoy the champagne.
392
00:24:00,967 --> 00:24:03,356
Well, hello!
393
00:24:04,407 --> 00:24:06,398
Hello. Where's Mum?
394
00:24:06,447 --> 00:24:08,836
Gone to bed. Fancy a drink?
395
00:24:10,207 --> 00:24:12,198
No, thanks. Good night.
396
00:24:13,007 --> 00:24:16,204
I've got a bottle of champagne in my room.
397
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
You've also got a bloody nerve!
398
00:24:25,887 --> 00:24:28,959
Why have you taken to changing
in the bathroom?
399
00:24:29,007 --> 00:24:33,683
Vanity, I suppose. Bits of me
that used to ripple tend to wobble these days.
400
00:24:35,967 --> 00:24:40,040
And you're not wearing the pyjamas
I bought you last time.
401
00:24:40,087 --> 00:24:42,157
- No.
- Don't you like them?
402
00:24:42,207 --> 00:24:44,482
They were very distinctive.
403
00:24:44,527 --> 00:24:49,726
I just don't like wearing pyjamas with
"Macho Man" printed across the chest.
404
00:24:51,447 --> 00:24:54,883
- You've been spraying again.
- It's called "Porquoi Non?"
405
00:24:54,927 --> 00:24:56,918
That means "Why not?"
406
00:24:56,967 --> 00:24:59,242
I can think of several reasons.
407
00:24:59,287 --> 00:25:02,563
- Meaning?
- Meaning it smells like furniture polish.
408
00:25:04,087 --> 00:25:06,840
It didn't bother you this afternoon.
409
00:25:06,887 --> 00:25:09,447
It's the second wave.
410
00:25:09,487 --> 00:25:11,398
You are in a mood.
411
00:25:11,447 --> 00:25:14,439
Everybody's in a mood of some sort
all the time.
412
00:25:14,487 --> 00:25:15,636
A grumpy mood.
413
00:25:15,687 --> 00:25:19,805
Just because I don't put on a red nose
and sing The Sun Has Got His Hat On
414
00:25:19,847 --> 00:25:21,644
doesn't make me grumpy.
415
00:25:21,687 --> 00:25:23,837
Solemn, then. Morose.
416
00:25:23,887 --> 00:25:26,845
Will you stop searching for adjectives? I'm fine.
417
00:25:26,887 --> 00:25:28,479
- That's one.
- What?
418
00:25:28,527 --> 00:25:31,246
- An adjective.
- Can we just change the subject?
419
00:25:31,727 --> 00:25:33,718
Yes. Good idea.
420
00:25:37,847 --> 00:25:40,805
Does it really smell of furniture polish?
421
00:25:41,287 --> 00:25:44,006
Well, expensive furniture polish.
422
00:25:44,487 --> 00:25:45,886
That's better.
423
00:25:45,927 --> 00:25:48,361
Good night, then.
424
00:25:48,407 --> 00:25:52,036
- What do you mean, "good night"?
- I thought I'd sleep in the guest room.
425
00:25:52,087 --> 00:25:56,126
It's her, isn't it? That old flame of yours,
and I do mean old.
426
00:25:56,167 --> 00:25:58,886
- I'm just tired.
- I know that,
427
00:25:58,927 --> 00:26:02,078
but there's no reason to act like the stag at bay.
428
00:26:02,127 --> 00:26:05,005
I've got the right to have my expectations.
429
00:26:05,047 --> 00:26:08,198
- Your rights?
- You've slept in my bed!
430
00:26:08,247 --> 00:26:13,082
At your invitation. Have you forgotten
the first time I stayed here?
431
00:26:13,127 --> 00:26:16,597
You showed me my bed and ten minutes later
we were in yours.
432
00:26:16,647 --> 00:26:19,480
Oh, I see. I overpowered you, did I?
433
00:26:19,527 --> 00:26:24,237
No, of course not.
But it was... handy, wasn't it?
434
00:26:24,287 --> 00:26:25,561
Handy?
435
00:26:25,607 --> 00:26:27,962
- Bad word. Convenient.
- Worse!
436
00:26:28,007 --> 00:26:30,567
- I'm not eloquent.
- No, you're not.
437
00:26:30,607 --> 00:26:33,167
Oh, this is childish.
438
00:26:33,207 --> 00:26:36,722
We met and it suited us both,
don't make it sound like a grand passion.
439
00:26:36,767 --> 00:26:39,440
We only meet a few times every year.
440
00:26:40,207 --> 00:26:43,040
If she were in this bed,
it would be a different story.
441
00:26:43,767 --> 00:26:49,683
Yes. She'd have passed out long ago,
overcome by the fumes of your perfume.
442
00:26:50,847 --> 00:26:53,042
- Get out!
- What do you think I'm doing?
443
00:26:53,087 --> 00:26:55,043
Getting ready to play pass the parcel?
444
00:26:55,087 --> 00:26:57,442
You've taken advantage of me.
445
00:26:57,487 --> 00:27:00,684
Now we really are in the realms of fiction.
446
00:27:00,727 --> 00:27:05,243
Of all my guests, all the gentlemen
who've stayed here you are the only one.
447
00:27:05,287 --> 00:27:06,959
Now you're being unkind to me.
448
00:27:07,007 --> 00:27:09,885
You're not losing anything, Denise.
449
00:27:10,927 --> 00:27:12,918
It's just that I can't...
450
00:27:15,207 --> 00:27:17,402
It's probably stupid but...
451
00:27:24,927 --> 00:27:26,360
Who are this lot?
452
00:27:27,327 --> 00:27:29,124
People.
453
00:27:30,207 --> 00:27:31,606
Call me suspicious
454
00:27:31,647 --> 00:27:36,357
but why do I guess they all have a pair of
pyjamas with "Macho Man" on the chest?
455
00:28:10,727 --> 00:28:13,480
# You must remember this
456
00:28:13,527 --> 00:28:15,995
# A kiss is still a kiss
457
00:28:16,047 --> 00:28:19,596
# A sigh is just a sigh
458
00:28:21,527 --> 00:28:25,236
# The fundamental things apply
459
00:28:25,287 --> 00:28:29,405
# As time goes by
460
00:28:32,447 --> 00:28:35,200
# And when two lovers woo
461
00:28:35,247 --> 00:28:37,886
# They still say I love you
462
00:28:37,927 --> 00:28:40,805
# On that you can rely
463
00:28:43,487 --> 00:28:47,878
# The world will always welcome lovers
464
00:28:49,207 --> 00:28:57,160
# As time goes by #
465
00:28:58,160 --> 00:29:08,160
Downloaded From www.AllSubs.org
37323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.