All language subtitles for Ever Night EP45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,690 --> 00:02:02,520 [Ever Night] 2 00:02:02,520 --> 00:02:06,970 [Episode 45] 3 00:02:12,930 --> 00:02:17,600 "Sang Sang" is such an interesting name. 4 00:02:18,410 --> 00:02:19,980 Not bad. 5 00:02:19,980 --> 00:02:22,460 Who named you? 6 00:02:22,460 --> 00:02:24,440 My Young Master. 7 00:02:24,440 --> 00:02:26,540 What about your parents? 8 00:02:26,540 --> 00:02:29,340 I've no dad or mom. 9 00:02:29,340 --> 00:02:31,640 How don't you have parents? 10 00:02:31,640 --> 00:02:35,130 I was found by Young Master when little. 11 00:02:35,130 --> 00:02:38,090 So I've never seen them. 12 00:02:39,000 --> 00:02:42,040 Where'd Young Master find you? 13 00:02:42,040 --> 00:02:44,720 At Yan-Tang border. 14 00:02:45,690 --> 00:02:48,250 Yan-Tang border? 15 00:02:51,990 --> 00:02:55,130 Miss Sang Sang, tomorrow 16 00:02:55,130 --> 00:02:59,550 I want to invite you home. Is that alright? 17 00:03:02,100 --> 00:03:04,000 Mm. 18 00:03:06,880 --> 00:03:08,060 [Zeng Residence] 19 00:03:08,060 --> 00:03:11,810 Okay, my wife. 20 00:03:11,810 --> 00:03:15,250 It's already been many years. 21 00:03:18,020 --> 00:03:22,660 It was my fault. I... 22 00:03:22,660 --> 00:03:26,750 I didn't rush home. 23 00:03:27,140 --> 00:03:29,920 I trusted Madam (first wife). 24 00:03:29,920 --> 00:03:32,440 I never imagined she... 25 00:03:34,020 --> 00:03:37,090 That vicious woman. 26 00:03:37,550 --> 00:03:43,070 She connived with the midwife and sold our child to slavers. 27 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 Pity the midwife died. 28 00:03:47,520 --> 00:03:49,900 Our child 29 00:03:49,900 --> 00:03:52,590 was nowhere to be found. 30 00:03:54,210 --> 00:03:58,150 We can only assume she died. 31 00:03:58,150 --> 00:04:00,240 I don't believe it. 32 00:04:00,740 --> 00:04:03,300 I believe my daughter 33 00:04:03,300 --> 00:04:05,280 is still alive. 34 00:04:05,280 --> 00:04:07,010 Lord (Laoye). 35 00:04:07,010 --> 00:04:12,090 That girl looks familiar. 36 00:04:14,010 --> 00:04:18,300 Wife, you always do this. 37 00:04:18,300 --> 00:04:22,830 Whoever's daughter it is, if she seems familiar, 38 00:04:22,830 --> 00:04:26,410 you hope she's our daughter. 39 00:04:26,410 --> 00:04:30,380 But each time hoping 40 00:04:30,380 --> 00:04:34,990 brings disappointment. 41 00:04:36,520 --> 00:04:41,680 Lord, I beg you. 42 00:04:41,680 --> 00:04:46,620 Maybe in the unseen world, Heavenly God 43 00:04:46,620 --> 00:04:50,520 will give us a miracle. 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,990 Yes. 45 00:04:57,670 --> 00:05:02,660 Wife, it's alright. 46 00:05:19,100 --> 00:05:23,450 [Zeng Residence] 47 00:05:27,590 --> 00:05:30,660 Miss Sang Sang, you're here. 48 00:05:39,430 --> 00:05:41,860 This is meat I smoked. 49 00:05:41,860 --> 00:05:44,060 It's for you. 50 00:05:44,060 --> 00:05:46,150 Thanks, Miss. 51 00:05:47,480 --> 00:05:49,500 Let's go inside. 52 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Come, come. 53 00:05:55,900 --> 00:05:57,750 Come. 54 00:06:04,600 --> 00:06:07,560 Eat now. It's all made for you. 55 00:06:07,560 --> 00:06:10,720 Eat, go on. 56 00:06:14,400 --> 00:06:16,810 Come, come, eat well. 57 00:06:16,810 --> 00:06:18,890 Eat well, okay? 58 00:06:23,090 --> 00:06:25,710 Eat slowly, don't choke. 59 00:06:49,250 --> 00:06:51,540 Here, let me do it. 60 00:07:02,470 --> 00:07:08,790 Miss Sang Sang, this is the chef's pear soup. Try it. 61 00:07:09,310 --> 00:07:10,960 Ah! Ah! 62 00:07:10,960 --> 00:07:12,810 Wife! So careless. 63 00:07:12,810 --> 00:07:16,720 It was careless. Come and wash. 64 00:07:16,720 --> 00:07:21,280 Madam, you meant to do it. 65 00:07:21,280 --> 00:07:23,170 I... 66 00:07:23,170 --> 00:07:27,720 You did it on purpose. 67 00:07:27,720 --> 00:07:29,590 I... 68 00:07:29,590 --> 00:07:34,620 I just wanted to wash your feet. 69 00:07:34,620 --> 00:07:38,880 Wife. 70 00:07:46,290 --> 00:07:48,940 Madam. 71 00:08:25,940 --> 00:08:29,980 I've found my child! 72 00:08:30,110 --> 00:08:32,210 My child! 73 00:08:32,210 --> 00:08:36,990 You didn't die! You weren't dead! 74 00:08:37,460 --> 00:08:41,560 You didn't die! I found my child! 75 00:08:41,560 --> 00:08:45,220 I found my child! 76 00:08:58,260 --> 00:09:01,310 Congratulations on finding your daughter. 77 00:09:01,310 --> 00:09:05,270 Thanks, Your Majesty. I am so grateful. 78 00:09:05,270 --> 00:09:09,860 Great Scholar Zeng, His Majesty and I have a gift for you. 79 00:09:09,860 --> 00:09:13,600 Congratulations. Your family is finally reunited. 80 00:09:13,600 --> 00:09:17,210 Thanks, Your Majesty. Thanks, Empress. 81 00:09:18,790 --> 00:09:21,680 I'll take my leave. 82 00:09:36,230 --> 00:09:38,740 How can this be? 83 00:09:38,740 --> 00:09:43,350 Ning Que's maid's identity is now public. Palace people say 84 00:09:43,350 --> 00:09:46,760 the Emperor supports the Zeng family reunion. 85 00:09:46,760 --> 00:09:49,100 But he told Zeng Jing not to rush. 86 00:09:49,100 --> 00:09:53,580 Once Ning Que returns, it will be settled. 87 00:09:55,210 --> 00:09:57,490 What a good move. 88 00:09:57,490 --> 00:10:02,100 I spent a year getting close to Ning Que and his maid. 89 00:10:02,100 --> 00:10:07,440 How'd Zeng Jing suddenly show up and claim kinship? 90 00:10:09,940 --> 00:10:12,180 My efforts are wasted. 91 00:10:12,750 --> 00:10:17,220 Zeng Jing's daughter was born in Tianqi Year-1. Her foot 92 00:10:17,220 --> 00:10:20,950 had a mulberry leaf shaped birthmark. 93 00:10:23,350 --> 00:10:25,320 How's there such a coincidence? 94 00:10:25,320 --> 00:10:29,980 Wasn't Sang Sang picked up by Ning Que at Yan-Tang border? 95 00:10:31,070 --> 00:10:35,710 Lord Cui colluded with the midwife to sell the child to slavers. 96 00:10:35,710 --> 00:10:40,230 Lord Zeng lost their traces at the border. 97 00:10:40,230 --> 00:10:43,900 Slavers likely took the child 98 00:10:43,900 --> 00:10:46,310 to the border. 99 00:10:53,200 --> 00:10:57,730 Why's it Zeng Jing? Everyone knows 100 00:10:57,730 --> 00:11:01,270 he's the Empress' loyal dog. 101 00:11:09,600 --> 00:11:13,440 Lady, look. This is Old Brush Shoppe. 102 00:11:30,750 --> 00:11:32,330 Sang Sang. 103 00:11:35,550 --> 00:11:38,040 Why are you here? 104 00:11:40,000 --> 00:11:45,300 Your dad and I came today to discuss something with you. 105 00:11:47,000 --> 00:11:49,500 What is it? 106 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 Hear your mom out. 107 00:11:55,400 --> 00:11:57,000 Back then, 108 00:11:57,000 --> 00:12:01,400 I don't know what drug was used to make me unconscious. 109 00:12:01,400 --> 00:12:03,730 You were so little 110 00:12:03,730 --> 00:12:06,400 yet I couldn't protect you. 111 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 You suffered a lot. 112 00:12:08,600 --> 00:12:11,900 I'm just fine. 113 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Child, today your mom and I want to take you home. 114 00:12:19,000 --> 00:12:24,200 We had servants prepare you a beautifully decorated room. 115 00:12:24,200 --> 00:12:26,990 I'm sure you'll like it. 116 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 If you dislike it, 117 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 tell me, and we'll redo it 118 00:12:34,000 --> 00:12:37,800 until you're satisfied, okay? 119 00:12:37,800 --> 00:12:40,900 Pack your things today. 120 00:12:42,400 --> 00:12:46,800 Skip it. You suffered years of wandering. 121 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Nothing is worth packing. 122 00:12:49,600 --> 00:12:51,400 Come home now. 123 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 As for household registration, 124 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 let Dad settle it. 125 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 Okay? Let's go. 126 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 - Child! - Sang Sang! 127 00:12:59,800 --> 00:13:02,990 Sang Sang. Sang Sang. 128 00:13:05,000 --> 00:13:10,600 Do you still not believe we're your real parents? 129 00:13:10,610 --> 00:13:12,390 Is that it? 130 00:13:12,400 --> 00:13:17,000 When I was little, I wondered what kind of parents I had. 131 00:13:17,000 --> 00:13:21,600 But, when I grew up, 132 00:13:21,600 --> 00:13:26,000 I didn't envy others with parents. 133 00:13:26,000 --> 00:13:29,990 Because I have Young Master. 134 00:13:30,500 --> 00:13:32,800 - This... - Sang Sang. 135 00:13:32,800 --> 00:13:36,200 You now have your parents. Come home. 136 00:13:36,200 --> 00:13:39,400 Daughter. Daughter. Daughter, don't run. 137 00:13:39,400 --> 00:13:40,800 Daughter! Daughter! 138 00:13:40,800 --> 00:13:43,990 I won't leave Young Master. 139 00:13:45,000 --> 00:13:49,800 Daughter, I know it's too sudden for you. 140 00:13:49,800 --> 00:13:53,800 We don't expect you to accept it immediately. 141 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 How about this? 142 00:13:56,000 --> 00:14:00,200 We needn't claim kinship yet, or be called Mom and Dad. 143 00:14:00,200 --> 00:14:05,690 But from now, you can't serve as a maid. 144 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 - Daughter. - Sang Sang. 145 00:14:09,400 --> 00:14:13,800 I promised Young Master I'd take care of our house. 146 00:14:13,800 --> 00:14:18,400 While Young Master Cultivates, I handle chores– 147 00:14:18,400 --> 00:14:22,000 laundry, meals, cleaning. 148 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I can't stay at Zeng Residence. 149 00:14:25,000 --> 00:14:26,900 You! 150 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 Though Ning Que is Mister 13, 151 00:14:29,500 --> 00:14:32,200 my daughter can't wait on him. 152 00:14:32,200 --> 00:14:35,600 Right! What spell did he cast 153 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 to make my daughter say that? 154 00:14:38,800 --> 00:14:42,200 Any servants he wants, we'll provide. 155 00:14:42,200 --> 00:14:44,900 You can't do this! 156 00:14:45,600 --> 00:14:47,400 Go! Come home. 157 00:14:47,400 --> 00:14:50,900 Go. Come home. 158 00:14:54,950 --> 00:14:58,090 I'll put this back. 159 00:14:59,200 --> 00:15:03,400 - Child! Daughter! - Sang Sang! - Daughter... - Sang Sang. - Daughter. 160 00:15:03,400 --> 00:15:06,800 - Open up. Sang Sang, open up! - Daughter! 161 00:15:06,800 --> 00:15:10,300 Let us take you home. Please open the door! 162 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 - Sang Sang! - Daughter. 163 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 Let us take you home. 164 00:15:15,800 --> 00:15:19,900 Sang Sang. Sang Sang! 165 00:15:21,400 --> 00:15:24,550 Sang Sang, please open up. 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,900 Enough, enough, Wife. 167 00:15:27,900 --> 00:15:31,200 The child has suffered. 168 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 She can't accept it now. 169 00:15:33,600 --> 00:15:39,650 I think we should wait for Mister 13, okay? 170 00:15:39,650 --> 00:15:43,400 - Let's go, Wife. - Sang Sang. 171 00:15:43,400 --> 00:15:45,690 Let's go. 172 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 Young Master, if you're not back soon, 173 00:16:18,000 --> 00:16:22,900 they'll take me away. 174 00:16:26,000 --> 00:16:30,800 When will you be back? 175 00:16:32,600 --> 00:16:34,800 Young Master. 176 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Let's play chess. 177 00:16:42,200 --> 00:16:43,600 No! 178 00:16:43,600 --> 00:16:46,900 Hey. You know you're shameless? 179 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 Little Bro, slow down. 180 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 Now we're in the capital, 181 00:17:05,400 --> 00:17:08,400 spend a few days with Lady Mo and her Sisters 182 00:17:08,400 --> 00:17:10,700 to show them around. 183 00:17:20,600 --> 00:17:25,790 Sang Sang, why put your first piece there? 184 00:17:27,330 --> 00:17:31,470 I told you often, why still err? 185 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 No, don't wanna play! You're slurping. How can I play? 186 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 Why not feed me? 187 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Keep it safe) 188 00:17:46,000 --> 00:17:49,600 Miss Zhuo, shouldn't you slow down? 189 00:17:50,400 --> 00:17:54,000 (Baked pancake) 190 00:17:55,600 --> 00:17:59,600 Shanshan, this is 47th Street I talked about. 191 00:17:59,600 --> 00:18:03,400 When I moved in, no-one was here. Now it's lively. 192 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 - You're back? - Yeah. 193 00:18:12,000 --> 00:18:17,800 Ahead is Old Brush Shoppe. It's mine, where I live. 194 00:18:17,800 --> 00:18:20,950 Make yourself at home. Come in. 195 00:18:20,950 --> 00:18:24,300 [Old Brush Shoppe] 196 00:18:27,400 --> 00:18:29,090 Sang Sang. 197 00:18:48,600 --> 00:18:50,900 She's Sang Sang. 198 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 Sang Sang, I'm back. 199 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 I'll get you all tea. 200 00:19:04,600 --> 00:19:06,400 Little Brother! 201 00:19:06,400 --> 00:19:08,800 I missed you! Gimme a hug. 202 00:19:08,800 --> 00:19:10,900 Tubby! 203 00:19:15,900 --> 00:19:19,000 - You got a Wildland fairy. - Rot! 204 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 It's Lady Mo of Ink Pool Park. 205 00:19:22,000 --> 00:19:23,790 Book Addict! 206 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Greetings, Mister 12. 207 00:19:28,800 --> 00:19:32,400 You know of me? I'm famous in your area? 208 00:19:32,400 --> 00:19:36,000 Mister 13 mentioned you often. 209 00:19:36,000 --> 00:19:39,500 Yeah, I talked about you. 210 00:19:45,700 --> 00:19:49,200 Sang Sang. 211 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Is the tea ready? 212 00:20:07,600 --> 00:20:08,800 Have tea. 213 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 Sang... 214 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Big Brother! 215 00:20:20,400 --> 00:20:25,000 Big Bro! Pipi greets Big Bro. 216 00:20:25,000 --> 00:20:29,800 - Pipi, you're chubbier. - Yeah? 217 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Where's Fu Zi? 218 00:20:31,800 --> 00:20:34,700 Old Master is still travelling. 219 00:20:36,900 --> 00:20:38,200 Sang... 220 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 Sang Sang. 221 00:20:40,400 --> 00:20:43,600 Tonight, Big Bro and my friends will eat noodles here. 222 00:20:43,600 --> 00:20:46,000 - Got it? - I got it. 223 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Mister 13's handwriting flows like water. 224 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 The strokes like clouds look casual 225 00:20:54,000 --> 00:20:58,200 but there's detachment and determination. 226 00:20:58,200 --> 00:21:02,900 The strokes aren't fancy, but sincere. 227 00:21:03,200 --> 00:21:07,660 However long I look isn't enough. 228 00:21:08,600 --> 00:21:11,400 It's really that good? 229 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 Mm. It's really that good. 230 00:21:15,000 --> 00:21:16,800 What would you know? 231 00:21:16,800 --> 00:21:19,400 You know as much as Sang Sang. 232 00:21:19,400 --> 00:21:23,600 She's Book Addict. Her critique is spot on. 233 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 It's courtesy. 234 00:21:25,600 --> 00:21:29,600 You don't know Miss Book Addict is my fan. 235 00:21:29,600 --> 00:21:32,800 She copies 'Chicken Soup' everyday. 236 00:21:34,100 --> 00:21:36,800 You're so full of it. 237 00:21:36,800 --> 00:21:38,400 It's true. 238 00:21:38,400 --> 00:21:41,200 The sincerity in his work 239 00:21:41,200 --> 00:21:45,900 can't be copied, however much I try. 240 00:21:55,200 --> 00:22:00,500 You two connected through calligraphy like a story. 241 00:22:00,800 --> 00:22:04,000 Little Bro broke a Realm in the wild, 242 00:22:04,000 --> 00:22:08,590 thanks to Miss Mo... for her care. 243 00:22:11,100 --> 00:22:15,300 Mister 13's advancing a Realm was fated. 244 00:22:24,000 --> 00:22:26,800 I walked the wrong way. 245 00:22:28,800 --> 00:22:31,190 I didn't see anything. 246 00:22:32,560 --> 00:22:35,990 And I got kicked downslope. 247 00:22:50,300 --> 00:22:52,910 Sang Sang, I'll hang out with you. 248 00:22:52,910 --> 00:22:57,990 They're being all flirty in there. I can't stand it. 249 00:23:01,930 --> 00:23:05,900 Hey, Sang Sang. Sang Sang. 250 00:23:05,900 --> 00:23:09,250 What's wrong? What's up? 251 00:23:15,100 --> 00:23:17,790 What are you making? 252 00:23:21,090 --> 00:23:23,680 Sour spicy noodles? 253 00:23:23,680 --> 00:23:26,590 For real. 254 00:23:26,640 --> 00:23:27,700 Hey. 255 00:23:27,700 --> 00:23:31,990 Know what your Young Master ate before he broke a Realm? 256 00:23:31,990 --> 00:23:36,570 It was a compressed ball made by this genius. 257 00:23:36,570 --> 00:23:40,250 It's like your sour spicy noodles. These, these. 258 00:23:40,250 --> 00:23:43,520 The compressed ball I made melts in water. 259 00:23:43,520 --> 00:23:46,410 Tasty and convenient. 260 00:23:46,410 --> 00:23:51,240 If we two work together, we'd make money. 261 00:23:51,240 --> 00:23:53,490 Surely a lot. 262 00:23:55,660 --> 00:24:00,780 Hey. You know Little Bro advanced, thanks to us. 263 00:24:00,780 --> 00:24:03,460 We should claim credit. 264 00:24:04,200 --> 00:24:07,580 Sang Sang, are the noodles ready? 265 00:24:10,070 --> 00:24:12,440 Almost ready. 266 00:24:12,440 --> 00:24:16,920 He's so happy but still remembers noodles. 267 00:24:38,980 --> 00:24:42,900 [Old Brush Shoppe] 268 00:25:05,400 --> 00:25:07,990 Sang Sang. 269 00:25:09,960 --> 00:25:11,840 Gonna hug me? 270 00:25:12,480 --> 00:25:15,990 I'm doing chores. My hands are dirty. 271 00:25:20,390 --> 00:25:22,350 What's going on? 272 00:25:25,550 --> 00:25:31,099 Young Master, I've something to tell you. 273 00:25:32,080 --> 00:25:37,190 What matters more than hugging me? 274 00:25:41,620 --> 00:25:46,600 Since I returned, you seem unhappy. 275 00:25:46,600 --> 00:25:48,620 Don't you miss me? 276 00:26:05,100 --> 00:26:07,850 Hurry up. 277 00:26:10,090 --> 00:26:13,990 Quickly, hug me. 278 00:26:32,300 --> 00:26:39,710 ~chance meeting; cold branches dew-heavy~ 279 00:26:39,710 --> 00:26:47,250 ~fondness grew forever in one look~ 280 00:26:47,250 --> 00:26:55,510 ~lake autumn breeze; silhouette by the porch~ 281 00:26:55,510 --> 00:27:00,150 ~insight borrows poems and songs~ 282 00:27:00,150 --> 00:27:05,430 ~with bright heartfelt wishes~ 283 00:27:05,430 --> 00:27:10,098 That's good. Finish the dishes. 284 00:27:11,900 --> 00:27:13,800 Mm. 285 00:27:25,000 --> 00:27:27,680 Let me show you something. 286 00:27:29,260 --> 00:27:31,160 Look. 287 00:27:31,160 --> 00:27:32,960 What's this? 288 00:27:35,610 --> 00:27:40,060 When little, you wanted one but I didn't buy it. 289 00:27:40,060 --> 00:27:42,670 You cried about it. 290 00:27:42,670 --> 00:27:46,790 In Tuyang City this time, I saw one again. 291 00:27:49,890 --> 00:27:51,790 Like it? 292 00:27:58,210 --> 00:27:59,140 Young Master. 293 00:27:59,140 --> 00:28:02,590 Alright. Finish the dishes. 294 00:28:02,590 --> 00:28:05,130 I'm so tired. 295 00:28:05,130 --> 00:28:08,320 Boil some water. I need to bathe. 296 00:28:08,320 --> 00:28:10,060 Mm. 297 00:28:35,450 --> 00:28:36,630 (Report) 298 00:28:36,630 --> 00:28:40,120 - You read this document? - I did. 299 00:28:40,120 --> 00:28:43,540 Great General of the North, Xia Hou, 300 00:28:43,540 --> 00:28:47,600 sincerely requests retirement. 301 00:28:47,690 --> 00:28:53,950 His words carry tiredness and discouragement. 302 00:28:54,000 --> 00:28:55,390 What's your opinion? 303 00:28:55,390 --> 00:28:58,760 Many of the Generals heard about this. 304 00:28:58,760 --> 00:29:02,790 They feel he's abandoned them. 305 00:29:02,790 --> 00:29:08,420 When they heard Mister One and Mister 13 went to Tuyang City 306 00:29:08,420 --> 00:29:14,000 and conversed at length with Xia Hou, they worried more. 307 00:29:14,000 --> 00:29:15,880 What worries them? 308 00:29:15,880 --> 00:29:18,430 I dislike Xia Hou 309 00:29:18,430 --> 00:29:23,790 but Your Majesty and the Court hold authority regarding Xia Hou. 310 00:29:23,790 --> 00:29:28,500 The Academy shouldn't interfere. 311 00:29:28,820 --> 00:29:35,020 You're saying Academy disciples are getting political? 312 00:29:35,020 --> 00:29:41,050 I think Fu Zi won't approve of this. 313 00:29:41,050 --> 00:29:46,500 Cultivators should Cultivate, not be political. 314 00:29:46,500 --> 00:29:50,860 Spiritual issues– spiritual world; secular issues– secular world. 315 00:29:50,860 --> 00:29:55,099 Why'd they mix them? Why enter the secular world? 316 00:29:59,060 --> 00:30:04,700 Understood. You're dismissed. 317 00:30:04,800 --> 00:30:08,510 I will take my leave. 318 00:30:21,990 --> 00:30:25,000 [Old Brush Shoppe] 319 00:31:02,800 --> 00:31:06,790 Inside the old pot is your Teacher. 320 00:31:06,790 --> 00:31:11,220 Inside the new pot is my Master. 321 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 Teacher. 322 00:31:53,800 --> 00:31:59,020 I heard Mister 13 has returned. 323 00:31:59,020 --> 00:32:02,550 Let's find him so our daughter can come home. 324 00:32:02,550 --> 00:32:07,530 Wife, don't rush. Mister 13 just got back to the capital. 325 00:32:07,530 --> 00:32:11,300 He must have many tasks. Just wait. 326 00:32:11,400 --> 00:32:16,340 Lord, what do you mean? We waited 16 years. 327 00:32:16,340 --> 00:32:20,190 More waiting? What's great about Mister 13? 328 00:32:20,190 --> 00:32:24,300 He owns our daughter. What's his right? 329 00:32:24,300 --> 00:32:29,300 Not so. Wife, now Mister 13 330 00:32:29,300 --> 00:32:32,830 is embroiled in Palace-Academy conflict. 331 00:32:32,830 --> 00:32:36,930 We need to wait and see, and be careful. 332 00:32:37,530 --> 00:32:39,100 Eh... 333 00:32:40,290 --> 00:32:44,180 I heard the Academy never interferes in politics 334 00:32:44,180 --> 00:32:48,760 yet wants Great General Xia Hou to retire. 335 00:32:48,760 --> 00:32:53,310 Then bring Sang Sang home quickly, to keep her out of the mess. 336 00:32:53,310 --> 00:32:58,380 Wife, we can't be hasty. 337 00:32:58,380 --> 00:33:01,730 Wife, we should trust Sang Sang. 338 00:33:01,730 --> 00:33:04,840 Let her talk to Mister 13 about this, 339 00:33:04,840 --> 00:33:07,940 rather than rushing to get her. 340 00:33:09,670 --> 00:33:14,660 Wife! That's enough. 341 00:33:19,210 --> 00:33:21,400 Oh my. 342 00:33:36,790 --> 00:33:43,099 You're still angry. What use is anger? 343 00:33:43,210 --> 00:33:45,600 They're gone. 344 00:33:46,440 --> 00:33:51,310 Tomorrow morning, let's bury them. 345 00:34:03,580 --> 00:34:05,140 Young... 346 00:35:11,100 --> 00:35:14,650 Teacher, you'll stay here. 347 00:35:14,650 --> 00:35:18,230 Mm, here is nice. 348 00:35:20,300 --> 00:35:22,850 Move away from us. 349 00:35:27,700 --> 00:35:30,800 Teacher Yan Se asked me to tell you- 350 00:35:30,800 --> 00:35:34,240 Two horizontal lines, two vertical lines, 351 00:35:34,240 --> 00:35:35,880 form "The Well". 352 00:36:53,800 --> 00:36:58,900 I said to bury him farther away. Don't you listen? 353 00:36:59,200 --> 00:37:01,790 He's my Master. 354 00:37:06,050 --> 00:37:08,990 Now you don't heed me. 355 00:37:11,780 --> 00:37:16,940 They're dead. Why bury them apart? 356 00:37:18,650 --> 00:37:22,340 They said they wanted to be buried side by side 357 00:37:22,340 --> 00:37:25,410 when they chose the pots. 358 00:37:25,410 --> 00:37:27,490 As neighbours. 359 00:37:27,490 --> 00:37:30,950 What neighbours? They're ashes. 360 00:37:30,950 --> 00:37:34,440 They still want to chat or fight each day? 361 00:37:36,370 --> 00:37:38,880 They're both idiots. 362 00:37:48,800 --> 00:37:52,440 My Master was looking for the Shadow of Darkness. 363 00:37:54,100 --> 00:37:58,220 - He said it's Son of Hades... - Your Master was our foe! 364 00:38:00,150 --> 00:38:05,120 The Xiling guy who got Xia Hou to kill Lin family was your Master! 365 00:38:07,570 --> 00:38:13,790 If not for him, all Lin's household, the Yan-Tang border villagers, 366 00:38:13,790 --> 00:38:18,190 my Bro Zhuo'er's family, and yours, won't be dead! 367 00:38:20,880 --> 00:38:26,270 Innocent lives were lost. You took a foe as Master. 368 00:38:26,270 --> 00:38:30,970 You didn't inform me and just brought back a... 369 00:38:32,770 --> 00:38:34,990 a bunch of people. 370 00:38:42,770 --> 00:38:45,990 Make me mad! 371 00:39:13,000 --> 00:39:18,090 This time in the Wildland, be wary of everything. 372 00:39:18,090 --> 00:39:22,260 If you can't win, think of a way to flee. 373 00:39:22,260 --> 00:39:26,360 If you come back alive, I'll be able to teach you. 374 00:39:31,600 --> 00:39:36,880 When I was little, my dad shelled peanuts for me like this. 375 00:39:41,870 --> 00:39:44,120 You're like my dad. 376 00:40:18,800 --> 00:40:21,300 - Young Master. - Sang Sang. - I want to tell you something. 377 00:40:24,090 --> 00:40:26,110 You first. 378 00:40:27,700 --> 00:40:31,240 I want to tell you something very important. 379 00:40:43,650 --> 00:40:46,490 How'd you do that? 380 00:40:51,730 --> 00:40:55,160 Young Master, what's wrong? 381 00:40:58,960 --> 00:41:00,800 I'm demonic. 382 00:41:00,800 --> 00:41:04,920 What? Demonic? 383 00:41:04,920 --> 00:41:08,550 I learned Junior Uncle's Haoran Energy. 384 00:41:08,550 --> 00:41:12,850 This Haoran Energy made me like this. 385 00:41:12,850 --> 00:41:19,990 Such Haoran energy absorbs nascent Qi to store in my body. 386 00:41:21,140 --> 00:41:26,780 In other words, the power I now Cultivate is Demonism. 387 00:41:28,000 --> 00:41:31,710 I'm demon possessed. 388 00:41:33,790 --> 00:41:36,900 So you're saying 389 00:41:36,900 --> 00:41:40,770 you're Hades' Son mentioned by my Master! 390 00:41:43,630 --> 00:41:46,820 Stop talking crap. 391 00:41:51,270 --> 00:41:55,500 Look closely, see if I'm 'Young Master'. 392 00:41:55,560 --> 00:41:59,990 I want fried egg noodles with 30 scallion pieces. 393 00:42:37,000 --> 00:42:39,060 [Ever Night] 394 00:43:02,350 --> 00:43:07,440 ~Hey, I can only say sorry~ 395 00:43:07,440 --> 00:43:13,660 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 396 00:43:13,660 --> 00:43:15,970 ~You seem faraway, in front of me~ 397 00:43:15,970 --> 00:43:18,660 ~Time blinks by~ 398 00:43:18,660 --> 00:43:21,560 ~Take it easy~ 399 00:43:21,560 --> 00:43:26,490 ~Life is still the same~ 400 00:43:26,490 --> 00:43:31,260 ~Hey, let me change the ending~ 401 00:43:31,260 --> 00:43:37,700 ~Yet I can cover it up only a short while~ 402 00:43:37,700 --> 00:43:39,880 ~Don't obsess or say sorry~ 403 00:43:39,880 --> 00:43:42,570 ~Loser just treats winner~ 404 00:43:42,570 --> 00:43:48,550 ~Better not meet rather than cry on parting~ 405 00:43:48,550 --> 00:43:51,580 ~Night is long and dark~ 406 00:43:51,580 --> 00:43:56,410 ~Don't leave regrets~ 407 00:43:56,410 --> 00:44:02,430 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 408 00:44:02,430 --> 00:44:06,560 ~I risk danger, desperate for you~ 409 00:44:06,560 --> 00:44:09,550 ~Umbrella in old Chang'an~ 410 00:44:09,550 --> 00:44:13,250 ~Night nears; talismans burn~ 411 00:44:13,250 --> 00:44:20,390 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 412 00:44:20,390 --> 00:44:26,300 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 413 00:44:26,300 --> 00:44:30,460 ~Spur the horses forward~ 414 00:44:30,460 --> 00:44:33,510 ~Geese fly south before snow~ 415 00:44:33,510 --> 00:44:37,330 ~Get drunk at a warm coast~ 416 00:44:37,330 --> 00:44:43,240 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 417 00:44:43,240 --> 00:44:49,400 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 29165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.