Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,920 --> 00:02:02,390
[Ever Night]
2
00:02:02,390 --> 00:02:07,210
[Episode 59]
3
00:02:18,600 --> 00:02:23,680
Tang Grand Prince Li Peiyan,
4
00:02:23,680 --> 00:02:26,440
15 years ago,
5
00:02:26,440 --> 00:02:31,090
colluded with foes
to manipulate a verdict.
6
00:02:31,340 --> 00:02:34,099
I will accept punishment.
7
00:02:35,220 --> 00:02:40,990
I offer to relinquish
my title.
8
00:03:37,000 --> 00:03:41,900
(Xia Hou's 'Open Spear')
9
00:04:09,460 --> 00:04:14,320
I, Northern-Guarding
Great General Xia Hou,
10
00:04:14,320 --> 00:04:17,700
greet His Majesty.
11
00:04:18,600 --> 00:04:20,290
Rise.
12
00:04:21,170 --> 00:04:23,680
Thanks, Your Majesty.
13
00:04:23,680 --> 00:04:26,790
Xia Hou spent life in the army
14
00:04:26,790 --> 00:04:28,550
with distinguished service.
15
00:04:28,550 --> 00:04:32,610
You guarded Tang northern
border for ten years.
16
00:04:32,710 --> 00:04:38,200
I, and Tang citizens, won't
forget your contributions.
17
00:04:38,200 --> 00:04:41,410
Now you request retirement.
18
00:04:41,410 --> 00:04:44,400
I permit it.
19
00:04:46,380 --> 00:04:48,390
Many thanks, Your Majesty.
20
00:04:48,390 --> 00:04:54,000
General Xia Hou, I have
something else to ask you.
21
00:04:54,210 --> 00:05:01,710
15 years ago, remember General
Lin Guangyuan's treason case?
22
00:05:01,710 --> 00:05:06,930
I remember. That year,
Lin Guangyuan was a traitor.
23
00:05:06,930 --> 00:05:10,500
It was I who killed him.
24
00:05:10,880 --> 00:05:14,950
Then how was he a traitor?
25
00:05:15,550 --> 00:05:19,120
Your Majesty, I am now
not in the military.
26
00:05:19,120 --> 00:05:21,420
I don't want to discuss this.
27
00:05:21,420 --> 00:05:27,630
Since you've retired, I don't
have the right to question you?
28
00:05:31,160 --> 00:05:34,950
You and I clearly know.
29
00:05:35,530 --> 00:05:38,730
Officials here also understand.
30
00:05:38,730 --> 00:05:42,300
You mention the case because
31
00:05:42,300 --> 00:05:48,310
you want me to apologise
for wrongs to a little brat.
32
00:05:48,310 --> 00:05:51,990
I, Xia Hou, am not at fault.
33
00:05:52,180 --> 00:05:55,950
Lin Guangyuan deserved to die.
34
00:05:57,090 --> 00:05:59,540
This is Fu Zi's intention.
35
00:05:59,540 --> 00:06:02,620
What's wrong is wrong.
36
00:06:02,620 --> 00:06:05,890
The matter must be concluded.
37
00:06:05,890 --> 00:06:07,900
Fu Zi.
38
00:06:08,830 --> 00:06:10,720
Why's it Fu Zi again?
39
00:06:10,720 --> 00:06:13,450
Your Majesty, you rule as
40
00:06:13,450 --> 00:06:15,160
Tang Empire emperor.
41
00:06:15,160 --> 00:06:19,590
Why do you always talk about
that Academy's old man?
42
00:06:20,530 --> 00:06:26,200
I ask you to recall that
the army protects Tang.
43
00:06:26,200 --> 00:06:29,800
Those are loyal old men,
44
00:06:29,800 --> 00:06:34,380
not some old man hiding
in a broken Academy.
45
00:06:37,530 --> 00:06:43,650
I, Xia Hou, spent half my life in
Tang army, and earned much merit.
46
00:06:43,700 --> 00:06:46,780
I made northern border
impregnable.
47
00:06:46,780 --> 00:06:51,570
The cavalry I built up can
wipe out a nation anytime.
48
00:06:51,570 --> 00:06:56,750
But for an old matter
of the past,
49
00:06:56,750 --> 00:06:59,580
and the word of Mister One,
50
00:06:59,580 --> 00:07:04,250
a distinguished General
must retire.
51
00:07:04,250 --> 00:07:07,830
You haven't explained
to the army.
52
00:07:07,830 --> 00:07:12,880
Now, you want me to bow
to a brat and admit wrong.
53
00:07:12,880 --> 00:07:19,090
Regarding Tang army contribution,
I will always remember.
54
00:07:19,090 --> 00:07:21,990
Despite these merits,
55
00:07:21,990 --> 00:07:25,020
if this really is an unjust case,
56
00:07:25,020 --> 00:07:29,360
however long ago,
I must correct it.
57
00:07:29,360 --> 00:07:35,770
Xia Hou, don't forget, that dead
general was my Tang Great General.
58
00:07:35,770 --> 00:07:37,580
In fact,
59
00:07:37,580 --> 00:07:41,890
did General Lin Guangyuan
truly betray the nation,
60
00:07:41,890 --> 00:07:46,660
or were there other
hidden motives?
61
00:07:49,160 --> 00:07:52,600
This is the big wrong
you, Xia Hou, committed.
62
00:07:54,740 --> 00:07:57,290
I, Xia Hou, am not at fault.
63
00:07:59,740 --> 00:08:01,660
You're at fault.
64
00:08:01,660 --> 00:08:04,110
15 years ago, a general died
65
00:08:04,110 --> 00:08:06,710
for peace and safety
66
00:08:06,710 --> 00:08:08,540
of you all!
67
00:08:08,540 --> 00:08:10,830
You all don't understand.
68
00:08:10,830 --> 00:08:13,820
No-one is qualified to judge me.
69
00:08:13,820 --> 00:08:18,890
Even if this humiliating judgement
was accepted by me,
70
00:08:18,890 --> 00:08:22,600
go ask 10,000 border soldiers
71
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
whether they agree.
72
00:08:28,280 --> 00:08:33,860
You! And all of you, and
everyone in the world.
73
00:08:33,860 --> 00:08:38,090
No-one can judge me.
74
00:09:00,650 --> 00:09:04,090
Xia Hou retires.
75
00:09:50,750 --> 00:09:52,430
Court is dismissed.
76
00:09:53,780 --> 00:09:56,330
Court is dismissed!
77
00:11:52,300 --> 00:11:57,000
Mister 13, why are you here?
78
00:11:57,040 --> 00:12:04,470
If, in front of Court ministers,
you want to kill Great General,
79
00:12:04,470 --> 00:12:07,470
I will admire your courage.
80
00:12:07,470 --> 00:12:12,720
But I tell you,
it will be stupid.
81
00:12:12,720 --> 00:12:17,400
Even if I had such courage,
I won't be so stupid.
82
00:12:17,400 --> 00:12:21,980
Since I'm here,
I should do something.
83
00:12:22,020 --> 00:12:26,850
Many were guessing what I'd do.
I think you did too.
84
00:12:27,330 --> 00:12:32,260
In fact, even I wondered
what I'd do.
85
00:12:32,260 --> 00:12:33,840
Have you decided?
86
00:12:33,840 --> 00:12:39,060
Tianqi Year One, as I fled
the capital, I decided.
87
00:12:39,060 --> 00:12:45,900
For 16 years, with determination
and tenacity, I survived.
88
00:12:46,680 --> 00:12:55,090
I stayed alive to re-open
the case of General Lin.
89
00:12:57,920 --> 00:13:00,000
What do you want to do?
90
00:13:00,000 --> 00:13:02,170
I want you to confess.
91
00:13:02,170 --> 00:13:06,030
But I know, unless I defeat you,
92
00:13:06,030 --> 00:13:08,180
that's impossible.
93
00:13:08,180 --> 00:13:10,140
Do you get a chance?
94
00:13:10,140 --> 00:13:15,500
Under Tang law, you can't kill
a General whose life
95
00:13:15,500 --> 00:13:17,640
was dedicated
96
00:13:17,640 --> 00:13:21,900
to meritorious service
to Tang Empire.
97
00:13:27,450 --> 00:13:32,500
So, we only have one path.
98
00:13:32,500 --> 00:13:35,090
Life-and-death duel.
99
00:13:49,000 --> 00:13:52,190
Ning Que, are you crazy?!
100
00:13:52,190 --> 00:13:54,210
Sang Sang, not stopping him?
101
00:13:54,210 --> 00:13:58,670
Cutting the left palm means
a duel where one dies.
102
00:14:47,160 --> 00:14:53,520
You'll use your life for
an uncertain outcome.
103
00:14:53,520 --> 00:14:55,810
Is it worth it?
104
00:14:55,810 --> 00:14:58,820
This matter involves you,
Grand Prince.
105
00:14:58,820 --> 00:15:01,360
Do you fear the next man
I'll challenge
106
00:15:01,360 --> 00:15:03,840
is you?
107
00:15:08,290 --> 00:15:13,160
A proper battle
is the best choice.
108
00:15:13,160 --> 00:15:17,920
Because if I kill you,
I needn't take responsibility.
109
00:15:18,710 --> 00:15:21,120
So you accept my challenge.
110
00:15:21,120 --> 00:15:25,980
You planned this for years.
I can't waste your efforts.
111
00:15:25,980 --> 00:15:32,510
Acting like this is
your path to death.
112
00:15:32,510 --> 00:15:36,450
Dead or not, the end will tell.
113
00:15:36,450 --> 00:15:39,540
Since you're so anxious to die,
114
00:15:39,540 --> 00:15:41,860
then I'll fulfill it.
115
00:16:03,130 --> 00:16:05,970
Time and place, you decide.
116
00:16:05,970 --> 00:16:09,510
In three days, at Yan Ming Lake.
117
00:16:09,510 --> 00:16:12,080
Mm. As you wish.
118
00:16:12,080 --> 00:16:14,250
I expected your arrogance.
119
00:16:14,250 --> 00:16:18,510
A hawk faces an ant.
I don't need arrogance.
120
00:16:22,780 --> 00:16:25,480
His Majesty arrives.
121
00:16:39,130 --> 00:16:41,750
Greetings, Your Majesty.
122
00:16:51,130 --> 00:16:53,190
Imperial Edict.
123
00:16:59,490 --> 00:17:03,630
Grand Prince Li Peiyan,
due to Tianqi Year One matters,
124
00:17:03,630 --> 00:17:07,380
loses Royal rank;
demoted to commoner.
125
00:17:08,960 --> 00:17:13,260
Xia Hou loses military rank;
demoted to commoner.
126
00:17:13,260 --> 00:17:15,510
Censor Zhang Yiqi,
127
00:17:15,510 --> 00:17:19,700
ex-officials Chen Zixian
and Yan Suqing
128
00:17:19,700 --> 00:17:23,900
won't be investigated
as they're dead.
129
00:17:23,930 --> 00:17:28,020
His Majesty found that the case
of General Lin Guangyuan
130
00:17:28,020 --> 00:17:33,150
for treason was a grievous
and false accusation.
131
00:17:33,150 --> 00:17:37,080
General Lin Guangyuan,
Lin Guangyuan's wife,
132
00:17:37,080 --> 00:17:42,050
Deputy-General Sha Gang,
Captain Cheng Xinzheng,
133
00:17:42,050 --> 00:17:46,990
Secretary Lin Hai,
Officer Hu Hua...
134
00:18:33,630 --> 00:18:37,580
The unjust case is revoked.
135
00:18:37,580 --> 00:18:40,960
16th Year of Tianqi, winter.
136
00:18:42,230 --> 00:18:44,200
That is all.
137
00:18:44,200 --> 00:18:46,780
Thanks, Your Majesty.
138
00:18:50,620 --> 00:18:54,660
His Majesty said, if this
correction isn't enough,
139
00:18:54,660 --> 00:18:58,200
any requirements may
be requested.
140
00:18:58,200 --> 00:19:00,660
Thanks for Your Majesty's
generosity.
141
00:19:00,660 --> 00:19:03,410
Hearing familiar names,
142
00:19:03,410 --> 00:19:09,470
I feel consoled, and on
their behalf, I thank Your Majesty.
143
00:19:17,410 --> 00:19:22,540
Yet, some names are missing.
144
00:19:22,540 --> 00:19:24,730
Who's left out?
145
00:19:25,930 --> 00:19:29,550
General Lin's household
are all included.
146
00:19:29,550 --> 00:19:32,099
Impossible anyone is missing.
147
00:19:35,810 --> 00:19:39,910
Many household names
are missing.
148
00:19:40,080 --> 00:19:43,560
Such as, the cart driver.
149
00:19:43,560 --> 00:19:46,430
Such as, the cook.
150
00:19:46,430 --> 00:19:49,300
Such as, the gardener.
151
00:19:49,300 --> 00:19:52,810
Such as, the maids.
152
00:19:52,940 --> 00:19:56,000
Also...
153
00:19:57,800 --> 00:19:59,990
my parents.
154
00:20:01,560 --> 00:20:07,360
His Majesty gave first honours
to General Lin and General Lin's wife.
155
00:20:07,360 --> 00:20:11,320
The general and the general's wife...
156
00:20:12,230 --> 00:20:14,460
were not my parents.
157
00:20:34,480 --> 00:20:37,100
Everyone, charge!
158
00:21:14,160 --> 00:21:16,600
I'll fight you to death!
159
00:21:32,800 --> 00:21:35,860
Mother!
160
00:21:44,260 --> 00:21:46,450
Let's go!
161
00:21:46,450 --> 00:21:49,720
- Let me go!
- Don't go there!
162
00:21:50,460 --> 00:21:52,950
Run!
163
00:21:52,910 --> 00:21:56,770
Let's go! Hurry!
164
00:21:59,730 --> 00:22:02,890
Mother, come back!
165
00:22:02,890 --> 00:22:04,500
Mother!
166
00:22:11,220 --> 00:22:15,300
He isn't General
Lin Guangyuan's son?
167
00:22:15,300 --> 00:22:16,660
Who is he?
168
00:22:16,660 --> 00:22:21,640
His Majesty said, if you aren't
Lin Guangyuan's son, who are you?
169
00:22:25,900 --> 00:22:28,990
I wished I was General's son.
170
00:22:31,210 --> 00:22:33,670
But I'm really not.
171
00:22:34,500 --> 00:22:39,310
My father was not the General,
172
00:22:39,310 --> 00:22:42,950
not a captain, not an official,
173
00:22:42,950 --> 00:22:48,770
not even...a clerk.
174
00:22:50,000 --> 00:22:53,920
He was merely General's
doorkeeper.
175
00:22:55,590 --> 00:23:00,770
His name...was Ning Xian.
176
00:23:07,540 --> 00:23:09,190
General has returned.
177
00:23:09,190 --> 00:23:14,560
My mother was Li Sanniang.
178
00:23:14,560 --> 00:23:19,370
She was just a lowly servant.
179
00:23:19,370 --> 00:23:21,800
She was Young Master's wet nurse.
180
00:23:21,800 --> 00:23:25,520
She was sold from He Bei county
to General's house.
181
00:23:25,520 --> 00:23:29,090
Actually, she never had a name.
182
00:23:31,230 --> 00:23:34,960
Because she was third
in her family...
183
00:23:36,440 --> 00:23:41,900
from birth till death, she was called Li Sanniang.
(san = third, niang = woman)
184
00:23:51,300 --> 00:23:55,970
I know what books say.
185
00:23:58,480 --> 00:24:02,640
A prince whose throne was
usurped left his country.
186
00:24:03,640 --> 00:24:07,990
Then he returned for revenge
and regained his throne.
187
00:24:07,990 --> 00:24:12,020
A young master fled from a home
wiped out by a frame-up.
188
00:24:12,020 --> 00:24:17,000
After hardships, he seeks justice.
189
00:24:17,100 --> 00:24:21,850
But why must the avenging
main character be a prince?
190
00:24:21,900 --> 00:24:27,700
Can't the son of a doorkeeper
and servant seek revenge?
191
00:24:34,690 --> 00:24:39,000
The General's son can live.
192
00:24:39,070 --> 00:24:43,300
The doorkeeper's son must die.
193
00:24:46,830 --> 00:24:51,990
This is indeed the world's
most foolish idea.
194
00:24:53,850 --> 00:24:58,490
You aren't General's child.
195
00:24:58,490 --> 00:25:02,180
But you possess
General Lin's bravery.
196
00:25:02,180 --> 00:25:04,860
Your Majesty.
197
00:25:05,000 --> 00:25:07,020
I had a friend.
198
00:25:07,020 --> 00:25:10,560
His name was Zhuo'er.
199
00:25:10,560 --> 00:25:13,540
His hometown was on
Yan-Tang border.
200
00:25:13,540 --> 00:25:19,430
Because of Lin Guangyuan's case,
his entire village was slaughtered.
201
00:25:19,430 --> 00:25:24,530
The only survivors were him
and my maid,
202
00:25:24,530 --> 00:25:27,900
Grand Secretary Zeng's
lost daughter, Sang Sang.
203
00:25:28,670 --> 00:25:30,700
Zhuo'er was a villager–
204
00:25:30,700 --> 00:25:33,960
like me, a lowly man's son.
205
00:25:33,960 --> 00:25:39,020
Can't a doorkeeper's son seek
justice for family and friends?
206
00:25:39,020 --> 00:25:41,160
Your Majesty.
207
00:25:41,160 --> 00:25:44,660
I know Xia Hou has a 'death
exemption' gold medallion.
208
00:25:44,660 --> 00:25:49,920
Even if this case is justly
corrected, he won't die.
209
00:25:51,630 --> 00:25:56,960
I, and those who died,
can't accept this.
210
00:26:00,100 --> 00:26:03,300
So,
211
00:26:03,500 --> 00:26:06,900
I must duel with him.
212
00:26:08,040 --> 00:26:10,370
Please, Your Majesty, permit it.
213
00:26:22,150 --> 00:26:27,190
I permit you and Xia Hou
to have a fair duel.
214
00:26:34,840 --> 00:26:40,450
His Majesty said he agrees you
and Xia Hou can have a fair duel.
215
00:26:49,840 --> 00:26:51,930
Thanks, Your Majesty.
216
00:26:54,870 --> 00:26:57,260
Thank you, Your Majesty.
217
00:26:58,220 --> 00:27:01,430
Return to the Palace.
218
00:27:01,430 --> 00:27:04,390
We escort His Majesty.
219
00:28:51,840 --> 00:28:54,700
[Tang Imperial City]
220
00:28:54,700 --> 00:28:57,260
Take a look.
221
00:28:59,260 --> 00:29:04,070
Come, customers, look.
This just arrived.
222
00:29:06,080 --> 00:29:09,600
Come, customers, look.
223
00:29:09,780 --> 00:29:11,990
[Heaven Dao South Gate]
224
00:29:25,920 --> 00:29:29,070
Preceptor. I'm here.
225
00:29:45,220 --> 00:29:49,580
If you insist on carrying out
this duel,
226
00:29:49,580 --> 00:29:53,660
then you must hand over
the object first.
227
00:29:55,100 --> 00:29:57,950
You know what I mean.
228
00:29:57,950 --> 00:29:59,880
Why?
229
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
It's your personal grudge.
230
00:30:01,520 --> 00:30:06,220
As it's personal, how can
you use the nation's weapon?
231
00:30:06,220 --> 00:30:11,900
If, after the duel, you can
luckily keep living,
232
00:30:12,000 --> 00:30:16,170
I'll return the object to you.
233
00:30:16,170 --> 00:30:22,750
When I left the Palace, I gave
the object into His Majesty's care.
234
00:30:25,150 --> 00:30:26,380
What did he say?
235
00:30:26,380 --> 00:30:31,770
His Majesty said,
retrieve it on returning.
236
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
You no longer have
the Array Eye Pivot.
237
00:30:37,100 --> 00:30:38,960
You still insist on a duel?
238
00:30:39,720 --> 00:30:44,010
You said it. This is
a personal grudge.
239
00:30:44,010 --> 00:30:46,800
I won't use a national weapon.
240
00:30:47,620 --> 00:30:50,590
But I don't intend to give up.
241
00:30:54,830 --> 00:30:57,440
Preceptor, any other matters?
242
00:31:02,990 --> 00:31:05,910
Ning Que takes his leave.
243
00:31:20,370 --> 00:31:23,020
[Princess' Residence]
244
00:31:39,770 --> 00:31:43,050
Mama, Ning Que got in
the pond to catch these fish.
245
00:31:43,050 --> 00:31:46,440
Princess' birthday is special.
246
00:31:46,440 --> 00:31:49,140
What's past has passed.
247
00:31:49,140 --> 00:31:54,260
I hope you always remember
your parents' expectations of you.
248
00:31:54,260 --> 00:31:57,540
A fisherman caught fish;
he is content.
249
00:31:57,540 --> 00:32:01,990
A woodcutter cut wood;
he is happy.
250
00:32:20,910 --> 00:32:25,180
His Majesty ordered Xu Chongsang
to lead Royal Guards
251
00:32:25,180 --> 00:32:27,900
to block Lake Yan Ming routes.
252
00:32:28,540 --> 00:32:33,290
Xia Hou is Empress'
strongest support.
253
00:32:33,290 --> 00:32:35,850
This time if he loses,
254
00:32:35,850 --> 00:32:41,550
for Third Prince and you,
it'll be a good thing.
255
00:32:44,780 --> 00:32:48,060
But Xia Hou won't die easily.
256
00:32:48,060 --> 00:32:51,550
Ning Que's revealing his identity
forced him to an impasse,
257
00:32:51,550 --> 00:32:55,990
yet forced himself to
the edge of death.
258
00:32:56,620 --> 00:33:01,960
This duel to the death
will be fierce.
259
00:33:03,640 --> 00:33:08,990
Princess, you're worried
about Ning Que?
260
00:33:16,400 --> 00:33:20,620
Rather than worrying
about his survival,
261
00:33:20,620 --> 00:33:27,000
let's say... I'm worried about
this game's outcome.
262
00:33:44,460 --> 00:33:49,290
Why say words contradictory
to your feelings?
263
00:33:57,940 --> 00:34:03,050
Wow, it's so beautiful! It's snowing!
264
00:34:03,070 --> 00:34:05,710
Young Master, look!
265
00:34:05,710 --> 00:34:08,160
Snow makes you so happy?
266
00:34:10,920 --> 00:34:16,200
This snow was a slim hope.
267
00:34:25,060 --> 00:34:30,510
This snow is unlucky for Xia Hou.
268
00:34:34,420 --> 00:34:39,000
But whether it's snow or ice,
269
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
Young Master will win.
270
00:34:54,250 --> 00:34:57,490
Young Master will win.
271
00:35:05,900 --> 00:35:08,770
I will win.
272
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
(Xiling Immortal Shrine)
273
00:35:15,690 --> 00:35:20,330
Xia Hou agreed to Ning Que's
duel to death.
274
00:35:20,770 --> 00:35:25,220
Upright Xia Hou thinks
he won't lose.
275
00:35:25,220 --> 00:35:28,980
Never thought a See-Through
Cultivator
276
00:35:28,980 --> 00:35:33,160
would issue a challenge above
his level to a Wu Dao expert.
277
00:35:33,160 --> 00:35:37,490
Do you mean Ning Que
will be defeated?
278
00:35:37,490 --> 00:35:41,720
The Academy people
aren't simple.
279
00:35:52,630 --> 00:35:55,410
- What's this?
- Food.
280
00:35:55,410 --> 00:35:57,220
To drink.
281
00:35:57,810 --> 00:36:02,600
Drinking mutton soup on
Winter Solstice is our habit.
282
00:36:03,890 --> 00:36:05,920
Try it.
283
00:36:06,450 --> 00:36:09,570
~won't you see my crying face~
284
00:36:09,570 --> 00:36:15,990
~it snowed in my dream that night~
285
00:36:17,500 --> 00:36:19,070
How is it?
286
00:36:19,070 --> 00:36:21,980
~endless night~
287
00:36:21,980 --> 00:36:24,400
Fill it up.
288
00:36:26,050 --> 00:36:29,690
Ye Hongyu, you've lived in
my house so long.
289
00:36:29,690 --> 00:36:32,990
Shouldn't you help Sang Sang
with chores?
290
00:36:33,740 --> 00:36:36,470
- You're talking to me?
- Don't feel mistreated.
291
00:36:36,700 --> 00:36:40,140
Grandmaster of Light
did chores at my home.
292
00:36:40,170 --> 00:36:44,270
I think you should learn
from his glorious tradition.
293
00:36:44,270 --> 00:36:47,750
In our home, fetch water,
wash dishes, do chores.
294
00:36:47,750 --> 00:36:52,740
If word spreads, my home
will receive compliments.
295
00:36:55,200 --> 00:37:00,200
~I can almost approach your side~
296
00:37:00,220 --> 00:37:05,070
The stove is warming buns.
Young Master knows you like them.
297
00:37:05,070 --> 00:37:08,760
He waited in the cold
to buy them.
298
00:37:08,760 --> 00:37:11,320
I'll bring them now.
299
00:37:11,320 --> 00:37:14,510
~I can almost be near your side~
300
00:37:14,510 --> 00:37:17,940
~hiding my love~
301
00:37:17,940 --> 00:37:20,940
Hot buns with mutton soup–
302
00:37:20,940 --> 00:37:23,710
a taste you'll never forget.
303
00:37:23,710 --> 00:37:28,400
~near to your side~
304
00:37:28,460 --> 00:37:31,990
Indeed, it's unforgettable.
305
00:37:38,520 --> 00:37:41,190
Don't forget your promise.
306
00:37:45,180 --> 00:37:47,700
In this lovely scenery,
307
00:37:47,700 --> 00:37:52,090
having a fight is the thing to do.
308
00:37:55,400 --> 00:37:56,990
Come.
309
00:38:00,400 --> 00:38:02,200
Come on.
310
00:38:35,990 --> 00:38:38,710
Demon Sect martial arts
emphasizes speed and power.
311
00:38:38,710 --> 00:38:41,670
This Xiling sword skill
is a normal one.
312
00:38:41,670 --> 00:38:45,870
But Xiling seniors designed it
to eliminate Demonists.
313
00:38:45,870 --> 00:38:50,170
Ye Hongyu, why be long winded?
314
00:38:50,170 --> 00:38:52,110
Just go for it.
315
00:39:12,750 --> 00:39:16,030
Not bad. You learn fast.
316
00:39:16,030 --> 00:39:20,340
Ning Que, I must admit,
you're shameless
317
00:39:20,340 --> 00:39:23,110
but talented in Cultivation.
318
00:39:23,110 --> 00:39:25,520
Talented, I know.
319
00:39:25,520 --> 00:39:29,310
As for shameless,
everyone knows.
320
00:39:29,410 --> 00:39:33,240
Stop wasting words.
The duel approaches.
321
00:39:33,240 --> 00:39:36,580
Sometimes attitude matters
more than ability.
322
00:39:36,580 --> 00:39:40,620
No matter what,
come back alive.
323
00:39:44,260 --> 00:39:48,960
Because your life
is for me to take.
324
00:39:58,630 --> 00:40:02,590
You ate my food, and
still want to take my life?
325
00:40:11,290 --> 00:40:13,590
I won this.
326
00:40:14,900 --> 00:40:16,980
Shameless.
327
00:40:37,860 --> 00:40:42,010
Little Bro, what are you
doing mysteriously?
328
00:41:04,860 --> 00:41:07,550
Stinky brat, hurry and go.
329
00:41:08,940 --> 00:41:10,890
Thanks, 4th-Senior Bro.
330
00:41:11,520 --> 00:41:13,530
Thanks, 6th-Senior Bro.
331
00:41:32,330 --> 00:41:35,560
Young Master, it looks so nice.
332
00:41:35,560 --> 00:41:38,510
You or the hairpin look so nice?
333
00:41:40,090 --> 00:41:42,110
Both look so nice.
334
00:41:51,010 --> 00:41:54,099
I shouldn't say this.
335
00:41:56,890 --> 00:42:00,990
Even if you are demonic,
you can't kill Xia Hou.
336
00:42:05,890 --> 00:42:09,840
We fought many times
before winter.
337
00:42:09,840 --> 00:42:13,570
Your combined Talisman and
Sword skills improved, but–
338
00:42:13,570 --> 00:42:16,160
Xia Hou isn't without weakness.
339
00:42:16,160 --> 00:42:19,290
He steps on the battlefield I chose.
340
00:42:19,290 --> 00:42:22,350
That is his first mistake.
341
00:42:25,000 --> 00:42:26,690
I can help you
342
00:42:26,690 --> 00:42:30,530
by giving you Grand River Sword.
343
00:42:32,020 --> 00:42:34,160
Thanks for your kindness.
344
00:42:34,160 --> 00:42:40,360
Can I take that Sword to
Old Library to protect it?
345
00:42:40,360 --> 00:42:44,410
This Sword is in my heart.
Do as you like.
346
00:42:44,410 --> 00:42:50,580
On behalf of the Academy and those
able to see Grand River Sword,
347
00:42:50,580 --> 00:42:52,660
I thank you.
348
00:43:03,230 --> 00:43:06,400
Come, let me look.
349
00:43:09,400 --> 00:43:11,660
This looks really nice, Sang Sang.
350
00:43:11,660 --> 00:43:15,290
If you dress up a bit,
you look even nicer.
351
00:43:24,650 --> 00:43:26,810
Sang Sang.
352
00:43:31,500 --> 00:43:34,990
Have faith.
353
00:43:52,730 --> 00:43:54,630
[Ever Night]
354
00:44:18,010 --> 00:44:23,030
~Hey, I can only say sorry~
355
00:44:23,030 --> 00:44:29,380
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
356
00:44:29,380 --> 00:44:31,670
~You seem faraway, in front of me~
357
00:44:31,670 --> 00:44:37,190
~Time blinks by; take it easy~
358
00:44:37,190 --> 00:44:42,020
~Life is still the same~
359
00:44:42,020 --> 00:44:46,950
~Hey, let me change the ending~
360
00:44:46,950 --> 00:44:53,380
~Yet I can cover it up
only a short while~
361
00:44:53,380 --> 00:44:55,560
~Don't obsess or say sorry~
362
00:44:55,560 --> 00:44:58,230
~Loser just treats winner~
363
00:44:58,230 --> 00:45:04,190
~Better not meet rather
than cry on parting~
364
00:45:04,190 --> 00:45:07,260
~Night is long and dark~
365
00:45:07,260 --> 00:45:12,010
~Don't leave regrets~
366
00:45:12,010 --> 00:45:17,960
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
367
00:45:17,960 --> 00:45:22,170
~I risk danger, desperate for you~
368
00:45:22,170 --> 00:45:25,190
~Umbrella in old Chang'an~
369
00:45:25,190 --> 00:45:28,810
~Night nears; talismans burn~
370
00:45:28,810 --> 00:45:35,930
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
371
00:45:35,930 --> 00:45:41,930
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
372
00:45:41,930 --> 00:45:46,150
~Spur the horses forward~
373
00:45:46,150 --> 00:45:49,160
~Geese fly south before snow~
374
00:45:49,160 --> 00:45:52,960
~Get drunk at a warm coast~
375
00:45:52,960 --> 00:45:58,820
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
376
00:45:58,820 --> 00:46:05,070
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
27696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.