Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,360 --> 00:02:10,964
हमें यहां अकेले नहीं रहना चाहिए।
2
00:02:11,040 --> 00:02:12,041
क्यों नहीं?
3
00:02:12,120 --> 00:02:13,121
अगर आपके पिता ...
4
00:02:13,200 --> 00:02:14,964
वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं।
5
00:02:15,040 --> 00:02:16,565
लेकिन अगर उसे पता चला ...
6
00:02:20,760 --> 00:02:23,491
आपको मेरे पिता से डरने की जरूरत नहीं है।
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,163
क्या आपको यकीन है?
8
00:02:52,760 --> 00:02:53,761
हाँ।
9
00:02:54,480 --> 00:02:55,970
हमें अंदर नहीं जाना चाहिए।
10
00:02:56,040 --> 00:02:58,327
बेशक हमें चाहिए।
11
00:03:42,080 --> 00:03:45,129
बाहर जाओ! बाहर जाओ!
12
00:03:45,200 --> 00:03:46,247
- चलिए चलते हैं।
- नहीं।
13
00:03:47,400 --> 00:03:48,640
अपने दोस्त को सुनो।
14
00:03:50,360 --> 00:03:52,727
उन्होंने कहा कि आप भयभीत थे,
15
00:03:52,800 --> 00:03:55,929
बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ।
16
00:03:56,000 --> 00:03:58,002
तुम घबरा नहीं रहे हो।
17
00:03:59,520 --> 00:04:01,284
आप उबाऊ हैं।
18
00:04:01,480 --> 00:04:03,403
तुम नहीं जानते कि मैं क्या हूँ।
19
00:04:03,480 --> 00:04:06,768
मुझे पता है तुम चुड़ैल हो
और आप भविष्य देख सकते हैं।
20
00:04:08,640 --> 00:04:10,210
बताओ मेरा।
21
00:04:10,280 --> 00:04:12,601
हर कोई अपना भविष्य जानना चाहता है
22
00:04:12,680 --> 00:04:14,284
जब तक वे अपना भविष्य नहीं जान लेते।
23
00:04:14,360 --> 00:04:17,921
यह मेरे पिता की भूमि है। मेरी जमीन।
24
00:04:18,160 --> 00:04:19,446
मुझे मेरा भविष्य बताओ,
25
00:04:19,520 --> 00:04:23,286
या मैं तुम्हारी दो उबाऊ आँखें हूँ
अपने सिर से बाहर निकाल दिया।
26
00:04:32,520 --> 00:04:34,284
तुम्हारा खून।
27
00:04:35,440 --> 00:04:36,441
मुझे एक स्वाद दो।
28
00:05:02,480 --> 00:05:04,482
तीन प्रश्न आपको मिलेंगे।
29
00:05:05,240 --> 00:05:07,447
आप जवाब पसंद नहीं करेंगे।
30
00:05:11,120 --> 00:05:13,566
मैंने राजकुमार से वादा किया है।
31
00:05:14,640 --> 00:05:16,369
हम शादी कब करेंगे?
32
00:05:16,440 --> 00:05:18,283
तुमने कभी राजकुमार को नहीं छेड़ा होगा।
33
00:05:18,560 --> 00:05:20,403
तुम राजा को मिटाओगे।
34
00:05:20,480 --> 00:05:22,005
लेकिन मैं रानी बनूंगी?
35
00:05:22,080 --> 00:05:23,320
अरे हाँ।
36
00:05:24,320 --> 00:05:26,163
तुम रानी बनोगी।
37
00:05:26,840 --> 00:05:28,410
एक समय के लिए।
38
00:05:29,520 --> 00:05:31,921
फिर दूसरा आता है,
39
00:05:32,000 --> 00:05:33,001
छोटा,
40
00:05:33,920 --> 00:05:35,763
अधिक सुंदर,
41
00:05:35,840 --> 00:05:40,004
आपको नीचे उतारने के लिए और आप सभी को प्रिय मानें।
42
00:05:40,080 --> 00:05:42,048
क्या राजा और मेरे बच्चे होंगे?
43
00:05:42,120 --> 00:05:46,125
नहीं। राजा के 20 बच्चे होंगे,
44
00:05:46,240 --> 00:05:47,480
और आपके पास तीन होंगे।
45
00:05:47,600 --> 00:05:48,647
इसका कोई मतलब नहीं है।
46
00:05:48,720 --> 00:05:50,290
सोना उनका मुकुट होगा।
47
00:05:52,120 --> 00:05:54,805
उनके कफ़न को सोना।
48
00:06:02,280 --> 00:06:03,805
चलो, हमें जाना है।
49
00:06:05,560 --> 00:06:07,130
हमें जाना है! Cersei।
50
00:06:11,520 --> 00:06:13,329
बियरर्स, इसे नीचे रखो।
51
00:06:29,560 --> 00:06:31,608
बियरर, ऊपर।
52
00:06:32,280 --> 00:06:33,611
दूर।
53
00:06:47,480 --> 00:06:50,165
आपका अनुग्रह, हम सम्मानित हैं
आपकी उपस्थिति से।
54
00:06:50,240 --> 00:06:51,401
शोक मनाने वालों का इंतजार है।
55
00:06:51,480 --> 00:06:53,084
वे इंतजार करते रहेंगे।
56
00:06:54,000 --> 00:06:55,889
मुझे उसके साथ एक पल अकेले चाहिए।
57
00:06:55,960 --> 00:06:57,610
लेकिन, आपका अनुग्रह,
इन प्रभुओं और देवियों में से कई
58
00:06:57,680 --> 00:07:00,923
दिन-रात यात्रा की है
सभी सात राज्यों से यहाँ होना।
59
00:07:01,000 --> 00:07:02,445
वे इंतजार करेंगे।
60
00:07:29,880 --> 00:07:31,530
वह कभी नहीं चाहते थे कि आप किंग्सगार्ड बनें,
61
00:07:32,080 --> 00:07:35,482
लेकिन यहाँ आप उसके शव की रक्षा कर रहे हैं।
62
00:07:37,200 --> 00:07:41,364
उसने जो बनाया, वह हमारा है।
63
00:07:42,800 --> 00:07:45,406
उसने हमारे लिए इसे बनाया था। वह हमारे लिए इसका मतलब था।
64
00:07:47,600 --> 00:07:50,365
- वे इसे दूर ले जाने की कोशिश करने जा रहे हैं। यह सब।
- वे?
65
00:07:50,440 --> 00:07:53,205
सभी वहां से निकल गए। हमारे दुश्मन।
66
00:07:53,840 --> 00:07:55,842
वे लाइन में इंतजार कर रहे हैं
यह सुनिश्चित करने के लिए कि वह वास्तव में मर चुका है।
67
00:07:55,920 --> 00:07:57,763
और जैसे ही वे देखते हैं
उसकी आँखों पर पत्थर,
68
00:07:57,840 --> 00:07:59,524
वे हमें फाड़ने पर काम करने के लिए तैयार होंगे।
69
00:07:59,600 --> 00:08:02,365
उनका इससे कोई लेना-देना नहीं है।
70
00:08:02,440 --> 00:08:04,602
जिस व्यक्ति ने हमारे पिता की हत्या की,
उसने हमें अलग कर दिया।
71
00:08:04,680 --> 00:08:06,967
वह दुश्मन है।
मैं आपको सालों से बता रहा हूं।
72
00:08:07,040 --> 00:08:08,530
आप वर्षों से उसका बचाव कर रहे हैं।
73
00:08:08,600 --> 00:08:09,931
यह वही है जो वे चाहते हैं।
74
00:08:10,000 --> 00:08:12,002
और अब हमारे पिता मर चुके हैं,
75
00:08:12,080 --> 00:08:15,289
और वह छोटा राक्षस
सांस बाहर खींच रहा है।
76
00:08:17,760 --> 00:08:19,842
क्या तुमने उसे आज़ाद किया?
77
00:08:22,720 --> 00:08:27,169
Tyrion एक राक्षस हो सकता है,
लेकिन कम से कम उसने हमारे पिता को मार डाला।
78
00:08:28,080 --> 00:08:29,241
आपने गलती से उसे मार दिया।
79
00:08:30,000 --> 00:08:32,002
मूर्खता के साथ।
80
00:08:33,400 --> 00:08:35,004
आप कार्रवाई के आदमी हैं, क्या आप नहीं हैं?
81
00:08:35,080 --> 00:08:37,208
जब आपके पास कुछ करने के लिए ऐसा होता है,
आप इसे करते हैं।
82
00:08:37,680 --> 00:08:39,648
कभी भी नतीजों का मन न करें।
83
00:08:42,680 --> 00:08:44,409
जरा देखो तो।
84
00:08:45,040 --> 00:08:46,963
परिणाम देखें।
85
00:08:49,240 --> 00:08:51,242
वे यहाँ हैं।
86
00:08:55,080 --> 00:08:58,129
वह आपको इस दुनिया में किसी से भी ज्यादा प्यार करता था।
87
00:10:30,520 --> 00:10:32,363
क्षमा याचना।
88
00:10:42,360 --> 00:10:48,481
मैं अभी भी नहीं देखता कि मुझे क्यों रहना पड़ा
इस कमबख्त टोकरे में एक बार हम पाल सेट करते हैं।
89
00:10:48,560 --> 00:10:50,528
मैंने आपकी जान बचाई।
90
00:10:50,600 --> 00:10:53,251
अगर वे तुम्हें पकड़ते हैं, तो वे मुझे पकड़ लेते हैं।
91
00:10:53,320 --> 00:10:57,405
मैं यह नहीं कह सकता कि मैं अत्यधिक दोषी महसूस करता हूं
तुम्हें उस कमबख्त टोकरे में छोड़ने के बारे में।
92
00:10:57,480 --> 00:11:01,883
क्या आप जानते हैं कि यह आपकी गंदगी का सामान है
उन हवाई छेदों में से एक के माध्यम से?
93
00:11:01,960 --> 00:11:06,204
नहीं, मैं केवल यह जानता हूं कि यह कैसा है
अपने गंदगी को उठाने और उसे जहाज पर फेंकने के लिए।
94
00:11:09,760 --> 00:11:11,205
Pentos?
95
00:11:12,240 --> 00:11:16,689
मेरे सहयोगी का घर,
इलारियो मोपिटिस, एक व्यापारी।
96
00:11:16,760 --> 00:11:20,731
वह और मैं कई साल पहले मिले थे
आपसी मित्रों के माध्यम से।
97
00:11:20,800 --> 00:11:24,646
रॉबर्ट बारथियन को देखने वाले लोगों का एक समूह
आपदा के लिए वह था।
98
00:11:25,680 --> 00:11:30,561
हमने वह करने की कोशिश की जो दायरे के लिए सबसे अच्छी थी
एक टारगैरियन बहाली का समर्थन करके।
99
00:11:31,520 --> 00:11:36,242
और इस तरह गलतियों का सिलसिला शुरू हुआ
इसने हम दोनों को यहां तक पहुंचाया है।
100
00:11:36,640 --> 00:11:40,201
हालात बदतर हो गए हैं, बेहतर नहीं।
101
00:11:40,280 --> 00:11:43,489
वेस्टेरोस को खुद से बचाने की जरूरत है।
102
00:11:47,080 --> 00:11:48,241
Mmm।
103
00:11:49,160 --> 00:11:50,491
काफी बेहतर।
104
00:11:50,800 --> 00:11:52,484
मेरे प्रभु?
105
00:11:54,280 --> 00:11:56,886
मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूँ।
106
00:11:57,680 --> 00:11:59,489
एक स्वामी।
107
00:12:07,280 --> 00:12:10,124
यदि आप अपने पिता को मारते हैं तो क्या आप भगवान हैं?
108
00:12:11,480 --> 00:12:16,725
मुझे नहीं लगता कि वे आपके बड़प्पन को रद्द करते हैं
एक वेश्या को मारने के लिए।
109
00:12:16,840 --> 00:12:18,604
यह हर समय होना चाहिए।
110
00:12:18,680 --> 00:12:20,808
आप पहले से ही खुद पी गए
नैरो सी के पार।
111
00:12:21,120 --> 00:12:23,248
बॉक्स में। अब क्यों रूके?
112
00:12:23,320 --> 00:12:26,244
क्योंकि हम बात कर रहे हैं
हमारे देश के भविष्य के बारे में।
113
00:12:30,320 --> 00:12:33,210
भविष्य बकवास है।
114
00:12:35,000 --> 00:12:37,002
अतीत की तरह।
115
00:14:28,960 --> 00:14:30,166
आप भी यही चाहते हैं?
116
00:14:30,640 --> 00:14:31,846
सदा उसी तरह?
117
00:14:43,800 --> 00:14:45,006
आप...
118
00:14:45,160 --> 00:14:46,924
आपको नहीं करना है।
119
00:14:47,400 --> 00:14:48,845
आदत।
120
00:15:44,600 --> 00:15:46,250
द हार्न्स के संस?
121
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
हाँ, आपका अनुग्रह
उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया।
122
00:15:48,400 --> 00:15:50,164
वे पहले कभी नहीं मारे गए।
123
00:15:50,240 --> 00:15:52,447
यह केवल समय की बात थी, आपका अनुग्रह।
124
00:15:52,520 --> 00:15:54,727
विजेता हमेशा प्रतिरोध के साथ मिलते हैं।
125
00:15:54,800 --> 00:15:57,121
मैं उन्हें जीत नहीं था। उनके अपने लोगों ने किया।
126
00:15:58,360 --> 00:16:00,328
वे हमें लोगों के रूप में नहीं देखते, आपका अनुग्रह।
127
00:16:00,720 --> 00:16:04,486
फिर उन्हें देखना सीखना होगा
अलग तरह से बातें, Mossador।
128
00:16:05,440 --> 00:16:07,841
उसने अपनी जान जोखिम में नहीं डाली
अपनी आजादी के लिए लड़ रहे हैं
129
00:16:07,920 --> 00:16:09,570
तो मास्क में कायर इसे दूर ले जा सकते थे।
130
00:16:09,920 --> 00:16:11,968
और मैंने निवास नहीं किया
इस पिरामिड में
131
00:16:12,040 --> 00:16:15,965
इसलिए मैं नीचे शहर देख सकता था
अराजकता में गिरावट।
132
00:16:16,040 --> 00:16:18,202
आपके खोए हुए आदमी का नाम क्या था?
133
00:16:18,640 --> 00:16:19,926
व्हाइट रैट, योर ग्रेस।
134
00:16:21,240 --> 00:16:24,164
मैं चाहता हूं कि उसे सम्मान के साथ दफन किया जाए,
135
00:16:25,440 --> 00:16:26,601
कब्रों के मंदिर में।
136
00:16:27,720 --> 00:16:29,688
द मेन्स ऑफ द हार्पी उस संदेश को सुनेंगे।
137
00:16:29,800 --> 00:16:31,290
उन्हें बहुत गुस्सा दिलाते हैं।
138
00:16:31,360 --> 00:16:33,362
गुस्से में सांप बाहर लपके।
139
00:16:33,440 --> 00:16:36,171
उनके सिर काट देता है
यह बहुत आसान है।
140
00:16:36,240 --> 00:16:40,290
ऐसा करने वाले पुरुषों को खोजें
और उन्हें मेरे पास ले आओ।
141
00:16:43,400 --> 00:16:44,765
आपकी कृपा।
142
00:17:04,480 --> 00:17:05,811
मैं आपके साथ बोलना चाहता था।
143
00:17:14,960 --> 00:17:17,201
तुम क्यों आते हो?
144
00:17:17,280 --> 00:17:20,329
व्हाइट रैट, अनसुल्ड ...
145
00:17:22,280 --> 00:17:25,284
मैंने सुना है उन्होंने पाया
वेश्यालय में उसका शरीर।
146
00:17:26,760 --> 00:17:32,290
मैंने सुना है कि एक से अधिक अनसुनी
मीरेन के वेश्यालय का दौरा करने के लिए जाना जाता है।
147
00:17:35,120 --> 00:17:36,849
क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ क्यों?
148
00:17:38,720 --> 00:17:41,326
एक अवांछित वेश्यालय में क्यों जाएगा?
149
00:17:45,480 --> 00:17:47,642
मुझे नहीं पता।
150
00:17:49,440 --> 00:17:51,204
मुझे जाना चाहिए।
151
00:18:07,000 --> 00:18:08,843
- अपनी ढाल ऊपर उठायें।
- यह बहुत भारी है।
152
00:18:08,920 --> 00:18:12,049
यदि यह भारी नहीं था, तो यह एक तलवार को रोक नहीं सकता है।
अब इसे उठाएं।
153
00:18:24,640 --> 00:18:27,246
आइए। दुबारा कोशिश कीजिये।
154
00:18:27,320 --> 00:18:31,245
मुझे ड्राइव करो। अपनी ढाल को बनाए रखें,
या मैं तुम्हारे सिर पर घंटी की तरह बजाउंगा।
155
00:18:32,720 --> 00:18:34,882
आप प्रशिक्षण भी नहीं होना चाहिए?
156
00:18:35,520 --> 00:18:38,763
खैर, मैं मुश्किल से एक नई भर्ती कर रहा हूं।
157
00:18:41,240 --> 00:18:44,801
कितने भाई ऐसा कह सकते हैं
वे एक सफेद वाकर और एक पतली को मार डाला है?
158
00:18:44,880 --> 00:18:46,325
मैं इतिहास में पहली बार हो सकता हूं।
159
00:18:47,000 --> 00:18:48,843
- ढाल।
- इन लोगों को एक मजबूत हाथ की जरूरत है।
160
00:18:49,640 --> 00:18:50,687
हमेशा होना चाहिए।
161
00:18:50,880 --> 00:18:53,645
वे शिकारियों और चोर हैं।
162
00:18:55,480 --> 00:18:57,289
सैनिक नहीं।
163
00:19:02,960 --> 00:19:04,007
वह मुझसे नफरत करता है।
164
00:19:06,840 --> 00:19:09,241
यदि Ser Alliser को चुना जाता है
नए लॉर्ड कमांडर के रूप में ...
165
00:19:10,240 --> 00:19:12,811
वह जंगलीपन से नफरत करता है।
166
00:19:13,280 --> 00:19:14,645
सभी जंगली।
167
00:19:14,720 --> 00:19:16,882
- उन्हें हमें दूर भेजने मत देना।
- यह पक्की बात नहीं है।
168
00:19:16,960 --> 00:19:19,770
Ser Denys Mallister ने कमान संभाली है
20 साल के लिए छाया टॉवर,
169
00:19:20,080 --> 00:19:22,560
और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है।
वह Ser Alliser के खिलाफ चल रहा है ...
170
00:19:22,680 --> 00:19:25,001
सैम, उन्हें हमें दूर न भेजें।
171
00:19:25,360 --> 00:19:27,249
मैंने तुमसे कहा था।
172
00:19:27,640 --> 00:19:29,802
तुम जहां भी जाते हो, मैं भी जाता हूं।
173
00:19:29,960 --> 00:19:32,042
आप नहीं छोड़ सकते। वे आप पर अमल करेंगे।
174
00:19:40,000 --> 00:19:42,890
अच्छा, अच्छा, धुरी। धुरी के लिए मत भूलना।
175
00:19:43,760 --> 00:19:44,761
ढाल देना।
176
00:19:47,440 --> 00:19:49,488
राजा को एक शब्द चाहिए।
177
00:20:17,840 --> 00:20:18,921
तुम ठंडी नहीं हो, मेरी औरत?
178
00:20:19,720 --> 00:20:21,324
कभी नहीँ।
179
00:20:22,160 --> 00:20:25,084
प्रभु की आग मेरे भीतर रहती है, जॉन स्नो।
180
00:20:27,360 --> 00:20:28,361
महसूस।
181
00:20:36,920 --> 00:20:37,967
क्या आप एक कुंवारी हैं?
182
00:20:42,720 --> 00:20:44,131
नहीं।
183
00:20:46,200 --> 00:20:47,486
अच्छा।
184
00:20:54,840 --> 00:20:56,171
आपकी कृपा।
185
00:20:56,960 --> 00:20:59,406
विंटरफेल की कमी।
186
00:21:08,120 --> 00:21:09,963
आप जानते हैं कि विंटरफेल में अब कौन नियम करता है?
187
00:21:11,440 --> 00:21:12,566
रूज बोल्टन।
188
00:21:12,680 --> 00:21:16,730
हम्म। गद्दार जिसने खंजर चलाया
रोब स्टार्क के दिल में।
189
00:21:18,040 --> 00:21:19,565
क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं?
190
00:21:20,880 --> 00:21:24,202
मुझे बहुत सी चीजें चाहिए, आपका ग्रेस।
191
00:21:24,280 --> 00:21:26,408
लेकिन मैं एक कसम खाता हूँ भाई
अब रात की घड़ी का।
192
00:21:26,880 --> 00:21:29,850
मैं तुम्हारे शपथ भाइयों से बात कर रहा हूं।
193
00:21:29,920 --> 00:21:31,570
- उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं।
- वे अच्छे आदमी हैं।
194
00:21:31,640 --> 00:21:33,324
कई नहीं
195
00:21:33,640 --> 00:21:37,440
आपको शव ले जाते हुए देखा गया
दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की।
196
00:21:37,840 --> 00:21:39,046
क्यूं कर?
197
00:21:39,120 --> 00:21:40,690
यह वह है जहाँ वह था।
198
00:21:40,760 --> 00:21:44,082
रात की घड़ी के कुछ आप महसूस करते हैं
वाइल्डलाइफ के लिए बहुत अधिक स्नेह।
199
00:21:44,160 --> 00:21:47,323
वे पैदा हुए थे
दीवार का गलत पक्ष।
200
00:21:47,400 --> 00:21:49,164
यह उन्हें राक्षस नहीं बनाता है।
201
00:21:49,240 --> 00:21:50,321
कोई बात नहीं।
202
00:21:50,400 --> 00:21:52,971
मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा
चोरी करने वालों से।
203
00:21:53,080 --> 00:21:55,651
टाइविन लैनिस्टर की मौत हो चुकी है।
वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता।
204
00:21:55,720 --> 00:21:59,805
मैं रूज बोल्टन के सिर पर चढ़ूंगा
एक कील पर।
205
00:21:59,920 --> 00:22:01,763
लेकिन अगर मुझे विंटरफेल लेना है,
मुझे और पुरुषों की जरूरत है।
206
00:22:02,360 --> 00:22:04,806
रात की घड़ी के पुरुष
कोई भाग नहीं खेलने की शपथ ...
207
00:22:04,880 --> 00:22:06,928
मैं बात नहीं कर रहा हूँ
लानत है रात की घड़ी।
208
00:22:07,040 --> 00:22:08,929
मैं वाइल्डलाइफ की बात कर रहा हूं।
209
00:22:17,600 --> 00:22:19,125
आपकी कृपा,
210
00:22:19,280 --> 00:22:22,762
आप वाइल्डलिंग चाहते हैं
अपनी सेना में जाने के लिए?
211
00:22:22,840 --> 00:22:24,569
यदि वे मेरा अनुसरण करने की शपथ लें,
मैं उन्हें क्षमा कर दूंगा।
212
00:22:24,640 --> 00:22:25,687
हम विंटरफेल लेंगे।
213
00:22:25,760 --> 00:22:28,491
उत्तर जीतने के बाद,
मैं उन्हें दायरे के नागरिक घोषित करूँगा।
214
00:22:28,560 --> 00:22:29,891
मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा।
215
00:22:30,760 --> 00:22:34,128
यह एक उचित प्रस्ताव है। मेले से भी ज्यादा।
216
00:22:34,200 --> 00:22:36,089
मैं उन्हें अपना जीवन अर्पित करूँगा
और उनकी स्वतंत्रता
217
00:22:36,160 --> 00:22:39,130
अगर मेंस मेरे सामने घुटने टेक देता है
और अपनी वफादारी की कसम खाता है।
218
00:22:39,560 --> 00:22:40,641
मुझे नहीं लगता कि इसकी संभावना है।
219
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
तुम उसकी प्रशंसा करते हो ना?
220
00:22:44,360 --> 00:22:45,850
मैं उनका आदर करता हूं।
221
00:22:45,920 --> 00:22:47,160
वह तुम्हें पसंद करता है।
222
00:22:47,240 --> 00:22:50,403
- घुटने मोड़ने के लिए उसे मना लें, या वह जल गया।
- आपकी कृपा।
223
00:22:54,560 --> 00:22:55,891
मेरे पास कितना समय है?
224
00:22:56,120 --> 00:22:57,360
नाईटफॉल।
225
00:22:57,480 --> 00:22:59,847
वर्ष के इस समय में सूर्य तेजी से डूबता है।
226
00:22:59,920 --> 00:23:01,684
जल्दी करो, जॉन हिमपात।
227
00:23:04,920 --> 00:23:05,967
ढाल देना।
228
00:23:06,360 --> 00:23:09,523
हमला, मेरे प्रभु!
229
00:23:09,640 --> 00:23:11,244
आक्रमण!
230
00:23:11,760 --> 00:23:13,967
अपने पैरों को पार न करें।
231
00:23:14,560 --> 00:23:17,769
मेरे बेटों के हाथों में तलवारें थीं
जिस समय से वे चल सकते थे। यह वाला...
232
00:23:18,120 --> 00:23:20,043
भगवान अर्यन
एक महान योद्धा कभी नहीं होगा।
233
00:23:20,120 --> 00:23:21,963
महान योद्धा?
234
00:23:22,080 --> 00:23:24,651
वह एक लड़की की तरह तलवार चलाती है जिसमें पाल्सी होती है।
235
00:23:24,840 --> 00:23:25,887
मेरे प्रभु।
236
00:23:27,920 --> 00:23:29,410
तलवार, मेरे स्वामी!
237
00:23:37,040 --> 00:23:38,849
कुछ लड़के
अधिक धीरे-धीरे विकसित करें।
238
00:23:40,080 --> 00:23:41,127
वह अभी भी युवा है।
239
00:23:41,200 --> 00:23:44,204
वह 13 का है।
13 में लड़के युद्ध में जाते हैं।
240
00:23:44,280 --> 00:23:46,806
- उसके पास अन्य उपहार हैं।
- क्या वह?
241
00:23:46,880 --> 00:23:49,008
एक महान नाम का उपहार।
242
00:23:49,160 --> 00:23:52,642
कभी-कभी यह सब एक की जरूरत है।
243
00:23:57,680 --> 00:24:00,490
अलविदा, लॉर्ड रॉयस,
और मेरे लिए किए गए सभी कामों के लिए धन्यवाद।
244
00:24:00,560 --> 00:24:02,961
मैंने और कुछ नहीं किया है
मेरे कर्तव्य से, मेरी स्त्री।
245
00:24:03,040 --> 00:24:04,405
मुझे कोई संदेह नहीं है कि मेरी वापसी पर,
246
00:24:04,480 --> 00:24:07,131
रॉबिन का कौशल होगा
अथाह सुधार हुआ।
247
00:24:07,840 --> 00:24:09,365
वह यहां सुरक्षित रहेगा।
248
00:24:10,280 --> 00:24:12,248
अपने कौशल के लिए,
249
00:24:12,440 --> 00:24:14,727
मैं कोई वादा नहीं करता।
250
00:24:27,680 --> 00:24:29,682
क्या हम किसी बिंदु पर उत्तर की ओर बढ़ेंगे?
251
00:24:30,840 --> 00:24:34,287
उन्होंने कहा कि संसा का कैसल ब्लैक में एक भाई था।
252
00:24:34,360 --> 00:24:36,647
हम किंग्स रोड से कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं।
253
00:24:36,720 --> 00:24:39,087
- लेकिन यह हमें ले जाएगा ...
- हमें?
254
00:24:40,840 --> 00:24:42,126
एकमात्र कारण आप यहाँ हैं
255
00:24:42,200 --> 00:24:45,090
क्योंकि Jaime Lannister है
मुझे बताया कि तुम राजधानी में सुरक्षित नहीं थे।
256
00:24:47,240 --> 00:24:50,164
तुम सैकड़ों मील हो
किंग्स लैंडिंग से।
257
00:24:50,240 --> 00:24:52,163
कोई नहीं जानता कि आप क्या दिखते हैं।
258
00:24:52,240 --> 00:24:55,244
कोई परवाह नहीं करता है। तुम सुरक्षित हो।
259
00:24:55,320 --> 00:24:58,085
- लेकिन मैं तुम्हारी फुहार हूँ।
- क्या आपको भी पता है कि एक स्कवायर क्या होता है?
260
00:25:00,360 --> 00:25:01,407
एक नाइट के लिए एक परिचर।
261
00:25:01,600 --> 00:25:03,045
मैं शूरवीर नहीं हूं।
262
00:25:03,120 --> 00:25:05,248
इसका मतलब है कि आप एक वर्ग नहीं हैं।
263
00:25:05,480 --> 00:25:06,641
भला, मैं कहाँ जाता?
264
00:25:06,720 --> 00:25:09,371
मुझे परवाह नहीं है। मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ।
265
00:25:18,240 --> 00:25:20,083
आपने स्टार्क लड़कियों को खोजने के लिए शपथ ली।
266
00:25:20,320 --> 00:25:22,846
मुझे आर्य मिल गए। वह मेरी सुरक्षा नहीं चाहती थी।
267
00:25:22,920 --> 00:25:25,161
- संसा अभी भी हो सकता है।
- मुंह बंद करोगे?
268
00:25:26,280 --> 00:25:28,282
मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी।
269
00:25:30,520 --> 00:25:34,047
मैं नहीं चाहता कि कोई मेरे पीछे आए।
मैं नेता नहीं हूं।
270
00:25:34,960 --> 00:25:37,486
मैं हमेशा से चाहता था
एक प्रभु के लिए लड़ना था जिस पर मुझे विश्वास था।
271
00:25:38,160 --> 00:25:41,801
अच्छे स्वामी मर गए हैं,
और बाकी राक्षस हैं।
272
00:25:51,400 --> 00:25:53,846
आपने लॉर्ड रॉयस को बताया
हम फिंगर्स जा रहे थे।
273
00:25:53,920 --> 00:25:55,285
मैंने किया।
274
00:25:56,320 --> 00:25:59,085
- लेकिन हम पश्चिम की ओर जा रहे हैं।
- हम हैं।
275
00:25:59,320 --> 00:26:01,288
अगर वह हमें धोखा देना चाहता था,
वह पहले से ही होगा।
276
00:26:03,360 --> 00:26:06,523
लॉर्ड रॉयस जितना सम्मानजनक हो सकता है
जैसा कि वह सोचता है कि वह है,
277
00:26:06,600 --> 00:26:08,807
लेकिन वह उस महल में अकेला नहीं है।
278
00:26:08,920 --> 00:26:12,925
क्या आप उन सभी शूरवीरों और महिलाओं पर भरोसा करते हैं,
स्थिर लड़कों और लड़कियों की सेवा?
279
00:26:13,000 --> 00:26:16,163
नहीं, क्या आपको गाड़ी चालक पर भरोसा है
या शूरवीरों ने हमें बचा लिया?
280
00:26:16,320 --> 00:26:18,084
नहीं।
281
00:26:18,760 --> 00:26:19,921
लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं,
282
00:26:20,000 --> 00:26:22,446
और उन्होंने देखा कि क्या होता है
जो मुझे निराश करते हैं।
283
00:26:22,520 --> 00:26:23,646
तो हम कहां जा रहे हैं?
284
00:26:24,880 --> 00:26:27,247
ऐसी भूमि पर जहां आप सभी पर भरोसा करते हैं?
285
00:26:27,320 --> 00:26:29,971
यहाँ से इतनी दूर भूमि के लिए,
286
00:26:30,040 --> 00:26:32,930
यहां तक कि Cersei Lannister भी
तुम पर उसका हाथ नहीं जा सकता।
287
00:26:40,600 --> 00:26:44,207
यह हम सभी के लिए इतना गहरा, गहरा सदमा था।
288
00:26:47,640 --> 00:26:49,483
आपके पिता एक थे ...
289
00:26:49,560 --> 00:26:52,370
साथ लगाये जाने वाला बल। वह वास्तव में था।
290
00:26:54,040 --> 00:26:57,203
मैं दावा नहीं करूंगा
उसे इस तरह से जाना जाता है, लेकिन ...
291
00:26:58,360 --> 00:26:59,805
लेकिन सिर्फ उनकी मौजूदगी में होना काफी था
292
00:26:59,880 --> 00:27:01,484
इतना स्पष्ट करने के लिए
293
00:27:01,840 --> 00:27:04,730
कितना दुर्जेय है
एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे।
294
00:27:05,080 --> 00:27:08,562
क्या एक ताकत के साथ माना जाता है।
295
00:27:10,000 --> 00:27:12,287
आपके अच्छे व्यवहार के लिए आपका बहुत - बहुत धन्यवाद।
296
00:27:17,400 --> 00:27:19,323
गहरी संवेदना, आपका अनुग्रह।
297
00:27:19,400 --> 00:27:23,564
यह त्रासदी ... मैंने कभी वैरी पर भरोसा नहीं किया।
मैं अक्सर चेतावनी देता था ...
298
00:27:28,400 --> 00:27:29,401
आपकी कृपा।
299
00:27:32,440 --> 00:27:34,681
चचेरा भाई लांसल। मैंने शायद ही आपको पहचाना हो।
300
00:27:34,760 --> 00:27:37,001
मेरी गहरी सहानुभूति है।
301
00:27:37,400 --> 00:27:40,210
मैं अपने बेटे की उपस्थिति के लिए माफी मांगता हूं।
302
00:27:40,280 --> 00:27:41,725
अंकल, बिलकुल ठीक है।
303
00:27:44,640 --> 00:27:47,405
वे खुद को स्पैरो कहते हैं।
304
00:27:47,480 --> 00:27:49,289
खूनी कट्टरपंथी।
305
00:27:49,360 --> 00:27:53,331
धर्म का अपना स्थान है, अवश्य,
लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ...
306
00:27:54,240 --> 00:27:57,084
वे कभी नहीं आते
राजधानी जब टायविन जीवित थी।
307
00:27:57,160 --> 00:28:00,448
मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर हो जाएगा,
यह जो कुछ भी है।
308
00:28:01,320 --> 00:28:03,288
- माफ़ कीजियेगा।
- बेशक।
309
00:28:21,760 --> 00:28:24,286
ब्लैकवॉटर से आपके घाव
लगता है ठीक हो गए।
310
00:28:25,520 --> 00:28:28,569
यह मेरे घाव नहीं थे जिन्हें उपचार की आवश्यकता थी।
311
00:28:30,640 --> 00:28:32,483
मै आप के लिये क्य कर सक्त हु?
312
00:28:33,800 --> 00:28:35,802
आप मुझे क्षमा कर सकते हैं।
313
00:28:35,880 --> 00:28:38,406
आप संभवतः क्या कर सकते थे
मेरी माफी के लिए?
314
00:28:38,960 --> 00:28:41,167
मैं तुम्हें अंधेरे में ले गया।
315
00:28:41,280 --> 00:28:43,726
मुझे संदेह है कि आपने कभी किसी को कहीं भी ले जाया है।
316
00:28:43,800 --> 00:28:46,610
मैंने तुझे हमारी ओर लुभाया ...
317
00:28:46,680 --> 00:28:48,125
अप्राकृतिक संबंध।
318
00:28:50,360 --> 00:28:53,648
और, बेशक, वहाँ राजा था,
319
00:28:55,680 --> 00:28:57,648
उसकी सूअर का शिकार।
320
00:28:59,280 --> 00:29:00,327
उसकी शराब।
321
00:29:04,160 --> 00:29:06,481
मैं नहीं जानता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं।
322
00:29:07,200 --> 00:29:09,282
मैं अब एक अलग व्यक्ति हूं।
323
00:29:10,840 --> 00:29:13,684
मुझे सात की रोशनी में शांति मिली है।
324
00:29:14,120 --> 00:29:15,246
आप भी कर सकते हैं।
325
00:29:15,320 --> 00:29:19,166
वे हम सभी को देखते हैं,
दया करने के लिए तैयार
326
00:29:19,920 --> 00:29:20,921
या न्याय।
327
00:29:24,760 --> 00:29:26,762
उनकी दुनिया हाथ में है।
328
00:29:29,560 --> 00:29:31,005
मैं आपके पिता की आत्मा के लिए प्रार्थना करूंगा।
329
00:29:33,840 --> 00:29:37,561
जिस दिन टायविन लैनिस्टर की आत्मा
आपकी मदद की जरूरत है ...
330
00:29:45,840 --> 00:29:48,446
- यह डॉर्न की तरह दिखता है।
- यह है।
331
00:29:49,640 --> 00:29:50,880
ऐसा होता है।
332
00:29:51,680 --> 00:29:55,730
वह सनस्पेट सा है, वहीं।
333
00:29:56,720 --> 00:29:59,405
और वहीं पहाड़ हैं।
334
00:29:59,480 --> 00:30:01,562
और यहाँ पर है ...
335
00:30:02,200 --> 00:30:04,806
सनस्नेक है?
336
00:30:05,160 --> 00:30:06,207
Stonespear?
337
00:30:06,280 --> 00:30:07,884
बलुआ पत्थर।
338
00:30:07,960 --> 00:30:09,450
हाँ।
339
00:30:09,520 --> 00:30:11,761
हाँ, सैंडस्टोन।
340
00:30:13,400 --> 00:30:14,561
बस वहाँ।
341
00:30:15,080 --> 00:30:16,286
ठीक।
342
00:30:19,360 --> 00:30:20,725
यह डोर्न है।
343
00:30:22,320 --> 00:30:23,924
हमें वहां जाना चाहिए।
344
00:30:24,520 --> 00:30:27,649
मुझे लगता है कि हमारे पास एक प्यारा समय होगा,
345
00:30:27,760 --> 00:30:29,808
मेरे अनुभव को देखते हुए।
346
00:30:29,880 --> 00:30:30,881
ये तो बड़ा शानदार रहेगा।
347
00:30:31,240 --> 00:30:33,561
डोर्न, हाईगार्डन।
348
00:30:34,080 --> 00:30:35,809
कहीं भी लेकिन यहाँ।
349
00:30:44,880 --> 00:30:46,450
हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है।
350
00:30:47,880 --> 00:30:48,927
आप बहुत सम्मानित हैं।
351
00:30:49,000 --> 00:30:50,809
मैं बहुत भूखा हूँ।
352
00:31:07,760 --> 00:31:09,410
तुम्हारा नाम क्या है?
353
00:31:10,320 --> 00:31:11,810
ओलेवर, मेरी महिला।
354
00:31:12,120 --> 00:31:17,126
मुझे डर है मेरे भाई
राजा प्रतीक्षा कर रहा है, ईलवर।
355
00:31:26,600 --> 00:31:27,931
मोहतरमाँ।
356
00:31:41,520 --> 00:31:45,320
शायद आप विचार कर सकते हैं
थोड़ा और विवेकशील हो?
357
00:31:45,400 --> 00:31:47,004
क्यूं कर?
358
00:31:47,080 --> 00:31:49,048
वे सभी मेरे बारे में वैसे भी जानते हैं।
359
00:31:49,360 --> 00:31:52,489
हर कोई हर किसी के बारे में सब कुछ जानता है।
360
00:31:52,560 --> 00:31:54,608
कोशिश करने में क्या हर्ज है
इस तरह एक जगह पर एक रहस्य रखना?
361
00:31:54,680 --> 00:31:57,729
किसी कार्यक्रम में,
आपको अपने इच्छित प्रतीक्षा को नहीं रखना चाहिए।
362
00:31:59,520 --> 00:32:01,170
मेरा इरादा है? कृप्या।
363
00:32:01,600 --> 00:32:02,931
टाइविन की मौत।
364
00:32:03,000 --> 00:32:04,968
इसका मतलब है कि कोई भी नहीं
Cersei को मुझसे शादी करने के लिए मजबूर कर सकता है।
365
00:32:05,040 --> 00:32:06,929
- तुम भाग्यशाली हो।
- आप बदकिस्मत।
366
00:32:07,000 --> 00:32:09,162
आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूं
मेरे भाई से शादी की?
367
00:32:09,320 --> 00:32:13,006
अगर वह मुझसे शादी नहीं करती,
वह हाईगार्डन में नहीं जाती है।
368
00:32:13,160 --> 00:32:15,208
जिसका मतलब है कि वह किंग्स लैंडिंग में रहती है।
369
00:32:15,520 --> 00:32:19,366
जिसका मतलब है कि आप यहां फंस गए हैं
कानून के रूप में अपनी माँ के रूप में Cersei लैनिस्टर के साथ।
370
00:32:19,680 --> 00:32:20,681
शायद।
371
00:32:21,840 --> 00:32:22,841
शायद?
372
00:32:24,240 --> 00:32:26,049
शायद।
373
00:32:39,400 --> 00:32:43,291
यूनुच, मकड़ी,
फुसफुसाते हुए मास्टर।
374
00:32:43,680 --> 00:32:45,967
छोटा सा भूत, हाफ़मैन।
375
00:32:48,320 --> 00:32:50,209
खुद को मारने के तेज तरीके हैं।
376
00:32:50,320 --> 00:32:52,243
कायर के लिए नहीं।
377
00:32:52,320 --> 00:32:55,369
आप बहुत सी बातें हैं, मेरे दोस्त,
लेकिन कायर नहीं।
378
00:32:59,880 --> 00:33:00,881
आपने मुझे कभी क्यों नहीं बताया
379
00:33:01,240 --> 00:33:02,366
तुमने मुझे आज़ाद किया।
380
00:33:02,440 --> 00:33:04,522
तुम्हारे भाई ने मुझसे पूछा।
381
00:33:05,400 --> 00:33:07,004
नहीं कह सकते थे।
382
00:33:07,080 --> 00:33:09,367
किंग्सलेयर को मना करें?
एक खतरनाक प्रस्ताव।
383
00:33:09,440 --> 00:33:11,681
मुझे रिहा करने जितना खतरनाक नहीं।
384
00:33:12,000 --> 00:33:14,321
आपने अपना जीवन जोखिम में डाल दिया,
आपकी स्थिति, सब कुछ।
385
00:33:14,400 --> 00:33:17,324
क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो।
तुम मुझे कुछ नहीं देना।
386
00:33:17,400 --> 00:33:19,767
मैंने तुम्हारे लिए ऐसा नहीं किया।
387
00:33:19,840 --> 00:33:21,842
मैंने इसे सात राज्यों के लिए किया था।
388
00:33:21,920 --> 00:33:25,163
एक शराबी बौना कभी नहीं होगा
सात राज्यों के उद्धारकर्ता।
389
00:33:25,240 --> 00:33:27,288
मैं उद्धारकर्ताओं में विश्वास नहीं करता।
390
00:33:27,400 --> 00:33:30,802
मेरा मानना है कि प्रतिभा के पुरुष
आने वाले युद्ध में खेलने के लिए एक हिस्सा है।
391
00:33:32,360 --> 00:33:35,330
आप खोजने जा रहे हैं
एक और सैनिक।
392
00:33:35,440 --> 00:33:38,205
मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ,
और वेस्टरोस मेरे साथ किया जाता है।
393
00:33:38,920 --> 00:33:42,811
आपके पास कई सराहनीय गुण हैं,
आत्म-दया उनमें से एक नहीं है।
394
00:33:43,760 --> 00:33:48,402
थोड़े से भाग्य के साथ कोई मूर्ख
खुद को सत्ता में पैदा हुआ पा सकते हैं।
395
00:33:48,480 --> 00:33:52,280
लेकिन खुद के लिए इसे कमाई,
वह काम लेता है।
396
00:33:53,160 --> 00:33:54,571
मैं काम के लिए अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूं।
397
00:33:54,640 --> 00:33:56,051
मुझे लगता है कि आप।
398
00:33:56,120 --> 00:33:58,805
आपके पास आपके पिता हैं
राजनीति के लिए वृत्ति,
399
00:33:58,880 --> 00:34:00,041
और आपको दया आती है।
400
00:34:00,120 --> 00:34:02,407
करुणा? हाँ।
401
00:34:03,600 --> 00:34:06,843
मैंने अपने प्रेमी को अपने नंगे हाथों से मार डाला।
402
00:34:06,920 --> 00:34:09,810
मैंने एक क्रॉसबो के साथ अपने पिता को गोली मार दी।
403
00:34:10,040 --> 00:34:11,849
मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे।
404
00:34:12,800 --> 00:34:15,804
यह आप वास्तव में क्या चाहते हैं?
405
00:34:15,880 --> 00:34:17,370
शांति।
406
00:34:18,240 --> 00:34:19,810
समृद्धि।
407
00:34:20,120 --> 00:34:23,203
ऐसी भूमि जहाँ शक्तिशाली हो
शक्तिहीन का शिकार मत करो।
408
00:34:23,280 --> 00:34:25,521
जहां महल जिंजरब्रेड से बने होते हैं,
409
00:34:25,600 --> 00:34:28,171
और खंदक भर जाती हैं
ब्लैकबेरी शराब के साथ।
410
00:34:28,600 --> 00:34:30,602
शक्तिशाली हमेशा होता है
शक्तिहीन पर शिकार किया।
411
00:34:30,680 --> 00:34:33,001
इस तरह वे शक्तिशाली बन गए
पहली जगह में।
412
00:34:33,080 --> 00:34:34,923
शायद।
413
00:34:35,000 --> 00:34:40,245
और शायद हम बड़े हो गए हैं, इसलिए हमें डर लगता है,
हम मानते हैं कि कोई और रास्ता नहीं है।
414
00:34:41,680 --> 00:34:43,762
यदि आप लौह सिंहासन पर बैठे,
415
00:34:43,840 --> 00:34:46,127
क्या आप दुख फैलाएंगे
पूरे देश में?
416
00:34:46,200 --> 00:34:48,931
मैं कभी भी लौह सिंहासन पर नहीं बैठूंगा।
417
00:34:49,000 --> 00:34:50,764
नहीं, आप नहीं करेंगे।
418
00:34:50,840 --> 00:34:55,971
लेकिन आप उन चरणों पर चढ़ने में एक और मदद कर सकते हैं
और वह सीट ले लो।
419
00:34:56,040 --> 00:34:58,884
सात राज्यों
किसी को टॉमन से ज्यादा मजबूत चाहिए,
420
00:34:58,960 --> 00:35:01,281
लेकिन स्टैनिस की तुलना में जेंटलर।
421
00:35:01,360 --> 00:35:04,762
एक सम्राट जो भयभीत कर सकता है
उच्च प्रभु और लोगों को प्रेरित करते हैं।
422
00:35:05,080 --> 00:35:09,847
एक शासक को लाखों लोगों से प्यार था
शक्तिशाली सेना और सही पारिवारिक नाम।
423
00:35:10,040 --> 00:35:12,202
सौभाग्य उसे मिल रहा है।
424
00:35:13,160 --> 00:35:15,367
"उसके बारे में" किसने कुछ कहा?
425
00:35:19,360 --> 00:35:21,408
आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त।
426
00:35:21,480 --> 00:35:26,202
आप इलारियो के महल में रह सकते हैं
और अपने आप को मरने के लिए पीना,
427
00:35:26,280 --> 00:35:29,807
या आप मेरे साथ मीरेन तक सवारी कर सकते हैं,
डेनेरीस टार्गैरन से मिलें,
428
00:35:29,880 --> 00:35:32,406
और तय अगर दुनिया
के लिए लड़ने लायक है।
429
00:35:35,200 --> 00:35:38,841
क्या मैं खुद को मौत के घाट उतार सकता हूं
मीरेन की राह पर?
430
00:35:49,240 --> 00:35:52,084
कब हुआ अनसुना
मीरेन की सड़कों पर गश्त शुरू करें?
431
00:35:52,160 --> 00:35:55,164
अपने दोस्तों जैसा दिखता है
स्वयं व्यवहार नहीं कर रहा है।
432
00:35:58,000 --> 00:36:01,004
यूंकाई को हमारा मिशन
एक शानदार सफलता थी।
433
00:36:01,080 --> 00:36:03,367
Yunkai के समझदार परास्नातक
सत्ता को सहमत करने के लिए सहमत हुए हैं
434
00:36:03,440 --> 00:36:08,002
बड़ों की एक परिषद दोनों से बनी
मुक्त पुरुषों और पूर्व दास।
435
00:36:08,080 --> 00:36:11,129
परिणाम के सभी मामले
आपको समीक्षा के लिए लाया जाएगा।
436
00:36:11,200 --> 00:36:12,850
अच्छा।
437
00:36:12,920 --> 00:36:14,445
उन्होंने कुछ रियायतें मांगीं।
438
00:36:15,480 --> 00:36:16,891
रियायतें?
439
00:36:17,040 --> 00:36:19,122
राजनीति समझौता की कला है,
आपकी कृपा।
440
00:36:19,200 --> 00:36:22,090
मैं राजनीतिज्ञ नहीं हूं। में एक रानी हूँ।
441
00:36:22,640 --> 00:36:25,211
मुझे माफ़ करदो। तुम सही हो, बिल्कुल।
442
00:36:25,400 --> 00:36:29,166
फिर भी, खुश विषयों पर शासन करना आसान है
गुस्सा करने वालों की तुलना में।
443
00:36:29,720 --> 00:36:31,802
मैं समझदार मास्टर्स खुश होने की उम्मीद नहीं है।
444
00:36:32,040 --> 00:36:35,123
गुलामी ने उन्हें अमीर बना दिया।
मैंने गुलामी को समाप्त किया।
445
00:36:35,280 --> 00:36:38,124
वे गुलामी की वापसी के लिए नहीं पूछते हैं।
446
00:36:38,200 --> 00:36:40,885
वे फिर से खोलने के लिए कहते हैं
लड़ाई गड्ढों की।
447
00:36:41,960 --> 00:36:43,405
लड़ने वाले गड्ढ़े?
448
00:36:43,560 --> 00:36:46,006
गुलामों ने गुलामों को मौत से कहाँ लड़ाया?
449
00:36:46,080 --> 00:36:50,165
नई दुनिया में जो आप हमारे पास लाए हैं,
मुक्त पुरुष स्वतंत्र पुरुषों से लड़ेंगे।
450
00:36:51,800 --> 00:36:55,122
आप को मुक्त करने वाले गड्ढे सेनानियों
इस अवसर के लिए प्रतिज्ञा की।
451
00:36:55,800 --> 00:36:57,643
कुछ यहां लाएं और खुद उनसे पूछें।
452
00:36:57,720 --> 00:36:58,721
कोई लड़ाई नहीं गड्ढे।
453
00:36:58,920 --> 00:37:01,321
उन्हें खोलना होगा
Yunkai और Meereen के लोगों को दिखाएं
454
00:37:01,400 --> 00:37:02,970
कि आप उनकी परंपराओं का सम्मान करते हैं।
455
00:37:03,080 --> 00:37:06,084
मैं सम्मान नहीं करता
मानव मुर्गा लड़ाई की परंपरा।
456
00:37:06,200 --> 00:37:07,247
अगर तुम...
457
00:37:07,320 --> 00:37:09,607
कितनी बार मुझे नहीं कहना चाहिए
इससे पहले कि आप समझें?
458
00:37:11,640 --> 00:37:14,405
जो भी वह मुझसे चाहता है,
वह नहीं मिलने वाला है।
459
00:37:14,480 --> 00:37:16,926
यदि वह वास्तव में विश्वास करता है
मैं लड़ने वाले गड्ढों को फिर से खोलने जा रहा हूं ...
460
00:37:17,000 --> 00:37:18,240
आपको लड़ाई वाले गड्ढों को फिर से खोलना चाहिए।
461
00:37:20,640 --> 00:37:22,290
क्या?
462
00:37:22,360 --> 00:37:24,886
मेरी माँ एक वेश्या थी।
मैंने बताया था तुम्हे वो।
463
00:37:26,840 --> 00:37:29,286
उसे नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद था।
464
00:37:29,360 --> 00:37:30,930
वह बड़ी हो गई,
465
00:37:31,000 --> 00:37:34,004
जितना कम उसने अपने शरीर को बेचा,
जितना वह पीना चाहती थी।
466
00:37:35,000 --> 00:37:36,764
इसलिए एक दिन जब मैं 12 साल का था,
467
00:37:36,840 --> 00:37:40,003
उसने मुझे एक दास को बेच दिया
उसने रात पहले चुदाई की।
468
00:37:41,360 --> 00:37:43,044
मुझे माफ कर दो।
469
00:37:43,120 --> 00:37:45,771
क्यूं कर? मैं एक बुरा बच्चा था।
470
00:37:46,040 --> 00:37:49,647
मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था
471
00:37:49,720 --> 00:37:50,926
और मुझे लड़ना पसंद था।
472
00:37:51,000 --> 00:37:55,289
इसलिए उन्होंने मुझे टोलोस में एक आदमी को बेच दिया
जो गड्ढों के लिए सेनानियों को प्रशिक्षित करता है।
473
00:37:55,360 --> 00:37:57,806
जब मैं 16 साल की थी तब मेरा पहला मैच था।
474
00:37:58,080 --> 00:37:59,605
आप गुलामी में बेचे गए,
475
00:37:59,680 --> 00:38:02,126
मौत से लड़ने को मजबूर
स्वामी के मनोरंजन के लिए,
476
00:38:02,200 --> 00:38:04,282
और आप लड़ रहे गड्ढों का बचाव कर रहे हैं?
477
00:38:05,360 --> 00:38:08,330
मैं केवल उन गड्ढों के कारण यहां हूं।
478
00:38:08,400 --> 00:38:10,721
मैंने एक दोथरकी सपने देखने वाले की तरह लड़ना सीखा,
479
00:38:10,800 --> 00:38:13,451
एक नोर्वोशी पुजारी, एक वेस्टेरोसी नाइट।
480
00:38:13,560 --> 00:38:14,846
जल्द ही मैं प्रसिद्ध हो गया।
481
00:38:14,920 --> 00:38:18,925
दस हजार स्त्री-पुरुष चिल्लाए
मेरा नाम जब मैंने गड्ढे में कदम रखा।
482
00:38:19,000 --> 00:38:22,971
मैंने अपने गुरु के लिए इतना पैसा कमाया,
जब वह मर गया तो उसने मुझे आज़ाद कर दिया।
483
00:38:23,480 --> 00:38:25,528
मैं दूसरे संस में शामिल हो गया,
484
00:38:25,600 --> 00:38:27,250
और फिर मैं आपसे मिला।
485
00:38:33,360 --> 00:38:35,203
तुम रानी हो।
486
00:38:35,280 --> 00:38:37,681
हर कोई आपसे सच बोलने से बहुत डरता है।
487
00:38:38,040 --> 00:38:40,247
सब लोग लेकिन मैं
488
00:38:40,920 --> 00:38:44,402
आपने हजारों दुश्मन बना लिए हैं
दुनिया भर में।
489
00:38:44,480 --> 00:38:47,165
जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं,
490
00:38:47,240 --> 00:38:48,924
वे हमला करेंगे।
491
00:38:49,360 --> 00:38:52,842
यहां अब अपनी ताकत दिखाओ।
492
00:38:52,920 --> 00:38:55,161
इसलिए मेरे पास अनसुनी है
सड़कों पर गश्त करना।
493
00:38:57,680 --> 00:39:00,923
सोने से भरी छाती वाला कोई भी
Unsullied की एक सेना खरीद सकते हैं।
494
00:39:01,440 --> 00:39:04,046
आप अनसुनी की माँ नहीं हैं।
495
00:39:05,160 --> 00:39:06,650
यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन।
496
00:39:13,760 --> 00:39:17,765
मुझे दूसरे बच्चे की हड्डियाँ नहीं चाहिए
मेरे पैरों पर गिरा।
497
00:39:18,520 --> 00:39:21,126
हफ्तों में किसी ने ड्रोगोन को नहीं देखा।
498
00:39:21,480 --> 00:39:24,131
मेरी जानकारी के अनुसार,
वह दुनिया भर में आधे से बह गया है।
499
00:39:29,000 --> 00:39:30,889
मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता।
500
00:39:32,520 --> 00:39:34,284
ड्रेगन क्वीन जिसके साथ कोई ड्रेगन नहीं है
501
00:39:36,160 --> 00:39:38,162
रानी नहीं है।
502
00:40:43,840 --> 00:40:45,649
Viserion?
503
00:40:48,120 --> 00:40:49,929
Rhaegal?
504
00:41:01,720 --> 00:41:03,006
आसान। आसान।
505
00:41:03,360 --> 00:41:04,930
आसान।
506
00:41:45,000 --> 00:41:47,048
तो हम यहाँ हैं।
507
00:41:47,120 --> 00:41:49,122
यहाँ हम हैं।
508
00:41:51,360 --> 00:41:54,011
जब हम पहली बार मिले थे,
तुम मेरे कैदी थे।
509
00:41:54,920 --> 00:41:58,163
और अब, हमारी आखिरी मुलाकात के लिए ...
510
00:42:00,200 --> 00:42:02,567
यह हमारी आखिरी मुलाकात नहीं है।
511
00:42:02,640 --> 00:42:05,166
नहीं, लेकिन यह होगा।
512
00:42:07,560 --> 00:42:09,961
आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहते हैं?
513
00:42:10,040 --> 00:42:12,520
वह चाहता है कि मैं घुटने मोड़ दूं।
514
00:42:12,600 --> 00:42:14,967
और वह चाहता है कि मुक्त लोक उसके लिए संघर्ष करे।
515
00:42:16,160 --> 00:42:19,130
मैं उसे इतना दूंगा, वह बोल्ड है।
516
00:42:19,280 --> 00:42:20,884
क्या एक राजा को निर्भीक नहीं होना चाहिए?
517
00:42:21,280 --> 00:42:22,805
ओह, ऐ।
518
00:42:23,440 --> 00:42:25,010
मैं उनका आदर करता हूं।
519
00:42:26,240 --> 00:42:29,210
अगर उसे जो चाहिए वो मिल जाता है,
मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा
520
00:42:29,280 --> 00:42:33,126
लोहे के सिंहासन पर बैठे मूर्खों की तुलना में
पिछले सौ साल।
521
00:42:33,200 --> 00:42:35,567
लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा।
522
00:42:37,280 --> 00:42:38,725
तुमने मुझे बताया था कि तुम यहाँ नहीं थे।
523
00:42:38,800 --> 00:42:40,040
आपने मुझे बताया कि आपके लोगों ने काफी खून बहाया है।
524
00:42:40,160 --> 00:42:41,491
ये सही है।
525
00:42:42,320 --> 00:42:44,687
मैं उन्हें नहीं चाहता
Stannis Baratheon के लिए रक्तस्राव।
526
00:42:44,760 --> 00:42:50,563
आपने अपना जीवन 90 कुलों तक पहुँचाने में लगाया
इतिहास में पहली बार साथ आए।
527
00:42:50,640 --> 00:42:52,688
Thenns और Hornfoots,
528
00:42:52,760 --> 00:42:55,604
बर्फ नदी के कुलों, यहां तक कि दिग्गजों।
529
00:42:55,920 --> 00:42:57,649
एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है।
530
00:42:57,760 --> 00:43:01,845
आपने सत्ता के लिए ऐसा नहीं किया।
आपने इसे महिमा के लिए नहीं किया।
531
00:43:02,360 --> 00:43:03,850
आप उन्हें बचाने के लिए साथ लाए
532
00:43:04,440 --> 00:43:07,523
क्योंकि उनमें से कोई भी सर्दी से नहीं बचेगा,
यदि वे दीवार के उत्तर में हैं तो नहीं।
533
00:43:07,640 --> 00:43:09,768
उनका अस्तित्व नहीं है
अपने गौरव से ज्यादा महत्वपूर्ण है?
534
00:43:10,320 --> 00:43:12,049
गौरव?
535
00:43:14,160 --> 00:43:16,208
मेरी शान को चोदो।
536
00:43:18,520 --> 00:43:20,568
इस बारे में नहीं है।
537
00:43:22,360 --> 00:43:26,046
फिर घुटने मोड़कर अपने लोगों को बचाएं।
538
00:43:27,760 --> 00:43:31,128
उन्होंने मेरा पीछा किया क्योंकि उन्होंने मेरा सम्मान किया।
539
00:43:31,200 --> 00:43:32,964
क्योंकि उन्हें मुझ पर विश्वास था।
540
00:43:33,040 --> 00:43:35,281
जिस क्षण मैंने एक दक्षिणी राजा के लिए घुटने टेक दिए,
वह सब चला गया।
541
00:43:35,360 --> 00:43:38,648
और कितने हज़ारों में
अभी बाहर हैं?
542
00:43:38,760 --> 00:43:40,888
कितनी औरतें?
कितने बच्चों?
543
00:43:41,840 --> 00:43:45,049
और आप बाहर नहीं जाएंगे
और उन्हें बचाव क्यों?
544
00:43:45,280 --> 00:43:47,123
तुम डरते हुए डरते हो।
545
00:43:47,720 --> 00:43:50,530
ओह, मुझे डर है।
546
00:43:51,600 --> 00:43:52,931
इसमें कोई शर्म की बात नहीं है।
547
00:44:02,600 --> 00:44:03,840
वे इसे कैसे करेंगे?
548
00:44:04,240 --> 00:44:05,605
सिर कलम किए?
549
00:44:06,600 --> 00:44:08,045
फांसी?
550
00:44:11,800 --> 00:44:13,245
वे तुम्हें जिंदा जला देंगे।
551
00:44:18,240 --> 00:44:20,208
जाने का बुरा तरीका।
552
00:44:23,920 --> 00:44:25,763
मैं आपके साथ ईमानदार रहूंगा।
553
00:44:25,840 --> 00:44:28,002
मैं मरना नहीं चाहता।
554
00:44:28,080 --> 00:44:29,684
और जलकर मर गया?
555
00:44:29,760 --> 00:44:34,607
मैं नहीं चाहता कि लोग मुझे इस तरह याद रखें,
झुलसा और चिल्लाया।
556
00:44:34,920 --> 00:44:38,003
लेकिन इससे बेहतर है
मुझे विश्वास है कि सब कुछ धोखा दे।
557
00:44:38,760 --> 00:44:40,489
और आपके लोगों के साथ क्या होता है?
558
00:44:41,160 --> 00:44:44,562
आप अपनी गरिमा बनाए रखते हैं और खड़े मरते हैं,
559
00:44:44,640 --> 00:44:46,768
और वे तुम्हारे बारे में गीत गाएंगे।
560
00:44:47,200 --> 00:44:49,441
आप घुटने के बजाय जलाएंगे।
561
00:44:49,520 --> 00:44:51,204
महान नायक।
562
00:44:52,360 --> 00:44:55,648
सर्दियों के आने तक,
और व्हाइट वॉकर हम सभी के लिए आते हैं,
563
00:44:55,720 --> 00:44:58,121
और गाने के लिए कोई नहीं बचा है।
564
00:45:01,160 --> 00:45:03,288
तुम एक अच्छे बालक हो।
565
00:45:03,400 --> 00:45:05,801
सच में तुम हो
566
00:45:06,400 --> 00:45:08,164
लेकिन अगर तुम नहीं समझ सकते
567
00:45:08,240 --> 00:45:12,290
मैं अपने लोगों को सूचीबद्ध क्यों नहीं करूंगा
एक विदेशी युद्ध में,
568
00:45:13,480 --> 00:45:15,881
कोई बात समझाने की नहीं है।
569
00:45:31,960 --> 00:45:33,849
मुझे लगता है कि आप एक भयानक गलती कर रहे हैं।
570
00:45:35,640 --> 00:45:39,565
अपनी गलती करने की आजादी
क्या मैं कभी चाहता था।
571
00:46:49,720 --> 00:46:53,167
मंस रायडर, आप रहे हैं
जिसे किंग-परे-द-वॉल कहा जाता है।
572
00:46:53,240 --> 00:46:55,720
वेस्टरोस में केवल एक राजा होता है।
573
00:46:56,280 --> 00:46:58,282
घुटने मोड़ें,
मैं आपसे दया का वादा करता हूं।
574
00:47:12,160 --> 00:47:13,764
घुटना और जीना।
575
00:47:21,720 --> 00:47:25,088
यह कई सालों से मेरा घर था।
576
00:47:27,280 --> 00:47:30,887
मैं आने वाले युद्धों में आपको शुभकामनाएं देता हूं।
577
00:48:13,640 --> 00:48:15,324
हम सभी को चुनना होगा।
578
00:48:16,560 --> 00:48:20,087
आदमी या औरत, जवान या बूढ़ा,
579
00:48:20,160 --> 00:48:23,448
स्वामी या किसान, हमारी पसंद समान हैं।
580
00:48:23,520 --> 00:48:27,286
हम प्रकाश चुनते हैं, या हम अंधेरे का चयन करते हैं।
581
00:48:27,360 --> 00:48:30,045
हम अच्छा चुनते हैं, या हम बुराई चुनते हैं।
582
00:48:30,560 --> 00:48:34,690
हम सच्चे भगवान या असत्य को चुनते हैं।
583
00:48:46,080 --> 00:48:47,650
मुक्त लोक,
584
00:48:48,240 --> 00:48:50,083
केवल एक सच्चा राजा है,
585
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
और उसका नाम स्टैनिस है।
586
00:48:53,280 --> 00:48:55,601
यहाँ आपके झूठ का राजा खड़ा है।
587
00:48:55,680 --> 00:48:58,843
उन लोगों के भाग्य को निहारना
जो अंधेरे का चयन करते हैं।77059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.