All language subtitles for s01e01.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,994 --> 00:00:29,197 Ты рано. 2 00:00:30,464 --> 00:00:32,400 Время ещё есть. 3 00:00:55,923 --> 00:00:57,725 Ну, показывай. 4 00:01:00,861 --> 00:01:02,830 Так хорошо. Теперь рука. 5 00:01:02,863 --> 00:01:05,566 - Мне отходить назад? - Да. 6 00:01:07,101 --> 00:01:08,736 Что-то не так. 7 00:01:08,769 --> 00:01:12,306 Это не я придумала, а хореограф. Вини его. 8 00:01:12,340 --> 00:01:14,840 ГОЛЛИВУД ЗА 19 ЛЕТ ДО НАЧАЛА 9 00:01:16,194 --> 00:01:17,711 Его уволили? 10 00:01:17,745 --> 00:01:19,913 Дай ему ещё один шанс. 11 00:01:19,947 --> 00:01:21,815 Он только учится. 12 00:01:21,849 --> 00:01:23,551 Согни ноги. 13 00:01:26,187 --> 00:01:28,021 Так? 14 00:01:29,490 --> 00:01:31,725 Да, неплохо. Теперь в другую сторону. 15 00:01:36,597 --> 00:01:38,299 Твой вариант лучше. Давай повторим. 16 00:01:41,101 --> 00:01:42,536 Танцоры по местам. 17 00:01:44,338 --> 00:01:46,073 Приготовились. 18 00:01:52,713 --> 00:01:54,948 Займите свои позиции. 19 00:01:54,982 --> 00:01:56,484 Почему такая поза? 20 00:01:56,517 --> 00:01:58,586 Но ведь я всегда здесь сижу. 21 00:01:58,619 --> 00:02:03,724 Да, но почему твой персонаж всем телом навалился на эти перила? 22 00:02:03,757 --> 00:02:06,494 Такая хореография. 23 00:02:09,597 --> 00:02:12,466 Долго ты танцуешь в этих туфлях? 24 00:02:12,500 --> 00:02:14,368 Сегодня часов пять, наверное? 25 00:02:14,402 --> 00:02:15,769 - Шесть минимум. - Шесть. 26 00:02:15,803 --> 00:02:17,605 Эй, красавчик, может, поболтаем? 27 00:02:17,638 --> 00:02:19,440 Угостишь даму сигареткой? 28 00:02:19,473 --> 00:02:22,543 Всё, чего ты хочешь, - это просто сесть. 29 00:02:22,576 --> 00:02:25,313 Пойми, это всё, о чём ты можешь думать. 30 00:02:25,346 --> 00:02:27,147 Ты закрываешь глаза. 31 00:02:27,181 --> 00:02:32,220 Видишь мягкие сиденья, кресла, церковные скамейки, удобные лавочки. 32 00:02:32,253 --> 00:02:34,154 Но вот беда. Руководитель всё видит. 33 00:02:34,188 --> 00:02:36,156 Нельзя расслабляться посреди смены. 34 00:02:36,190 --> 00:02:38,326 Её ведь ждёт малыш дома, так? 35 00:02:38,359 --> 00:02:39,727 Да. 36 00:02:39,760 --> 00:02:41,161 Нужно стараться, чтобы его кормить. 37 00:02:49,370 --> 00:02:54,575 Попробуй перенести свой вес с каблуков на станок, 38 00:02:54,608 --> 00:02:57,311 и, возможно, ты переживёшь ещё один танец. 39 00:02:57,345 --> 00:02:58,812 Смотри, кто здесь. 40 00:02:58,846 --> 00:03:01,315 Милая Ширли. Как ты? 41 00:03:01,349 --> 00:03:04,151 Я рада, что способна ходить после вчерашней репетиции. 42 00:03:04,184 --> 00:03:06,186 Она строгий учитель. 43 00:03:06,220 --> 00:03:09,156 Ну, беру пример с лучшего. 44 00:03:09,189 --> 00:03:10,691 Ширли нужна мне целой и невредимой. 45 00:03:10,724 --> 00:03:12,626 Слушай, нам надо поговорить. 46 00:03:12,660 --> 00:03:14,862 - Да? - Давай выпьем кофе... 47 00:03:14,895 --> 00:03:16,864 Девушки. 48 00:03:22,336 --> 00:03:25,839 Когда вы отходите назад и качаете плечами, 49 00:03:25,873 --> 00:03:28,008 вы не искусительницы, вы аферистки. 50 00:03:29,477 --> 00:03:32,112 Но ему ни слова, так что... 51 00:03:37,184 --> 00:03:38,719 Можете так застыть, девочки? 52 00:03:38,752 --> 00:03:40,921 Нужно встать плотнее, кучнее. 53 00:03:40,954 --> 00:03:42,790 Хочу видеть пот. 54 00:03:42,823 --> 00:03:45,459 Должно быть ощущение, что они потеряли опору. 55 00:03:45,493 --> 00:03:47,160 Их слишком много в одном месте. 56 00:03:47,194 --> 00:03:49,363 Если будет ещё кучнее, разрушится композиция. 57 00:03:49,397 --> 00:03:50,964 Может, кого-то убрать? 58 00:03:50,998 --> 00:03:53,501 - А надо? - Места ведь мало. 59 00:03:53,534 --> 00:03:56,304 Ладно. И кого же? 60 00:03:56,337 --> 00:03:58,539 Новенькую. 61 00:03:58,572 --> 00:04:00,341 Хорошо. 62 00:04:00,374 --> 00:04:02,242 Милая! 63 00:04:02,276 --> 00:04:04,278 Перестраиваемся. 64 00:04:08,048 --> 00:04:09,417 Теперь застыли. 65 00:04:09,450 --> 00:04:11,018 Не шевелитесь. 66 00:04:11,051 --> 00:04:13,253 Ты должна достучаться до него, Гвен. 67 00:04:13,287 --> 00:04:14,922 Студия непреклонна. 68 00:04:14,955 --> 00:04:18,926 Чарити ни в коем случае не должна произносить фразу: 69 00:04:18,959 --> 00:04:20,828 "В задницу". 70 00:04:20,861 --> 00:04:22,830 Это пошло. 71 00:04:22,863 --> 00:04:24,665 Тишина. 72 00:04:24,698 --> 00:04:27,401 Хочешь расскажу, как я справляюсь с беспокойством? 73 00:04:28,802 --> 00:04:33,807 Я делаю три глубоких вдоха, вдох-выдох. 74 00:04:37,711 --> 00:04:41,114 Вдох-выдох. Попробуй. 75 00:04:41,148 --> 00:04:42,983 И выдыхай. 76 00:04:43,016 --> 00:04:44,952 Стало легче? 77 00:04:46,320 --> 00:04:48,221 Нужно ещё кого-то убрать. 78 00:04:48,255 --> 00:04:49,623 Минус актриса. 79 00:04:49,657 --> 00:04:50,624 Да. 80 00:04:50,658 --> 00:04:52,793 Опять перестановка. 81 00:04:52,826 --> 00:04:54,294 - Перестраиваемся. - Просто дыши. 82 00:04:54,328 --> 00:04:56,029 Все перестраиваемся. 83 00:05:01,969 --> 00:05:04,605 Кэрри, прости, милая... 84 00:05:04,638 --> 00:05:07,140 Нам придётся расстаться. Мне жаль. 85 00:05:07,174 --> 00:05:09,142 Мы обязательно ещё тебя задействуем, ладно? 86 00:05:10,644 --> 00:05:12,946 - Тишина. - Все улыбаемся. 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,016 Приготовились. 88 00:05:17,485 --> 00:05:20,495 Сцена 7, дубль 1. Камера. МИЛАЯ ЧАРИТИ 89 00:05:21,188 --> 00:05:22,990 - Поехали! - Вперёд! 90 00:05:23,023 --> 00:05:24,925 Музыка. 91 00:05:29,663 --> 00:05:34,101 ♪ Как только в клуб ты вошёл, ♪ 92 00:05:34,134 --> 00:05:38,539 ♪ Я поняла, что ты видный парень, ♪ 93 00:05:38,572 --> 00:05:41,975 ♪ Настоящий транжира, ♪ 94 00:05:42,009 --> 00:05:46,146 ♪ Элегантный красавчик. ♪ 95 00:05:46,179 --> 00:05:51,318 ♪ Хочешь знать, что у меня на уме? ♪ 96 00:05:51,351 --> 00:05:55,456 ♪ Тогда перейдём к делу. ♪ 97 00:05:55,489 --> 00:06:02,830 ♪ Я не с каждым встречным столь откровенна. ♪ 98 00:06:02,863 --> 00:06:05,399 ♪ Эй, транжира! ♪ 99 00:06:07,901 --> 00:06:10,504 ♪ Эй, транжира! ♪ 100 00:06:13,340 --> 00:06:15,843 ♪ Эй, транжира! ♪ 101 00:06:18,345 --> 00:06:26,588 ♪ Потрать немножко времени на меня. ♪ 102 00:06:26,687 --> 00:06:29,423 ♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪ 103 00:06:29,457 --> 00:06:32,159 ♪ Посмеёмся, развлечёмся. ♪ 104 00:06:32,192 --> 00:06:35,162 ♪ Посмеёмся, развлечёмся. ♪ 105 00:06:35,195 --> 00:06:37,431 Что скажешь, подонок? 106 00:06:37,465 --> 00:06:38,832 Да. 107 00:06:47,374 --> 00:06:48,509 - Стоп. - Снято. 108 00:06:49,777 --> 00:06:52,212 Отлично, продолжим. 109 00:06:52,245 --> 00:06:55,382 Умницы, девочки. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,685 - Класс. - Очистить площадку. Продолжаем. 111 00:07:02,450 --> 00:07:07,950 ФОССИ/ВЕРДОН 1-01 "Жизнь — это кабаре" 112 00:07:09,597 --> 00:07:11,298 Хочу тебе кое-что рассказать. 113 00:07:11,331 --> 00:07:14,735 Мы с Николь ходили на показ "Зигфелда" на обратном пути. 114 00:07:14,760 --> 00:07:16,367 НЬЮ-ЙОРК ЗА 18 ЛЕТ ДО НАЧАЛА 115 00:07:16,391 --> 00:07:20,774 На седьмой авеню образовалась безумно длинная очередь за билетами. 116 00:07:20,808 --> 00:07:22,776 Неужели показывали "Фольксвагена-жука"? 117 00:07:22,810 --> 00:07:25,145 Перестань. 118 00:07:25,178 --> 00:07:28,315 Ты знаешь у "Зигфелда" был лишь один показ. 119 00:07:28,348 --> 00:07:30,651 Знают ли зрители об этом? 120 00:07:30,684 --> 00:07:32,486 Я не спрашивала. 121 00:07:32,520 --> 00:07:33,954 Новое платье? 122 00:07:33,987 --> 00:07:36,624 Да, пошила. Тебе нравится? 123 00:07:36,657 --> 00:07:38,659 Помоги с молнией. 124 00:07:47,300 --> 00:07:49,002 Вообще-то я просила застегнуть. 125 00:07:49,432 --> 00:07:51,171 Правда? 126 00:07:53,507 --> 00:07:56,510 Через пять минут придут гости. 127 00:08:00,447 --> 00:08:03,383 Ничего, пусть они... 128 00:08:03,416 --> 00:08:04,985 немного нас подождут. 129 00:08:05,018 --> 00:08:07,087 ♪ Я уеду в Чикаго, ♪ 130 00:08:07,120 --> 00:08:10,591 ♪ но тебя взять не могу. ♪ 131 00:08:10,624 --> 00:08:12,960 ♪ Поеду-ка я в Чикаго, ♪ 132 00:08:12,993 --> 00:08:16,429 ♪ но тебя взять не могу. ♪ 133 00:08:16,463 --> 00:08:18,632 ♪ В этом Чикаго такая тоска! ♪ 134 00:08:18,666 --> 00:08:20,500 ♪ Милая, пожалей себя. ♪ 135 00:08:22,469 --> 00:08:24,471 ♪ Поеду-ка я в Чикаго, ♪ 136 00:08:24,504 --> 00:08:28,308 ♪ и любимое кресло возьму. ♪ 137 00:08:28,341 --> 00:08:30,477 ♪ Я уеду в Чикаго ♪ 138 00:08:30,510 --> 00:08:33,881 ♪ и любимое кресло прихвачу. ♪ 139 00:08:37,184 --> 00:08:39,653 Милая, тебе пора спать. 140 00:08:39,687 --> 00:08:41,088 Поможешь? Спасибо. 141 00:08:41,121 --> 00:08:42,690 Нил понимает, о чём я. 142 00:08:42,723 --> 00:08:45,258 Послушай, скоро ты станешь невыносимым ослом, 143 00:08:45,292 --> 00:08:47,360 как и все голливудские шишки. 144 00:08:47,394 --> 00:08:51,431 А потом окажешься в арт-забегаловке с беретом набекрень. 145 00:08:51,464 --> 00:08:53,166 Я снял одну картину. Одну. 146 00:08:53,200 --> 00:08:56,503 Мы его теряем. Он зовёт это картиной. 147 00:08:56,536 --> 00:08:59,206 Ну всё, кто-нибудь, спасите этого утопающего. 148 00:08:59,239 --> 00:09:00,974 - Вот даёт. - И это говорит Чаефски, 149 00:09:01,008 --> 00:09:03,010 самый претенциозный засранец на свете. 150 00:09:03,043 --> 00:09:04,277 А я и не отрицаю. 151 00:09:04,311 --> 00:09:06,013 Я поднимаю руки 152 00:09:06,046 --> 00:09:08,982 и говорю: "Офицер, это большая ошибка. 153 00:09:09,016 --> 00:09:11,318 Я Боб Фосси." А он: "Кто?" 154 00:09:11,351 --> 00:09:13,821 Не представляете, сколько раз я это слышала. 155 00:09:13,854 --> 00:09:15,522 Это было 15 лет назад. 156 00:09:15,555 --> 00:09:17,190 Он подумал, что поймал извращенца, 157 00:09:17,224 --> 00:09:20,694 который вломился на репетицию Гвен, бог знает с какими целями. 158 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 Ну что ж, доля правды в этом была. 159 00:09:23,296 --> 00:09:24,832 Бесспорно. 160 00:09:24,865 --> 00:09:26,566 В итоге я выдаю: 161 00:09:26,600 --> 00:09:28,636 "Офицер, дайте сказать! Я муж Гвен Вердон! 162 00:09:28,669 --> 00:09:30,170 - Я её муж!" - Бедолага 163 00:09:30,203 --> 00:09:32,205 стал совсем красный и говорит: 164 00:09:32,239 --> 00:09:36,709 "Господи, почему же Вы сразу не сказали, мистер Вердон?" 165 00:09:37,878 --> 00:09:40,080 Я снимаю новый мюзикл Стива. 166 00:09:40,113 --> 00:09:43,684 Мне одной понравилась его последняя работа с Диком? 167 00:09:43,717 --> 00:09:45,052 Да, пожалуй. 168 00:09:45,085 --> 00:09:46,586 О чём новый мюзикл? 169 00:09:46,620 --> 00:09:48,521 О холостяке, который никак не остепенится. 170 00:09:48,555 --> 00:09:50,357 Его женатые друзья мечтают его женить, 171 00:09:50,390 --> 00:09:51,725 хотя сами несчастны. 172 00:09:51,759 --> 00:09:53,694 Просто дух захватывает. 173 00:09:55,262 --> 00:09:56,530 Сай ищет человека, 174 00:09:56,564 --> 00:09:58,832 чтобы поставить "Кабаре", если тебе интересно. 175 00:09:58,866 --> 00:10:01,067 - Нет. - Я наконец книгой занялся. 176 00:10:01,100 --> 00:10:04,337 Бобби теперь слишком крут, чтобы ставить мелкие мюзиклы. 177 00:10:04,371 --> 00:10:06,539 Я этого не говорил. Не надо. 178 00:10:06,573 --> 00:10:08,709 Над чем ты сейчас работаешь, Гвен? Расскажи. 179 00:10:08,742 --> 00:10:10,811 Ну, мы с Бобби так заняты... 180 00:10:10,844 --> 00:10:12,412 Кино получилось отменное, Бобби. 181 00:10:12,445 --> 00:10:14,347 - Спасибо, милая. - Это шедевр. 182 00:10:14,381 --> 00:10:16,049 Очень приятно, дорогая. 183 00:10:16,083 --> 00:10:18,018 Когда ты дашь мне роль, Бобби? 184 00:10:18,051 --> 00:10:19,953 В следующем фильме. 185 00:10:19,987 --> 00:10:21,554 Ловлю тебя на слове. 186 00:10:21,588 --> 00:10:23,423 Да, конечно. Был рад встрече. 187 00:10:23,456 --> 00:10:24,892 Изменился темп. 188 00:10:24,925 --> 00:10:26,626 Кто-нибудь хочет ещё выпить? 189 00:10:26,660 --> 00:10:29,629 Выскажусь сейчас и больше повторять не буду. 190 00:10:29,663 --> 00:10:31,398 - Перестань. - Это была твоя роль. 191 00:10:31,431 --> 00:10:34,634 Что ж, спасибо за ценное мнение. 192 00:10:34,668 --> 00:10:36,269 Не отрицаю, я пьяна. 193 00:10:36,303 --> 00:10:37,938 - Ещё бы. - Но Ширли Маклейн? 194 00:10:37,971 --> 00:10:39,006 Перестань. 195 00:10:39,039 --> 00:10:41,910 Бобби не стоило заменять тебя. "Чарити" - это твой мюзикл. 196 00:10:41,943 --> 00:10:44,477 Ширли утвердили ещё до прихода Бобби. 197 00:10:44,511 --> 00:10:48,982 Эта работа ему досталась лишь из-за того, что Ширли отказалась работать без него. 198 00:10:48,983 --> 00:10:52,652 Как бы там ни было, ты была главной изюминкой мюзикла. 199 00:10:52,686 --> 00:10:54,021 Его написал мой муж. 200 00:10:54,054 --> 00:10:55,956 - Хватит. - Дамы и гопота. 201 00:10:55,989 --> 00:10:57,557 Дамы и дураки. 202 00:10:57,590 --> 00:10:59,793 Знакомьтесь, Боб Фосси. 203 00:10:59,827 --> 00:11:01,661 Какая милашка. 204 00:11:01,695 --> 00:11:03,330 Ура! 205 00:11:03,363 --> 00:11:05,132 Ещё раз сначала! 206 00:11:05,165 --> 00:11:06,967 Возьми. 207 00:11:07,000 --> 00:11:09,870 Ещё раз всё сначала! 208 00:11:09,903 --> 00:11:11,138 Копия. 209 00:11:11,171 --> 00:11:12,472 О боже. 210 00:11:12,505 --> 00:11:14,474 Теперь в нашей семье две актрисы. 211 00:11:14,507 --> 00:11:18,979 ♪ О, если бы они меня увидели! ♪ 212 00:11:19,012 --> 00:11:22,415 ♪ Вино, еда - всё есть. Такое вы предвидели? ♪ 213 00:11:22,449 --> 00:11:26,153 ♪ Я представляю лица этих простаков, ♪ 214 00:11:26,186 --> 00:11:30,157 ♪ Когда увидят, что вокруг меня так много сюртуков. ♪ 215 00:11:30,190 --> 00:11:33,827 ♪ Ты подними глаза, на пике мира я. ♪ 216 00:11:33,861 --> 00:11:37,497 ♪ И всё мне по плечу, к успеху я взлечу! ♪ 217 00:12:06,960 --> 00:12:08,862 Кажется, мы побили рекорд. 218 00:12:08,896 --> 00:12:10,397 Это новый рекорд. 219 00:12:10,430 --> 00:12:12,432 Да. 220 00:12:14,201 --> 00:12:17,004 Не, не звонили со студии. 221 00:12:17,037 --> 00:12:19,006 Что они говорят? 222 00:12:19,039 --> 00:12:22,910 Спасибо, что профукал... 20 миллионов баксов? 223 00:12:26,413 --> 00:12:28,381 Да, да, да. Ничего. 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,617 Это просто фильм. 225 00:12:30,650 --> 00:12:33,720 Ясно? Всего лишь фильм. 226 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 Ну да. 227 00:12:37,124 --> 00:12:40,127 Хорошо, до скорого. 228 00:13:43,023 --> 00:13:44,757 Бобби. 229 00:13:44,791 --> 00:13:47,260 Моя дорогая. 230 00:13:47,294 --> 00:13:49,129 Сейчас 3 часа утра. 231 00:13:49,162 --> 00:13:51,631 Пойдём спать. 232 00:13:51,664 --> 00:13:53,533 Пойдём. 233 00:13:55,335 --> 00:13:57,704 Ты устал. 234 00:13:57,737 --> 00:13:59,706 Я знал, что из этого ничего не выйдет. 235 00:13:59,739 --> 00:14:02,142 Не надо. 236 00:14:02,175 --> 00:14:04,044 Это неправда. 237 00:14:04,077 --> 00:14:06,079 Как только увидел площадку. 238 00:14:06,113 --> 00:14:10,517 Они превратили Таймс-Сквер в диснеевский бред. 239 00:14:13,020 --> 00:14:17,891 Ты снял фильм, для которого студия наняла именно тебя. 240 00:14:18,992 --> 00:14:20,460 Что ещё ты мог сделать? 241 00:14:20,493 --> 00:14:21,861 - Ты видела отзывы? - Да. 242 00:14:21,895 --> 00:14:24,297 Читал "Вэра́йети", и они в восторге. 243 00:14:24,331 --> 00:14:25,698 А "Таймс"? 244 00:14:25,732 --> 00:14:28,368 Я смотрела "Голливуд репортер". Они под впечатлением. 245 00:14:28,401 --> 00:14:30,603 - "Голливуд репортер". - Им очень понравилась картина. 246 00:14:30,637 --> 00:14:34,007 "Вэра́йети", "Голливуд ре..." "В "Милой Чарити" 247 00:14:34,041 --> 00:14:38,345 мы чувствуем незримое присутствие призрачной звезды Гвен Вердон". 248 00:14:38,378 --> 00:14:40,713 - Просто бред. - "Хотя мисс Маклейн 249 00:14:40,747 --> 00:14:42,815 пытается подражать мисс Вердон, 250 00:14:42,849 --> 00:14:46,086 ей совсем не даётся главное - реплика, 251 00:14:46,119 --> 00:14:49,789 - столь важная в оригинале." - Не читай. 252 00:14:49,822 --> 00:14:52,525 Ты - звезда, а тебя даже нет в фильме. 253 00:14:52,559 --> 00:14:54,561 Боб, хватит. 254 00:14:54,594 --> 00:14:56,596 Пора спать. Я люблю тебя. 255 00:14:56,629 --> 00:14:59,232 Постой, есть ещё другие отзывы. 256 00:15:01,969 --> 00:15:04,804 Например, "Чикаго Трибьюн". 257 00:15:06,406 --> 00:15:08,041 Просто блестяще. 258 00:15:21,621 --> 00:15:23,556 Я не хочу видеть твоё напряжение, Бобби. 259 00:15:23,590 --> 00:15:25,625 Никакого пота. 260 00:15:25,658 --> 00:15:27,894 Всё, что я хочу, это улыбка. 261 00:15:27,927 --> 00:15:30,430 Ещё раз сначала. Пять, шесть, семь, восемь. 262 00:16:01,128 --> 00:16:04,998 Да, здесь мы сошлись. Хотя это было не просто. 263 00:16:05,032 --> 00:16:07,300 Книга была потрясающей. 264 00:16:07,334 --> 00:16:11,470 Сценарий отличный, и, конечно, твоя хореография великолепна. 265 00:16:11,503 --> 00:16:13,539 Это было очень здорово. 266 00:16:13,572 --> 00:16:16,109 Боб, это было хорошее время для нас. 267 00:16:16,143 --> 00:16:17,977 Чуть не убил меня, но забудем об этом. 268 00:16:18,011 --> 00:16:21,148 Вспомни хоть один проект, когда было иначе. 269 00:16:21,181 --> 00:16:23,816 Над чем работаешь сейчас? 270 00:16:23,850 --> 00:16:26,753 Ну, снимаю фильм в следующем году. 271 00:16:26,786 --> 00:16:29,489 Ты имеешь в виду "Кабаре", да? 272 00:16:29,522 --> 00:16:32,259 Слышал о твоей адаптации. Я просто в восторге, в полном. 273 00:16:32,292 --> 00:16:33,526 Как тут не быть в восторге? 274 00:16:33,560 --> 00:16:35,462 Геи, нацисты, евреи. 275 00:16:35,495 --> 00:16:37,464 Всё, что нужно для успеха. 276 00:16:37,497 --> 00:16:39,632 У тебя есть режиссёр? 277 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Я не силён в нацистах, 278 00:16:41,201 --> 00:16:44,037 но евреи и геи - мой профиль. 279 00:16:44,071 --> 00:16:45,972 Могу помочь с движениями. 280 00:16:46,005 --> 00:16:49,042 Тебе нужен хореограф как-никак. 281 00:16:49,076 --> 00:16:52,279 - Разве тебе интересно? - Ещё как. 282 00:16:52,312 --> 00:16:53,613 Тебе интересен этот фильм? 283 00:16:53,646 --> 00:16:55,648 А что же ещё? 284 00:16:55,682 --> 00:16:57,384 Работа. 285 00:16:59,319 --> 00:17:01,121 А что скажешь насчёт Гвен? 286 00:17:01,154 --> 00:17:03,256 Она будет участвовать? 287 00:17:04,657 --> 00:17:06,293 Что, прости? 288 00:17:06,326 --> 00:17:08,461 Если я скажу, что у меня есть Бобби и Гвен, 289 00:17:08,495 --> 00:17:10,029 это заинтересует студию. 290 00:17:10,063 --> 00:17:11,631 У Гвен так много проектов. 291 00:17:11,664 --> 00:17:14,534 Я не знаю... найдёт ли она время. 292 00:17:14,567 --> 00:17:16,336 Послушай, Бобби, я... 293 00:17:16,369 --> 00:17:17,604 Я только продюсер. 294 00:17:17,637 --> 00:17:19,038 Мэнни Вулф на студии. 295 00:17:19,072 --> 00:17:22,909 Это он выбирает режиссёра, но я замолвлю словечко. 296 00:17:22,942 --> 00:17:24,244 Пожалуй, я тоже ему позвоню, 297 00:17:24,277 --> 00:17:27,847 просто представлюсь. 298 00:17:27,880 --> 00:17:30,183 Дело вот в чём - 299 00:17:30,217 --> 00:17:31,984 я не уверен, что тебе подходит фильм. 300 00:17:32,018 --> 00:17:36,289 Это... глубокая музыкальная драма. 301 00:17:36,323 --> 00:17:38,024 Для взрослой аудитории. 302 00:17:38,057 --> 00:17:43,163 Но что делаешь ты, и ты в этом лучший, это... стиль. 303 00:17:43,196 --> 00:17:44,598 И блеск. 304 00:17:44,632 --> 00:17:49,336 А этот фильм, он... должен быть совсем другим. 305 00:17:49,869 --> 00:17:51,504 Понимаешь? 306 00:17:51,538 --> 00:17:53,506 - Понимаю, да. - Да. 307 00:17:54,607 --> 00:17:57,510 Послушай, я... 308 00:17:57,544 --> 00:17:59,246 Я очень рад, что мы наверстали упущенное. 309 00:17:59,279 --> 00:18:01,248 Ты служил, Сай? 310 00:18:02,449 --> 00:18:03,816 Служил ли я? 311 00:18:03,850 --> 00:18:06,052 Я служил во флоте. Было дело. 312 00:18:06,085 --> 00:18:08,321 Я был в военно-морском ансамбле. 313 00:18:08,355 --> 00:18:11,158 Мы гастролировали по югу Тихого океана. 314 00:18:11,191 --> 00:18:12,959 На базах, в больницах. 315 00:18:12,992 --> 00:18:15,094 Эти ребята были моими ровесниками. 316 00:18:15,128 --> 00:18:17,564 Лет 19-20. 317 00:18:17,597 --> 00:18:20,667 Один соврал призывной комиссии, ему было 17. 318 00:18:20,700 --> 00:18:22,635 Взрыв превратил его лицо в ошмётки. 319 00:18:22,669 --> 00:18:26,939 Другой сильно обгорел, и его накачали морфием. 320 00:18:26,973 --> 00:18:29,276 Иначе бы он кричал не переставая. 321 00:18:29,309 --> 00:18:33,213 А это я на сцене в степовках. 322 00:18:36,449 --> 00:18:39,386 Глупая улыбка на лице. 323 00:18:39,419 --> 00:18:41,120 Мы освоили все трюки: 324 00:18:41,154 --> 00:18:42,922 винг на одной ноге, двойной захват. 325 00:18:42,955 --> 00:18:45,892 Выпендрёж, скажешь. 326 00:18:45,925 --> 00:18:47,894 Во всём мире шла война. 327 00:18:47,927 --> 00:18:51,264 Горы трупов, но здесь мы танцевали. 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,900 Лучше не присматривайся к ребятам в зале... 329 00:18:53,933 --> 00:18:57,604 Кто-то без руки, кто-то без ноги... Изысканная компания. 330 00:18:57,637 --> 00:19:00,139 Зачем сидеть дома в одиночестве? 331 00:19:00,173 --> 00:19:01,808 Беги же за музыкой. 332 00:19:01,841 --> 00:19:04,644 Жизнь - это кабаре, старина. 333 00:19:04,677 --> 00:19:07,814 Приходите в кабаре. 334 00:19:07,847 --> 00:19:10,817 Я идеальный режиссёр для картины, Сай. 335 00:19:10,850 --> 00:19:12,151 Я вам нужен. 336 00:19:13,353 --> 00:19:15,355 Я вам нужен. Я уверен. 337 00:19:19,326 --> 00:19:21,027 Повторюсь, 338 00:19:21,060 --> 00:19:24,631 я замолвлю за тебя словечко. Ладно? 339 00:19:24,664 --> 00:19:26,333 - Хорошо. - Только обсужу с начальством. 340 00:19:26,366 --> 00:19:27,800 Да, конечно. 341 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 Потерпи, Бобби. Ладно? 342 00:19:29,536 --> 00:19:32,439 Да. Конечно. 343 00:19:40,547 --> 00:19:41,814 Привет. 344 00:19:41,848 --> 00:19:43,816 Привет. 345 00:19:43,850 --> 00:19:45,718 Я Боб Фосси. 346 00:19:47,487 --> 00:19:49,489 Ясно, посмотрим... 347 00:19:49,522 --> 00:19:51,157 А как тебя зовут? 348 00:19:53,326 --> 00:19:54,627 Меня Джейн. 349 00:19:54,661 --> 00:19:56,829 Джейн. У тебя чудесная улыбка. 350 00:19:56,863 --> 00:19:58,398 Красивые глаза. 351 00:19:58,431 --> 00:20:00,400 Я пришёл к Мэнни Вулфу. 352 00:20:02,369 --> 00:20:03,970 У Вас назначена встреча? 353 00:20:06,706 --> 00:20:09,309 Нет, Джейн. Увы, но нет. 354 00:20:09,342 --> 00:20:13,145 Когда в последний раз мы спрашивали о правах на "Чикаго"? 355 00:20:13,179 --> 00:20:15,181 Не отрывай пятки от пола. 356 00:20:17,183 --> 00:20:20,553 Уверена, это бы идеально нам подошло. 357 00:20:20,587 --> 00:20:24,023 Боб Фосси и Гвен Вердон опять на Бродвее. 358 00:20:24,056 --> 00:20:27,159 Это принесёт немалый доход, Сэм. 359 00:20:27,193 --> 00:20:28,961 А теперь гран плие. 360 00:20:30,242 --> 00:20:33,600 Простите, но мюзикл с коммерческим потенциалом - 361 00:20:33,633 --> 00:20:35,167 это не конец света. 362 00:20:35,201 --> 00:20:37,069 У вас давно не было хитов. 363 00:20:37,103 --> 00:20:38,271 Это Сэм? 364 00:20:38,305 --> 00:20:40,573 Мне пора. Рада была поговорить. 365 00:20:40,607 --> 00:20:41,642 Пока. 366 00:20:42,775 --> 00:20:45,812 Николь совершенствует свою технику весь день. 367 00:20:45,845 --> 00:20:47,714 Только посмотри. Вот! 368 00:20:47,747 --> 00:20:50,016 Она тебя ждала. 369 00:20:50,049 --> 00:20:51,918 Ты связалась с моим агентом? 370 00:20:52,852 --> 00:20:54,921 О нет. Мы просто болтали. 371 00:20:56,789 --> 00:20:58,591 Ты знала, что мне откажут. 372 00:21:00,860 --> 00:21:03,195 Мне жаль. 373 00:21:03,229 --> 00:21:05,665 Решила подстраховаться, да? 374 00:21:05,698 --> 00:21:07,967 Что он сказал? 375 00:21:12,339 --> 00:21:13,573 Сказал, что... 376 00:21:13,606 --> 00:21:15,475 я нанят. 377 00:21:15,508 --> 00:21:18,711 Да! 378 00:21:18,745 --> 00:21:21,848 Ну ты и жучара! 379 00:21:21,881 --> 00:21:25,352 Боже, ты напугал меня до смерти! 380 00:21:25,385 --> 00:21:27,320 Лайза Миннелли сыграет Салли. 381 00:21:28,721 --> 00:21:31,090 - Она справится? - Вот и выясним. 382 00:21:31,123 --> 00:21:34,427 Милая, мы снимаем кино. 383 00:21:43,002 --> 00:21:44,637 - Привет, Бобби. - Привет, Боб. 384 00:21:44,671 --> 00:21:46,438 Привет, как жизнь? 385 00:21:46,463 --> 00:21:47,939 МЮНХЕН ЗА 16 ЛЕТ ДО НАЧАЛА 386 00:21:47,940 --> 00:21:49,809 - Всем привет. - Привет, Бобби. 387 00:21:49,842 --> 00:21:51,644 - Есть ещё силы? - Много. 388 00:21:51,678 --> 00:21:52,979 Прибереги их. Привет. 389 00:21:53,012 --> 00:21:54,047 Привет. 390 00:21:54,081 --> 00:21:55,848 Рад встрече. Выглядишь супер. 391 00:21:55,882 --> 00:21:58,418 Не налегайте так на пиво. Впереди работа. 392 00:21:58,451 --> 00:22:00,152 Милый Августин или как там. 393 00:22:05,224 --> 00:22:06,826 Что это было? 394 00:22:06,859 --> 00:22:08,327 Простите? 395 00:22:08,361 --> 00:22:10,630 То движение руками. Повтори ещё раз. 396 00:22:13,666 --> 00:22:16,335 Да, левая рука... 397 00:22:16,369 --> 00:22:18,505 Не волнуйся. Я профессионал. 398 00:22:18,538 --> 00:22:20,172 Вот так. 399 00:22:20,206 --> 00:22:21,641 Да, отлично. 400 00:22:21,674 --> 00:22:23,342 Прекрасно. 401 00:22:24,677 --> 00:22:26,145 Как тебя зовут? 402 00:22:26,178 --> 00:22:27,346 Ханна. 403 00:22:27,380 --> 00:22:28,848 Ты танцуешь, Ханна? 404 00:22:28,881 --> 00:22:32,519 Нет. Нет, я переводчик 405 00:22:32,552 --> 00:22:33,986 в этом проекте. 406 00:22:34,020 --> 00:22:36,255 Бобби, милый! 407 00:22:38,525 --> 00:22:41,861 Не могла дождаться дня нашей встречи. 408 00:22:41,894 --> 00:22:43,062 Рад видеть. 409 00:22:44,864 --> 00:22:47,333 Сделала стрижку в стиле Луизы Брукс. 410 00:22:47,366 --> 00:22:50,302 По-моему, просто идеально. Тебе нравится? 411 00:22:50,336 --> 00:22:51,671 А если нет? 412 00:22:53,573 --> 00:22:55,307 Шучу. 413 00:22:55,341 --> 00:22:56,809 Ах ты паршивец! 414 00:22:56,843 --> 00:22:58,344 Хочешь выпить? 415 00:22:58,377 --> 00:23:00,146 Напиток для звезды, пожалуйста. 416 00:23:12,024 --> 00:23:14,226 Эй, мистер Сай Фойер. 417 00:23:14,260 --> 00:23:15,828 Не знал, что Вы придёте. 418 00:23:15,862 --> 00:23:19,532 Хочу, чтобы ты знал... насколько я счастлив, 419 00:23:19,566 --> 00:23:21,133 что всё получилось. 420 00:23:21,167 --> 00:23:22,635 Правда? 421 00:23:24,437 --> 00:23:27,574 Но впредь никогда больше не действуй у меня за спиной. 422 00:23:27,607 --> 00:23:29,075 Я это не люблю. 423 00:23:29,108 --> 00:23:30,409 Я один раз встретился с Мэнни. 424 00:23:30,443 --> 00:23:31,611 - Знаю. - И что? 425 00:23:31,644 --> 00:23:33,245 Хотя чего я удивляюсь. 426 00:23:33,279 --> 00:23:35,247 Такая же хрень была и в прошлый раз. 427 00:23:35,281 --> 00:23:39,151 Ты не считаешься со мной. Выставляешь меня идиотом. 428 00:23:39,185 --> 00:23:41,353 Ну, счастливого пути в Нью-Йорк, Сай. 429 00:23:41,387 --> 00:23:42,822 Был рад встрече. 430 00:23:42,855 --> 00:23:44,657 Нью-Йорк? О чём ты? 431 00:23:44,691 --> 00:23:47,393 Я не улетаю. 432 00:23:47,426 --> 00:23:51,063 Да, да. Мэнни хочет, чтобы я был здесь. Всё контролировал. 433 00:23:51,097 --> 00:23:54,667 Тебе не позволят спустить в унитаз 20 миллионов, 434 00:23:54,701 --> 00:23:56,402 как в прошлый раз. 435 00:23:57,470 --> 00:24:00,006 Усвой это. 436 00:24:30,503 --> 00:24:34,040 Пять, шесть, пять, шесть, семь, восемь. 437 00:24:34,073 --> 00:24:36,976 Я не хочу видеть твоё напряжение, Бобби, никакого пота. 438 00:24:37,009 --> 00:24:38,978 Всё, что я хочу, - это улыбка! 439 00:24:39,011 --> 00:24:40,547 Осанка, Бобби. 440 00:24:40,580 --> 00:24:43,482 Ты сутулишься. Расправь плечи. 441 00:24:43,516 --> 00:24:45,284 Заново. Шесть, семь, восемь. 442 00:24:47,520 --> 00:24:49,922 Так и ты звезда! 443 00:24:50,690 --> 00:24:53,392 Где улыбка? Вот. 444 00:24:53,425 --> 00:24:56,629 Помни, всегда есть кто-то лучше тебя, Бобби. 445 00:24:56,663 --> 00:24:58,430 Тот, кто работает усерднее тебя. 446 00:25:05,371 --> 00:25:09,408 Даже не думай, что ты такой незаменимый. 447 00:25:10,877 --> 00:25:12,879 Понял? 448 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Думаю, это подойдёт идеально. 449 00:25:34,567 --> 00:25:36,468 Простое, классическое, изящное. 450 00:25:36,502 --> 00:25:39,305 Только не чёрное... Это же "Тони", а не похороны. 451 00:25:39,338 --> 00:25:41,974 Насколько я знаю, разница небольшая. 452 00:25:42,909 --> 00:25:45,177 Предпочитаю похороны. 453 00:25:45,211 --> 00:25:47,013 Да, там быстрее хоронят. 454 00:25:49,315 --> 00:25:52,551 Скажи привет тёте Джоан. 455 00:25:52,585 --> 00:25:54,587 Привет тёте Джоан. 456 00:25:54,621 --> 00:25:57,990 Нэнси расстроится, что не увидела тебя. 457 00:25:58,024 --> 00:25:59,726 Теперь можешь идти. 458 00:26:02,862 --> 00:26:04,864 Что ты приметила? 459 00:26:04,897 --> 00:26:07,433 Вот это отпад. 460 00:26:08,801 --> 00:26:10,737 Просто шикарно. 461 00:26:13,239 --> 00:26:14,974 Когда вы собираетесь в Мюнхен? 462 00:26:15,007 --> 00:26:19,612 Мы решили, что будет лучше, если мы с Николь останемся в этот раз дома. 463 00:26:19,646 --> 00:26:22,481 Вы решили, или он решил? 464 00:26:22,514 --> 00:26:25,017 Вместе решили. 465 00:26:25,051 --> 00:26:27,687 Бобби не нужна моя помощь в режиссуре. 466 00:26:27,720 --> 00:26:31,958 Я, конечно, обожаю Бобби, но я беспокоюсь не о нём. 467 00:26:33,059 --> 00:26:34,526 Слишком броско? 468 00:26:34,560 --> 00:26:36,328 Совсем нет, милая. Сама видишь. 469 00:26:36,362 --> 00:26:37,664 Мои цвета. 470 00:26:37,697 --> 00:26:38,965 Беру. 471 00:26:41,333 --> 00:26:43,670 Я бы не смогла поехать при всём желании. 472 00:26:43,703 --> 00:26:45,672 Ты знаешь, я ищу пьесу. 473 00:26:45,705 --> 00:26:48,274 Агент прислал мне сотню сценариев. 474 00:26:48,307 --> 00:26:49,542 Классическую пьесу? 475 00:26:49,576 --> 00:26:51,844 Будет здорово самостоятельно поработать, 476 00:26:51,878 --> 00:26:53,479 показать, что я ещё могу... 477 00:26:53,512 --> 00:26:55,614 Как тебе это? 478 00:26:56,448 --> 00:26:58,117 На вечер? 479 00:26:58,150 --> 00:26:59,719 Красивый греческий стиль. 480 00:26:59,752 --> 00:27:02,621 Я даже готова танцевать, если случай предоставится. 481 00:27:02,655 --> 00:27:04,056 Обязательно. 482 00:27:04,090 --> 00:27:05,624 Я не стара для мини? 483 00:27:05,658 --> 00:27:09,628 - Только говори честно. - Эти ножки точно не стары. Покажи их. 484 00:27:19,972 --> 00:27:21,908 Чего мы, собственно, ждём? 485 00:27:21,941 --> 00:27:24,143 Уже 11, а мы не отсняли ни кадра. 486 00:27:24,176 --> 00:27:26,713 Сейчас будем снимать. Бобби, ты нужен у камеры. 487 00:27:26,746 --> 00:27:28,681 - Кто это? - Массовка. 488 00:27:28,715 --> 00:27:30,616 Замени. Они похожи на актёров. 489 00:27:30,649 --> 00:27:31,984 Но они актёры. 490 00:27:32,018 --> 00:27:35,587 А должны быть завсегдатаями клуба в Берлине 30-х годов. 491 00:27:35,621 --> 00:27:38,691 Карманники, извращенцы, проститутки. 492 00:27:38,725 --> 00:27:42,630 И что ты хочешь? Искать по Мюнхену проституток? 493 00:27:44,163 --> 00:27:45,631 Знаешь, где найти проституток? 494 00:28:01,513 --> 00:28:06,986 Она интересуется, не хотели бы вы, ну... 495 00:28:07,019 --> 00:28:09,856 развлечься? 496 00:28:13,359 --> 00:28:15,527 Скажи, что мы тут не для секса. 497 00:28:15,561 --> 00:28:17,997 Объясни, что мы фильм снимаем. 498 00:28:21,133 --> 00:28:23,870 Кто-нибудь имеет актёрский опыт? 499 00:28:24,737 --> 00:28:27,339 Театр? Кино? 500 00:28:32,711 --> 00:28:34,947 Порнография считается? 501 00:28:34,981 --> 00:28:37,950 Почему нет? 502 00:28:37,984 --> 00:28:39,351 Прекрасно. 503 00:28:39,385 --> 00:28:41,153 Они будут отдыхать в клубе, 504 00:28:41,187 --> 00:28:44,690 смотреть забавное, увлекательное представление. 505 00:28:52,198 --> 00:28:54,666 Им нужно притвориться увлечёнными 506 00:28:54,700 --> 00:28:57,003 и довольными. 507 00:29:11,884 --> 00:29:17,056 Так, она, она, она. 508 00:29:17,089 --> 00:29:18,991 Не подходят. Остальных берём. 509 00:29:31,337 --> 00:29:36,775 Она говорит, что Вы выбрали старых и страшных. Это несправедливо. 510 00:29:36,809 --> 00:29:38,610 Справедливо. 511 00:29:38,644 --> 00:29:40,679 Скажи, что это шоу-бизнес. 512 00:29:43,715 --> 00:29:46,886 Никогда раньше не переводила в публичных домах. 513 00:29:46,919 --> 00:29:48,921 Можно вычеркнуть из списка. 514 00:29:48,955 --> 00:29:50,957 Да. 515 00:29:53,492 --> 00:29:55,761 Знаешь, когда я был маленьким, 516 00:29:55,794 --> 00:30:00,632 я танцевал в таких местах с такими женщинами. 517 00:30:00,666 --> 00:30:02,468 Когда был маленьким? 518 00:30:02,501 --> 00:30:04,136 Да. 519 00:30:04,170 --> 00:30:06,372 Всё началось с танцев? 520 00:30:08,640 --> 00:30:11,343 И когда ты решил, что хочешь быть режиссёром? 521 00:30:12,845 --> 00:30:14,813 Я никогда не хотел быть режиссёром. 522 00:30:14,847 --> 00:30:17,116 Просто мечтал быть Фредом Астером. 523 00:30:17,149 --> 00:30:19,085 И что случилось? 524 00:30:19,118 --> 00:30:20,652 Ну... 525 00:30:20,686 --> 00:30:22,321 Выяснилось, что я не Фред Астер. 526 00:30:23,856 --> 00:30:26,225 Покажешь? 527 00:30:26,258 --> 00:30:27,693 Прямо здесь? 528 00:30:35,501 --> 00:30:37,169 Очень впечатляет. 529 00:30:51,150 --> 00:30:53,652 У меня есть парень. 530 00:30:53,685 --> 00:30:56,022 Я совсем не против. 531 00:30:58,524 --> 00:31:00,326 А ты женат. 532 00:31:04,696 --> 00:31:06,332 Ну, мы на разных континентах. 533 00:31:06,365 --> 00:31:08,800 Их ведь для этого и придумали, да? 534 00:31:31,924 --> 00:31:36,462 "Именно ты показала мне, что любовь - это нежность." 535 00:31:38,897 --> 00:31:40,899 Что, теперь я? 536 00:31:51,710 --> 00:31:53,879 "О, Жак, мы привыкли друг к другу..." 537 00:31:55,547 --> 00:31:58,584 "Мы два ястреба, которых поймали в одну и ту же клетку, 538 00:31:58,617 --> 00:32:00,819 и мы научились терпеть друг друга." 539 00:32:00,852 --> 00:32:03,255 - Правильно? - Вы позвонили Фосси. 540 00:32:03,289 --> 00:32:05,357 Наконец-то я запомнила! 541 00:32:05,391 --> 00:32:07,326 - Миссис Фосси. - Спасибо, милая. 542 00:32:08,560 --> 00:32:09,761 Алло? 543 00:32:09,795 --> 00:32:12,798 Да, я её мама. 544 00:32:19,938 --> 00:32:26,145 ♪ Пока-пока, и... ♪ 545 00:32:28,347 --> 00:32:32,051 Я должен рассмотреть каждое движение. 546 00:32:32,084 --> 00:32:34,120 Мне важно видеть каждый ваш мускул. 547 00:32:35,988 --> 00:32:38,424 Передний план, Кейтлин. 548 00:32:38,457 --> 00:32:39,992 И сначала. 549 00:32:40,026 --> 00:32:41,460 Приготовились. 550 00:32:41,493 --> 00:32:44,463 И семь, восемь, и... 551 00:32:58,277 --> 00:33:04,916 ♪ Была любовь у нас, но это в прошлом. ♪ 552 00:33:04,950 --> 00:33:08,488 ♪ И хоть тебя ценю, свободу я люблю. ♪ 553 00:33:08,521 --> 00:33:10,822 Я видел несколько кадров, Бобби. 554 00:33:10,856 --> 00:33:12,491 Слишком темно. 555 00:33:12,524 --> 00:33:14,626 Нужно установить больше света на сцене. 556 00:33:14,660 --> 00:33:16,262 Это ночной клуб, Сай. 557 00:33:16,295 --> 00:33:18,030 В клубах темно. 558 00:33:18,620 --> 00:33:21,000 Ну-ка, девочки. Ноги вверх! 559 00:33:22,001 --> 00:33:24,370 90 градусов, не 60. 560 00:33:24,703 --> 00:33:28,340 ♪ Я не нужна тебе, мой милый друг. ♪ 561 00:33:28,374 --> 00:33:29,841 Начнём сначала. 562 00:33:29,875 --> 00:33:31,477 Простите, нужно повторить. 563 00:33:31,510 --> 00:33:37,038 ♪ Была любовь у нас, но это в прошлом. ♪ 564 00:33:37,349 --> 00:33:41,987 ♪ И хоть тебя ценю, свободу я люблю. ♪ 565 00:33:42,020 --> 00:33:46,024 ♪ Ты отпусти меня, мой милый друг. ♪ 566 00:33:46,058 --> 00:33:48,927 Следи за линией. Не так. 567 00:33:48,960 --> 00:33:50,262 Тянемся, девочки. 568 00:33:50,296 --> 00:33:52,531 - Ножки, ножки. - Надо снять. 569 00:33:52,564 --> 00:33:55,867 Ну же, сними что-нибудь. Давай, что ты тянешь? 570 00:33:55,901 --> 00:33:56,949 Сколько можно? 571 00:33:56,975 --> 00:34:00,172 ♪ Я не нужна тебе, мой милый друг. ♪ 572 00:34:00,206 --> 00:34:01,973 Ещё раз. 573 00:34:02,007 --> 00:34:03,542 Сколько у нас времени? 574 00:34:03,575 --> 00:34:05,644 - Около 10. - Плохо. 575 00:34:05,677 --> 00:34:07,679 - Всё не то. - Можно снимать? 576 00:34:07,713 --> 00:34:09,981 - Почему не то? - Пять, шесть, семь, восемь. 577 00:34:10,015 --> 00:34:13,485 - Руки! - Дамочки, почему движения нечёткие. 578 00:34:13,519 --> 00:34:15,854 Что я вижу? Сам не понимаю, что вижу. 579 00:34:15,887 --> 00:34:17,223 Ещё раз. 580 00:34:17,256 --> 00:34:18,690 Да, передайте ему сообщение. 581 00:34:18,724 --> 00:34:20,392 Ты. 582 00:34:20,426 --> 00:34:24,463 И ещё передайте, что его дочь принесла бутылёк "Секонала" в школу, 583 00:34:24,496 --> 00:34:25,897 пожалуйста. 584 00:34:25,931 --> 00:34:27,533 Ты постоянно здесь ошибаешься. 585 00:34:27,566 --> 00:34:29,435 Можешь объяснить почему? 586 00:34:29,468 --> 00:34:33,105 - Секонал. С-Е-К-О... - Ещё раз. Ещё раз. 587 00:34:33,139 --> 00:34:35,741 - Ещё раз. Ещё раз. Ещё. - Н-А-Л. 588 00:34:35,774 --> 00:34:38,044 - Секонал. - Чего стоим? Чего стоим? 589 00:34:38,077 --> 00:34:39,611 Спасибо большое. 590 00:34:39,645 --> 00:34:40,713 До свидания. 591 00:34:41,647 --> 00:34:43,449 Почему никто не снимает? 592 00:34:43,482 --> 00:34:45,317 Объясните, что вообще здесь происходит? 593 00:34:45,351 --> 00:34:47,419 Ещё раз любовная сцена. 594 00:34:47,453 --> 00:34:49,155 - Что происходит? - Мы репетируем. 595 00:34:49,188 --> 00:34:51,723 Что? Где все? 596 00:34:51,757 --> 00:34:53,492 - Боб очистил площадку. - Что? 597 00:34:53,525 --> 00:34:56,428 Съёмка должна была начаться 2 часа назад. 598 00:34:56,462 --> 00:34:57,931 И ещё раз... 599 00:34:58,893 --> 00:35:00,266 Я... Что вы делаете? 600 00:35:00,299 --> 00:35:03,469 - Боб выбирает костюмы для сцены. - Костюмы? 601 00:35:03,502 --> 00:35:07,339 Так, знаете что? Девочки должны быть в трейлерах. 602 00:35:07,373 --> 00:35:08,474 Пора переодеваться. 603 00:35:08,507 --> 00:35:11,210 Я не против, Сай, но у нас нет костюмов. 604 00:35:11,243 --> 00:35:14,446 В каком смысле, нет? Тебе показали 50 вариантов! 605 00:35:14,480 --> 00:35:15,781 И ни одного подходящего. 606 00:35:15,814 --> 00:35:17,016 Ты сам не знаешь, чего хочешь! 607 00:35:17,049 --> 00:35:18,450 - Я прекрасно всё знаю. - Да ну? 608 00:35:18,484 --> 00:35:21,988 Ты продолжаешь всем внушать, что это должно быть похоже на мюзикл. 609 00:35:22,021 --> 00:35:23,422 Это и есть мюзикл. 610 00:35:23,456 --> 00:35:26,225 Я хочу сделать что-то самобытное, а ты не понимаешь. 611 00:35:26,258 --> 00:35:27,560 Не понимаю? 612 00:35:27,594 --> 00:35:30,762 Вот вам оправдание любого неуверенного художника. 613 00:35:30,796 --> 00:35:33,232 - Значит, я не понимаю? - Поэтому тебе неудобно. 614 00:35:33,265 --> 00:35:36,969 Опять дешёвый блеск. Показуха. Об этом я тебе и говорил. 615 00:35:37,003 --> 00:35:39,438 Слушай, я не собираюсь идти на поводу 616 00:35:39,471 --> 00:35:41,507 и снимать очередную конфетно-букетную муть... 617 00:35:41,540 --> 00:35:44,576 У тебя повсюду какие-то трюки, но содержания нет. 618 00:35:44,610 --> 00:35:46,645 Какая у тебя тактика? Выключить везде свет 619 00:35:46,678 --> 00:35:49,648 и заставить всех думать, что ты великий новатор кино? 620 00:35:50,182 --> 00:35:52,982 Скажи-ка мне, что же ты сделал для этого фильма? 621 00:35:53,032 --> 00:35:54,486 И я скажу тебе. 622 00:35:54,520 --> 00:35:57,689 Я нанял тебя и пока не уволил. 623 00:35:58,857 --> 00:36:01,727 Как я сказал, можете идти. 624 00:38:30,842 --> 00:38:31,911 Алло? 625 00:38:31,944 --> 00:38:34,813 Как дела? Это я. 626 00:38:34,846 --> 00:38:37,416 Ну и где ты пропадал? 627 00:38:37,449 --> 00:38:39,851 Ну я... 628 00:38:39,885 --> 00:38:42,488 Собирался позвонить, просто... 629 00:38:42,521 --> 00:38:45,791 Ты получил мои сообщения? 630 00:38:45,824 --> 00:38:48,093 Да, конечно. 631 00:38:48,126 --> 00:38:51,930 Я просто, знаешь... замотался совсем. 632 00:38:54,366 --> 00:38:57,969 Слушай, может, вырвешься ко мне на пару дней, 633 00:38:58,003 --> 00:39:03,642 чтобы помочь мне разобраться с номерами. Мы.... 634 00:39:03,675 --> 00:39:05,844 Что скажешь? 635 00:39:11,817 --> 00:39:15,320 Я не пожалею, если приеду? 636 00:39:15,353 --> 00:39:17,322 Нет, конечно нет. 637 00:39:20,526 --> 00:39:23,028 О чём тебе жалеть? 638 00:39:23,061 --> 00:39:27,433 Ты нужна мне. Ты нужна мне здесь, Гвен. 639 00:39:27,466 --> 00:39:30,368 Ну же, что скажешь? 640 00:39:30,402 --> 00:39:32,804 Ну... 641 00:39:32,838 --> 00:39:34,973 Посмотрим, что я смогу сделать. 642 00:39:35,006 --> 00:39:36,808 Хорошо. Ты лучшая. 643 00:39:36,842 --> 00:39:38,309 Ну всё, пока. Пока, Боб. 644 00:40:08,807 --> 00:40:11,843 Итак, я увидела... 645 00:40:11,877 --> 00:40:14,846 Это в гардеробе. 646 00:40:14,880 --> 00:40:18,049 И сразу подумала, это идеально подойдёт Салли Боулз. 647 00:40:18,083 --> 00:40:22,153 Это же просто прекрасно! 648 00:40:22,187 --> 00:40:24,122 А ногти накрась зелёным. 649 00:40:25,423 --> 00:40:28,226 Как насчёт этого? 650 00:40:28,259 --> 00:40:31,563 Для сцены "мой милый"? 651 00:40:31,597 --> 00:40:33,565 А что надеть под него? 652 00:40:33,599 --> 00:40:35,527 Ты о белье? 653 00:40:35,528 --> 00:40:36,769 О нет. Нет. 654 00:40:36,802 --> 00:40:38,770 Под него ничего не надевай. 655 00:40:38,804 --> 00:40:40,939 Она будет ослепительна. 656 00:40:44,209 --> 00:40:46,612 Так, я привезла своё любимое кимоно... 657 00:40:48,046 --> 00:40:51,116 Почему такой яркий макияж? Для чего он героине? 658 00:40:51,149 --> 00:40:53,619 Может, она боится, что её узнают. 659 00:40:53,652 --> 00:40:55,621 Интересно. 660 00:40:55,654 --> 00:41:00,058 А возможно, она когда-то была светской дамой. 661 00:41:02,494 --> 00:41:05,130 Пока не встретила негодяя. 662 00:41:05,163 --> 00:41:11,336 Он обманул её и обокрал, теперь она трясёт задом за гроши. 663 00:41:13,171 --> 00:41:15,340 Открой. 664 00:41:16,407 --> 00:41:17,576 Красавица. 665 00:41:17,609 --> 00:41:19,911 Почти весь куплет снимаем крупным планом. 666 00:41:19,945 --> 00:41:21,479 А потом ты хочешь расширить? 667 00:41:21,513 --> 00:41:22,814 Отдельные фрагменты, там и тут. 668 00:41:22,848 --> 00:41:24,550 Это зацепит. 669 00:41:24,583 --> 00:41:26,317 Рад, что ты здесь. 670 00:41:26,351 --> 00:41:28,687 Они сказали мне, что ты прилетела. Я не поверил. 671 00:41:28,720 --> 00:41:30,155 - Сай! - Ты прекрасна. 672 00:41:31,690 --> 00:41:33,491 Всё просто изумительно! 673 00:41:33,525 --> 00:41:35,426 У тебя выйдет шикарный фильм. 674 00:41:35,460 --> 00:41:38,597 Если убедишь своего мужа немного ускорить темп. 675 00:41:38,630 --> 00:41:40,632 Может, отойдём, побеседуем наедине? 676 00:41:40,666 --> 00:41:42,467 - Он ещё та заноза. - Да. 677 00:41:42,500 --> 00:41:44,302 Уж мне это хорошо известно. 678 00:41:44,335 --> 00:41:46,071 - Верю. - Виновен по всем статьям. 679 00:41:46,104 --> 00:41:47,405 Давай, иди. 680 00:41:47,438 --> 00:41:48,974 Ладно, вернусь к работе. 681 00:41:49,007 --> 00:41:50,241 Поторопись. 682 00:41:50,275 --> 00:41:52,644 Давай уже. 683 00:41:52,678 --> 00:41:54,980 - Он совсем убрал свет, Гвен. - Что? 684 00:41:55,013 --> 00:41:59,017 По-моему, он собирается снимать итальянский кошмарный неореализм. 685 00:41:59,050 --> 00:42:02,487 Но я обещал студии бродвейский мюзикл. 686 00:42:02,520 --> 00:42:04,489 А не какой-то... 687 00:42:04,522 --> 00:42:06,191 - Ну что? - Это не то. 688 00:42:06,224 --> 00:42:08,727 На все вопросы у тебя один ответ. 689 00:42:08,760 --> 00:42:10,028 Это не то. 690 00:42:10,061 --> 00:42:11,162 Уродливо. 691 00:42:11,196 --> 00:42:12,430 Это смешно! 692 00:42:12,463 --> 00:42:14,099 Костюм не должен быть смешным. 693 00:42:14,132 --> 00:42:15,701 Ведь это же комедийный номер. 694 00:42:15,734 --> 00:42:17,669 Комедийный номер, а не костюм. 695 00:42:17,703 --> 00:42:19,605 Это шутка поверх шутки. 696 00:42:19,638 --> 00:42:21,039 Я не понимаю... Что? 697 00:42:21,072 --> 00:42:23,474 Героиня поёт балладу о горилле. 698 00:42:23,508 --> 00:42:26,144 А здесь не шутка, а реальная горилла. 699 00:42:26,177 --> 00:42:27,879 Тогда мы отбросим суть... 700 00:42:27,913 --> 00:42:30,381 ♪ Взгляни на неё моими глазами... ♪ 701 00:42:30,415 --> 00:42:32,083 Ты бы забыл, что она еврейка. 702 00:42:32,117 --> 00:42:33,118 Удар под дых. 703 00:42:33,151 --> 00:42:34,420 Я понимаю смысл. 704 00:42:34,453 --> 00:42:36,655 Пойми, если ты одновременно будешь смеяться 705 00:42:36,688 --> 00:42:40,525 над нелепым костюмом и над шуткой о горилле, 706 00:42:40,558 --> 00:42:41,993 ты упустишь смысл. 707 00:42:42,027 --> 00:42:43,294 Вот о чём Боб говорил. 708 00:42:43,328 --> 00:42:45,748 Она красивая. Он влюблён в неё. 709 00:42:46,732 --> 00:42:48,700 Я была во всех студиях Мюнхена. 710 00:42:48,734 --> 00:42:50,476 - Во всех студиях Берлина. - Можете не мешать. 711 00:42:50,501 --> 00:42:52,012 Больше нет костюмов гориллы в Германии. 712 00:42:52,037 --> 00:42:54,373 Зато в Нью-Йорке точно должен быть. 713 00:42:54,406 --> 00:42:55,974 Съёмки через три дня. 714 00:42:56,007 --> 00:42:57,175 У нас полно времени. 715 00:42:57,208 --> 00:43:00,412 Кто-то полетит в Нью-Йорк, найдёт костюм 716 00:43:00,446 --> 00:43:03,996 и срочно вернётся обратно в Мюнхен, и всё за 72 часа? 717 00:43:05,050 --> 00:43:07,252 Я справлюсь. 718 00:43:07,285 --> 00:43:09,320 Ты видел, что постигло "Милую Чарити"... 719 00:43:09,354 --> 00:43:12,090 - Да... - "Доктора Дулиттла" и "Звезду". 720 00:43:12,124 --> 00:43:14,826 Все они провалились с треском! 721 00:43:14,860 --> 00:43:19,230 В новостях показывают, как детей находят в мешках для трупов в лесу. 722 00:43:19,264 --> 00:43:21,499 Ричард Никсон стал президентом. 723 00:43:21,532 --> 00:43:24,803 Люди больше не ходят в кино, чтобы просто забыться. 724 00:43:24,836 --> 00:43:27,773 Они хотят увидеть что-то настоящее. 725 00:43:27,806 --> 00:43:31,509 Тебя определённо не хватало. 726 00:43:31,542 --> 00:43:32,844 Ты нужна ему. 727 00:43:32,878 --> 00:43:36,247 Просто я понимаю язык Боба. 728 00:43:36,281 --> 00:43:37,816 Годы практики. 729 00:43:37,849 --> 00:43:39,117 Ты чудо. 730 00:43:41,319 --> 00:43:43,488 - Я рад, что ты здесь. - Я тоже. 731 00:43:48,626 --> 00:43:56,868 ♪ Пока-пока, мой милый друг. ♪ 732 00:43:56,902 --> 00:44:01,006 ♪ Прощай, мой милый друг. ♪ 733 00:44:01,039 --> 00:44:07,312 ♪ Была любовь у нас, но это в прошлом. ♪ 734 00:44:07,345 --> 00:44:12,383 ♪ И хоть тебя ценю, свободу я люблю. ♪ 735 00:44:12,417 --> 00:44:16,321 ♪ Ты отпусти меня, мой милый друг. ♪ 736 00:44:16,354 --> 00:44:19,958 ♪ И не смотри ты так тоскливо, ♪ 737 00:44:19,991 --> 00:44:23,795 ♪ Не приручить меня, ты сам знаешь. ♪ 738 00:44:23,829 --> 00:44:27,298 ♪ Не надо хмурить бровь, любовь ты встретишь вновь, ♪ 739 00:44:27,332 --> 00:44:30,568 ♪ Я не нужна тебе, мой милый друг. ♪ 740 00:44:30,601 --> 00:44:32,237 ♪ Пока-пока, мой милый друг. ♪ 741 00:44:32,270 --> 00:44:37,142 ♪ Нам было хорошо, но это в прошлом! ♪ 742 00:44:37,175 --> 00:44:38,676 ♪ Ты знал, какая я. ♪ 743 00:44:38,710 --> 00:44:40,478 ♪ Теперь не вешай нос ♪ 744 00:44:40,511 --> 00:44:43,548 ♪ И отпусти меня, мой милый друг. ♪ 745 00:44:43,581 --> 00:44:45,350 ♪ Пока, мой милый друг. ♪ 746 00:44:45,383 --> 00:44:46,818 ♪ Прощай! ♪ 747 00:44:46,852 --> 00:44:48,186 ♪ Нам было хорошо, ♪ 748 00:44:48,219 --> 00:44:50,055 ♪ Но это в прошлом. ♪ 749 00:44:50,088 --> 00:44:51,757 ♪ Ты знал, какая я. ♪ 750 00:44:51,790 --> 00:44:53,224 ♪ Теперь не вешай нос ♪ 751 00:44:53,258 --> 00:44:54,993 ♪ И отпусти. ♪ 752 00:44:55,026 --> 00:44:56,194 ♪ Пока-пока ♪ 753 00:44:56,227 --> 00:44:57,628 ♪ Пока, мой милый друг. ♪ 754 00:44:57,662 --> 00:44:59,330 ♪ Прощай, мой милый друг. ♪ 755 00:44:59,364 --> 00:45:02,233 ♪ Была любовь у нас, но это в прошлом. ♪ 756 00:45:02,267 --> 00:45:05,303 ♪ И хоть тебя ценю, свободу я люблю. ♪ 757 00:45:05,336 --> 00:45:08,439 ♪ Ты лучше отпусти меня, и сразу полегчает! ♪ 758 00:45:08,473 --> 00:45:09,808 ♪ Пока-пока! ♪ 759 00:45:09,841 --> 00:45:11,609 ♪ Нам было хорошо. ♪ 760 00:45:11,642 --> 00:45:17,783 ♪ Мой милый друг. ♪ 761 00:45:19,650 --> 00:45:20,919 Снято. 762 00:45:24,956 --> 00:45:26,224 Разве я заслуживаю тебя? 763 00:45:26,257 --> 00:45:28,894 Надо подумать. 764 00:45:28,927 --> 00:45:30,862 Милая. 765 00:45:32,563 --> 00:45:34,866 Спасибо. 766 00:45:43,108 --> 00:45:45,043 Когда я вернусь... 767 00:45:51,182 --> 00:45:52,851 - Обещаю. - Хорошо. 768 00:46:13,471 --> 00:46:17,742 ♪ Одну мою подружку звали Элси. ♪ 769 00:46:17,775 --> 00:46:22,180 ♪ Мы вместе с ней жильё снимали в Челси. ♪ 770 00:46:22,213 --> 00:46:26,584 ♪ Нежной ромашкой такую назовёшь едва ли. ♪ 771 00:46:26,617 --> 00:46:30,856 ♪ Ей на прощанье деньги оставляли. ♪ 772 00:46:30,889 --> 00:46:35,260 ♪ А умерла, язвили все вокруг: ♪ 773 00:46:35,293 --> 00:46:38,964 ♪ "Таблетки и вино - порочный круг". ♪ 774 00:46:40,832 --> 00:46:47,138 ♪ В гробу лежала, словно королева, ♪ 775 00:46:47,172 --> 00:46:53,344 ♪ ей-богу, не труп, а прекрасная дева. ♪ 776 00:46:54,980 --> 00:46:59,550 ♪ Я помню, Элси часто говорила... ♪ 777 00:46:59,584 --> 00:47:07,458 ♪ Слова простые, я их не забыла: ♪ 778 00:47:07,492 --> 00:47:09,660 Вот ты где. 779 00:47:12,830 --> 00:47:14,532 Я наговорил лишнего сгоряча. 780 00:47:14,565 --> 00:47:16,801 Что было, то прошло, Сай. 781 00:47:16,834 --> 00:47:18,303 Забудем. 782 00:47:18,336 --> 00:47:22,941 Верно, знаешь, вы с Гвен... 783 00:47:22,974 --> 00:47:24,943 Настоящая команда. 784 00:47:24,976 --> 00:47:30,815 ♪ Что толку сидеть в четырёх стенах? ♪ 785 00:47:30,848 --> 00:47:36,254 ♪ Лучше насладись звуками музыки... ♪ 786 00:47:38,489 --> 00:47:42,527 ♪ Жизнь - это кабаре, ♪ 787 00:47:42,560 --> 00:47:45,530 ♪ мой друг. ♪ 788 00:47:45,563 --> 00:47:50,802 ♪ Ты приходи сюда! ♪ 789 00:47:50,853 --> 00:47:55,173 ♪ Что до меня, что до меня, ♪ 790 00:47:55,406 --> 00:48:01,079 ♪ Я тоже девушка из Челси, ♪ 791 00:48:01,112 --> 00:48:06,551 ♪ Ну, а раз так... ♪ 792 00:48:06,584 --> 00:48:11,522 ♪ Похожа я на Элси. ♪ 793 00:48:11,556 --> 00:48:15,493 ♪ От колыбельной ♪ 794 00:48:15,526 --> 00:48:19,030 ♪ До гробовой доски ♪ 795 00:48:19,064 --> 00:48:24,235 ♪ Дорога не так длинна. ♪ 796 00:48:24,269 --> 00:48:26,671 ♪ Жизнь - это кабаре, мой друг! ♪ 797 00:48:26,704 --> 00:48:28,639 Кто там? 798 00:48:28,673 --> 00:48:30,608 Доставка горилл! 799 00:48:32,643 --> 00:48:37,182 ♪ Есть только кабаре, мой друг, ♪ 800 00:48:37,215 --> 00:48:44,189 ♪ Ты приходи сюда. ♪ 801 00:48:50,517 --> 00:48:53,798 Я же говорила, что начало в 7. 802 00:48:56,867 --> 00:49:00,005 Боже, выглядишь восхитительно. 803 00:49:01,671 --> 00:49:04,641 ВАШИНГТОН 804 00:49:04,666 --> 00:49:07,666 ЗА 8 МИНУТ ДО НАЧАЛА 805 00:49:14,986 --> 00:49:19,290 Пойдём. Пора. 806 00:49:27,832 --> 00:49:32,067 ♪ Заходи, милости просим. ♪ 807 00:49:33,438 --> 00:49:38,098 ♪ Путников мы приглашаем в гости. ♪ 808 00:49:39,292 --> 00:49:44,171 ♪ Очень приятно, рад видеть тебя. ♪ 809 00:49:45,168 --> 00:49:47,978 ♪ Ты отрада для очей, ♪ 810 00:49:48,033 --> 00:49:50,164 ♪ Оставайся, отдохни. ♪ 811 00:49:50,893 --> 00:49:55,606 ♪ Заходи, милости просим, ♪ 812 00:49:55,706 --> 00:49:57,241 ♪ В кабаре! ♪ 813 00:49:57,341 --> 00:49:58,658 ♪ О, кабаре! ♪ 814 00:49:58,659 --> 00:50:02,560 ♪ Кабаре! ♪ 815 00:50:13,027 --> 00:50:15,027 Субтитры по озвучке LostFilm. 68808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.