All language subtitles for Ever Night EP59

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,920 --> 00:02:02,390 [Ever Night] 2 00:02:02,390 --> 00:02:07,210 [Episode 59] 3 00:02:18,600 --> 00:02:23,680 Tang Grand Prince Li Peiyan, 4 00:02:23,680 --> 00:02:26,440 15 years ago, 5 00:02:26,440 --> 00:02:31,090 colluded with foes to manipulate a verdict. 6 00:02:31,340 --> 00:02:34,099 I will accept punishment. 7 00:02:35,220 --> 00:02:40,990 I offer to relinquish my title. 8 00:03:37,000 --> 00:03:41,900 (Xia Hou's 'Open Spear') 9 00:04:09,460 --> 00:04:14,320 I, Northern-Guarding Great General Xia Hou, 10 00:04:14,320 --> 00:04:17,700 greet His Majesty. 11 00:04:18,600 --> 00:04:20,290 Rise. 12 00:04:21,170 --> 00:04:23,680 Thanks, Your Majesty. 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,790 Xia Hou spent life in the army 14 00:04:26,790 --> 00:04:28,550 with distinguished service. 15 00:04:28,550 --> 00:04:32,610 You guarded Tang northern border for ten years. 16 00:04:32,710 --> 00:04:38,200 I, and Tang citizens, won't forget your contributions. 17 00:04:38,200 --> 00:04:41,410 Now you request retirement. 18 00:04:41,410 --> 00:04:44,400 I permit it. 19 00:04:46,380 --> 00:04:48,390 Many thanks, Your Majesty. 20 00:04:48,390 --> 00:04:54,000 General Xia Hou, I have something else to ask you. 21 00:04:54,210 --> 00:05:01,710 15 years ago, remember General Lin Guangyuan's treason case? 22 00:05:01,710 --> 00:05:06,930 I remember. That year, Lin Guangyuan was a traitor. 23 00:05:06,930 --> 00:05:10,500 It was I who killed him. 24 00:05:10,880 --> 00:05:14,950 Then how was he a traitor? 25 00:05:15,550 --> 00:05:19,120 Your Majesty, I am now not in the military. 26 00:05:19,120 --> 00:05:21,420 I don't want to discuss this. 27 00:05:21,420 --> 00:05:27,630 Since you've retired, I don't have the right to question you? 28 00:05:31,160 --> 00:05:34,950 You and I clearly know. 29 00:05:35,530 --> 00:05:38,730 Officials here also understand. 30 00:05:38,730 --> 00:05:42,300 You mention the case because 31 00:05:42,300 --> 00:05:48,310 you want me to apologise for wrongs to a little brat. 32 00:05:48,310 --> 00:05:51,990 I, Xia Hou, am not at fault. 33 00:05:52,180 --> 00:05:55,950 Lin Guangyuan deserved to die. 34 00:05:57,090 --> 00:05:59,540 This is Fu Zi's intention. 35 00:05:59,540 --> 00:06:02,620 What's wrong is wrong. 36 00:06:02,620 --> 00:06:05,890 The matter must be concluded. 37 00:06:05,890 --> 00:06:07,900 Fu Zi. 38 00:06:08,830 --> 00:06:10,720 Why's it Fu Zi again? 39 00:06:10,720 --> 00:06:13,450 Your Majesty, you rule as 40 00:06:13,450 --> 00:06:15,160 Tang Empire emperor. 41 00:06:15,160 --> 00:06:19,590 Why do you always talk about that Academy's old man? 42 00:06:20,530 --> 00:06:26,200 I ask you to recall that the army protects Tang. 43 00:06:26,200 --> 00:06:29,800 Those are loyal old men, 44 00:06:29,800 --> 00:06:34,380 not some old man hiding in a broken Academy. 45 00:06:37,530 --> 00:06:43,650 I, Xia Hou, spent half my life in Tang army, and earned much merit. 46 00:06:43,700 --> 00:06:46,780 I made northern border impregnable. 47 00:06:46,780 --> 00:06:51,570 The cavalry I built up can wipe out a nation anytime. 48 00:06:51,570 --> 00:06:56,750 But for an old matter of the past, 49 00:06:56,750 --> 00:06:59,580 and the word of Mister One, 50 00:06:59,580 --> 00:07:04,250 a distinguished General must retire. 51 00:07:04,250 --> 00:07:07,830 You haven't explained to the army. 52 00:07:07,830 --> 00:07:12,880 Now, you want me to bow to a brat and admit wrong. 53 00:07:12,880 --> 00:07:19,090 Regarding Tang army contribution, I will always remember. 54 00:07:19,090 --> 00:07:21,990 Despite these merits, 55 00:07:21,990 --> 00:07:25,020 if this really is an unjust case, 56 00:07:25,020 --> 00:07:29,360 however long ago, I must correct it. 57 00:07:29,360 --> 00:07:35,770 Xia Hou, don't forget, that dead general was my Tang Great General. 58 00:07:35,770 --> 00:07:37,580 In fact, 59 00:07:37,580 --> 00:07:41,890 did General Lin Guangyuan truly betray the nation, 60 00:07:41,890 --> 00:07:46,660 or were there other hidden motives? 61 00:07:49,160 --> 00:07:52,600 This is the big wrong you, Xia Hou, committed. 62 00:07:54,740 --> 00:07:57,290 I, Xia Hou, am not at fault. 63 00:07:59,740 --> 00:08:01,660 You're at fault. 64 00:08:01,660 --> 00:08:04,110 15 years ago, a general died 65 00:08:04,110 --> 00:08:06,710 for peace and safety 66 00:08:06,710 --> 00:08:08,540 of you all! 67 00:08:08,540 --> 00:08:10,830 You all don't understand. 68 00:08:10,830 --> 00:08:13,820 No-one is qualified to judge me. 69 00:08:13,820 --> 00:08:18,890 Even if this humiliating judgement was accepted by me, 70 00:08:18,890 --> 00:08:22,600 go ask 10,000 border soldiers 71 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 whether they agree. 72 00:08:28,280 --> 00:08:33,860 You! And all of you, and everyone in the world. 73 00:08:33,860 --> 00:08:38,090 No-one can judge me. 74 00:09:00,650 --> 00:09:04,090 Xia Hou retires. 75 00:09:50,750 --> 00:09:52,430 Court is dismissed. 76 00:09:53,780 --> 00:09:56,330 Court is dismissed! 77 00:11:52,300 --> 00:11:57,000 Mister 13, why are you here? 78 00:11:57,040 --> 00:12:04,470 If, in front of Court ministers, you want to kill Great General, 79 00:12:04,470 --> 00:12:07,470 I will admire your courage. 80 00:12:07,470 --> 00:12:12,720 But I tell you, it will be stupid. 81 00:12:12,720 --> 00:12:17,400 Even if I had such courage, I won't be so stupid. 82 00:12:17,400 --> 00:12:21,980 Since I'm here, I should do something. 83 00:12:22,020 --> 00:12:26,850 Many were guessing what I'd do. I think you did too. 84 00:12:27,330 --> 00:12:32,260 In fact, even I wondered what I'd do. 85 00:12:32,260 --> 00:12:33,840 Have you decided? 86 00:12:33,840 --> 00:12:39,060 Tianqi Year One, as I fled the capital, I decided. 87 00:12:39,060 --> 00:12:45,900 For 16 years, with determination and tenacity, I survived. 88 00:12:46,680 --> 00:12:55,090 I stayed alive to re-open the case of General Lin. 89 00:12:57,920 --> 00:13:00,000 What do you want to do? 90 00:13:00,000 --> 00:13:02,170 I want you to confess. 91 00:13:02,170 --> 00:13:06,030 But I know, unless I defeat you, 92 00:13:06,030 --> 00:13:08,180 that's impossible. 93 00:13:08,180 --> 00:13:10,140 Do you get a chance? 94 00:13:10,140 --> 00:13:15,500 Under Tang law, you can't kill a General whose life 95 00:13:15,500 --> 00:13:17,640 was dedicated 96 00:13:17,640 --> 00:13:21,900 to meritorious service to Tang Empire. 97 00:13:27,450 --> 00:13:32,500 So, we only have one path. 98 00:13:32,500 --> 00:13:35,090 Life-and-death duel. 99 00:13:49,000 --> 00:13:52,190 Ning Que, are you crazy?! 100 00:13:52,190 --> 00:13:54,210 Sang Sang, not stopping him? 101 00:13:54,210 --> 00:13:58,670 Cutting the left palm means a duel where one dies. 102 00:14:47,160 --> 00:14:53,520 You'll use your life for an uncertain outcome. 103 00:14:53,520 --> 00:14:55,810 Is it worth it? 104 00:14:55,810 --> 00:14:58,820 This matter involves you, Grand Prince. 105 00:14:58,820 --> 00:15:01,360 Do you fear the next man I'll challenge 106 00:15:01,360 --> 00:15:03,840 is you? 107 00:15:08,290 --> 00:15:13,160 A proper battle is the best choice. 108 00:15:13,160 --> 00:15:17,920 Because if I kill you, I needn't take responsibility. 109 00:15:18,710 --> 00:15:21,120 So you accept my challenge. 110 00:15:21,120 --> 00:15:25,980 You planned this for years. I can't waste your efforts. 111 00:15:25,980 --> 00:15:32,510 Acting like this is your path to death. 112 00:15:32,510 --> 00:15:36,450 Dead or not, the end will tell. 113 00:15:36,450 --> 00:15:39,540 Since you're so anxious to die, 114 00:15:39,540 --> 00:15:41,860 then I'll fulfill it. 115 00:16:03,130 --> 00:16:05,970 Time and place, you decide. 116 00:16:05,970 --> 00:16:09,510 In three days, at Yan Ming Lake. 117 00:16:09,510 --> 00:16:12,080 Mm. As you wish. 118 00:16:12,080 --> 00:16:14,250 I expected your arrogance. 119 00:16:14,250 --> 00:16:18,510 A hawk faces an ant. I don't need arrogance. 120 00:16:22,780 --> 00:16:25,480 His Majesty arrives. 121 00:16:39,130 --> 00:16:41,750 Greetings, Your Majesty. 122 00:16:51,130 --> 00:16:53,190 Imperial Edict. 123 00:16:59,490 --> 00:17:03,630 Grand Prince Li Peiyan, due to Tianqi Year One matters, 124 00:17:03,630 --> 00:17:07,380 loses Royal rank; demoted to commoner. 125 00:17:08,960 --> 00:17:13,260 Xia Hou loses military rank; demoted to commoner. 126 00:17:13,260 --> 00:17:15,510 Censor Zhang Yiqi, 127 00:17:15,510 --> 00:17:19,700 ex-officials Chen Zixian and Yan Suqing 128 00:17:19,700 --> 00:17:23,900 won't be investigated as they're dead. 129 00:17:23,930 --> 00:17:28,020 His Majesty found that the case of General Lin Guangyuan 130 00:17:28,020 --> 00:17:33,150 for treason was a grievous and false accusation. 131 00:17:33,150 --> 00:17:37,080 General Lin Guangyuan, Lin Guangyuan's wife, 132 00:17:37,080 --> 00:17:42,050 Deputy-General Sha Gang, Captain Cheng Xinzheng, 133 00:17:42,050 --> 00:17:46,990 Secretary Lin Hai, Officer Hu Hua... 134 00:18:33,630 --> 00:18:37,580 The unjust case is revoked. 135 00:18:37,580 --> 00:18:40,960 16th Year of Tianqi, winter. 136 00:18:42,230 --> 00:18:44,200 That is all. 137 00:18:44,200 --> 00:18:46,780 Thanks, Your Majesty. 138 00:18:50,620 --> 00:18:54,660 His Majesty said, if this correction isn't enough, 139 00:18:54,660 --> 00:18:58,200 any requirements may be requested. 140 00:18:58,200 --> 00:19:00,660 Thanks for Your Majesty's generosity. 141 00:19:00,660 --> 00:19:03,410 Hearing familiar names, 142 00:19:03,410 --> 00:19:09,470 I feel consoled, and on their behalf, I thank Your Majesty. 143 00:19:17,410 --> 00:19:22,540 Yet, some names are missing. 144 00:19:22,540 --> 00:19:24,730 Who's left out? 145 00:19:25,930 --> 00:19:29,550 General Lin's household are all included. 146 00:19:29,550 --> 00:19:32,099 Impossible anyone is missing. 147 00:19:35,810 --> 00:19:39,910 Many household names are missing. 148 00:19:40,080 --> 00:19:43,560 Such as, the cart driver. 149 00:19:43,560 --> 00:19:46,430 Such as, the cook. 150 00:19:46,430 --> 00:19:49,300 Such as, the gardener. 151 00:19:49,300 --> 00:19:52,810 Such as, the maids. 152 00:19:52,940 --> 00:19:56,000 Also... 153 00:19:57,800 --> 00:19:59,990 my parents. 154 00:20:01,560 --> 00:20:07,360 His Majesty gave first honours to General Lin and General Lin's wife. 155 00:20:07,360 --> 00:20:11,320 The general and the general's wife... 156 00:20:12,230 --> 00:20:14,460 were not my parents. 157 00:20:34,480 --> 00:20:37,100 Everyone, charge! 158 00:21:14,160 --> 00:21:16,600 I'll fight you to death! 159 00:21:32,800 --> 00:21:35,860 Mother! 160 00:21:44,260 --> 00:21:46,450 Let's go! 161 00:21:46,450 --> 00:21:49,720 - Let me go! - Don't go there! 162 00:21:50,460 --> 00:21:52,950 Run! 163 00:21:52,910 --> 00:21:56,770 Let's go! Hurry! 164 00:21:59,730 --> 00:22:02,890 Mother, come back! 165 00:22:02,890 --> 00:22:04,500 Mother! 166 00:22:11,220 --> 00:22:15,300 He isn't General Lin Guangyuan's son? 167 00:22:15,300 --> 00:22:16,660 Who is he? 168 00:22:16,660 --> 00:22:21,640 His Majesty said, if you aren't Lin Guangyuan's son, who are you? 169 00:22:25,900 --> 00:22:28,990 I wished I was General's son. 170 00:22:31,210 --> 00:22:33,670 But I'm really not. 171 00:22:34,500 --> 00:22:39,310 My father was not the General, 172 00:22:39,310 --> 00:22:42,950 not a captain, not an official, 173 00:22:42,950 --> 00:22:48,770 not even...a clerk. 174 00:22:50,000 --> 00:22:53,920 He was merely General's doorkeeper. 175 00:22:55,590 --> 00:23:00,770 His name...was Ning Xian. 176 00:23:07,540 --> 00:23:09,190 General has returned. 177 00:23:09,190 --> 00:23:14,560 My mother was Li Sanniang. 178 00:23:14,560 --> 00:23:19,370 She was just a lowly servant. 179 00:23:19,370 --> 00:23:21,800 She was Young Master's wet nurse. 180 00:23:21,800 --> 00:23:25,520 She was sold from He Bei county to General's house. 181 00:23:25,520 --> 00:23:29,090 Actually, she never had a name. 182 00:23:31,230 --> 00:23:34,960 Because she was third in her family... 183 00:23:36,440 --> 00:23:41,900 from birth till death, she was called Li Sanniang. (san = third, niang = woman) 184 00:23:51,300 --> 00:23:55,970 I know what books say. 185 00:23:58,480 --> 00:24:02,640 A prince whose throne was usurped left his country. 186 00:24:03,640 --> 00:24:07,990 Then he returned for revenge and regained his throne. 187 00:24:07,990 --> 00:24:12,020 A young master fled from a home wiped out by a frame-up. 188 00:24:12,020 --> 00:24:17,000 After hardships, he seeks justice. 189 00:24:17,100 --> 00:24:21,850 But why must the avenging main character be a prince? 190 00:24:21,900 --> 00:24:27,700 Can't the son of a doorkeeper and servant seek revenge? 191 00:24:34,690 --> 00:24:39,000 The General's son can live. 192 00:24:39,070 --> 00:24:43,300 The doorkeeper's son must die. 193 00:24:46,830 --> 00:24:51,990 This is indeed the world's most foolish idea. 194 00:24:53,850 --> 00:24:58,490 You aren't General's child. 195 00:24:58,490 --> 00:25:02,180 But you possess General Lin's bravery. 196 00:25:02,180 --> 00:25:04,860 Your Majesty. 197 00:25:05,000 --> 00:25:07,020 I had a friend. 198 00:25:07,020 --> 00:25:10,560 His name was Zhuo'er. 199 00:25:10,560 --> 00:25:13,540 His hometown was on Yan-Tang border. 200 00:25:13,540 --> 00:25:19,430 Because of Lin Guangyuan's case, his entire village was slaughtered. 201 00:25:19,430 --> 00:25:24,530 The only survivors were him and my maid, 202 00:25:24,530 --> 00:25:27,900 Grand Secretary Zeng's lost daughter, Sang Sang. 203 00:25:28,670 --> 00:25:30,700 Zhuo'er was a villager– 204 00:25:30,700 --> 00:25:33,960 like me, a lowly man's son. 205 00:25:33,960 --> 00:25:39,020 Can't a doorkeeper's son seek justice for family and friends? 206 00:25:39,020 --> 00:25:41,160 Your Majesty. 207 00:25:41,160 --> 00:25:44,660 I know Xia Hou has a 'death exemption' gold medallion. 208 00:25:44,660 --> 00:25:49,920 Even if this case is justly corrected, he won't die. 209 00:25:51,630 --> 00:25:56,960 I, and those who died, can't accept this. 210 00:26:00,100 --> 00:26:03,300 So, 211 00:26:03,500 --> 00:26:06,900 I must duel with him. 212 00:26:08,040 --> 00:26:10,370 Please, Your Majesty, permit it. 213 00:26:22,150 --> 00:26:27,190 I permit you and Xia Hou to have a fair duel. 214 00:26:34,840 --> 00:26:40,450 His Majesty said he agrees you and Xia Hou can have a fair duel. 215 00:26:49,840 --> 00:26:51,930 Thanks, Your Majesty. 216 00:26:54,870 --> 00:26:57,260 Thank you, Your Majesty. 217 00:26:58,220 --> 00:27:01,430 Return to the Palace. 218 00:27:01,430 --> 00:27:04,390 We escort His Majesty. 219 00:28:51,840 --> 00:28:54,700 [Tang Imperial City] 220 00:28:54,700 --> 00:28:57,260 Take a look. 221 00:28:59,260 --> 00:29:04,070 Come, customers, look. This just arrived. 222 00:29:06,080 --> 00:29:09,600 Come, customers, look. 223 00:29:09,780 --> 00:29:11,990 [Heaven Dao South Gate] 224 00:29:25,920 --> 00:29:29,070 Preceptor. I'm here. 225 00:29:45,220 --> 00:29:49,580 If you insist on carrying out this duel, 226 00:29:49,580 --> 00:29:53,660 then you must hand over the object first. 227 00:29:55,100 --> 00:29:57,950 You know what I mean. 228 00:29:57,950 --> 00:29:59,880 Why? 229 00:29:59,880 --> 00:30:01,520 It's your personal grudge. 230 00:30:01,520 --> 00:30:06,220 As it's personal, how can you use the nation's weapon? 231 00:30:06,220 --> 00:30:11,900 If, after the duel, you can luckily keep living, 232 00:30:12,000 --> 00:30:16,170 I'll return the object to you. 233 00:30:16,170 --> 00:30:22,750 When I left the Palace, I gave the object into His Majesty's care. 234 00:30:25,150 --> 00:30:26,380 What did he say? 235 00:30:26,380 --> 00:30:31,770 His Majesty said, retrieve it on returning. 236 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 You no longer have the Array Eye Pivot. 237 00:30:37,100 --> 00:30:38,960 You still insist on a duel? 238 00:30:39,720 --> 00:30:44,010 You said it. This is a personal grudge. 239 00:30:44,010 --> 00:30:46,800 I won't use a national weapon. 240 00:30:47,620 --> 00:30:50,590 But I don't intend to give up. 241 00:30:54,830 --> 00:30:57,440 Preceptor, any other matters? 242 00:31:02,990 --> 00:31:05,910 Ning Que takes his leave. 243 00:31:20,370 --> 00:31:23,020 [Princess' Residence] 244 00:31:39,770 --> 00:31:43,050 Mama, Ning Que got in the pond to catch these fish. 245 00:31:43,050 --> 00:31:46,440 Princess' birthday is special. 246 00:31:46,440 --> 00:31:49,140 What's past has passed. 247 00:31:49,140 --> 00:31:54,260 I hope you always remember your parents' expectations of you. 248 00:31:54,260 --> 00:31:57,540 A fisherman caught fish; he is content. 249 00:31:57,540 --> 00:32:01,990 A woodcutter cut wood; he is happy. 250 00:32:20,910 --> 00:32:25,180 His Majesty ordered Xu Chongsang to lead Royal Guards 251 00:32:25,180 --> 00:32:27,900 to block Lake Yan Ming routes. 252 00:32:28,540 --> 00:32:33,290 Xia Hou is Empress' strongest support. 253 00:32:33,290 --> 00:32:35,850 This time if he loses, 254 00:32:35,850 --> 00:32:41,550 for Third Prince and you, it'll be a good thing. 255 00:32:44,780 --> 00:32:48,060 But Xia Hou won't die easily. 256 00:32:48,060 --> 00:32:51,550 Ning Que's revealing his identity forced him to an impasse, 257 00:32:51,550 --> 00:32:55,990 yet forced himself to the edge of death. 258 00:32:56,620 --> 00:33:01,960 This duel to the death will be fierce. 259 00:33:03,640 --> 00:33:08,990 Princess, you're worried about Ning Que? 260 00:33:16,400 --> 00:33:20,620 Rather than worrying about his survival, 261 00:33:20,620 --> 00:33:27,000 let's say... I'm worried about this game's outcome. 262 00:33:44,460 --> 00:33:49,290 Why say words contradictory to your feelings? 263 00:33:57,940 --> 00:34:03,050 Wow, it's so beautiful! It's snowing! 264 00:34:03,070 --> 00:34:05,710 Young Master, look! 265 00:34:05,710 --> 00:34:08,160 Snow makes you so happy? 266 00:34:10,920 --> 00:34:16,200 This snow was a slim hope. 267 00:34:25,060 --> 00:34:30,510 This snow is unlucky for Xia Hou. 268 00:34:34,420 --> 00:34:39,000 But whether it's snow or ice, 269 00:34:39,000 --> 00:34:42,600 Young Master will win. 270 00:34:54,250 --> 00:34:57,490 Young Master will win. 271 00:35:05,900 --> 00:35:08,770 I will win. 272 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 (Xiling Immortal Shrine) 273 00:35:15,690 --> 00:35:20,330 Xia Hou agreed to Ning Que's duel to death. 274 00:35:20,770 --> 00:35:25,220 Upright Xia Hou thinks he won't lose. 275 00:35:25,220 --> 00:35:28,980 Never thought a See-Through Cultivator 276 00:35:28,980 --> 00:35:33,160 would issue a challenge above his level to a Wu Dao expert. 277 00:35:33,160 --> 00:35:37,490 Do you mean Ning Que will be defeated? 278 00:35:37,490 --> 00:35:41,720 The Academy people aren't simple. 279 00:35:52,630 --> 00:35:55,410 - What's this? - Food. 280 00:35:55,410 --> 00:35:57,220 To drink. 281 00:35:57,810 --> 00:36:02,600 Drinking mutton soup on Winter Solstice is our habit. 282 00:36:03,890 --> 00:36:05,920 Try it. 283 00:36:06,450 --> 00:36:09,570 ~won't you see my crying face~ 284 00:36:09,570 --> 00:36:15,990 ~it snowed in my dream that night~ 285 00:36:17,500 --> 00:36:19,070 How is it? 286 00:36:19,070 --> 00:36:21,980 ~endless night~ 287 00:36:21,980 --> 00:36:24,400 Fill it up. 288 00:36:26,050 --> 00:36:29,690 Ye Hongyu, you've lived in my house so long. 289 00:36:29,690 --> 00:36:32,990 Shouldn't you help Sang Sang with chores? 290 00:36:33,740 --> 00:36:36,470 - You're talking to me? - Don't feel mistreated. 291 00:36:36,700 --> 00:36:40,140 Grandmaster of Light did chores at my home. 292 00:36:40,170 --> 00:36:44,270 I think you should learn from his glorious tradition. 293 00:36:44,270 --> 00:36:47,750 In our home, fetch water, wash dishes, do chores. 294 00:36:47,750 --> 00:36:52,740 If word spreads, my home will receive compliments. 295 00:36:55,200 --> 00:37:00,200 ~I can almost approach your side~ 296 00:37:00,220 --> 00:37:05,070 The stove is warming buns. Young Master knows you like them. 297 00:37:05,070 --> 00:37:08,760 He waited in the cold to buy them. 298 00:37:08,760 --> 00:37:11,320 I'll bring them now. 299 00:37:11,320 --> 00:37:14,510 ~I can almost be near your side~ 300 00:37:14,510 --> 00:37:17,940 ~hiding my love~ 301 00:37:17,940 --> 00:37:20,940 Hot buns with mutton soup– 302 00:37:20,940 --> 00:37:23,710 a taste you'll never forget. 303 00:37:23,710 --> 00:37:28,400 ~near to your side~ 304 00:37:28,460 --> 00:37:31,990 Indeed, it's unforgettable. 305 00:37:38,520 --> 00:37:41,190 Don't forget your promise. 306 00:37:45,180 --> 00:37:47,700 In this lovely scenery, 307 00:37:47,700 --> 00:37:52,090 having a fight is the thing to do. 308 00:37:55,400 --> 00:37:56,990 Come. 309 00:38:00,400 --> 00:38:02,200 Come on. 310 00:38:35,990 --> 00:38:38,710 Demon Sect martial arts emphasizes speed and power. 311 00:38:38,710 --> 00:38:41,670 This Xiling sword skill is a normal one. 312 00:38:41,670 --> 00:38:45,870 But Xiling seniors designed it to eliminate Demonists. 313 00:38:45,870 --> 00:38:50,170 Ye Hongyu, why be long winded? 314 00:38:50,170 --> 00:38:52,110 Just go for it. 315 00:39:12,750 --> 00:39:16,030 Not bad. You learn fast. 316 00:39:16,030 --> 00:39:20,340 Ning Que, I must admit, you're shameless 317 00:39:20,340 --> 00:39:23,110 but talented in Cultivation. 318 00:39:23,110 --> 00:39:25,520 Talented, I know. 319 00:39:25,520 --> 00:39:29,310 As for shameless, everyone knows. 320 00:39:29,410 --> 00:39:33,240 Stop wasting words. The duel approaches. 321 00:39:33,240 --> 00:39:36,580 Sometimes attitude matters more than ability. 322 00:39:36,580 --> 00:39:40,620 No matter what, come back alive. 323 00:39:44,260 --> 00:39:48,960 Because your life is for me to take. 324 00:39:58,630 --> 00:40:02,590 You ate my food, and still want to take my life? 325 00:40:11,290 --> 00:40:13,590 I won this. 326 00:40:14,900 --> 00:40:16,980 Shameless. 327 00:40:37,860 --> 00:40:42,010 Little Bro, what are you doing mysteriously? 328 00:41:04,860 --> 00:41:07,550 Stinky brat, hurry and go. 329 00:41:08,940 --> 00:41:10,890 Thanks, 4th-Senior Bro. 330 00:41:11,520 --> 00:41:13,530 Thanks, 6th-Senior Bro. 331 00:41:32,330 --> 00:41:35,560 Young Master, it looks so nice. 332 00:41:35,560 --> 00:41:38,510 You or the hairpin look so nice? 333 00:41:40,090 --> 00:41:42,110 Both look so nice. 334 00:41:51,010 --> 00:41:54,099 I shouldn't say this. 335 00:41:56,890 --> 00:42:00,990 Even if you are demonic, you can't kill Xia Hou. 336 00:42:05,890 --> 00:42:09,840 We fought many times before winter. 337 00:42:09,840 --> 00:42:13,570 Your combined Talisman and Sword skills improved, but– 338 00:42:13,570 --> 00:42:16,160 Xia Hou isn't without weakness. 339 00:42:16,160 --> 00:42:19,290 He steps on the battlefield I chose. 340 00:42:19,290 --> 00:42:22,350 That is his first mistake. 341 00:42:25,000 --> 00:42:26,690 I can help you 342 00:42:26,690 --> 00:42:30,530 by giving you Grand River Sword. 343 00:42:32,020 --> 00:42:34,160 Thanks for your kindness. 344 00:42:34,160 --> 00:42:40,360 Can I take that Sword to Old Library to protect it? 345 00:42:40,360 --> 00:42:44,410 This Sword is in my heart. Do as you like. 346 00:42:44,410 --> 00:42:50,580 On behalf of the Academy and those able to see Grand River Sword, 347 00:42:50,580 --> 00:42:52,660 I thank you. 348 00:43:03,230 --> 00:43:06,400 Come, let me look. 349 00:43:09,400 --> 00:43:11,660 This looks really nice, Sang Sang. 350 00:43:11,660 --> 00:43:15,290 If you dress up a bit, you look even nicer. 351 00:43:24,650 --> 00:43:26,810 Sang Sang. 352 00:43:31,500 --> 00:43:34,990 Have faith. 353 00:43:52,730 --> 00:43:54,630 [Ever Night] 354 00:44:18,010 --> 00:44:23,030 ~Hey, I can only say sorry~ 355 00:44:23,030 --> 00:44:29,380 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 356 00:44:29,380 --> 00:44:31,670 ~You seem faraway, in front of me~ 357 00:44:31,670 --> 00:44:37,190 ~Time blinks by; take it easy~ 358 00:44:37,190 --> 00:44:42,020 ~Life is still the same~ 359 00:44:42,020 --> 00:44:46,950 ~Hey, let me change the ending~ 360 00:44:46,950 --> 00:44:53,380 ~Yet I can cover it up only a short while~ 361 00:44:53,380 --> 00:44:55,560 ~Don't obsess or say sorry~ 362 00:44:55,560 --> 00:44:58,230 ~Loser just treats winner~ 363 00:44:58,230 --> 00:45:04,190 ~Better not meet rather than cry on parting~ 364 00:45:04,190 --> 00:45:07,260 ~Night is long and dark~ 365 00:45:07,260 --> 00:45:12,010 ~Don't leave regrets~ 366 00:45:12,010 --> 00:45:17,960 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 367 00:45:17,960 --> 00:45:22,170 ~I risk danger, desperate for you~ 368 00:45:22,170 --> 00:45:25,190 ~Umbrella in old Chang'an~ 369 00:45:25,190 --> 00:45:28,810 ~Night nears; talismans burn~ 370 00:45:28,810 --> 00:45:35,930 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 371 00:45:35,930 --> 00:45:41,930 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 372 00:45:41,930 --> 00:45:46,150 ~Spur the horses forward~ 373 00:45:46,150 --> 00:45:49,160 ~Geese fly south before snow~ 374 00:45:49,160 --> 00:45:52,960 ~Get drunk at a warm coast~ 375 00:45:52,960 --> 00:45:58,820 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 376 00:45:58,820 --> 00:46:05,070 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 27696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.