All language subtitles for bosch-4-3-191708

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:22,314 --> 00:00:23,315 ¿Diga? 2 00:00:24,817 --> 00:00:28,320 Sabía que lo cogerías. Recuerdo cómo estabas con los grandes casos. 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,739 ¿Cansado? 4 00:00:29,822 --> 00:00:31,323 Sin embargo, no recuerdo cómo sienta 5 00:00:31,407 --> 00:00:34,618 la adrenalina que tienes cuando el caso empieza a cobrar vida. 6 00:00:34,702 --> 00:00:39,915 Pensaba que solo eras un recurso. Reconocimiento menor para los federales. 7 00:00:40,124 --> 00:00:44,587 Vamos, no me cortes el rollo, Harry. Vuelvo a la caza. Lo echaba de menos. 8 00:00:44,670 --> 00:00:47,339 -No te dejes engañar. -¿En serio? 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,717 ¿Es cuanto vas a decirme? Lamento haberte llamado. 10 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 Maddie dice que habéis discutido. 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,055 Tiene dieciocho años, y yo soy su madre. 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,224 Creo que hay algo más que eso. 13 00:01:03,355 --> 00:01:04,356 ¿Eleanor? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 Eleanor. 15 00:01:11,155 --> 00:01:13,282 ¿Me das consejos sobre cómo ser madre? 16 00:01:13,616 --> 00:01:15,284 Sé sincera con ella. 17 00:01:16,911 --> 00:01:18,454 Lo seré... Lo soy. 18 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Tengo que colgar, Harry. 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,423 Vale. Que vaya bien. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 No me jodas. 21 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 DOMINGO 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 ¡Intenta huir ahora, cabronazo! 23 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 ¿Cogerás hoy el Jeep? 24 00:03:47,519 --> 00:03:49,313 No. Me pasan a buscar. 25 00:03:49,688 --> 00:03:54,151 Mamá me presiona para que termine todo ese rollo del papeleo del crédito. 26 00:03:55,778 --> 00:03:57,780 Puede que me quede en su casa esta noche. 27 00:03:58,656 --> 00:04:00,407 ¿Qué pasa con el móvil? 28 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 Troles. 29 00:04:03,243 --> 00:04:04,078 ¿Troles? 30 00:04:05,496 --> 00:04:08,082 Prepararé el desayuno. Unos huevos. Son proteínas. 31 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Estoy bien. 32 00:04:15,381 --> 00:04:16,799 ¿Estuviste en los disturbios? 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,385 Sí. Era patrullero en Wilshire. 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,179 Es el veinticinco aniversario o algo así. 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,555 Lo hemos estado hablando en clase. 36 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 La ciudad ha cambiado mucho desde entonces. 37 00:04:28,477 --> 00:04:29,478 ¿A mejor o a peor? 38 00:04:30,270 --> 00:04:35,776 Las dos cosas, pero volvamos a los elfos de tu móvil. ¿De qué va? 39 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 Cuando tu nombre aparece en las noticias, 40 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 la gente me satura las cuentas con chorradas en contra de los polis. 41 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 ¿Como qué? 42 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 Es una chorrada. Los bloqueo. 43 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 ¿Es gente que conoces? 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 Papá, es obvio que no. 45 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Siento que tengas que lidiar con eso. 46 00:04:52,459 --> 00:04:55,170 Es más fácil que lidiar con las calles. 47 00:04:56,422 --> 00:04:59,591 Tu padre es un tipo listo, así que no tienes que preocuparte por mí. 48 00:05:01,051 --> 00:05:05,347 No lo hago mucho. Aun así, tienes que desayunar. 49 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 LA CIUDAD DE LUTO POR HÉROE DE LOS DERECHOS CIVILES 50 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Perdió la cabeza por una mujer. 51 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 Llevaba un cuchillo táctico en su bolso de marca. 52 00:06:03,238 --> 00:06:04,782 Sigue siendo muy típico. 53 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Bueno... 54 00:06:07,284 --> 00:06:08,285 ¿Algún problema? 55 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Creo que me la he cargado. 56 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 Era de esperar. 57 00:06:33,894 --> 00:06:37,523 ELIAS RECHAZA ACUERDO DE 420 000 58 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Llega pronto. 59 00:07:01,046 --> 00:07:01,922 Pierce, ¿verdad? 60 00:07:03,090 --> 00:07:04,258 -Soy Terry Drake. -Lo sé. 61 00:07:05,759 --> 00:07:07,928 Los otros de Homicidios vendrán más tarde. 62 00:07:08,011 --> 00:07:09,721 Jimmy pensó en traerle primero. 63 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 -A las nueve y media. -Sí. 64 00:07:11,640 --> 00:07:15,894 Mierda. Lo siento. Son horas laborales. 65 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Ese tipo empezaba a currar a las seis de la mañana. 66 00:07:19,064 --> 00:07:21,942 No puedo dejar que se quede aquí, pero vamos a por un café. 67 00:07:22,025 --> 00:07:23,986 Oye, ¿sabes qué? 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 Tranquilo. No te preocupes, 69 00:07:26,363 --> 00:07:28,699 tengo que hacer unos recados y... 70 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Dile a Santiago que vendré más tarde. 71 00:08:38,060 --> 00:08:39,061 ¿Es usted el policía? 72 00:08:39,770 --> 00:08:40,771 Así es. 73 00:08:41,772 --> 00:08:44,524 Déjelo aquí. Le acompañaré. 74 00:09:00,165 --> 00:09:02,626 Es probable que no le dé más de cinco minutos. 75 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Lamento molestarla. 76 00:09:06,797 --> 00:09:09,675 Discúlpeme por no querer participar en la farsa 77 00:09:09,841 --> 00:09:13,470 de que el Departamento de Policía de Los Ángeles se preocupa por mi marido. 78 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 Yo sí. Si le conviene otro momento, puedo volver... 79 00:09:16,431 --> 00:09:19,017 No. Pregunte y váyase. 80 00:09:22,229 --> 00:09:26,233 ¿Amenazas? ¿Enemigos? ¿Alguien con quien tuviera algún desacuerdo? 81 00:09:26,942 --> 00:09:28,402 ¿Aparte de los policías? 82 00:09:30,696 --> 00:09:32,030 Era su trabajo 83 00:09:33,115 --> 00:09:35,450 discrepar con todo el mundo, si era necesario. 84 00:09:36,368 --> 00:09:39,037 ¿Con qué frecuencia se quedaba en el piso de Bunker Hill? 85 00:09:39,663 --> 00:09:42,874 Siempre, cuando los juicios se acercaban. 86 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 Es por eso que no lo estaba esperando. 87 00:09:48,255 --> 00:09:50,841 Hicimos algunas fotos en el piso. 88 00:09:50,924 --> 00:09:55,554 Dígame si ve algo mal colocado o extraño. 89 00:10:08,400 --> 00:10:11,570 ¿Espera que finja que no sé lo de su seleccionadora del jurado? 90 00:10:12,738 --> 00:10:14,197 Tampoco fue ella quien lo mató. 91 00:10:14,906 --> 00:10:16,950 Le gustaba demasiado acostarse con él. 92 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 ¿Está su hijo en casa? 93 00:10:19,953 --> 00:10:23,749 No, tal vez más tarde. Tiene su casa. 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,293 No se acerque a él. 95 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 Sra. Elias, debo hacer mi trabajo... 96 00:10:27,461 --> 00:10:32,049 Tiene que considerar quién se beneficiaría más de la muerte de mi marido, detective. 97 00:10:33,467 --> 00:10:36,261 Tiene que investigar a su propia gente antes de lanzar acusaciones 98 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 contra la mía. 99 00:10:38,138 --> 00:10:41,516 Lo hago. Investigo a todo el mundo. 100 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 ¿Por qué me cuesta tanto creerlo? 101 00:10:43,727 --> 00:10:47,064 Lo crea o no, mi trabajo es el mismo. 102 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Terry Drake. 103 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 ¿Qué pasa con él? 104 00:10:54,029 --> 00:10:56,656 Drake y mi marido tuvieron más de una pelotera 105 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 cuando Howard estaba en el despacho del fiscal. 106 00:11:02,120 --> 00:11:06,958 Un día, Howard se negó a presentar un caso y Drake se puso hecho un basilisco. 107 00:11:07,751 --> 00:11:10,796 Hizo que uno de sus amigos de la patrulla parara a Howard 108 00:11:10,879 --> 00:11:12,297 por ser un negro que conducía, 109 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 ya sabe. 110 00:11:15,592 --> 00:11:16,927 ¿Su marido llegó a denunciarlo? 111 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 No, lo dejó. Se pasó al lado oscuro. 112 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 ¿No lo llaman así? 113 00:11:25,852 --> 00:11:27,104 Yo no lo llamo nada. 114 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Tengo la casa llena, así que... 115 00:11:32,692 --> 00:11:33,527 Por supuesto. 116 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 Por si se le ocurre algo. 117 00:11:42,119 --> 00:11:43,578 Mi más sentido pésame. 118 00:11:45,747 --> 00:11:47,707 No se acerque a mi hijo. 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,729 Tras el asesinato del abogado Howard Elias, 120 00:12:09,813 --> 00:12:13,900 aún no se sabe cómo o incluso si el caso de derechos civiles del Guardián Negro 121 00:12:13,984 --> 00:12:16,111 contra la Policía de Los Ángeles continuará. 122 00:12:16,319 --> 00:12:19,614 Mientras tanto, hoy Scott Anderson de Los Angeles Times en... 123 00:12:29,833 --> 00:12:31,877 ¿Sabéis lo que me gusta del río Los Ángeles? 124 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 Nada de nada. 125 00:12:38,175 --> 00:12:39,426 Estáis hechos una mierda. 126 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 ¿Cuánto te han tenido ahí? 127 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 No iré hasta más tarde. 128 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Un momento, ¿les estás ignorando? 129 00:12:48,268 --> 00:12:51,271 No. Cálmate. Escucha, tú entras, hablas con ellos, 130 00:12:51,354 --> 00:12:53,565 y luego iré yo y acabaré con este asunto. 131 00:12:53,648 --> 00:12:56,276 No hablaré con nadie. Esto es una gilipollez. 132 00:12:56,443 --> 00:12:59,237 Se están fijando en nosotros por lo del Guardián Negro. 133 00:13:00,238 --> 00:13:03,158 Oye, nosotros haríamos lo mismo si fueran ellos. 134 00:13:06,244 --> 00:13:07,746 Frankie no tiene una coartada. 135 00:13:10,624 --> 00:13:13,168 -Salió a emborracharse. -Estaba en casa. 136 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 Solo. 137 00:13:16,338 --> 00:13:18,590 Borracho. Joder. 138 00:13:18,924 --> 00:13:20,592 Podría decir que estaba conmigo. 139 00:13:20,717 --> 00:13:24,846 Incluso si Jimmy lo pasara por alto, Harry Bosch haría una montaña de eso. 140 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Maldita sea. Estoy jodido. Me harán pagar el pato por esto. 141 00:13:28,391 --> 00:13:30,227 Me lo harán pagar, joder. 142 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Oye, Rooker, déjame hablar con mi colega. 143 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Menudo fregado, tío. 144 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 Elias rechazó un acuerdo el viernes por la noche. 145 00:13:51,998 --> 00:13:55,168 ¿Hay alguna razón por la que pudiera estar tan seguro de repente? 146 00:13:56,545 --> 00:13:57,671 ¿Qué coño sé yo? 147 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Tú no lo hiciste. 148 00:13:59,881 --> 00:14:01,174 ¿Que no lo hice? 149 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 No me jodas. Ya sabes que no lo hice. 150 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 Sí. Así que habla con ellos y di la verdad. 151 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 Dónde compraste el alcohol, cuándo volviste 152 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 y lo que viste en la tele hasta perder el conocimiento. 153 00:14:14,312 --> 00:14:15,564 La verdad, ¿eh? 154 00:14:16,773 --> 00:14:17,941 Necesitan una cabeza de turco... 155 00:14:18,024 --> 00:14:20,986 -Eh, quiero escuchártelo decir, ¿me oyes? -Estoy jodido. 156 00:14:21,069 --> 00:14:23,196 Estoy muy jodido porque encajo. Encajo. 157 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Dilo. 158 00:14:26,074 --> 00:14:27,909 Sin coartada, Bosch. 159 00:14:28,743 --> 00:14:31,246 Frankie, te defenderé, 160 00:14:31,955 --> 00:14:34,332 pero necesito escucharte decir esas palabras. 161 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 De acuerdo. 162 00:14:42,299 --> 00:14:45,719 Recuerdo este. Uso de la fuerza que involucraba a Rooker. 163 00:14:46,678 --> 00:14:48,263 El juez lo desestimó, 164 00:14:48,346 --> 00:14:51,016 pero Sheehan tuvo un marrón por una bronca durante el testimonio. 165 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ¿Un marrón por Elias? 166 00:14:52,225 --> 00:14:54,477 Creo que sí. No era mi caso. 167 00:14:56,187 --> 00:14:58,982 Es probable que el testimonio esté en los archivos. Pidámoslos. 168 00:15:01,484 --> 00:15:02,611 ¿Alguna noticia de Sheehan? 169 00:15:03,111 --> 00:15:05,196 No. Fix y Pipes están de camino. 170 00:15:05,989 --> 00:15:08,158 Empieza con las cámaras de la cabina de control. 171 00:15:08,241 --> 00:15:11,077 Lo haría si pudiera. Me han dicho que las tendremos hoy más tarde. 172 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 Tú sigue insistiendo. 173 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 Son de baja resolución. No soy optimista. 174 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 ¿Cómo vamos con el tema financiero? 175 00:15:16,833 --> 00:15:18,585 El fiscal de guardia está revisando la orden. 176 00:15:18,960 --> 00:15:21,671 No tengo tiempo para que aporte su granito de arena. 177 00:15:21,755 --> 00:15:24,090 No llamará a un juez hasta que se la lea. 178 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Llévasela a uno de los míos directamente. A Wexler. Haré la llamada. 179 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 El juez Wexler. 180 00:15:28,595 --> 00:15:29,596 Sí. 181 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Drake ha venido antes. 182 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 ¿Qué? 183 00:15:40,732 --> 00:15:44,736 Lo he encontrado aquí, fisgoneando. ¿Por qué crees que lo ha hecho? 184 00:15:47,822 --> 00:15:49,699 ¿Has dejado la puerta abierta o algo? 185 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 Solo he ido a por un café. 186 00:16:01,044 --> 00:16:02,420 ¿Quién es ese? 187 00:16:03,046 --> 00:16:04,547 No lo sabemos. 188 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Todos fueron respetuosos con él. Le tenían miedo. 189 00:16:07,717 --> 00:16:09,594 Una paliza establece las pautas. 190 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 No me gusta nada el riesgo que has corrido. 191 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 Pensé que podría servir de algo. 192 00:16:13,848 --> 00:16:15,141 Debería mencionarles que, 193 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 de camino a casa, es posible que me siguieran, así que... 194 00:16:21,815 --> 00:16:23,024 Fue usted. 195 00:16:23,358 --> 00:16:26,569 -Apostó a que no lo descubrirías. -¿Estaban tan preocupados por mí? 196 00:16:26,820 --> 00:16:28,446 Ha sido un placer trabajar contigo. 197 00:16:32,742 --> 00:16:34,369 ¿Me despide porque hice una foto? 198 00:16:34,452 --> 00:16:36,705 No, no. Has hecho un gran trabajo para nosotros. 199 00:16:37,747 --> 00:16:39,207 Vale, no me toques, Chuck. 200 00:16:39,290 --> 00:16:43,128 Espera. Hazte esta pregunta. ¿Qué hace un grupo de trabajo antiterrorista 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,172 siguiendo dinero de China a través de los casinos de aquí y en Las Vegas? 202 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Sí, lo entregan. Sí, lo blanquean. 203 00:16:48,758 --> 00:16:51,302 Pero no regresa. Se queda aquí, 204 00:16:51,386 --> 00:16:53,304 ingresado en bancos de California. 205 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 ¿Para qué lo utilizan? 206 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 No puedo decirte nada más. 207 00:16:58,435 --> 00:17:00,478 Vale, dejadme volver a los casinos. 208 00:17:00,562 --> 00:17:03,565 El del gobierno chino está relacionado con el juego, tal vez pueda averiguarlo. 209 00:17:03,648 --> 00:17:06,401 Oye, tienes que tomarte unos días libres. 210 00:17:06,484 --> 00:17:07,527 Jay. 211 00:17:07,610 --> 00:17:09,988 He enviado tu documentación para que te readmitan. 212 00:17:10,280 --> 00:17:12,532 Washington se tomará su tiempecito, 213 00:17:12,615 --> 00:17:15,869 pero puedes ser optimista. Así que tómate un descanso 214 00:17:15,952 --> 00:17:18,663 -y pasa tiempo con tu hija. -Te lo has ganado. 215 00:17:18,830 --> 00:17:21,875 Gracias. Puedo ayudarle a encontrar a este tipo. 216 00:17:22,208 --> 00:17:24,669 No puedo garantizar dónde te asignarán. 217 00:17:25,462 --> 00:17:27,797 Avísame cuando recibas tus credenciales. 218 00:17:56,618 --> 00:17:59,162 Si me importara lo que la gente dice sobre nosotros, 219 00:17:59,245 --> 00:18:00,622 vendría con un abogado, 220 00:18:00,705 --> 00:18:03,458 pero no estuve con Howard Elias el viernes por la noche y lo sabes. 221 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 De todas maneras, ¿por qué no me lo explicas? 222 00:18:07,295 --> 00:18:10,298 Pipes y yo estábamos en Homicidios. El capitán Garwood puede confirmarlo. 223 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 O puedo consultar el registro. 224 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 Vamos, Pierce. Descártame, deja que me vaya. 225 00:18:16,304 --> 00:18:18,681 ¿Necesitas tarjeta para el ascensor? 226 00:18:18,765 --> 00:18:22,143 Sí. Para aparcar, para los ascensores, 227 00:18:22,227 --> 00:18:24,354 salvo que subiera andando porque no tramaba nada bueno. 228 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 No me pareces un tipo que suba por la escalera. 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Me quedé hasta tarde, 230 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 preparando el juicio. El fiscal quería los antecedentes de los testigos. 231 00:18:34,030 --> 00:18:35,657 Y utilizaste las bases de datos. 232 00:18:35,740 --> 00:18:38,618 Quedó registrada la hora de cuándo hicimos esas consultas. 233 00:18:38,701 --> 00:18:42,205 Hablemos de cuando fuisteis al vertedero a por Michael Harris. 234 00:18:43,456 --> 00:18:46,376 ¿Buscas a quien mató a Elias o estás reabriendo el Guardián Negro? 235 00:18:47,335 --> 00:18:48,920 Todo está relacionado. 236 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 En el informe pone que solo Sheehan y Drake interrogaron a Harris. 237 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 Fix y yo respondimos a un aviso. 238 00:18:54,342 --> 00:18:58,179 Frank y Terry se encargaron de Harris. Se hizo todo eso él mismo. 239 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 Sí, todo el mundo dice lo mismo. 240 00:19:00,598 --> 00:19:04,477 Pero si tú y Fix tuvisteis que marcharos, ¿cómo coño sabéis lo que hizo? 241 00:19:07,188 --> 00:19:10,233 Es una pena que las cosas no salieran bien, Jimmy. 242 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Bueno, es todo política. 243 00:19:13,403 --> 00:19:15,363 Basta con que alguien hable pestes de ti. 244 00:19:17,282 --> 00:19:18,658 Por lo que he oído, 245 00:19:19,409 --> 00:19:23,246 en vuestro departamento hay demasiada gente descontenta, 246 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 tipos a punto de jubilarse. 247 00:19:26,916 --> 00:19:28,251 Tal vez me libré de una buena. 248 00:19:37,468 --> 00:19:38,928 Alguien ha tuneado ese coche. 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,180 Habla con los vecinos. Está pendiente de un caso por posesión. 250 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ¿Sus idas y venidas? 251 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Sobre todo, hoy temprano. 252 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 ¿Qué? 253 00:20:01,117 --> 00:20:02,118 ¿Qué le ha pasado? 254 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Me han dado un codazo jugando. 255 00:20:04,787 --> 00:20:05,788 ¿A su coche también? 256 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 ¿Qué coño quiere? 257 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Tengo que descartarle por lo del viernes 258 00:20:09,417 --> 00:20:12,545 y me gustaría conocer mejor a su padre, si tiene un momento. 259 00:20:12,629 --> 00:20:14,172 Quién era, a quién cabreó. 260 00:20:20,303 --> 00:20:22,639 Oiga, ¿qué es esto? ¿Ahora quiere mi coartada? 261 00:20:23,097 --> 00:20:24,641 ¿Salió o se quedó en casa? 262 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 Saudade. 263 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 El local brasileño. 264 00:20:29,312 --> 00:20:33,608 Sí, entré por la cocina. Sí, conozco a uno que trabaja allí. 265 00:20:33,691 --> 00:20:34,567 ¿Fue solo? 266 00:20:35,193 --> 00:20:36,819 No. Fui con Bianca. 267 00:20:37,487 --> 00:20:38,696 ¿Bianca tiene apellido? 268 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 Foley. Bianca Foley. 269 00:20:40,365 --> 00:20:41,407 Necesito su número. 270 00:20:41,491 --> 00:20:44,661 Tienen un patio en la parte de atrás. Pensé que le gustaría. 271 00:20:44,744 --> 00:20:45,745 ¿Reservó? 272 00:20:45,828 --> 00:20:46,829 No hacen reservas. 273 00:20:47,038 --> 00:20:48,706 -¿Pagó con tarjeta? -En efectivo. 274 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 ¿Cuánto estuvo allí? 275 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 Llegué hacia las nueve y me fui hacia medianoche. 276 00:20:54,545 --> 00:20:56,297 En el despacho de su padre 277 00:20:56,381 --> 00:20:59,050 hay muchas fotos de él con otras personas, 278 00:20:59,133 --> 00:21:01,010 pero ni una sola con su hijo. 279 00:21:02,971 --> 00:21:04,597 Sí, eso lo dice todo. 280 00:21:06,391 --> 00:21:09,852 ¿Hubo expectativas o acoso por quién era su padre? 281 00:21:09,978 --> 00:21:13,272 Soy un hombre negro en Estados Unidos. El acoso es un hecho. 282 00:21:13,356 --> 00:21:15,692 En mi caso, doble por ser hijo de un pez gordo. 283 00:21:18,236 --> 00:21:19,278 ¿Ya está? 284 00:21:21,364 --> 00:21:23,032 ¿Conoce a la que selecciona el jurado? 285 00:21:24,575 --> 00:21:26,035 ¿Quiere que hable mal de ella? 286 00:21:26,119 --> 00:21:28,246 Me dan igual los mensajes. ¿Cuánto tiempo ha...? 287 00:21:28,329 --> 00:21:29,747 A la mierda. Quiero un abogado. 288 00:21:30,289 --> 00:21:32,458 Tenemos su versión, me gustaría escuchar la suya. 289 00:21:32,542 --> 00:21:34,085 No, un abogado. 290 00:21:34,168 --> 00:21:36,754 A menos que ahora quiera detener al hijo de Elias, 291 00:21:36,838 --> 00:21:38,089 hemos terminado. 292 00:21:49,308 --> 00:21:50,143 Hola. 293 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 ¿Qué hay, guapa? 294 00:21:51,310 --> 00:21:52,812 Jack, Joe, en marcha. 295 00:21:53,271 --> 00:21:56,315 No quiero tener que repetirme, vamos. Nada de aparatos. 296 00:21:56,399 --> 00:21:57,400 Jolines. 297 00:22:00,028 --> 00:22:02,447 Hablaremos de todo, como antes. 298 00:22:07,452 --> 00:22:09,078 ¿Vas así? 299 00:22:09,162 --> 00:22:11,664 Voy a yoga y a quedar con Christina. Lo de todos los domingos. 300 00:22:13,291 --> 00:22:14,792 ¿Pensabas que iría con vosotros? 301 00:22:15,001 --> 00:22:18,129 Pensé que estaría bien hacer algo en plan familiar. 302 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 ¿Una barbacoa de polis? 303 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Es tu día con los chicos. No os voy a interrumpir. 304 00:22:28,473 --> 00:22:29,515 Pasadlo bien. 305 00:22:30,308 --> 00:22:31,809 -Lo haremos. -Vale. 306 00:22:31,893 --> 00:22:33,478 -Hasta luego. -Sí. 307 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Hola, Bosch. 308 00:22:46,908 --> 00:22:48,785 Dime que la abogada ha llamado. 309 00:22:48,868 --> 00:22:51,370 Dice que puedes verla en su despacho después de las dos. 310 00:22:51,746 --> 00:22:53,581 ¿Envío a las de Asuntos Internos? 311 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 No. Envía a Pierce. 312 00:22:55,166 --> 00:22:57,794 Voy de camino a confirmar la coartada de Martin Elias. 313 00:22:57,877 --> 00:23:00,296 Podemos descartar a Fix y a Pipes de la lista. 314 00:23:01,047 --> 00:23:02,381 Vale. ¿Y a Drake? 315 00:23:03,382 --> 00:23:06,052 Todavía no. Y Sheehan sigue sin aparecer. 316 00:23:06,135 --> 00:23:09,472 La señora Elias cree que entre Drake y su marido había mal rollo. 317 00:23:10,431 --> 00:23:11,599 Es de otra época. 318 00:23:11,849 --> 00:23:15,478 Sí, bueno. Haz que se presente a su interrogatorio, ¿vale? 319 00:23:16,229 --> 00:23:18,356 Veré qué puedo hacer, jefe. 320 00:23:22,068 --> 00:23:26,030 Estupendo. Oye, se te da muy bien. 321 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Bien. 322 00:24:04,527 --> 00:24:06,154 Espera. Mira lo que firmas. 323 00:24:06,237 --> 00:24:07,405 Esto para el banco. 324 00:24:07,488 --> 00:24:10,116 No, ese es el de debajo. Es el fondo universitario. 325 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Vale. 326 00:24:11,659 --> 00:24:15,496 No lo tomarás tan a la ligera el próximo año cuando necesites dinero para libros. 327 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 ¿Por qué? ¿Dónde estarás? 328 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 Tienes dieciocho años. 329 00:24:20,084 --> 00:24:22,295 Tienes que empezar a llevar tus finanzas 330 00:24:22,378 --> 00:24:24,088 y ser consciente de lo que firmas. 331 00:24:24,172 --> 00:24:25,214 Lo digo en serio. 332 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 Yo también. Da igual dónde estaré. 333 00:24:27,675 --> 00:24:29,260 Es una pregunta sencilla. 334 00:24:31,387 --> 00:24:34,223 No iré a ninguna parte, ¿vale? No te preocupes. 335 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 Estás siendo muy misteriosa. 336 00:24:38,769 --> 00:24:41,814 Dentro de un año, me rogarás que me mantenga al margen de tu vida. 337 00:24:42,481 --> 00:24:43,482 Mamá. 338 00:24:46,152 --> 00:24:47,695 Ahora el del banco. 339 00:24:49,447 --> 00:24:50,489 MADDIE / PAPELES DEL BANCO 340 00:24:56,704 --> 00:25:00,208 ASADOR BRASILEÑO 341 00:25:00,291 --> 00:25:03,753 LOCAL COMERCIAL DISPONIBLE 342 00:25:10,009 --> 00:25:12,511 Howard era uno de los nuestros cuando cumplía su función. 343 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Eso es duro. 344 00:25:13,763 --> 00:25:15,848 Un amigo, ¿te acuerdas de Good Washington? 345 00:25:15,932 --> 00:25:17,266 Me acuerdo de Bad Washington. 346 00:25:17,350 --> 00:25:18,517 El del depósito. 347 00:25:18,601 --> 00:25:19,769 Eso es lo que quiero decir. 348 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 Elias se cargó la carrera de Good Washington 349 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 incluso antes de que pudiera empezar. 350 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 Hubo un gran acuerdo por algo que no ocurrió. 351 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 Era su jugada habitual. El único color que le importaba era el verde. 352 00:25:33,366 --> 00:25:35,826 Llamadme loco, pero he echado de menos estar con vosotros. 353 00:25:35,910 --> 00:25:36,869 Oye, estás loco. 354 00:25:36,953 --> 00:25:40,039 Tiene razón. Dicen que solo te van a pagar diez centavos por dólar. 355 00:25:40,122 --> 00:25:41,540 Si ganase 100 pavos cada vez que oigo eso... 356 00:25:41,624 --> 00:25:43,542 Seguiría siendo mucho menos que una pensión médica. 357 00:25:44,252 --> 00:25:48,047 Cuento con que tu colega Bosch hará lo correcto con este grupo de trabajo. 358 00:25:48,756 --> 00:25:50,049 No es mi nada. 359 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 Pero siempre busca la verdad. 360 00:25:54,011 --> 00:25:58,599 ¿Me están culpando por esta versión de que a Elias lo asesinaron durante un robo? 361 00:25:58,683 --> 00:26:00,017 Dadas las circunstancias, Hector, 362 00:26:00,101 --> 00:26:03,062 no veo cómo el departamento puede ser más transparente. 363 00:26:03,145 --> 00:26:06,274 La pregunta es: ¿cómo sabe Scott Anderson que no fue un robo? 364 00:26:06,357 --> 00:26:09,610 Esperaba que pudieras responder esa pregunta. Es tu departamento. 365 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 Mi gente entiende que hay una política de saber lo necesario 366 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 con este caso. ¿Qué me dices de la tuya? 367 00:26:14,573 --> 00:26:17,702 No perdamos el tiempo especulando sobre las filtraciones. 368 00:26:17,910 --> 00:26:21,998 Lo que quiero decir, jefe, es que nosotros, o mejor dicho tú, 369 00:26:22,081 --> 00:26:25,751 ya que este es tu territorio ahora, tienes que controlar todo esto. 370 00:26:25,835 --> 00:26:28,254 Quieres que controle lo que escriben los periodistas. 371 00:26:30,423 --> 00:26:33,509 Empieza desde abajo. Quítame a Anderson de encima. 372 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 Me tiene en la marcación rápida. 373 00:26:36,262 --> 00:26:37,346 Se acabó la luna de miel. 374 00:26:38,055 --> 00:26:40,266 Hector siente la presión por primera vez. 375 00:26:40,725 --> 00:26:42,601 Menos mal que puedes confiar en que tu equipo priorice. 376 00:26:42,685 --> 00:26:44,478 Hay mucha atención mediática. 377 00:26:44,895 --> 00:26:47,440 Te aseguro que tiene su enfoque singular. 378 00:26:47,565 --> 00:26:51,110 Bosch mencionó un caso en el que trabajaba antes de que esto empezara. 379 00:26:52,361 --> 00:26:53,988 ¿Sabes algo sobre eso? 380 00:26:56,449 --> 00:26:58,075 Los detectives llevan muchos casos. 381 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ¿Por qué te habló de ese? 382 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 Ni idea. 383 00:27:04,123 --> 00:27:07,335 ¿Hay algo sobre Harry Bosch que te preocupe, Brad? 384 00:27:10,046 --> 00:27:13,424 En absoluto. Confío en tu juicio. 385 00:27:13,549 --> 00:27:17,219 Como tú, solo quiero asegurarme de que Elias tenga toda nuestra atención. 386 00:27:22,767 --> 00:27:28,606 Justicia para Elias, justicia para Los Ángeles. 387 00:27:36,155 --> 00:27:37,323 Papá. 388 00:27:37,573 --> 00:27:40,618 ¿Que vuelvas al trabajo significa que no vendrás tanto? 389 00:27:40,701 --> 00:27:41,702 No veo por qué. 390 00:27:41,786 --> 00:27:43,412 Mamá dice que estarás ocupado. 391 00:27:44,080 --> 00:27:45,956 Puedo estar ocupado y seguir viniendo. 392 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 ¿Durante la semana? 393 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 Sí. Es posible. 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Cuando mamá dice eso, significa que no. 395 00:27:51,837 --> 00:27:53,130 Papá no es mamá. 396 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 Yo solo lo digo. 397 00:27:59,345 --> 00:28:02,598 Esta lista de testigos es el único descubrimiento que la abogada tenía 398 00:28:02,681 --> 00:28:03,682 y nosotros no. 399 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 Sheehan está aquí... Drake. Rooker. 400 00:28:06,685 --> 00:28:10,731 Con el resto del cuerpo y la mitad del ayuntamiento. ¿Y si no es un policía? 401 00:28:10,981 --> 00:28:12,400 ¿Y si los cerdos pudieran volar? 402 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Por la forma en que pasó, el mensaje, la reunión, el juicio del Guardián Negro 403 00:28:16,404 --> 00:28:18,864 a punto de comenzar, fue alguien que Elias conocía. 404 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Alguien que sabía cómo hacerlo. 405 00:28:21,992 --> 00:28:25,496 Alguien que lo perdería todo en el juicio. Si no es un policía, alguien parecido. 406 00:28:26,414 --> 00:28:30,876 ¿Y si Elias hizo cambiar su declaración a un testigo que sabe qué pasó con Harris? 407 00:28:33,129 --> 00:28:34,130 ¿Drake? 408 00:28:34,547 --> 00:28:36,048 Todavía tengo que oír su historia. 409 00:28:36,382 --> 00:28:38,384 Explicaría por qué Sheehan nos evita. 410 00:28:38,467 --> 00:28:41,053 La asesora especial podría ir directamente al asunto. 411 00:28:41,637 --> 00:28:44,640 A ver si puedes localizar el móvil de Sheehan. 412 00:28:49,478 --> 00:28:51,188 Más imágenes de la Central. 413 00:28:51,939 --> 00:28:54,859 Tenías razón sobre el restaurante. Cerró hace dos semanas. 414 00:28:55,818 --> 00:28:56,819 El chaval ha mentido. 415 00:28:56,902 --> 00:28:59,447 Sí. Y acaba de entrar en comisaría con su abogado. 416 00:28:59,822 --> 00:29:01,282 Dice que es para aclarar las cosas. 417 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Mierda. 418 00:29:06,912 --> 00:29:10,499 Bosch, la próxima vez que traigas a alguien 419 00:29:10,583 --> 00:29:12,793 con tanta mala prensa como Martin Elias, 420 00:29:12,877 --> 00:29:14,170 te agradecería que me avisaras. 421 00:29:14,295 --> 00:29:17,339 Ha venido él solito. La mala prensa podría ser parte del plan. 422 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Joder. 423 00:29:18,507 --> 00:29:20,301 ¿Es culpable del asesinato de su padre? 424 00:29:20,384 --> 00:29:22,219 Espero que no. Sería un auténtico circo. 425 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Bueno, si no lo es, sácalo de aquí. 426 00:29:25,431 --> 00:29:27,850 Di la verdad, ¿vale? 427 00:29:27,933 --> 00:29:30,561 ¿Detective Bosch? Alex Kaplan. 428 00:29:30,853 --> 00:29:32,062 Siéntese, por favor. 429 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 Oiga, mi cliente quisiera aclarar 430 00:29:36,442 --> 00:29:39,361 su declaración anterior sobre dónde estaba el viernes por la noche. 431 00:29:41,363 --> 00:29:43,824 Saudade lleva cerrado más de dos semanas. 432 00:29:43,908 --> 00:29:45,493 Pero lo curioso 433 00:29:47,495 --> 00:29:50,623 es que hemos llamado a la señorita Foley y ha confirmado su historia. 434 00:29:51,040 --> 00:29:53,417 Así que declaración falsa, obstrucción a la justicia 435 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 y ahora también la ha metido en el ajo. 436 00:29:55,252 --> 00:29:57,755 Sí, estaba conmigo. 437 00:29:57,838 --> 00:29:58,797 Pero no en la cena. 438 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Estábamos en South Central. 439 00:30:00,007 --> 00:30:03,093 ¿Haciendo qué? ¿Vender droga a los tipos que le atacaron a usted y a su coche? 440 00:30:03,177 --> 00:30:04,094 Detective Bosch, 441 00:30:04,178 --> 00:30:07,765 Martin ha venido voluntariamente para ayudarle a buscar al asesino de su padre. 442 00:30:07,848 --> 00:30:08,933 No nos desviemos del tema. 443 00:30:09,016 --> 00:30:10,392 No son drogas de verdad. 444 00:30:11,143 --> 00:30:14,438 Machaco adrafinilo y lo vendo como Adderall. No los diferencian. 445 00:30:17,316 --> 00:30:20,361 Es una sororidad en la 28 con Figueroa. 446 00:30:20,444 --> 00:30:24,865 La Sig... no sé qué. Es época de exámenes y las chicas quieren un subidón. 447 00:30:24,949 --> 00:30:27,159 Así que nos divertimos un rato y luego me fui. 448 00:30:27,243 --> 00:30:30,329 Una declaración escrita de lo que mi cliente le ha dicho. Y... 449 00:30:32,748 --> 00:30:35,668 el vídeo con código de tiempo de algunos de los festejos de la noche. 450 00:30:35,876 --> 00:30:37,253 Estuvo ahí hasta pasada la medianoche. 451 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 ¿Y por qué mentir? 452 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 Como si vender speed falso a chicas blancas ricas 453 00:30:45,553 --> 00:30:47,429 le hiciera algún bien a mi caso. 454 00:30:48,389 --> 00:30:51,559 Inspector, Martin entiende que acaba de admitir un delito menor, 455 00:30:51,642 --> 00:30:54,603 pero considerando su tragedia personal y el estado de ánimo de... 456 00:30:54,687 --> 00:30:56,772 Se presenta aquí con esa cara 457 00:30:56,855 --> 00:30:58,566 para que la prensa crea que se lo ha hecho la poli. 458 00:30:58,983 --> 00:31:00,526 ¿Y ahora quiere que le haga un favor? 459 00:31:02,111 --> 00:31:04,029 Venir aquí ha sido idea de mi madre. 460 00:31:05,823 --> 00:31:07,491 Tendremos que confirmarlo todo. 461 00:31:07,575 --> 00:31:08,576 Ayudaremos en lo posible. 462 00:31:08,659 --> 00:31:11,954 Pero esa paliza no tiene nada que ver con vender Adderall falso, ¿verdad? 463 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 No. 464 00:31:16,417 --> 00:31:18,711 Bianca y yo hemos estado saliendo. 465 00:31:18,961 --> 00:31:21,755 Y su novio se ha enterado. Así que... 466 00:31:28,095 --> 00:31:32,141 Lo último que me dijo mi padre fue que asumiera responsabilidades como un adulto. 467 00:31:33,267 --> 00:31:34,602 ¿Cuándo va a empezar? 468 00:31:35,102 --> 00:31:36,562 ¿Engañar a mi madre? 469 00:31:39,064 --> 00:31:41,150 ¿A una mujer que estuvo a su lado 470 00:31:41,734 --> 00:31:44,028 y que le dio un hogar? 471 00:31:44,820 --> 00:31:47,906 ¿Y él me dice que soy yo el que tiene que actuar como un adulto? 472 00:31:48,782 --> 00:31:51,327 -¿Me está usted vacilando? -Basta. 473 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Ahí está. 474 00:31:54,872 --> 00:31:55,914 ¡Martin! ¡Martin! 475 00:31:55,998 --> 00:31:57,708 ¡Martin, te apoyamos! 476 00:31:59,960 --> 00:32:01,128 ¡Te apoyamos, Martin! 477 00:32:02,421 --> 00:32:06,091 Sin justicia no hay paz. 478 00:32:15,476 --> 00:32:16,977 ¿Y si me sonríe un poco? 479 00:32:21,815 --> 00:32:23,651 ¿Esto va a durar mucho más? 480 00:32:24,943 --> 00:32:25,944 Hemos terminado. 481 00:32:29,490 --> 00:32:31,659 Gracias por sacar tiempo un domingo. 482 00:32:34,203 --> 00:32:37,414 ¿Qué le hizo cambiar de opinión sobre permitirme hacerle el perfil? 483 00:32:39,583 --> 00:32:42,544 Siempre ha sido directa a la hora de cubrir los sucesos. 484 00:32:42,628 --> 00:32:44,254 No espere un artículo halagador. 485 00:32:46,173 --> 00:32:49,343 ¿Es ahora cuando me sermonea sobre la imparcialidad? 486 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Supongo que no. 487 00:32:51,595 --> 00:32:53,681 Porque la cobertura de su periódico del Guardián Negro 488 00:32:53,764 --> 00:32:56,350 y del caso Elias ha sido muy subjetiva. 489 00:32:56,850 --> 00:32:59,436 Scott Anderson encabeza el ataque sobre eso, yo no. 490 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Debería querer ser rigurosa, lo escriba o no. 491 00:33:03,148 --> 00:33:04,566 Es una cuestión de acceso, jefe. 492 00:33:05,192 --> 00:33:08,612 Si un periodista consigue acceso, escribe con rigurosidad. 493 00:33:09,613 --> 00:33:12,116 Ya sea de algo de lo que se tenga constancia o no. 494 00:33:14,159 --> 00:33:19,373 Si yo tuviera que hablar con alguien, confidencialmente o no, 495 00:33:21,125 --> 00:33:24,002 tendría que ser con alguien en quien confiara de forma incondicional. 496 00:33:25,003 --> 00:33:26,547 La confianza va en ambos sentidos. 497 00:33:29,717 --> 00:33:31,552 ¿Y eso qué implicaría? 498 00:33:33,846 --> 00:33:35,764 Su número de móvil para empezar. 499 00:33:36,223 --> 00:33:39,268 Para que, cuando tenga que hablar con usted, pueda. 500 00:33:41,186 --> 00:33:43,397 Veamos cómo sale este perfil. 501 00:33:44,231 --> 00:33:46,108 Ya hablaremos de lo otro más adelante. 502 00:33:53,657 --> 00:33:55,325 Me alegro de que al final hayas venido. 503 00:33:58,954 --> 00:34:00,622 Tamales rojos de cerdo. 504 00:34:01,081 --> 00:34:02,541 Acabo de comer. 505 00:34:31,945 --> 00:34:33,197 -¿Eso no es...? -Sí. 506 00:34:36,283 --> 00:34:40,412 Una pistola. Con un trozo de mano que la empuña. 507 00:34:45,167 --> 00:34:47,252 ¿Es una mano negra o blanca? 508 00:34:54,009 --> 00:34:55,302 Ya conoces el procedimiento. 509 00:34:55,677 --> 00:34:56,804 Son hechos comprobables. 510 00:34:57,888 --> 00:35:01,016 Bien. Haces que el testigo se sienta cómodo. 511 00:35:01,099 --> 00:35:04,186 Pero a veces los presionabas y los ponías nerviosos. 512 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 ¿Estás nervioso, Terry? 513 00:35:05,938 --> 00:35:06,814 Para nada. 514 00:35:07,147 --> 00:35:08,148 Pues dame el gusto. 515 00:35:09,775 --> 00:35:11,109 Sigo teniendo prisa. 516 00:35:14,279 --> 00:35:16,698 Vale. El viernes por la noche 517 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 llevé a mi nieto a un partido de los Clippers. 518 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Después, le llevé a su casa. Hablé con mi hijo y luego me enteré de lo de Elias. 519 00:35:23,747 --> 00:35:25,457 -¿Te lo dijo Sheehan? -Rooker. 520 00:35:25,541 --> 00:35:29,628 Pipes, Fix y él estaban en Homicidios. Acudí con ellos al aviso. 521 00:35:29,962 --> 00:35:31,296 ¿Seguís muy unidos? 522 00:35:33,173 --> 00:35:34,132 Con algunos. 523 00:35:34,466 --> 00:35:35,884 ¿Dónde estaba Sheehan? 524 00:35:36,176 --> 00:35:37,177 Pregúntaselo a él. 525 00:35:37,261 --> 00:35:39,721 Me encantaría. Ya debería haber venido a estas horas. 526 00:35:40,722 --> 00:35:43,433 Estará liado con alguna diligencia. 527 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Ya se pasará por aquí. 528 00:35:45,561 --> 00:35:46,979 ¿Por qué está siendo tímido? 529 00:35:47,646 --> 00:35:49,606 Fuimos compañeros poco tiempo. 530 00:35:49,773 --> 00:35:52,484 Aun así, le tenías que conocer, ya lo creo. 531 00:35:54,403 --> 00:35:56,113 ¿Seguimos hablando de Elias? 532 00:35:56,697 --> 00:35:59,658 Nunca te cayó bien, ¿verdad? Ni en los viejos tiempos. 533 00:35:59,867 --> 00:36:02,828 No, no me caía bien. 534 00:36:03,412 --> 00:36:05,581 Tenía una visión binaria del mundo. 535 00:36:05,956 --> 00:36:07,499 No había margen para los matices. 536 00:36:08,125 --> 00:36:09,710 Como con Michael Harris. 537 00:36:13,088 --> 00:36:17,342 A ver, fuimos duros con Harris. Pero no nos pasamos de la raya. Harris... 538 00:36:17,426 --> 00:36:20,888 Sí, cogió el lápiz y se perforó la oreja. 539 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Y nos acusó de tortura. 540 00:36:22,973 --> 00:36:26,351 Después, nos enteramos de que ya había hecho algo similar. Compruébalo. 541 00:36:26,768 --> 00:36:29,730 Intentó estafar a una aseguradora con una reclamación fraudulenta. 542 00:36:33,692 --> 00:36:36,737 Santi, me conoces. Somos viejos amigos. 543 00:36:37,863 --> 00:36:39,823 Sabes que no soy capaz de eso. 544 00:36:40,616 --> 00:36:41,617 Ni de esto. 545 00:36:43,911 --> 00:36:45,078 Es cierto. 546 00:36:45,412 --> 00:36:47,998 Te conozco bien. 547 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 ¿Mi palabra no es suficiente? 548 00:36:53,170 --> 00:36:54,421 Lo era. 549 00:36:55,088 --> 00:36:56,006 Antes. 550 00:37:01,637 --> 00:37:04,264 Jefe. ¿Es sobre Martin Elias? 551 00:37:04,598 --> 00:37:06,433 No, la teniente Billets ya me ha informado. 552 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Esto es un arma de doble filo. 553 00:37:09,853 --> 00:37:12,230 Si nos equivocamos, la ciudad podría rebelarse. 554 00:37:12,648 --> 00:37:14,149 Incluso si lo hacemos bien. 555 00:37:14,983 --> 00:37:16,902 ¿Cómo llevas el caso de tu madre? 556 00:37:18,654 --> 00:37:19,738 Sigo con él. ¿Por qué? 557 00:37:19,821 --> 00:37:22,115 He hablado con Bradley Walker esta mañana. 558 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Has intentado intimidarle. 559 00:37:24,952 --> 00:37:28,205 En mi tiempo libre. Y ha funcionado. 560 00:37:28,497 --> 00:37:30,666 Ahora me toca a mí lidiar con esto. 561 00:37:31,458 --> 00:37:33,126 Mantente alejado de Walker. 562 00:37:33,669 --> 00:37:35,295 ¿No tengo que informarle sobre Elias? 563 00:37:35,462 --> 00:37:38,090 Sobre Elias, Bosch. Solo Elias. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Si necesitas más gente para tu grupo de trabajo... 565 00:37:44,262 --> 00:37:46,473 Si somos muchos, no se seguirán las normas. 566 00:37:46,556 --> 00:37:49,017 A menos que sea otro detective de verdad, no, gracias. 567 00:38:03,907 --> 00:38:04,908 Gracias. 568 00:38:07,786 --> 00:38:11,248 El descubrimiento de la abogada ha sido insuficiente. Pero usted ya lo sabía. 569 00:38:11,331 --> 00:38:14,376 ¿Por qué los hombres como usted, cuando no se salen con la suya, 570 00:38:14,459 --> 00:38:16,003 creen que es algo personal? 571 00:38:16,086 --> 00:38:17,838 Hábleme sobre la lista de testigos. 572 00:38:18,171 --> 00:38:21,174 Es larga. Para aturdir y confundir. 573 00:38:21,508 --> 00:38:24,594 Parece que Elias pensó que el juicio no duraría mucho. 574 00:38:25,095 --> 00:38:26,763 Interprételo como usted quiera. 575 00:38:28,056 --> 00:38:29,725 Alguien dio la vuelta al caso por él. 576 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 No puedo compartir su estrategia, Bosch. 577 00:38:31,601 --> 00:38:32,978 Puedo adivinar su estrategia. 578 00:38:33,061 --> 00:38:35,856 Terry Drake y Frankie Sheehan son los únicos que saben lo que sucedió 579 00:38:35,939 --> 00:38:37,691 en el baño de ese vertedero. 580 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 ¿Es una pregunta o una respuesta? 581 00:38:41,069 --> 00:38:42,279 Dígamelo usted. 582 00:38:43,780 --> 00:38:48,535 Buen intento. Volvemos a estar en lo que legalmente no puedo divulgar. 583 00:38:49,202 --> 00:38:50,454 Es una situación incómoda. 584 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Entonces, si me disculpa. 585 00:39:42,756 --> 00:39:43,590 Hola. 586 00:39:43,673 --> 00:39:44,674 ¿Tiene un momento? 587 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 Claro. Pasa. 588 00:39:51,681 --> 00:39:55,352 Hay una vacante en la división de Newton. Esperaba que pudiera llamarles. 589 00:39:56,394 --> 00:40:02,109 ¿En Homicidios? Bueno, es probable que asciendan a alguien. 590 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Sé que es difícil, pero quiero presentar mi solicitud y ver qué pasa. 591 00:40:07,489 --> 00:40:09,116 ¿Esto es por Bosch? 592 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Necesito un ascenso, 593 00:40:11,618 --> 00:40:14,955 Jimmy, aquí en Hollywood tenemos dos inspectores 594 00:40:15,038 --> 00:40:16,873 que están a punto de jubilarse. 595 00:40:17,999 --> 00:40:20,752 Ya sé que no puede ser fácil para alguien con tu experiencia 596 00:40:20,836 --> 00:40:23,713 trabajar para él, pero Bosch no estará aquí para siempre. 597 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 ¿Hará la llamada? 598 00:40:26,716 --> 00:40:29,302 Pensaba en ti para que te hicieras cargo de la unidad. 599 00:40:34,182 --> 00:40:35,183 Haré la llamada. 600 00:40:36,059 --> 00:40:37,686 Tendrían suerte de tenerte. 601 00:40:39,688 --> 00:40:40,689 Gracias. 602 00:40:42,190 --> 00:40:46,611 Y seamos sinceros, teniente, Bosch estará aquí para siempre. 603 00:40:55,745 --> 00:40:59,040 Voy al baño y veo que su cepillo de dientes está seco. 604 00:40:59,541 --> 00:41:03,044 Qué granuja. Si vas a mentir, hazlo bien. 605 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Le dije: "Joe, me has dicho que te los habías cepillado". 606 00:41:06,840 --> 00:41:08,717 El renacuajo me mira fijamente 607 00:41:08,800 --> 00:41:13,597 con la mirada de los Edgar y me dice: "Ah, pensaba que querías decir anoche". 608 00:41:28,737 --> 00:41:30,780 Teniente. ¿Qué ocurre? 609 00:41:31,573 --> 00:41:33,909 El jefe Irving te quiere en el grupo de trabajo de Elias. 610 00:41:34,451 --> 00:41:35,452 ¿Te ves capaz? 611 00:41:35,535 --> 00:41:37,537 Ya me conoce. Estoy dispuesto a lo que sea. 612 00:41:39,039 --> 00:41:40,498 Vale, te lo agradezco. 613 00:41:41,666 --> 00:41:42,667 Nos vemos mañana. 614 00:41:43,251 --> 00:41:44,252 Sí. 615 00:41:48,465 --> 00:41:49,633 Era Billets. 616 00:41:51,843 --> 00:41:54,262 Quería saber si ya puedo trabajar. 617 00:41:55,263 --> 00:41:58,767 ¿Y sabes qué? Ya estoy listo. 618 00:42:00,352 --> 00:42:04,439 Si tú no has podido, ¿qué te hace pensar que una de nosotras quisiera comérsela? 619 00:42:05,232 --> 00:42:06,816 Es oficial. Es un bicho raro. 620 00:42:06,900 --> 00:42:08,360 Es que no me gusta la col rizada. 621 00:42:09,319 --> 00:42:10,654 Tengo que contestar. 622 00:42:10,737 --> 00:42:11,613 ¿Qué pasa? 623 00:42:15,951 --> 00:42:17,369 No me puedo creer que seas tú. 624 00:42:18,203 --> 00:42:19,829 Siento no haberte contactado. 625 00:42:19,913 --> 00:42:21,790 Ya deberías estar aquí. 626 00:42:21,957 --> 00:42:22,791 Lo sé. 627 00:42:22,874 --> 00:42:25,085 No puedo hablar mucho rato. Utilizo el ordenador de un amigo. 628 00:42:25,168 --> 00:42:26,044 ¿Dónde está el tuyo? 629 00:42:26,920 --> 00:42:28,046 Es largo de contar. 630 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 Nos has tenido preocupados. 631 00:42:30,257 --> 00:42:31,675 Sí, bueno, es complicado. 632 00:42:31,758 --> 00:42:34,386 Me han revocado el pasaporte. No me permiten viajar. 633 00:42:34,469 --> 00:42:36,137 ¿Qué? ¿Se lo has dicho a mamá? 634 00:42:36,221 --> 00:42:38,974 Recibí su mensaje de voz. Yo qué sé. 635 00:42:39,599 --> 00:42:41,226 Es patética con su móvil. 636 00:42:41,309 --> 00:42:44,562 Intentaré llamarla de nuevo. Solo quería que supierais que estoy a salvo 637 00:42:44,646 --> 00:42:46,064 y que intento resolver esto. 638 00:42:46,147 --> 00:42:49,150 ¿A salvo? ¿Qué ocurre? ¿Reggie? 639 00:42:49,317 --> 00:42:51,861 Es cuanto te puedo decir. Habla con tu madre. 640 00:42:51,945 --> 00:42:52,904 Reggie. 641 00:42:53,780 --> 00:42:56,950 Y cuídate. Te quiero. Hablamos pronto. 642 00:42:57,325 --> 00:42:58,535 LLAMADA DESCONECTADA 643 00:43:04,916 --> 00:43:05,917 Mamá. 644 00:43:06,001 --> 00:43:06,918 Hola, ¿cómo ha ido? 645 00:43:07,002 --> 00:43:10,338 Acabo de hablar con Reggie. Sigue en China. Intentó llamarte. 646 00:43:10,422 --> 00:43:12,173 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Qué te ha dicho? 647 00:43:12,257 --> 00:43:14,426 Le han quitado el pasaporte para que no pueda salir del país. 648 00:43:14,509 --> 00:43:15,635 Espera, ¿qué? 649 00:43:15,719 --> 00:43:18,054 ¿Qué está pasando? Y no me digas que nada. 650 00:43:18,138 --> 00:43:20,265 -Cariño, no lo sé. -¿Qué has hecho? 651 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Nada. 652 00:43:22,142 --> 00:43:23,643 Empiezo a hartarme de esto. 653 00:43:24,102 --> 00:43:25,562 Vale. Aún no he hablado con él. 654 00:43:25,645 --> 00:43:28,481 Nos ocupamos de ciertos temas, así que... A ver, es... 655 00:43:28,565 --> 00:43:31,901 ¿Complicado? ¿Es que os estáis separando? 656 00:43:31,985 --> 00:43:32,986 No. 657 00:43:33,445 --> 00:43:34,696 Entonces, no quieres decírmelo. Vale. 658 00:43:34,779 --> 00:43:36,364 No hay nada que decir. 659 00:43:37,991 --> 00:43:40,618 Adelante, cárgate tu relación con Reggie. 660 00:43:40,702 --> 00:43:42,078 Pero no te cargues la mía. 661 00:43:42,329 --> 00:43:43,288 Madeline. 662 00:44:14,986 --> 00:44:15,987 He llamado a la puerta. 663 00:44:17,614 --> 00:44:19,074 Pero no había nadie. 664 00:44:29,667 --> 00:44:32,837 De lo contrario, te cogería y te tiraría colina abajo. 665 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 ¿Crees que maté a Elias? 666 00:44:36,383 --> 00:44:37,675 ¿Dónde has estado, Frank? 667 00:44:38,301 --> 00:44:41,054 Aquí y allí. Da igual. 668 00:44:43,431 --> 00:44:46,059 Todo el mundo es sospechoso hasta que se demuestre lo contrario. 669 00:44:49,187 --> 00:44:54,567 Tengo un montón de pensamientos que me rondan por la cabeza. 670 00:44:57,028 --> 00:44:58,405 Seguro que sí. 671 00:44:59,656 --> 00:45:01,616 La forma más rápida de descartarte, Frank, 672 00:45:02,742 --> 00:45:03,952 es hablando conmigo. 673 00:45:16,923 --> 00:45:17,924 Lo siento, Harry. 674 00:45:20,468 --> 00:45:21,928 No tengo adonde ir. 675 00:45:24,722 --> 00:45:27,642 Vamos, entremos. 676 00:45:29,894 --> 00:45:32,522 Hace un frío de cojones aquí arriba por la noche. 677 00:45:33,773 --> 00:45:37,318 Sí. El remolino Catalina. El viento azota desde el océano. 678 00:45:54,419 --> 00:45:55,420 Entra. 679 00:46:04,328 --> 00:46:12,361 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 52476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.