All language subtitles for www.TamilRockers.net - Friends (2001) [Tamil DVDRip ~ XviD ~ 2CDRip ~ 1.4GB - HQ] CD2

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,972 --> 00:00:09,099 Now, I am going to give you all a surprise news. 2 00:00:09,975 --> 00:00:11,272 Padmini, come here 3 00:00:15,647 --> 00:00:19,447 I've searched a nice groom for my daughter 4 00:00:20,318 --> 00:00:23,287 He is none other than the son of my good friend. 5 00:00:23,488 --> 00:00:24,785 He is practicing in London. 6 00:00:41,339 --> 00:00:42,465 You become Grandpa soon. 7 00:00:47,846 --> 00:00:50,974 What's all this? Let's go..., come... 8 00:00:52,183 --> 00:00:53,480 Hey, she is not a good girl. 9 00:00:53,852 --> 00:00:54,648 She has not loved You truely 10 00:00:55,020 --> 00:00:56,487 she has played with you only for time pass. 11 00:00:56,855 --> 00:00:58,152 Orelse, would she have agreed for this engagement? 12 00:00:58,523 --> 00:01:00,991 I don't think so. they might have forced her, isn't it? 13 00:01:01,359 --> 00:01:03,327 Shut up. It they would've forced her. 14 00:01:03,528 --> 00:01:04,495 Would she be smiling on the stage? 15 00:01:04,863 --> 00:01:06,660 Only with her acceptance they've fixed that groom from London. 16 00:01:17,542 --> 00:01:18,338 After everyone sleeps come to my Bed room... 17 00:01:18,543 --> 00:01:19,669 I want to talk to you personally... 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,178 Now see... what I had said was true, isn't it? 19 00:01:25,717 --> 00:01:27,514 Aravind, she is trapped in some problem 20 00:01:27,719 --> 00:01:29,016 That's why, she wants to meet you personally... 21 00:01:29,220 --> 00:01:29,845 She wants to meet him? 22 00:01:32,390 --> 00:01:33,516 From now, Not only seeing her- 23 00:01:33,725 --> 00:01:35,192 Even thinking about her is a sin Go & sleep... 24 00:01:35,393 --> 00:01:36,519 In the morning we'll leave this place... 25 00:01:37,395 --> 00:01:39,522 Sleep... I said, go & sleep 26 00:01:52,243 --> 00:01:52,538 Come... 27 00:02:00,251 --> 00:02:03,220 Look, He has tied me so that, I should not go... 28 00:02:31,282 --> 00:02:32,909 She has slept, after waiting for me for a long time 29 00:02:33,118 --> 00:02:33,743 Come, we'll wake her up... 30 00:02:35,120 --> 00:02:35,745 Where are you going? 31 00:02:35,954 --> 00:02:36,579 To wake her up. 32 00:02:36,788 --> 00:02:37,755 Why you? You stay here. 33 00:02:38,289 --> 00:02:39,085 If someone comes... 34 00:02:41,626 --> 00:02:41,921 What's this? 35 00:02:42,127 --> 00:02:43,253 Signal me, like how a cuckoo sings. 36 00:02:47,632 --> 00:02:48,257 Hey! make sound... 37 00:02:48,633 --> 00:02:52,091 Like cuckoo's sound, isn't it? I know it. You Go... go bravely. 38 00:03:37,015 --> 00:03:37,640 Not me... 39 00:03:37,849 --> 00:03:40,147 Hey! someone come... come... Thief... Thief... 40 00:04:18,723 --> 00:04:21,191 Hey! while sleeping, Are you tying me & playing? 41 00:04:39,577 --> 00:04:40,202 Chandru, come 42 00:04:48,253 --> 00:04:52,883 Till those people come I won't leave anyone alive 43 00:04:54,092 --> 00:04:54,717 Ay, shut up. 44 00:04:55,260 --> 00:04:57,387 Sir, they both have come 45 00:05:14,279 --> 00:05:15,405 Why have you tied him? 46 00:05:16,114 --> 00:05:18,582 You only want me, isn't it? You tie me & do anything you like. 47 00:05:19,284 --> 00:05:20,080 First untie him. 48 00:05:20,618 --> 00:05:21,744 Untie him. 49 00:05:25,123 --> 00:05:26,920 Tie that rascal to this pillar... 50 00:05:27,458 --> 00:05:29,585 Hey! Leave him... Leave him... 51 00:05:30,128 --> 00:05:32,255 If anyone touches him, he won't be alive 52 00:05:35,967 --> 00:05:38,265 Before trying him, Where is your queen Padmini? 53 00:05:38,636 --> 00:05:39,762 Tie her also... 54 00:05:40,138 --> 00:05:41,935 Then, you investigate & give any punishment 55 00:05:42,473 --> 00:05:42,768 How courageas you are? 56 00:05:43,141 --> 00:05:43,937 Leave me 57 00:05:44,142 --> 00:05:46,770 Coming to our place, you're asking me to tie our girl? 58 00:05:46,978 --> 00:05:47,444 You... 59 00:05:48,646 --> 00:05:49,943 Your Padmini is the culprit. 60 00:05:50,148 --> 00:05:51,115 He never went to her room volantarily 61 00:05:51,316 --> 00:05:52,283 She had asked him to come That's why he went. 62 00:06:01,659 --> 00:06:02,956 As the servant maid had seen- 63 00:06:03,161 --> 00:06:06,130 In order to escape she shouted & put the blame on him... 64 00:06:06,998 --> 00:06:09,125 Now, why do you say all these, leave it. 65 00:06:09,334 --> 00:06:12,792 Keep quiet all these days whether she loved you or not - I want to know. 66 00:06:15,840 --> 00:06:16,465 Stop it 67 00:06:17,508 --> 00:06:20,966 Punish them afterwards First call Padmini here. 68 00:06:21,846 --> 00:06:24,815 Are you believing these useless Fellow's words? 69 00:06:25,183 --> 00:06:26,150 And suspecting my daughter? 70 00:06:26,351 --> 00:06:29,320 She is not only your daughter she is our daughter 71 00:06:30,688 --> 00:06:31,655 Infront of so many people- 72 00:06:32,190 --> 00:06:34,158 How cheap they've talked anout our daughter? 73 00:06:35,026 --> 00:06:37,324 It's our duty to prove that our daughter is innocent. 74 00:06:40,365 --> 00:06:40,990 Call Padmini here. 75 00:06:59,550 --> 00:07:02,849 Last night, he is the one who came to your bedroom isn't it 76 00:07:04,389 --> 00:07:05,185 Yes 77 00:07:07,058 --> 00:07:07,854 For what did he come? 78 00:07:08,393 --> 00:07:09,018 I don't know. 79 00:07:10,561 --> 00:07:11,186 You don't know? 80 00:07:12,230 --> 00:07:13,697 You only asked him to come to your bed room 81 00:07:15,066 --> 00:07:17,534 Did I call him. Why should I call him. 82 00:07:18,236 --> 00:07:21,034 I haven't called anyone to my room, He is lying. 83 00:07:21,406 --> 00:07:23,033 Is it me or you who is lying? 84 00:07:23,574 --> 00:07:24,871 When you received shock & fell down- 85 00:07:25,243 --> 00:07:26,870 He restored your breath & saved you 86 00:07:27,078 --> 00:07:27,544 Is that a lie? 87 00:07:28,246 --> 00:07:29,543 For that when everyone beat him 88 00:07:29,747 --> 00:07:32,215 And you also apologised to him & asked him to stay here 89 00:07:32,417 --> 00:07:32,883 Is that a lie. 90 00:07:33,418 --> 00:07:36,216 You asked him to dance, sing... you too danced with him 91 00:07:36,587 --> 00:07:37,212 Is all those a lie? 92 00:07:38,756 --> 00:07:39,723 Allright leave that 93 00:07:42,260 --> 00:07:43,557 This ring... Whose ring, is this? 94 00:07:45,596 --> 00:07:46,563 It's your ring, isn't it? 95 00:07:52,770 --> 00:07:54,397 Tell me. How did it come on his finger? 96 00:08:01,779 --> 00:08:04,247 Infront of us, swear that you haven't given this ring to him. 97 00:08:05,616 --> 00:08:08,585 You can't say it, Because, only you've given it to him. 98 00:08:09,787 --> 00:08:11,084 She acted as though she loved him- 99 00:08:11,456 --> 00:08:12,923 And made him follow like a dog. 100 00:08:13,291 --> 00:08:16,089 Now, Infront of you all she is pretending to be an innocent 101 00:08:16,461 --> 00:08:17,758 There's nothing to get surprised in this. 102 00:08:17,962 --> 00:08:19,759 After knowing that she is going to be another man's wife 103 00:08:19,964 --> 00:08:22,262 She is so cheap that she called him to her bedroom... 104 00:08:35,813 --> 00:08:37,781 Enough, don't tell anything more than this 105 00:08:39,984 --> 00:08:41,281 Atleast now, we have come to know the truth! 106 00:08:41,486 --> 00:08:42,453 It's because of our good deeds 107 00:08:42,653 --> 00:08:45,451 Listening to their talk, don't stop the marriage. 108 00:08:45,656 --> 00:08:48,784 Uncle, not needed ask them to go... 109 00:08:50,661 --> 00:08:53,129 Look, How daringly she is speaking. 110 00:08:53,664 --> 00:08:54,130 Stop it. 111 00:08:54,665 --> 00:08:57,463 You don't have a right to talk a single word about me. 112 00:08:58,002 --> 00:08:58,969 Get out 113 00:09:00,171 --> 00:09:01,297 Nobody need say anything. 114 00:09:06,677 --> 00:09:11,979 Enough. You can't respect me any better!! 115 00:09:24,529 --> 00:09:26,997 It's not fair to be here come, let's go... 116 00:09:37,875 --> 00:09:40,844 Which ever girl I meet, I'll ask 'do you love me you'for fun 117 00:09:42,046 --> 00:09:43,343 But, I didn't ask you 118 00:09:44,382 --> 00:09:47,351 Because I really loved you... 119 00:09:49,887 --> 00:09:50,854 That was the biggest mistake I did 120 00:10:04,402 --> 00:10:04,868 Wait... 121 00:10:07,405 --> 00:10:09,202 In order that I should be available to your friend 122 00:10:09,574 --> 00:10:11,201 You've spoken a lie & stopped my marriage 123 00:10:12,076 --> 00:10:13,543 You've insulted my family 124 00:10:14,912 --> 00:10:20,373 Now, only your friend should tie the scared thread in my neck. 125 00:10:21,252 --> 00:10:25,882 It's not to live with him. But to take revenge on you 126 00:10:57,788 --> 00:10:58,254 Please come. 127 00:10:59,423 --> 00:10:59,889 you... 128 00:11:00,424 --> 00:11:04,053 We are coming from madras This is Arvindan's house, isn't it 129 00:11:04,295 --> 00:11:04,761 Yes! 130 00:11:06,297 --> 00:11:08,265 They are descendents of sivagangai Lords! 131 00:11:08,633 --> 00:11:10,430 They've come with a match for Arvindan! 132 00:11:15,306 --> 00:11:16,273 Come... please, come in! - Come! 133 00:11:18,976 --> 00:11:23,106 Hey! Chandru! Arvind! A big gang from Madras has descended on your house! 134 00:11:23,981 --> 00:11:26,609 They've come to settle your marriage with Padmini! 135 00:11:40,665 --> 00:11:42,333 Don't regret for what has happened! 136 00:11:42,333 --> 00:11:47,134 In wealth or honour we both are equal! 137 00:11:48,339 --> 00:11:50,967 Not only that, your son loves our daughter! 138 00:11:51,242 --> 00:11:53,142 My daughter loves your son! 139 00:11:53,678 --> 00:11:56,647 What's there to think we Should happily decide settle this marriages! 140 00:12:04,021 --> 00:12:04,646 Please bring the ceremonial plates! 141 00:12:14,732 --> 00:12:18,168 The day she disgraced him in the palace She's out of his heart! 142 00:12:19,070 --> 00:12:21,334 He's not at all interested to marry such a cheap girl! 143 00:12:21,605 --> 00:12:23,505 Hey! Whom are you calling as cheap? 144 00:12:27,411 --> 00:12:29,003 Our Padmini isn't any cheap than your freind! 145 00:12:29,280 --> 00:12:30,838 Then, why did you come here? 146 00:12:32,049 --> 00:12:33,448 She can never achieve any of her ambitions. 147 00:12:33,651 --> 00:12:34,174 For getting a girl like Padmini, he should do severe penance. 148 00:12:34,719 --> 00:12:36,050 Entering a girls bedroom at midnight which your friend did! 149 00:12:38,589 --> 00:12:41,524 Not only has, even if your whole family penance, still you'll not get our Arivindan 150 00:12:41,726 --> 00:12:42,522 Get out with your proposal! 151 00:12:44,228 --> 00:12:44,853 Please don't! 152 00:12:46,397 --> 00:12:50,356 Just because we've come down! Don't talk irrespectively! 153 00:12:53,237 --> 00:12:57,537 It's Okay! forget about our coming here and this talks everything! 154 00:12:58,075 --> 00:13:01,875 But... don't forget that you too have a girl! 155 00:13:05,316 --> 00:13:05,873 Let's go! 156 00:13:28,606 --> 00:13:29,231 When did you come? 157 00:13:29,607 --> 00:13:30,274 Just now! 158 00:13:30,274 --> 00:13:32,572 Mother had phoned that there's some problem in your marriage! 159 00:13:32,810 --> 00:13:33,242 ...So only I came! 160 00:13:36,447 --> 00:13:38,574 With so much of difficulty we had brought it under control! 161 00:13:42,119 --> 00:13:44,246 Hey! This is our family matter! will you please keep... 162 00:13:45,956 --> 00:13:47,082 ...This is not our family matter! 163 00:13:47,358 --> 00:13:48,416 This is my personal matter... so... you also keep... 164 00:13:54,131 --> 00:13:56,258 Not that, everyone's regretting! 165 00:13:58,302 --> 00:14:00,270 why are they regretting? I've already refused her, isn't it? 166 00:14:00,471 --> 00:14:00,937 Hey! Stop! 167 00:14:01,639 --> 00:14:02,936 why are you refusing her? 168 00:14:03,307 --> 00:14:03,932 I didn't like her! 169 00:14:04,141 --> 00:14:06,439 You didn't like or your friend doesn't like her! 170 00:14:06,644 --> 00:14:08,612 Yes! My friend doesn't like her So, I too don't like her! 171 00:14:08,979 --> 00:14:11,812 If your friend doesn't like will he come reject the proposal as he likes? 172 00:14:12,016 --> 00:14:13,950 A freind should've dignity, and a bond any for this friendship! 173 00:14:14,385 --> 00:14:16,785 He shouldn't be allowed to run like a bull in china! 174 00:14:16,987 --> 00:14:20,787 My parents are there to decide about our well being, you stay away from it! 175 00:14:21,826 --> 00:14:24,454 Stop it! Don't you know how to talk with elders? 176 00:14:25,062 --> 00:14:26,461 Let him carry on! 177 00:14:26,997 --> 00:14:29,966 For him, more than us his orphan friend is more important! 178 00:14:30,167 --> 00:14:32,692 He isn't an orphan! I and he both are same to this house! 179 00:14:33,003 --> 00:14:34,129 You may consider like that! 180 00:14:34,672 --> 00:14:36,139 We can't tolerate his arrogant behaviour! 181 00:14:36,407 --> 00:14:38,466 If you can't tolerate, why do you stay here go away? 182 00:14:42,346 --> 00:14:44,644 Father, I've told you many times1 183 00:14:45,015 --> 00:14:46,312 Abuse me! I'll tolerate! 184 00:14:46,851 --> 00:14:48,978 I'll never tolerate anyone talking against him! 185 00:14:52,523 --> 00:14:53,649 For me, more than all of you... 186 00:14:54,191 --> 00:14:55,158 ...More than my parents! 187 00:14:55,860 --> 00:14:57,987 ...He's more important! Isn't that enough? 188 00:14:58,963 --> 00:14:59,827 Hey come! 189 00:15:03,968 --> 00:15:04,992 Why are you still standing here? 190 00:15:05,236 --> 00:15:06,498 We are not here for free lodging! 191 00:15:06,704 --> 00:15:07,261 Come we'll move out! 192 00:15:08,038 --> 00:15:09,505 Brother! Why are you talking like this? 193 00:15:09,707 --> 00:15:10,071 No, Savithiri! 194 00:15:10,708 --> 00:15:13,506 If we stay here anymore he'll kick us out! 195 00:15:14,044 --> 00:15:16,672 Look Brother-in-law, he has spoken irrespectievly! 196 00:15:16,881 --> 00:15:19,008 Sister, I'll ask pardon on his behalf! 197 00:15:19,216 --> 00:15:21,013 Uncle, What's this? 198 00:15:21,652 --> 00:15:24,746 Father! How bad uncle is feeling? Please go inside father! 199 00:15:25,656 --> 00:15:26,680 Leave this matter as it is now! 200 00:15:27,725 --> 00:15:30,523 Hereafter don't talk anything which Arvindan doesn't like! 201 00:15:36,667 --> 00:15:37,292 Mother, you had sent for me, Isn't it? 202 00:15:37,902 --> 00:15:40,029 You've been watching all that's happening in this house! 203 00:15:40,738 --> 00:15:42,228 Why is chandru behaving like this? 204 00:15:43,140 --> 00:15:45,040 Because of him only Arvind is refusing this marriage! 205 00:15:45,910 --> 00:15:50,210 I am not saying this because they're Rich or Chandru had insulted them! 206 00:15:50,481 --> 00:15:52,210 Our Arvindan has committed a mistake! 207 00:15:52,583 --> 00:15:54,710 With no other way, they had come to our house! 208 00:15:55,085 --> 00:15:57,883 How bad we'll feel, if the same thing happened to our daughter? 209 00:15:58,589 --> 00:16:00,318 We should'nt become target of a girls curse! 210 00:16:00,758 --> 00:16:03,886 So, I am saying that she should come as daughter-in-law to this house 211 00:16:09,500 --> 00:16:11,468 You said you wanted to talk with me, come on open up! 212 00:16:11,702 --> 00:16:13,397 I know very well, that you'll not like what I am going to say? 213 00:16:14,104 --> 00:16:15,071 Even then, you must accept! 214 00:16:16,607 --> 00:16:17,904 Arvindan should definitely marry Padmini! 215 00:16:19,043 --> 00:16:21,409 ...lf you don't agree for this! He'll never marry in his life! 216 00:16:22,446 --> 00:16:24,573 Trust me, he still loves her! 217 00:16:31,789 --> 00:16:33,416 Nothing will happen as you fear! 218 00:16:33,791 --> 00:16:37,591 Not only her or any girl in the world can separate us from Arvindan! 219 00:16:37,795 --> 00:16:38,261 Then, why are you hesitating? 220 00:16:39,196 --> 00:16:39,594 It's not like that! 221 00:16:40,064 --> 00:16:42,965 How couldn't I get the thought he still loves her? 222 00:16:43,734 --> 00:16:47,101 I don't want anything in this world Arvindan's happiness is more important! 223 00:16:47,304 --> 00:16:49,169 If he's happy marrying her? 224 00:16:49,740 --> 00:16:51,367 ...I don't bother even if i've to die because of her! 225 00:16:52,309 --> 00:16:53,367 I'll make him agree for this marriage! 226 00:16:56,680 --> 00:16:57,112 Move away! 227 00:16:59,817 --> 00:17:00,442 Hey! Hang it properly! 228 00:17:07,157 --> 00:17:09,853 Hey! Watch it, that Chandlier cost is Rs.5000 229 00:17:10,227 --> 00:17:12,127 If anything happens it'll be deducted in your account? 230 00:17:12,763 --> 00:17:15,994 That's why, I've climbed up like a Monkey! 231 00:17:18,168 --> 00:17:20,136 Hey! Did you hear? Rs.5000! 232 00:17:21,572 --> 00:17:23,972 Hold the Rope tightly! Losen it after I say okay only! 233 00:17:24,174 --> 00:17:26,142 I must losen it only after you say okay! that's all isn't it? 234 00:17:26,343 --> 00:17:26,809 Yes! 235 00:17:27,044 --> 00:17:29,979 Don't worry Boss! I'll losen it only after you say,'Okay'! 236 00:17:34,184 --> 00:17:34,809 Oh! God! gone! 237 00:17:38,455 --> 00:17:39,149 Oh! God! What do I do now? 238 00:17:42,192 --> 00:17:43,489 Quickly! Get some water please! He's uncasious! 239 00:17:44,194 --> 00:17:45,161 Gone! Everything's gone! 240 00:17:45,362 --> 00:17:48,160 Before I could close my mouth after saying don't break it! They broke it! 241 00:17:48,365 --> 00:17:49,332 Sir, Please forgive us! 242 00:17:49,600 --> 00:17:50,157 Forgive you?! 243 00:17:50,934 --> 00:17:52,202 I am going to deduct 10,000 from your account! 244 00:17:52,202 --> 00:17:54,432 Sir, You said it's value was only Rs.5000! - Yes! 245 00:17:54,805 --> 00:17:56,773 ...The broken one is worth only Rs.5000 but you've to buy a new one also isn't it! 246 00:17:57,708 --> 00:17:59,335 ...For this Rs.5000! Totally Rs.10,000! 247 00:18:01,545 --> 00:18:02,512 Damn it plunderers! 248 00:18:03,747 --> 00:18:06,181 Give it to me! Are you giving him roater? 249 00:18:06,617 --> 00:18:07,845 Douze him with petrol and burn him down! 250 00:18:12,890 --> 00:18:15,518 Sir. I didn't do it into finally come on tell him, boys! 251 00:18:16,560 --> 00:18:17,026 You! 252 00:18:18,162 --> 00:18:19,186 Oh! god! Save me! 253 00:18:29,239 --> 00:18:30,069 Where am I? 254 00:18:32,109 --> 00:18:35,203 What's all this decorations? Who's getting married? 255 00:18:37,915 --> 00:18:39,382 Hey! where were you all these days? 256 00:18:39,917 --> 00:18:40,884 Oh! Have you become normal? 257 00:18:52,262 --> 00:18:53,058 Greetings! - Welcome! 258 00:19:11,281 --> 00:19:12,509 Why are you standing there only? come in sir! 259 00:19:14,451 --> 00:19:17,511 Everytime they're escaping! This time We shouldn't spare them! 260 00:19:17,621 --> 00:19:19,248 Today we must catch them! 261 00:19:19,456 --> 00:19:21,083 Move away... move away... where are they? 262 00:19:21,625 --> 00:19:22,751 Boss, these two there! They are the ones! 263 00:19:25,629 --> 00:19:28,097 They are kidnappers who took you tied to the cot! 264 00:19:31,135 --> 00:19:34,935 They're hiding their faces! - come! let's catch them! 265 00:19:35,472 --> 00:19:36,939 Without being content of spoiling my work! 266 00:19:37,141 --> 00:19:38,073 ...ls he now hell bent of taking my life too? 267 00:19:38,475 --> 00:19:40,102 Hit him boys! Hit him! 268 00:19:59,663 --> 00:20:01,961 Who are the men here to challenge and compete with us? 269 00:20:04,835 --> 00:20:07,497 Men can't stand against us and win! 270 00:20:10,507 --> 00:20:15,638 If we come with flowers, your hearts skip a boat! 271 00:20:16,013 --> 00:20:20,473 When their eyes fall on you you're completely burnt! 272 00:20:20,751 --> 00:20:23,982 Shall we test it, come! 273 00:20:24,521 --> 00:20:27,649 Who are these women here to complete with men here? 274 00:20:29,760 --> 00:20:32,820 Women can't challenge men and win against them! 275 00:20:35,766 --> 00:20:40,169 Forgrance is from the flowers! You don't have any fragrance! 276 00:20:40,971 --> 00:20:45,533 What you've burnt is nothing but 'Appalam' which is seen in the Kitchen! 277 00:20:45,876 --> 00:20:49,004 ...Shall we test it come? 278 00:21:42,432 --> 00:21:47,233 Hey! You've got stuck deep into it! 279 00:21:47,771 --> 00:21:52,071 Keep it in your mind that men are always better than women! 280 00:21:53,176 --> 00:21:57,408 If there are no women, what will men do? 281 00:21:58,115 --> 00:22:03,678 Aren't there saints who lived without women? 282 00:22:04,121 --> 00:22:08,581 Even the saints were given birth by woman isn't it? 283 00:22:08,959 --> 00:22:13,589 For woman its only for few years for men its for many years! 284 00:22:13,864 --> 00:22:17,425 ...Come... Shall we tell it? 285 00:22:34,084 --> 00:22:35,608 There's a girl to complete what she wishes! 286 00:22:36,153 --> 00:22:38,280 There's a story behind it for me! 287 00:22:38,655 --> 00:22:40,782 There's a bird flying sky high! 288 00:22:41,091 --> 00:22:43,616 It'll come under control once its caged! in the Kitchen. 289 00:22:43,894 --> 00:22:45,623 Who's falling flat at a girls smile? 290 00:22:46,430 --> 00:22:48,125 Who's smiling? 291 00:22:48,899 --> 00:22:50,628 You're revolving like a satellite 292 00:22:50,901 --> 00:22:51,959 Now, power is cut 293 00:22:52,336 --> 00:22:53,462 The dot will burn you! 294 00:22:53,670 --> 00:22:54,796 We'll extinguish the fire with an entrance! 295 00:23:43,387 --> 00:23:45,685 Without throwing hit him from here this marriage will not take place! 296 00:23:48,225 --> 00:23:50,693 You were adamant in marrying Arvindan! 297 00:23:50,961 --> 00:23:52,690 So, bore all the shame for you and agreed for this marriage! 298 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Now, if you ask his friend to go out... 299 00:23:54,965 --> 00:23:55,693 ...This marriage will be cancelled! 300 00:23:55,966 --> 00:23:58,799 Let it! Any how already my marriage was cancelled once! 301 00:23:59,169 --> 00:24:01,238 Let them also undergo that pain! 302 00:24:01,238 --> 00:24:05,800 Marriage isn't a game to conduct or cancel at your wish! 303 00:24:06,510 --> 00:24:08,034 This isn't decided by you or me... 304 00:24:08,178 --> 00:24:10,203 It is decided by god... above up there! 305 00:24:11,081 --> 00:24:14,050 Don't spoil your life for Animosity! 306 00:24:14,985 --> 00:24:19,217 Uncle, I don't have animosity towards Arvindan or his family! 307 00:24:20,590 --> 00:24:23,286 My enemy is that Chandru! 308 00:24:24,761 --> 00:24:27,730 I'll not marry unless he's thrown out from here! 309 00:24:37,441 --> 00:24:39,568 Impossible without chandru this marriage will never take place! 310 00:24:39,943 --> 00:24:40,910 We'll not accept for the condition! 311 00:24:41,445 --> 00:24:44,073 We also don't accept to conduct this marriage in his protence! 312 00:24:49,286 --> 00:24:51,584 I am telling once for the last time! 313 00:24:52,456 --> 00:24:56,984 If this marriage is to go on without any hitch. Chandru should be out! 314 00:25:01,231 --> 00:25:04,257 What's this Savithiri? the Auspicious time is nearing isn't it... 315 00:25:10,974 --> 00:25:13,772 Murthy! I am totally confused! 316 00:25:14,644 --> 00:25:16,874 How can I desert a foster son for my own son... 317 00:25:18,648 --> 00:25:20,115 ...You must only... 318 00:25:20,317 --> 00:25:20,942 No, Mother! 319 00:25:21,818 --> 00:25:25,276 More than all of us. Chandru is very interested in Seeing Arvindan's marriage. 320 00:25:26,323 --> 00:25:27,813 I can't tell him to get out! 321 00:25:29,593 --> 00:25:30,287 ...Mother, please forgive me! 322 00:25:36,666 --> 00:25:37,462 I'll go away! 323 00:25:38,268 --> 00:25:38,893 You shouldn't go! 324 00:25:39,603 --> 00:25:40,797 Even on anyone's order. You shouldn't go away! 325 00:25:41,538 --> 00:25:44,302 It's very good for Arvindan, if this marriage is cancelled! 326 00:25:45,842 --> 00:25:48,640 Are you repeating what I had said that day? 327 00:25:48,845 --> 00:25:50,472 It's of no use arguing anymore! 328 00:25:50,847 --> 00:25:55,045 Now honour of the entire family is most important to us. 329 00:25:55,619 --> 00:25:57,814 So, I, ve decided myself, that I'll go out. 330 00:26:00,190 --> 00:26:02,488 But, Arvindan shouldn't know anything about this! 331 00:26:02,859 --> 00:26:05,726 If he asks you, you must tell him that I have gone out on my own! 332 00:26:07,097 --> 00:26:07,654 Promise me! 333 00:26:09,699 --> 00:26:11,667 Promise me, that you'll not reveal anything to Arvindan! 334 00:26:40,063 --> 00:26:43,760 You had a great wish to see your friends marriage, isn't it? 335 00:26:45,068 --> 00:26:47,036 This is the first punishment to you by me! 336 00:26:50,907 --> 00:26:55,037 Even if you run away from me I'll not spare you! 337 00:27:18,101 --> 00:27:20,899 Whatever may be the reason, you shouldn't've allowed him to go? 338 00:27:21,171 --> 00:27:23,401 If he was adamant in going, you should've informed me! 339 00:27:24,941 --> 00:27:26,465 Tell me the truth! 340 00:27:27,110 --> 00:27:31,069 Did he agree for this marriage on his own or was he forced to agree? 341 00:27:32,949 --> 00:27:34,746 Did my parents, force him to accept? 342 00:27:35,619 --> 00:27:36,745 They didn't force him! 343 00:27:37,287 --> 00:27:38,083 Then, who else? 344 00:27:39,289 --> 00:27:40,586 Then, who forced him to agree? come on tell! 345 00:27:40,957 --> 00:27:41,423 It's me! 346 00:27:42,792 --> 00:27:44,760 I told him a lie that you still loved Padmini! 347 00:27:44,961 --> 00:27:46,428 So only he had agreed for this marriage! 348 00:27:47,631 --> 00:27:48,427 Why did you tell like that? 349 00:27:48,665 --> 00:27:50,098 So that this marriage is performed at any cost! 350 00:27:50,667 --> 00:27:52,100 Otherwise, even your parents would have started hating chandru! 351 00:27:52,302 --> 00:27:55,430 If he walks out of the house than, Amudha will be crying all her life! 352 00:27:57,641 --> 00:27:59,438 I didn't have any other way to put an end to all this! 353 00:28:00,210 --> 00:28:02,770 So, I had lied and made him to agree! 354 00:28:13,490 --> 00:28:15,788 I know the plan with which you had agreed for this marriage! 355 00:28:16,426 --> 00:28:19,054 I've married you, to prove you that it's impossible! 356 00:28:19,829 --> 00:28:23,287 Not only you, anyone in this world can't seperate me from him! 357 00:28:28,672 --> 00:28:30,799 You're my wife, only... if he ...comes and tells me! 358 00:29:04,708 --> 00:29:06,835 I don't have any necessity to be your wife on your friends mercy! 359 00:29:07,043 --> 00:29:09,341 Get out of my house at this very moment, Padmini! 360 00:29:27,630 --> 00:29:27,857 You? 361 00:29:28,064 --> 00:29:28,860 Leave me! 362 00:29:29,099 --> 00:29:30,691 Oh! So it you who had written that letter? 363 00:29:30,900 --> 00:29:31,867 Leave me! - come! 364 00:29:32,302 --> 00:29:32,859 I am asking you to leave me isn't it? 365 00:29:33,570 --> 00:29:35,697 Mother! Mother! Hey! Come!! 366 00:29:38,408 --> 00:29:40,876 Son-in-law! what did she do? 367 00:29:41,745 --> 00:29:43,542 She's the reason behind all the problems in this house! 368 00:29:43,847 --> 00:29:45,212 Look at this! Letter written by her! 369 00:29:48,585 --> 00:29:49,711 To bring about a seperation between me and Padmini... 370 00:29:49,919 --> 00:29:51,546 Look, what she has written isn't it? as written by Padmini 371 00:29:51,755 --> 00:29:52,221 Did you see? 372 00:29:55,925 --> 00:29:59,554 Similarly, everytime, she wrote letter in your name and made me mad after you! 373 00:30:00,764 --> 00:30:03,733 On the engagement night my coming to your bedroom, resulting troubles! 374 00:30:03,967 --> 00:30:05,059 ...The cancellation of your marriage. 375 00:30:05,769 --> 00:30:06,758 She's the reason for all those troubles! 376 00:30:10,940 --> 00:30:13,238 Come out tell! Why are you keeping quiet? 377 00:30:13,810 --> 00:30:14,902 Come out with truth infront of everyone! 378 00:30:16,112 --> 00:30:19,411 Yes! I only wrote everything! to seek revange on you both 379 00:30:23,286 --> 00:30:24,583 I am also a daughter of this house! 380 00:30:25,622 --> 00:30:26,748 What respect do I have in this house? 381 00:30:27,123 --> 00:30:28,590 She's the queen for all of you isn't it? 382 00:30:28,825 --> 00:30:31,919 Are you anything less? I saw you first and fell in love with you? 383 00:30:32,128 --> 00:30:34,255 But, as soon as she came, you went after her! 384 00:30:35,131 --> 00:30:36,928 After all a painter, even you didn't like me! 385 00:30:37,133 --> 00:30:38,430 In that anger, I did this ...And I'll do more! 386 00:30:39,569 --> 00:30:40,092 What did you say?! 387 00:30:40,804 --> 00:30:41,930 You will you do more? will you do? 388 00:30:42,505 --> 00:30:44,097 Leave her brother... Leave her brother! 389 00:30:44,507 --> 00:30:45,098 Leave it... leave it! 390 00:30:45,375 --> 00:30:46,433 No brother, Leave her! 391 00:30:46,810 --> 00:30:49,779 For the injustice done to padmini she shouldn't be alive at all! 392 00:30:50,814 --> 00:30:54,113 For begetting such a sin, we've to bear that sorrow! 393 00:30:54,384 --> 00:30:55,282 Shut up! take off your hands from her! 394 00:30:56,586 --> 00:30:58,611 She's a young girl she did all this in some madness 395 00:30:59,656 --> 00:31:00,213 Why are you making it big fuss? 396 00:31:01,991 --> 00:31:04,459 Abhirami, you go and ask their pardon! 397 00:31:11,501 --> 00:31:13,128 What's this brother, you're still being soft towards her? 398 00:31:13,403 --> 00:31:15,166 Hey! Donkey! go and ask pardon from them go! 399 00:31:17,006 --> 00:31:19,975 No need uncle! what's the use of it anymore? 400 00:31:23,179 --> 00:31:26,148 That day, I hung my head in shame infront of everyone! 401 00:31:27,417 --> 00:31:28,816 Atleast, then you could've told the truth! 402 00:31:30,687 --> 00:31:35,647 Not for me! atleast to save our family's honour you could've told! 403 00:31:46,970 --> 00:31:51,066 I ask your forgiveness for the mistakes committed by my sister! 404 00:31:53,543 --> 00:31:55,010 I am the one, who should ask you pardon! 405 00:31:56,212 --> 00:31:58,180 Believeing all those letters, I had only spolied your life! 406 00:31:58,915 --> 00:32:01,179 Because of which a situation had developed making you as my life! 407 00:32:03,386 --> 00:32:05,183 Don't think that I've married you! 408 00:32:05,989 --> 00:32:08,685 There's no compulsion for you to live with me without your wish 409 00:32:09,659 --> 00:32:12,025 Come on tell! I'll leave this place at once! 410 00:32:14,564 --> 00:32:16,862 Otherwise, you want to be with me and seek revenge on me! 411 00:32:18,234 --> 00:32:19,531 I am ready to accept even that! 412 00:32:22,672 --> 00:32:25,698 But, you must seek vergence only on me! 413 00:32:26,743 --> 00:32:29,712 ...My friend Chander! he didn't commit any mistake! 414 00:32:30,680 --> 00:32:31,874 Because of Affection on me! 415 00:32:32,582 --> 00:32:34,049 Getting angry on you thinking that you had duped me! 416 00:32:34,250 --> 00:32:35,217 ...He had abused you! 417 00:32:36,252 --> 00:32:37,378 Don't be angry on him! 418 00:32:41,491 --> 00:32:45,393 Not only on him! I am not angry even on Abhirami! 419 00:32:46,262 --> 00:32:47,559 If she hadn't done like that! 420 00:32:50,033 --> 00:32:54,060 ...I wouldn't have got myself such a good husband! 421 00:32:58,942 --> 00:33:00,569 We'll go to your place immediately! 422 00:33:01,511 --> 00:33:04,412 I had made your friend to leave without seeing our marriage! 423 00:33:05,048 --> 00:33:06,743 I've to seek pardon from him! 424 00:33:10,053 --> 00:33:11,077 ...This is more than enough! 425 00:33:11,788 --> 00:33:14,916 If he hears all this, he'll be more happier than me! 426 00:33:27,470 --> 00:33:27,765 Come! 427 00:33:34,077 --> 00:33:36,443 Please forgive me! 428 00:33:37,146 --> 00:33:39,114 No! it's more than enough, what he had already told me! 429 00:33:40,149 --> 00:33:42,947 I pray to God, all that must be truth! 430 00:33:46,489 --> 00:33:47,615 All your problems are solved isn't it? 431 00:33:47,824 --> 00:33:49,382 Now, find a solution for Amudha's problem! 432 00:33:49,826 --> 00:33:52,317 Right from the day of our arrival we've been hiding from her! 433 00:33:52,562 --> 00:33:55,122 If she sees me, she'll ride her scooter over me! 434 00:33:55,331 --> 00:33:58,630 Either take the scooter away from her or get him married to her! 435 00:33:59,168 --> 00:34:00,135 Hey! keep quiet man! 436 00:34:00,503 --> 00:34:03,631 Even he's right! we can't postpone your marriage anymore! 437 00:34:04,007 --> 00:34:06,635 Look, you've to talk with my family members and make them agree! 438 00:34:07,010 --> 00:34:07,977 Your mother & father are no problem! 439 00:34:08,344 --> 00:34:10,141 Only those 3 old Bandicoots will lay trap! 440 00:34:10,346 --> 00:34:10,812 For them, we've to use another way! 441 00:34:13,016 --> 00:34:13,812 What's the noise there? 442 00:34:15,184 --> 00:34:15,650 She's coming... she's coming! 443 00:34:15,852 --> 00:34:16,648 Hey! come on! Hit! 444 00:34:18,788 --> 00:34:19,152 Sorry friend! 445 00:34:19,355 --> 00:34:20,652 No problem! carry on! 446 00:34:21,024 --> 00:34:22,491 What did you say? what did you say? 447 00:34:22,859 --> 00:34:23,883 Oh! God! they're beating me to death! save me! 448 00:34:24,861 --> 00:34:26,328 Please don't... don't beat Amudha! 449 00:34:28,531 --> 00:34:29,498 Who's he? what are you talking? 450 00:34:32,135 --> 00:34:34,831 What happened to you? why are you fighting with her always? 451 00:34:35,204 --> 00:34:37,001 Grandma, it's okay, If she had spoken badly about me! 452 00:34:37,206 --> 00:34:38,833 ...But do you know how badly she spoke about our family? 453 00:34:40,076 --> 00:34:45,173 She's accusing that we had accepted Padmini, because she was Rich 454 00:34:47,150 --> 00:34:49,175 Uncle, If padmini had been from a poor family! 455 00:34:49,419 --> 00:34:51,182 ...Even if all of them had accepted it seems you wouldn't have accepted it! 456 00:34:51,387 --> 00:34:52,513 ...Because you're an adamant proud man! 457 00:34:53,056 --> 00:34:53,852 She's saying like that! 458 00:34:54,891 --> 00:34:56,518 Yes, what's wrong in her saying like that? 459 00:34:57,060 --> 00:34:59,858 You had loved Padmini, because she was from a Rich family, sin't it? 460 00:35:00,063 --> 00:35:02,190 You shouldn't chose a poor girl to love? 461 00:35:02,398 --> 00:35:03,865 You'll never see anything beyond Rich! 462 00:35:04,434 --> 00:35:06,698 The boy has found a Rich girl taking advantage of the situation! 463 00:35:06,903 --> 00:35:09,531 Getting them married! are you feeling proud considereing it as sacirifice? 464 00:35:09,972 --> 00:35:10,700 What a world is this? 465 00:35:11,074 --> 00:35:12,701 Hey! you're talking too much! 466 00:35:13,076 --> 00:35:14,373 There may be people like them in your house! 467 00:35:14,644 --> 00:35:15,372 No one here is like them! 468 00:35:16,245 --> 00:35:20,375 If anyone loves our family! we'll not see the differences of Rich & Poor! 469 00:35:20,750 --> 00:35:22,718 If Arvindan had loved any poor girl! 470 00:35:23,086 --> 00:35:24,553 We wouldn't have performed the marriage with same happiness! 471 00:35:24,787 --> 00:35:26,049 Yes! tell that to her! 472 00:35:27,090 --> 00:35:30,059 Amudha, are you thinking us to be like that? 473 00:35:30,259 --> 00:35:34,059 Not only, he even if you had loved anyone, we would've done the same! 474 00:35:36,099 --> 00:35:38,226 Hey! why are you blushing? 475 00:35:39,869 --> 00:35:42,394 Look Amudha, even if you show a beggar on street... 476 00:35:42,939 --> 00:35:44,236 ...And tell that you love him! 477 00:35:44,674 --> 00:35:48,110 Snatching his begging bowl! we'll make you his life partner! 478 00:35:49,612 --> 00:35:52,080 Brave! Uncle! only now, you've proved yourself as a Gentalman! 479 00:35:52,448 --> 00:35:53,745 Even then, he's not leaving that begging bowl! 480 00:35:54,550 --> 00:35:56,074 Amudha, now that you know their intentions! 481 00:35:56,285 --> 00:35:57,582 Come out with your wish! 482 00:35:59,889 --> 00:36:00,583 Why are you afraid? 483 00:36:01,457 --> 00:36:02,583 Come on tell, that you love Chandru! 484 00:36:08,898 --> 00:36:09,455 What's this? 485 00:36:09,966 --> 00:36:11,763 Shouldn't he have a respectable postion to become son-in-law of this house? 486 00:36:14,237 --> 00:36:17,263 How can we get our daughter married to an orphan? 487 00:36:17,807 --> 00:36:19,775 Yes! this marriage is impossible 488 00:36:20,143 --> 00:36:20,768 Why impossible? 489 00:36:20,977 --> 00:36:24,276 Just now you had told you'll get her married even to a beggar? 490 00:36:25,148 --> 00:36:27,275 That... that... 491 00:36:27,984 --> 00:36:29,281 ...I never thought that you'll connter us like that! 492 00:36:30,319 --> 00:36:31,946 For this only, i never go to the court! 493 00:36:35,992 --> 00:36:38,290 Excellent Boy! trapped everyone Brilliantly! 494 00:36:39,328 --> 00:36:40,955 How could your brain get such great ideas? 495 00:36:41,497 --> 00:36:44,125 If you were a lawyer, you would never lose a case! 496 00:36:44,333 --> 00:36:45,459 What's this brother-in-law? why are you taking it easily? 497 00:36:45,735 --> 00:36:46,963 ...This is our girl's life! 498 00:36:47,170 --> 00:36:49,798 Brother-in-law, she loves him! why should we stand between them? 499 00:36:50,006 --> 00:36:51,974 Chandru is our boy, isn't it? we should get them married happily? 500 00:36:58,281 --> 00:36:59,805 Look, how happily, she's going off? 501 00:37:11,694 --> 00:37:12,490 This marriage shouldn't be performed! 502 00:37:13,563 --> 00:37:16,999 Just because Uncle, had decided why did you accept it? 503 00:37:18,568 --> 00:37:24,529 Mother, since my childhood, I've a great wish that she's mine! 504 00:37:25,041 --> 00:37:27,009 Now, suddenly if some orphan comes and marries her! 505 00:37:27,376 --> 00:37:28,343 ...Can I be a mere spectator? 506 00:37:28,578 --> 00:37:29,602 Hey! don't talk like an idiot! 507 00:37:30,046 --> 00:37:31,513 Can we stop this marriage standing against Arvindan? 508 00:37:31,914 --> 00:37:32,505 How is it possible? 509 00:37:33,049 --> 00:37:36,280 When a lawful suitor is here how can she love or marry someone else? 510 00:37:36,486 --> 00:37:37,510 Hey! shut up! 511 00:37:37,987 --> 00:37:39,682 He himself is a raging fire and you're adding fuel to it! 512 00:37:39,922 --> 00:37:40,354 Enough! 513 00:37:41,891 --> 00:37:45,349 ...Hereafter, I know what should be done! 514 00:38:09,252 --> 00:38:10,378 Give it to me, I'll cut & give it! 515 00:38:11,254 --> 00:38:12,721 Hereafter, it's enough if you look after outside work! 516 00:38:12,922 --> 00:38:13,217 Give! 517 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Madam! please listen! please don't madam! 518 00:38:14,924 --> 00:38:16,050 Didn't I say, I'll look after it! 519 00:38:16,259 --> 00:38:17,385 You keep it! you give it to me! 520 00:38:18,928 --> 00:38:19,223 Go out! 521 00:38:24,433 --> 00:38:27,231 You, your brother, and Krishnamurthy joined together! 522 00:38:27,436 --> 00:38:31,395 ...Trapped everyone and made them to agree for this marriage! 523 00:38:32,375 --> 00:38:35,401 Don't they like you getting married to Chandru! 524 00:38:35,945 --> 00:38:36,741 ...Go to store room and get Sambhar powder! 525 00:38:37,113 --> 00:38:38,410 They've a son, isn't it? 526 00:38:38,614 --> 00:38:40,582 They want to get him married to me! 527 00:38:41,784 --> 00:38:42,910 Who? that Goutham?! 528 00:38:43,619 --> 00:38:45,086 Yes! that Devil only! 529 00:38:48,958 --> 00:38:50,926 He's always chasing me! 530 00:38:51,961 --> 00:38:52,928 Scoundrel! 531 00:38:54,797 --> 00:38:57,925 Better than, marrying him pouring kerosene on myself seting fire is far better! 532 00:39:06,642 --> 00:39:08,269 You go and carry on your work I'll go and get it! 533 00:39:17,820 --> 00:39:19,947 Better than marrying me! 534 00:39:20,656 --> 00:39:22,783 ...ls pouring Kerosene and setting fire and killing yourself is it better? 535 00:39:29,999 --> 00:39:31,466 Move away! 536 00:39:49,852 --> 00:39:52,150 Someone please save her! 537 00:39:52,521 --> 00:39:54,318 Amudha stop... stop! 538 00:39:56,859 --> 00:39:58,986 Lie down! throw it! quickly! 539 00:40:02,865 --> 00:40:03,331 Throw it down! 540 00:40:10,873 --> 00:40:14,832 Don't cry... don't cry...! 541 00:40:15,378 --> 00:40:17,175 By the grace of God, you've seen saved! 542 00:40:19,548 --> 00:40:21,846 How did it catch fire? 543 00:40:22,551 --> 00:40:24,018 Uncle, I don't know how it caught fire? 544 00:40:41,737 --> 00:40:42,863 Sister, why are you still here? 545 00:40:43,072 --> 00:40:44,539 Come, let's take Amudha quickly to the Hospital! 546 00:40:46,242 --> 00:40:46,537 Come! 547 00:40:47,743 --> 00:40:48,038 Stop! 548 00:40:50,413 --> 00:40:52,210 Who had come near the window while you were cooking? 549 00:40:53,582 --> 00:40:54,879 I didn't observe! 550 00:40:55,751 --> 00:40:57,719 You were here only, isn't it tell me, who had come? 551 00:40:58,087 --> 00:40:59,384 We were not here, we went outside! 552 00:40:59,588 --> 00:41:03,217 Useless creatures! without doing work in the kitchen, why did you go out? 553 00:41:03,426 --> 00:41:04,222 We were here only! 554 00:41:04,427 --> 00:41:06,554 Madam Padmini said she and Amudha will look after kitchen work! 555 00:41:06,762 --> 00:41:08,059 ...And ordered us to lookafter outside work only! 556 00:41:11,434 --> 00:41:14,062 Yes Madam! only they both were in the kitchen! 557 00:41:16,439 --> 00:41:18,407 While I was in store room taking out sambhar power! 558 00:41:18,941 --> 00:41:20,238 I heard cries of Amudha! 559 00:41:20,776 --> 00:41:21,743 When I came running ...I saw... 560 00:41:21,944 --> 00:41:24,412 Enough! nobody's seen anything nobody knows anything 561 00:41:24,947 --> 00:41:28,405 I am warning you all! whoever it may, stop all such acts immediately 562 00:41:28,617 --> 00:41:30,744 What's this? you're talking as if it was done wantonly! 563 00:41:30,953 --> 00:41:32,420 Yes! they've done it wantonly! 564 00:41:32,621 --> 00:41:34,748 Then what? come and stand here! when stove is here! 565 00:41:34,957 --> 00:41:36,083 How can it catch fire at the back side? 566 00:41:36,459 --> 00:41:38,927 Hey! if not from stove where else can it catch fire? 567 00:41:39,795 --> 00:41:40,921 Don't imagine everything? 568 00:41:41,130 --> 00:41:42,256 No mother, its not an imagination! 569 00:41:44,800 --> 00:41:46,267 Look here! how did it come here? 570 00:41:47,970 --> 00:41:49,267 Someone has set fire from outside the window! 571 00:41:53,476 --> 00:41:56,604 Not for her, but to avange me someone here has done this wantonly act! 572 00:41:58,481 --> 00:42:01,450 Hey! are you doubting us! 573 00:42:01,817 --> 00:42:04,285 Not only who are in this house I am including new additions also! 574 00:42:05,321 --> 00:42:06,288 Why are you beating around bush? 575 00:42:06,822 --> 00:42:08,289 Whatever it may be come out straight! 576 00:42:11,494 --> 00:42:13,291 I am the new addition to this family! 577 00:42:13,829 --> 00:42:16,627 And the square accusation which you're making is against me! 578 00:42:16,999 --> 00:42:18,125 I didn't say it with any one in particular! 579 00:42:18,334 --> 00:42:19,460 No, you're pointing towards me! 580 00:42:19,835 --> 00:42:22,633 I know very well with what intention you're saying like that! 581 00:42:22,838 --> 00:42:23,805 I am not that sort of guy! 582 00:42:24,006 --> 00:42:25,303 I am saying this against who has really done it! 583 00:42:26,175 --> 00:42:27,972 I you're angry on me, do any harm to me! 584 00:42:28,177 --> 00:42:31,146 ...But if you try to harm anyone in this family... I'll not spare them! 585 00:42:31,514 --> 00:42:34,483 Hey! what's this? 586 00:42:39,021 --> 00:42:39,316 What happened? 587 00:42:41,023 --> 00:42:42,320 Uncle, what happened here? 588 00:42:47,196 --> 00:42:48,663 Why everyone's silent? 589 00:42:50,366 --> 00:42:50,991 What happened to you, Amudha? 590 00:42:51,367 --> 00:42:54,996 Nothing! where Amudha was cooking her saree caught fire! 591 00:42:55,371 --> 00:42:57,839 ...For that your friend is accusing your wife! 592 00:43:04,880 --> 00:43:05,505 Why? 593 00:43:10,719 --> 00:43:11,185 What's all this? 594 00:43:13,222 --> 00:43:15,019 If he has scolded your wife! 595 00:43:15,224 --> 00:43:17,852 His future wife's in your house only isn't it? you scold her! 596 00:43:18,394 --> 00:43:20,021 Without doing that, why are you fighting for such a silly matter? 597 00:43:20,229 --> 00:43:21,025 Which is silly matter? 598 00:43:21,230 --> 00:43:22,857 Even if I was late by a minute Amudha would be dead by now! 599 00:43:23,065 --> 00:43:23,861 Is it wrong to ask? 600 00:43:24,900 --> 00:43:26,697 I am not saying it is wrong to get angry or asking about it! 601 00:43:26,902 --> 00:43:28,199 ...But... if he accuses my wife for it! 602 00:43:28,571 --> 00:43:29,538 I didn't tell that your wife did it 603 00:43:29,738 --> 00:43:30,864 ...But someone has done it intentionally! 604 00:43:31,240 --> 00:43:32,366 If I say that, why should she get flared up! 605 00:43:33,242 --> 00:43:34,368 Only the guilty will feel prick 606 00:43:34,743 --> 00:43:36,370 Look! even now, what he's saying! 607 00:43:36,579 --> 00:43:37,705 He still says as if it was done by her! 608 00:43:37,913 --> 00:43:39,210 Hey! have you gone mad? 609 00:43:39,415 --> 00:43:40,541 Will any girl in this world do like that? 610 00:43:41,083 --> 00:43:42,710 No girl will do! but, she'll do it? 611 00:43:43,586 --> 00:43:46,555 Even after engaged to someone, she had called him to the bedroom, isn't it? 612 00:43:46,922 --> 00:43:48,389 Hey! why are you still repeating it? 613 00:43:48,591 --> 00:43:50,388 Didn't I tell you, that Abhrami was behind all the problems? 614 00:43:50,759 --> 00:43:51,384 Poor girl Padmini! 615 00:43:51,594 --> 00:43:52,891 You believe, I'll not believe it! 616 00:43:56,765 --> 00:43:58,392 It's still ringing in my ears what she had said! 617 00:43:58,767 --> 00:44:01,895 Even, if I ran away from her she said she'll not spare me! 618 00:44:02,271 --> 00:44:04,899 That's why, she acted seeking pardon and now seeking vengance! 619 00:44:05,107 --> 00:44:05,732 Hey! shut up! 620 00:44:06,108 --> 00:44:08,406 ...He adores you very much so only he's keeping quiet! 621 00:44:08,777 --> 00:44:10,404 For that, will you make wild accusations against his wife? 622 00:44:10,613 --> 00:44:11,739 Have you gone crazy? 623 00:44:12,114 --> 00:44:13,911 I've not gone crazy, only you both have gone crazy! 624 00:44:14,450 --> 00:44:15,917 Hey! Chandru try to understand me 625 00:44:16,118 --> 00:44:17,745 ...l've understood you you better understand her! 626 00:44:18,787 --> 00:44:20,914 Listen properly... to seek revange on you! 627 00:44:21,123 --> 00:44:23,091 She'll not hesitate to invite some one else into her bedroom 628 00:44:36,138 --> 00:44:36,433 Leave me! 629 00:45:01,664 --> 00:45:03,791 Why are you hiding there? come out and show your face to everyone! 630 00:45:13,509 --> 00:45:13,975 Brother! 631 00:45:15,010 --> 00:45:16,807 A VIP has come to meet you! 632 00:45:18,847 --> 00:45:20,314 What are you doing inside come out quickly? 633 00:45:25,521 --> 00:45:26,818 Why are you standing there only. - come in 634 00:45:27,690 --> 00:45:28,315 Brother, one minute! 635 00:45:30,359 --> 00:45:31,155 What are you still waiting for? 636 00:45:31,860 --> 00:45:33,157 Come and ask pardon from brother! 637 00:45:34,029 --> 00:45:35,496 Why are you asking him to ask pardon from me? 638 00:45:35,698 --> 00:45:36,824 ...I should ask pardon from him! 639 00:45:37,199 --> 00:45:38,996 No, the mistake was mine! 640 00:45:39,702 --> 00:45:41,169 I shouldn't ve spoken like that whatever it may have been 641 00:45:42,037 --> 00:45:42,662 Please forgive me! 642 00:45:44,540 --> 00:45:48,670 You had spoken in anger for that I shouldn't have caught your shirt! 643 00:45:50,379 --> 00:45:51,004 Please, forgive me! 644 00:46:12,568 --> 00:46:12,863 Mother! 645 00:46:14,069 --> 00:46:16,537 The fire set by me is raging, isn't it? 646 00:46:17,740 --> 00:46:19,867 Scoundrel! was it done by you? 647 00:46:20,409 --> 00:46:22,206 If anything had happened to her? 648 00:46:22,411 --> 00:46:24,038 Second day rites and third day itself last rites! 649 00:46:24,747 --> 00:46:26,374 Did she die? she's alive isn't it? 650 00:46:27,082 --> 00:46:27,707 Why are you getting excited? 651 00:46:28,083 --> 00:46:29,050 Scoundrel! 652 00:46:29,918 --> 00:46:33,376 Hereafter anything of this happens against her I'll not spare you! 653 00:46:34,256 --> 00:46:34,722 ...Be careful! 654 00:46:36,425 --> 00:46:39,223 Don't harm her! 655 00:46:40,262 --> 00:46:43,561 Do whatever you want to drive away that Chandru from this house? 656 00:46:43,932 --> 00:46:44,227 ...That's enough! 657 00:46:44,767 --> 00:46:48,066 Not only from this house, I'll send him away from this world! 658 00:46:48,604 --> 00:46:52,700 In the coming festival! I've planned his death in the Rekla Race! 659 00:47:03,452 --> 00:47:05,079 Sir... I am very afraid! 660 00:47:05,621 --> 00:47:09,079 If the spike comes out in running the cart will overturn & may get killed! 661 00:47:10,459 --> 00:47:11,585 Why do you worry about it? 662 00:47:12,461 --> 00:47:13,928 Did you do, what you were ordered to do? 663 00:47:17,966 --> 00:47:18,762 Come... my child... come! 664 00:47:19,301 --> 00:47:19,926 What's it grandmother? 665 00:47:20,969 --> 00:47:25,929 Every year the honour of thanks giving to God is done by Grandma 666 00:47:26,475 --> 00:47:28,773 This year grandma wishes it to be given by you 667 00:47:28,977 --> 00:47:29,944 Take this! give it through your hands! 668 00:47:36,485 --> 00:47:36,780 Come! 669 00:47:40,322 --> 00:47:45,954 Do you know why madam Padmini gave more than usual money? 670 00:47:47,496 --> 00:47:48,793 All this is arranged by Padmini only! 671 00:47:49,331 --> 00:47:52,630 You myself and Padmini, only we three know about this! 672 00:47:53,168 --> 00:47:54,135 ...Shouldn't even know! 673 00:47:54,670 --> 00:47:58,299 The competition for which you've been awaiting eagerly will start now! 674 00:47:59,007 --> 00:48:07,813 I request our village judge to wave flag and declare open the competition! 675 00:48:19,361 --> 00:48:19,986 Father! one minute! 676 00:48:22,698 --> 00:48:25,667 Normally, Chandru participats in the competition on behalf of our family! 677 00:48:26,201 --> 00:48:27,998 Since, he's going to become son-in-law of our family! 678 00:48:28,537 --> 00:48:31,995 ...So this year, I am going to compete in place of him! 679 00:49:43,278 --> 00:49:43,744 Brother! 680 00:50:19,481 --> 00:50:20,448 Excellent brother! 681 00:50:48,176 --> 00:50:48,471 Brother! 682 00:50:48,844 --> 00:50:50,812 What happened to you Arvinda? 683 00:50:51,513 --> 00:50:53,640 Nothing... nothing... small scatches! 684 00:50:53,849 --> 00:50:55,476 You keep quiet, take him to hospital! 685 00:50:55,684 --> 00:50:56,309 Please, no need! 686 00:50:56,518 --> 00:50:57,485 Keep quiet! Gowtham, take out the car 687 00:50:57,686 --> 00:50:58,152 Okay, Uncle! 688 00:51:24,212 --> 00:51:25,338 You thankless dog! 689 00:51:26,715 --> 00:51:28,683 Come on tell, who paid you to do like this? 690 00:51:28,884 --> 00:51:30,181 Sir, what are you saying? 691 00:51:30,719 --> 00:51:33,017 You broke the wheel spike and acting smart? 692 00:51:34,389 --> 00:51:35,686 Come on tell, who asked you to do it? 693 00:51:36,391 --> 00:51:37,187 Won't you tell? 694 00:51:38,060 --> 00:51:38,355 I'll make you sing! 695 00:51:40,062 --> 00:51:40,528 Please leave me sir... Leave me! 696 00:51:41,630 --> 00:51:42,358 If you don't tell, I'll kill you! 697 00:51:46,768 --> 00:51:47,530 Will you tell or not? 698 00:51:48,236 --> 00:51:49,703 Oh! God! spare my husband, Sir! 699 00:51:49,971 --> 00:51:51,199 Please spare him sir - come tell man! 700 00:51:51,440 --> 00:51:53,704 Sir, I'll tell everything! 701 00:51:54,076 --> 00:51:56,203 Don't harm my husband? 702 00:51:56,745 --> 00:52:03,878 The one who paid to do all this was, new daughter-in-law, Padmini! 703 00:52:12,928 --> 00:52:13,724 Go man! 704 00:52:15,263 --> 00:52:16,890 Go, and tell the truth infront of everyone! 705 00:52:17,265 --> 00:52:19,233 Sir, I'll not reveal the truth! 706 00:52:22,104 --> 00:52:22,729 Sir! Don't beat me! 707 00:52:24,673 --> 00:52:25,731 Sir! Please save me! 708 00:52:27,442 --> 00:52:29,410 Hey! Stop! What are you doing? 709 00:52:31,113 --> 00:52:31,909 Hey! He may die! 710 00:52:32,447 --> 00:52:34,244 If you don't tell! I'll spit on your mouth! 711 00:52:35,484 --> 00:52:35,916 Stop! 712 00:52:36,618 --> 00:52:38,415 Hey! Tell, how did the wheel's spike get damaged! Tell the truth! 713 00:52:38,687 --> 00:52:40,746 It was our bad time, the cart broke! 714 00:52:40,956 --> 00:52:42,082 For that, why are you beatinig him? 715 00:52:42,290 --> 00:52:43,416 The cart didn't break accidently! 716 00:52:43,792 --> 00:52:45,259 It was all his handy work! 717 00:52:48,463 --> 00:52:51,432 Hey! Thye've been working for us from generations! 718 00:52:51,700 --> 00:52:52,462 Will they do like that? 719 00:52:53,301 --> 00:52:54,097 He has been made to do it! 720 00:52:54,302 --> 00:52:56,463 And I want all of you to know that truth! 721 00:52:57,806 --> 00:53:00,934 Here! the one standing like an Innocent, this Queen only did it 722 00:53:08,316 --> 00:53:10,614 I am not accusing wildly, I am saying with evidence! 723 00:53:10,986 --> 00:53:11,475 Come! 724 00:53:11,820 --> 00:53:13,447 No... No... Sir! 725 00:53:14,322 --> 00:53:17,450 Come on tell, Isn't she who conspired to kill me? 726 00:53:20,328 --> 00:53:22,296 That day when I said she set fire to Amudha's saree! 727 00:53:22,497 --> 00:53:23,361 ...No body believed me! 728 00:53:23,532 --> 00:53:25,796 Now, she has conspired to kill me in the Race! 729 00:53:26,001 --> 00:53:27,468 ...lf I had had been killed in that race, it wasn't a problem! 730 00:53:28,003 --> 00:53:29,300 ...Even after knowing that your life was in danger! 731 00:53:29,504 --> 00:53:31,028 ...She was clapping enjoying everything! 732 00:53:31,239 --> 00:53:31,796 ...That Doweness! 733 00:53:32,007 --> 00:53:35,170 She's my wife! Don't forget that! 734 00:53:36,278 --> 00:53:37,472 She doen't even care for her husband's life! 735 00:53:37,746 --> 00:53:39,145 She was more keen to fulfil her goal 736 00:53:39,347 --> 00:53:40,314 ...Are you calling her as your wlfe? 737 00:53:41,516 --> 00:53:43,143 What is she, he will tell now come on tell! 738 00:53:48,690 --> 00:53:53,525 sir... Sir... He didn't tell! I had only said everything! 739 00:53:54,196 --> 00:53:56,994 ...I had only said that everything was done by madam Padmini1 740 00:54:00,368 --> 00:54:01,335 Why did you say like that? 741 00:54:04,206 --> 00:54:05,332 Come an tell! Why did you say like that? 742 00:54:10,979 --> 00:54:13,004 Sir, I didn't have any other way! so I said! 743 00:54:15,050 --> 00:54:20,511 He beat my husband, asking to tell that Padmini was behind it! 744 00:54:20,789 --> 00:54:24,020 When he said there's no connection between Padmini & the incident! 745 00:54:24,226 --> 00:54:25,022 ...He didn't heed his words! 746 00:54:28,063 --> 00:54:31,032 Just to save my husband's life I said like that! 747 00:54:34,736 --> 00:54:35,760 Hey! Are you crying! 748 00:54:37,405 --> 00:54:40,374 It's a problem between us you don't interface in it! 749 00:54:41,076 --> 00:54:41,542 I'll ask him myself! 750 00:54:42,277 --> 00:54:45,212 No... I don't want anyone to ask on behalf of me! 751 00:54:46,581 --> 00:54:50,574 Enough! coming here, stay & ived here everything is enough! 752 00:54:52,754 --> 00:54:54,119 ...Padmini... stop! 753 00:54:55,590 --> 00:54:57,717 Hey! you're testing my patience! 754 00:54:58,093 --> 00:54:59,219 How does it concern you, if I am alive or dead? 755 00:54:59,561 --> 00:55:00,721 Are you more concerned than her? 756 00:55:01,429 --> 00:55:03,556 For everything there's a limit! 757 00:55:03,932 --> 00:55:05,559 Enough! Stop everything now! 758 00:55:25,453 --> 00:55:27,921 Padmini, I'll ask pardon from you on his behalf! 759 00:55:30,458 --> 00:55:32,585 He has abused you very badly! It's wrong! 760 00:55:32,861 --> 00:55:33,589 ...But what can I...? 761 00:55:33,862 --> 00:55:36,262 Because of affection on me, he's behaving like that! 762 00:55:37,465 --> 00:55:38,591 ...You've to adjust with him! 763 00:55:38,867 --> 00:55:42,428 After marrying it's enough if I adjust to you, not to any strangers! 764 00:55:44,472 --> 00:55:47,600 He says that I am a demonmess who kills her own husband! 765 00:55:47,976 --> 00:55:49,273 ...He told this infront of eveyone! 766 00:55:49,477 --> 00:55:51,104 Even after hearing this still do you want me to stay here! 767 00:55:51,313 --> 00:55:52,780 Who believed his words! 768 00:55:53,148 --> 00:55:54,615 The problem now is not whether they've believed if or not! 769 00:55:56,651 --> 00:56:00,451 Whatever he way talk, there's no one to question him! 770 00:56:00,989 --> 00:56:03,457 If anyone dares to question him! you'll not spare them! 771 00:56:03,992 --> 00:56:06,961 Because, your friend is more important to you than your wife! 772 00:56:08,997 --> 00:56:10,965 The day you feel wife is more important than you friend... 773 00:56:11,166 --> 00:56:13,134 ...Only from that day we can live as man & wife! 774 00:56:15,337 --> 00:56:17,134 You are also important to me as well he also! 775 00:56:18,340 --> 00:56:21,138 Either me or he, decide between us! 776 00:56:22,344 --> 00:56:25,643 Not only for you, I can't lose him for any one 777 00:56:26,348 --> 00:56:26,973 Why? 778 00:56:27,849 --> 00:56:29,316 Why isn't it possible? 779 00:56:32,854 --> 00:56:35,652 Then, for him, you're ready to lose me! 780 00:56:35,924 --> 00:56:36,652 Isn't it? 781 00:56:38,360 --> 00:56:38,883 Come on tell! 782 00:56:39,194 --> 00:56:43,654 Why do consider him more than me & your parents? 783 00:56:45,200 --> 00:56:46,167 I must know it! 784 00:56:48,703 --> 00:56:50,000 The question asked by you, now! 785 00:56:50,705 --> 00:56:52,832 ...The same question was asked by everyone in the family many times! 786 00:56:54,209 --> 00:56:56,006 Till now, I haven't replied to anyone! 787 00:56:58,213 --> 00:57:02,513 Till now for what I was hiding if that itself is in danger! 788 00:57:03,385 --> 00:57:05,012 It's no use to keep it as a secret anymore! 789 00:57:06,888 --> 00:57:08,355 If you want to understand us both! 790 00:57:10,158 --> 00:57:11,182 ...You must know the truth! 791 00:57:13,561 --> 00:57:18,362 In our childhood, whatever I saw chandru his brother was always on his shoulders 792 00:57:19,401 --> 00:57:21,699 He never would be away from him even for a minute! 793 00:57:23,071 --> 00:57:24,698 Chandru doesn't have parents! 794 00:57:26,074 --> 00:57:30,738 He had only one younger brother chinna both deaf and dumb! 795 00:57:34,916 --> 00:57:36,213 15 years earlier! 796 00:57:39,754 --> 00:57:40,721 . That chinna had died! 797 00:57:46,261 --> 00:57:49,230 The person behind the death of the chinna foundly bought up by chandru 798 00:57:53,268 --> 00:57:54,428 ...I was the cause for his death! 799 00:57:59,774 --> 00:58:01,435 That day why did I go to his house 800 00:58:02,811 --> 00:58:04,244 ...After presenting a doll! 801 00:58:04,612 --> 00:58:07,308 ...Why did I tell him to keep it safely from everyone! 802 00:58:09,784 --> 00:58:14,744 After I said that he went into the cellar to keep it safely! 803 00:58:16,291 --> 00:58:21,422 Without knowing him inside, I closed the door of the cellar and locked it! 804 00:58:24,833 --> 00:58:26,425 After that we searched for him. 805 00:58:27,635 --> 00:58:30,763 We thought some one has kidnapped him and searched all the village! 806 00:58:33,975 --> 00:58:35,772 ...ln that darkness! 807 00:58:37,712 --> 00:58:40,476 ...That dump boy was struggling breathless! 808 00:58:48,990 --> 00:58:51,117 After 3 days gettinig bad odour from the cellar... 809 00:58:52,327 --> 00:58:54,625 ...We come to know that he was suffocated to death in that cellar! 810 00:58:56,998 --> 00:59:00,957 when chandru was crying to his heat holding his brother's body in his arms! 811 00:59:01,503 --> 00:59:04,631 ...How could I tell him that I am the cause for his death! 812 00:59:08,076 --> 00:59:10,806 How can I repay, which can be equal to him? 813 00:59:13,348 --> 00:59:17,148 How I must keep him? come on teel, padmini 814 00:59:51,052 --> 00:59:52,679 Where's he? Tell him to come out! 815 00:59:52,887 --> 00:59:53,683 I want to ask him a thing! 816 01:00:04,666 --> 01:00:06,691 You killed my brother, Isn't it? 817 01:00:13,808 --> 01:00:15,366 My brother is still living in my heart! 818 01:00:15,743 --> 01:00:18,371 That's why the truth has come out of your mouth only! 819 01:00:21,249 --> 01:00:23,717 He has more affection towards you than me! 820 01:00:24,252 --> 01:00:27,710 How could you kill him? 821 01:00:28,089 --> 01:00:29,215 Come on tell... Come on tell! 822 01:00:31,926 --> 01:00:35,384 How could you keep it secret from me after kiling my brother? 823 01:00:35,597 --> 01:00:35,995 Come on tell! 824 01:00:38,433 --> 01:00:39,730 I'll not leave him - chandru what happened? 825 01:00:44,772 --> 01:00:45,238 Listen to me... Leave him! 826 01:00:45,773 --> 01:00:46,740 Oh! you sinner! I'll... 827 01:00:47,275 --> 01:00:47,570 ...Leave me 828 01:00:50,445 --> 01:00:52,913 Leave him! Let him do me any harm! 829 01:00:55,450 --> 01:00:57,748 Hey! Listen to me! We all are one, friend's 830 01:00:57,952 --> 01:01:00,750 We? Now there's no question of we three! 831 01:01:00,955 --> 01:01:03,048 From this moment I am stranger to you both! 832 01:01:21,142 --> 01:01:27,103 Oh! Wind will you come to kill the truth? 833 01:01:30,985 --> 01:01:37,618 Fighting justice, will you come and give evidence? 834 01:01:41,663 --> 01:01:47,465 The clouds may wither, will the sky ever wither away? 835 01:01:48,236 --> 01:01:54,072 The hearts may depressed, but will the truth over depress? 836 01:01:54,842 --> 01:01:58,972 Why don't you come near and console me? 837 01:02:00,848 --> 01:02:07,651 Oh! wind will you come to tell the truth? 838 01:02:48,563 --> 01:02:54,195 The loving hearts like for ever like the never ending seawaves! 839 01:02:54,902 --> 01:03:00,863 Even in dreams it's making me sorrowful! 840 01:03:01,576 --> 01:03:07,537 Who shot the arrow of separation in the living relationship!? 841 01:03:08,316 --> 01:03:13,549 Who has used the Veena(string instruments) as fire wood here? 842 01:03:14,255 --> 01:03:19,215 Oh! time! will you bring a change! 843 01:04:08,476 --> 01:04:13,937 Birds! were together in the spring time! 844 01:04:14,916 --> 01:04:20,616 When the season changes there'll be changes! 845 01:04:21,656 --> 01:04:27,458 The flowers blooming in the evening! 846 01:04:28,162 --> 01:04:33,794 Why hasn't it needed into a garland? 847 01:04:34,502 --> 01:04:40,304 Will there be painitng without the wall? 848 01:05:06,901 --> 01:05:08,664 What happened to you? Why are you beating him? 849 01:05:11,639 --> 01:05:12,663 Have you gone mad? 850 01:05:13,207 --> 01:05:14,003 Yuck! shut up! 851 01:05:14,208 --> 01:05:15,175 What's all this, brother-in-law? 852 01:05:16,043 --> 01:05:16,839 Forgive me, brother-in-law! 853 01:05:17,545 --> 01:05:20,343 He's the cause for all the problems in this house! 854 01:05:21,215 --> 01:05:22,182 This donkey is also co-conspirator! 855 01:05:25,386 --> 01:05:27,183 That day setting fire to Amudha's half-saree! 856 01:05:30,224 --> 01:05:32,192 ...And blaming Padmini for that! 857 01:05:32,460 --> 01:05:33,688 ...Everything was done by him! 858 01:05:36,731 --> 01:05:37,527 Not only that! 859 01:05:38,232 --> 01:05:41,030 He had only told chandru about chinna's death and Arvindan's involvement! 860 01:05:41,736 --> 01:05:43,431 ...This is that Rascal, who separted him from this family! 861 01:05:45,139 --> 01:05:46,367 How does it concern you, If I chase him away from this place? 862 01:05:46,741 --> 01:05:48,709 If you want you stay here for free lodging! 863 01:05:49,076 --> 01:05:49,542 I don't need that! 864 01:05:53,080 --> 01:05:53,774 Good Bye! 865 01:05:58,252 --> 01:05:58,718 Leave me, mother! 866 01:06:03,925 --> 01:06:08,385 I am telling you all? If any one marries her, lt'll be me only! 867 01:06:20,775 --> 01:06:23,073 Arvind! leave him... please no leave him! 868 01:06:25,780 --> 01:06:29,079 I'll spare him alive! - leave him, leave him! 869 01:06:33,120 --> 01:06:33,916 Arvind, listen to me! 870 01:06:37,291 --> 01:06:39,418 Hey! Go man! Get away from here before getting at his hands! 871 01:06:41,295 --> 01:06:42,023 Why are you still here? go man! 872 01:06:45,333 --> 01:06:45,765 Leave me! 873 01:06:55,076 --> 01:06:59,103 Amudha, he's blabering, why do you carry above it? 874 01:06:59,313 --> 01:06:59,938 And not here? 875 01:07:00,314 --> 01:07:02,441 I'll find out chandru and bring him to you! 876 01:07:03,150 --> 01:07:05,277 No brother, you don't go in search of him! 877 01:07:06,654 --> 01:07:07,279 He'll not come! 878 01:07:08,823 --> 01:07:09,619 why will he not come? 879 01:07:10,157 --> 01:07:13,456 If he knows the truth, nothing can stop him from coming here! 880 01:07:13,995 --> 01:07:15,121 It's my responsibility to get you both together! 881 01:07:18,666 --> 01:07:18,666 No, brother, he isn't like earlier! 882 01:07:18,666 --> 01:07:20,634 When he has ditched you! 883 01:07:21,168 --> 01:07:22,294 ...I don't need him any more! 884 01:07:23,337 --> 01:07:24,463 Amudha, don't tell like that! 885 01:07:25,172 --> 01:07:28,005 Whoever may say anything, but you should never tell him like that! 886 01:07:29,010 --> 01:07:30,978 You must marry him! 887 01:07:32,179 --> 01:07:32,804 Don't cry, Amudha! 888 01:08:01,876 --> 01:08:03,844 Punish me, I'll know anything 889 01:08:04,045 --> 01:08:05,012 For god sake, come with me to our place! 890 01:08:08,382 --> 01:08:09,178 I committed the mistake! 891 01:08:09,417 --> 01:08:10,850 For that, why are you punishing my sister? 892 01:08:11,152 --> 01:08:12,676 She's crying always with your thought only 893 01:08:12,887 --> 01:08:13,854 For God sake come back with me! 894 01:08:22,063 --> 01:08:22,358 Leave me! 895 01:08:23,397 --> 01:08:25,365 I've promised Amudha that I'll not come back without you! 896 01:08:25,733 --> 01:08:26,529 I'll go with you only! 897 01:08:41,749 --> 01:08:43,216 I'll not come... I'll not come! ...Leave me! 898 01:09:02,269 --> 01:09:03,896 Hey! don't leave my hand! don't leave! 899 01:09:06,273 --> 01:09:07,399 Don't loosen your grip! Try to come up! 900 01:09:10,444 --> 01:09:11,411 I can't... leave me! 901 01:09:22,456 --> 01:09:23,081 Don't leave me! 902 01:10:21,348 --> 01:10:22,975 I definitely know you'll come back! 903 01:10:27,621 --> 01:10:28,315 Has he come back? 904 01:10:28,556 --> 01:10:31,320 Yes Sir, I've seen him getting down from the train! 905 01:10:33,527 --> 01:10:34,653 5 years man! 906 01:10:36,230 --> 01:10:39,324 Even after 5 years if he's interfering in my life, then... 907 01:11:15,569 --> 01:11:16,536 Where's Arvindan's child? 908 01:11:30,417 --> 01:11:30,712 Go! 909 01:11:39,426 --> 01:11:40,393 What's your name? 910 01:11:59,780 --> 01:12:00,269 Come! 911 01:12:04,051 --> 01:12:05,678 Don't you want to see the place where our Arvindan is? 912 01:12:07,187 --> 01:12:07,915 Come! 913 01:12:51,165 --> 01:12:53,633 That day we brought him from that valley thinking it as corpse! 914 01:12:54,501 --> 01:12:56,332 Only after that we knew he was alive! 915 01:12:57,504 --> 01:13:00,302 After that there's no temple, which we haven't visited! 916 01:13:01,175 --> 01:13:02,301 ...There's no medication which we didn't try! 917 01:13:03,377 --> 01:13:06,312 But, he never regained to consciousness! 918 01:13:23,697 --> 01:13:24,664 ...I am your... 919 01:13:33,474 --> 01:13:33,997 See me! 920 01:13:35,943 --> 01:13:37,001 ...Your chandru has come! 921 01:13:39,713 --> 01:13:40,680 Look at me! 922 01:13:55,396 --> 01:13:55,828 Look! 923 01:14:02,236 --> 01:14:06,866 He had a great wish of marrying her with you! 924 01:14:09,109 --> 01:14:13,045 Now, I'll join you together with his own hands! 925 01:14:55,622 --> 01:14:58,420 I had already told that if anyone marries her, it's me! 926 01:14:58,625 --> 01:14:59,592 Now, are you getting her married to him? 927 01:15:03,797 --> 01:15:05,424 How dare you come back? 928 01:15:06,233 --> 01:15:07,996 You're the cause for Arvindan becoming like this? 929 01:15:09,570 --> 01:15:10,594 You musn't be alive anymore! 930 01:15:10,804 --> 01:15:11,429 You! 931 01:15:13,974 --> 01:15:17,933 No, leave him... No leave him Leave him... leave him! 932 01:15:20,814 --> 01:15:21,439 ...l'll not spare him alive! 933 01:15:21,815 --> 01:15:22,281 Leave him! 934 01:15:22,816 --> 01:15:23,441 Let him kill me! 935 01:15:23,984 --> 01:15:26,282 When Arvindan is like this, why should I be alive? 936 01:15:26,653 --> 01:15:27,278 Kill me! 937 01:15:27,988 --> 01:15:28,352 Leave me! 938 01:15:29,823 --> 01:15:30,619 Hey! What are you watching boys? 939 01:15:30,824 --> 01:15:31,290 Come on boys! 940 01:15:32,493 --> 01:15:33,289 Will you leave me or not? 941 01:15:34,495 --> 01:15:34,790 Please, leave him! 942 01:15:35,262 --> 01:15:36,456 Take everyone away and lock them up! 943 01:15:37,164 --> 01:15:40,292 Leave... Leave... Leave! 944 01:15:43,670 --> 01:15:44,796 No... NO... No... 945 01:15:47,174 --> 01:15:49,142 Leave her... hit me... hit me 946 01:15:51,345 --> 01:15:53,370 Leave him... please no! 947 01:16:01,522 --> 01:16:04,320 Look they're hiting your friend infornt of your eyes! 948 01:16:04,858 --> 01:16:07,156 Get up... Get up, please! 949 01:16:14,201 --> 01:16:17,329 Brother, look they're hitting your friend 950 01:16:17,871 --> 01:16:18,667 Look brother! 951 01:16:23,377 --> 01:16:24,344 Leave him... leave him! 952 01:16:24,545 --> 01:16:25,671 Get away man! 953 01:16:30,551 --> 01:16:31,017 Brother! 954 01:16:39,560 --> 01:16:40,185 Get up brother! 955 01:16:48,268 --> 01:16:48,700 Mother!75412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.