All language subtitles for The.Young.Karl.Marx.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,418 --> 00:00:41,001 A principios de 1843, Europa, gobernado por monarcas absolutos, 2 00:00:41,209 --> 00:00:45,501 sacudido por las crisis, el hambre y la recesión, está al borde del cambio. 3 00:00:45,709 --> 00:00:50,293 En Inglaterra, la revolución industrial transforma el orden del mundo 4 00:00:50,501 --> 00:00:53,626 y crea la nueva clase proletaria. 5 00:00:53,834 --> 00:00:56,084 Se fundan organizaciones de trabajadores, 6 00:00:56,293 --> 00:00:59,876 basado en una utopía "comunista" en el que todos los hombres son hermanos. 7 00:01:00,084 --> 00:01:03,793 Dos jóvenes alemanes perturbará esta noción, 8 00:01:04,001 --> 00:01:07,834 transformando así la lucha ... y el futuro del mundo 9 00:01:11,876 --> 00:01:16,709 EL JOVEN KARL MARX 10 00:01:53,126 --> 00:01:54,959 Para recolectar madera verde, 11 00:01:55,709 --> 00:01:59,251 uno debe rasgarlo violentamente del árbol viviente. 12 00:02:00,543 --> 00:02:02,876 Sin embargo, recolectando madera muerta 13 00:02:03,084 --> 00:02:04,709 no elimina nada de la propiedad. 14 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Solo lo que ya está separado 15 00:02:07,501 --> 00:02:09,209 se elimina de la propiedad. 16 00:02:15,459 --> 00:02:20,501 A pesar de esta diferencia esencial, llamas a ambos actos de robo 17 00:02:20,793 --> 00:02:23,376 y castigarlos como tales. 18 00:02:46,293 --> 00:02:49,209 nombres de Montesquieu dos tipos de corrupción. 19 00:02:53,209 --> 00:02:56,418 Uno cuando la gente no observes las leyes. 20 00:02:57,168 --> 00:03:00,834 El otro cuando las leyes los corrompen. 21 00:03:41,751 --> 00:03:44,751 Has borrado la diferencia entre el robo y la reunión. 22 00:03:45,418 --> 00:03:48,959 Pero te equivocas al creer es en tu interés. 23 00:03:51,001 --> 00:03:55,459 La gente ve el castigo pero no el crimen. 24 00:03:58,293 --> 00:04:00,168 Colonia, abril de 1843 25 00:04:00,376 --> 00:04:02,501 Y, como no ven un crimen ... 26 00:04:03,584 --> 00:04:05,376 cuando son castigados, 27 00:04:05,584 --> 00:04:07,209 deberías temerles, 28 00:04:08,001 --> 00:04:10,043 porque ellos tomarán venganza. 29 00:04:10,751 --> 00:04:12,834 Entonces, Karl, ¿satisfecho? 30 00:04:15,626 --> 00:04:17,876 ¿Estoy satisfecho, Stirner? 31 00:04:19,751 --> 00:04:20,834 No lo sé. 32 00:04:21,043 --> 00:04:23,543 En parte se debe a ti que ha llegado a esto. 33 00:04:23,751 --> 00:04:25,168 Dos cosas me satisfacen: 34 00:04:25,376 --> 00:04:27,418 que mi articulo ha tenido un efecto 35 00:04:27,626 --> 00:04:30,418 y ese despotismo prusiano se revela por fin. 36 00:04:30,626 --> 00:04:33,418 Sí, eso me satisface. - Y el papel ... 37 00:04:33,626 --> 00:04:36,084 Amordazado y desmantelado nuestras palabras amordazadas 38 00:04:36,376 --> 00:04:38,418 Nosotros encarcelados. - ¿Qué puedo hacer? 39 00:04:39,043 --> 00:04:41,668 ¿Permanecer en silencio? Censurarme? 40 00:04:41,876 --> 00:04:43,834 ¿Estar satisfecho con alusiones como tú? 41 00:04:44,126 --> 00:04:45,543 ¡Muy inteligente! - Sé justo. 42 00:04:45,751 --> 00:04:48,334 ¿De qué somos víctimas? Nuestro exito 43 00:04:48,543 --> 00:04:51,168 Éxito que debemos sobre todo a las escrituras de Karl! 44 00:04:51,376 --> 00:04:54,543 ¿Y cuál es el resultado? ¡Hemos terminado! 45 00:04:54,751 --> 00:04:56,126 ¡Un buen éxito! ¡Bravo! 46 00:04:59,001 --> 00:05:00,793 No abras la puerta! 47 00:05:01,001 --> 00:05:03,293 Si lo descomponen, ellos nos masacraran! 48 00:05:03,501 --> 00:05:04,626 ¿Asi que? - ¡Para! 49 00:05:04,834 --> 00:05:07,251 ¡Callate la boca! Suficiente. 50 00:05:08,418 --> 00:05:10,209 ¿Por qué estamos temblando? 51 00:05:10,918 --> 00:05:15,209 Pueden matar al Rheinische Zeitung, ellos pueden tratar de amordazarnos, 52 00:05:15,418 --> 00:05:17,418 pero no pueden matar el pensamiento! 53 00:05:17,626 --> 00:05:19,834 ¡No nos rendiremos! Encontraremos ... 54 00:05:20,043 --> 00:05:21,793 Un nuevo documento? - Sí. 55 00:05:22,001 --> 00:05:24,459 Encontraremos fondos ... - ¿Con las mismas tonterías? 56 00:05:24,668 --> 00:05:26,959 El Rheinische Zeitung, ¿Tonterías? 57 00:05:27,168 --> 00:05:29,709 Garabatos instando a la revolución mundial, 58 00:05:29,918 --> 00:05:31,876 desprovisto de ideas y conceptos. 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,001 ¿Qué haces? 60 00:05:36,209 --> 00:05:39,251 Produce algunas subestimaciones vagas, 61 00:05:39,459 --> 00:05:41,584 vagas críticas literarias, 62 00:05:41,793 --> 00:05:43,834 vagas teorías socialistas. 63 00:05:44,043 --> 00:05:46,418 Retira eso! Estoy harto de tu arrogancia. 64 00:05:46,626 --> 00:05:48,001 ¡Todos lo somos! 65 00:05:51,334 --> 00:05:52,334 Derecha... 66 00:05:53,168 --> 00:05:57,376 Estoy harta de ti también, Bauer, y todos ustedes, jóvenes hegelianos, 67 00:05:57,584 --> 00:05:59,668 "librepensadores" como se llaman a ustedes mismos 68 00:05:59,876 --> 00:06:01,751 ¡Diviértete, payasos! 69 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 No, Ruge! Ya he peleado con alfileres. 70 00:06:05,084 --> 00:06:06,584 ¡Quiero un mazo! 71 00:06:06,793 --> 00:06:10,543 Suficiente hipocresía, estupidez y brutal autoridad. 72 00:06:10,751 --> 00:06:13,043 Nos han prohibido? ¡Bueno! 73 00:06:13,251 --> 00:06:14,918 ¿Qué estás haciendo? 74 00:06:15,126 --> 00:06:17,376 Algunas noches en la cárcel nos hará bien 75 00:06:17,584 --> 00:06:19,501 Caballeros, soy todo nuestro Y. 76 00:06:23,709 --> 00:06:26,376 ¡Vamos! - ¡Manos fuera de mí! 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,168 ¡Date prisa! 78 00:06:35,793 --> 00:06:38,376 Tengo una oferta para ti ... - ¡Silencio! 79 00:06:44,751 --> 00:06:46,876 Quiero comenzar un nuevo diario. 80 00:06:47,334 --> 00:06:49,293 Diferente, más libre. 81 00:06:49,959 --> 00:06:51,793 Más moderno, más audaz. 82 00:06:54,418 --> 00:06:57,126 ¿Qué le dirías a París? 83 00:07:13,876 --> 00:07:16,043 Manchester, Inglaterra 84 00:07:16,293 --> 00:07:19,626 Quitaron las tapas de los telares de vapor. La gente se quemó. 85 00:07:19,834 --> 00:07:22,251 Esto tiene que parar! ¡Es intolerable! 86 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Ermen y Engels Mill 87 00:07:39,251 --> 00:07:41,459 ¿Quién cortó los cinturones? 88 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Diez a uno eran esos zuecos irlandeses. 89 00:07:47,501 --> 00:07:50,459 ¿Qué hay de Roisin? - Sí, ¿qué hay de Roisin? 90 00:07:50,668 --> 00:07:54,751 La chica que se durmió en el telar y le cortaron los dedos, ¿eh? 91 00:07:55,168 --> 00:07:57,459 ¿Quién le devolverá los dedos? 92 00:07:57,668 --> 00:07:59,376 ¿Puedo? - Silencio. 93 00:07:59,668 --> 00:08:04,293 Le enseñará a prestar más atención. A ustedes se les paga por trabajar, no por dormir. 94 00:08:04,543 --> 00:08:06,668 ¡Trabajamos! - Cuidado. 95 00:08:07,334 --> 00:08:09,626 Usted los está agitando. - Pagado? 96 00:08:10,084 --> 00:08:13,834 Ella no había dormido en tres días, y ahora ella puede irse y morir? 97 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Llamar a eso un trabajo? - ¡Tranquilo! 98 00:08:17,459 --> 00:08:20,376 Las reparaciones será registrado a partir de su salario. 99 00:08:20,668 --> 00:08:25,501 Eso es todo lo que obtienes de eso. ¡Tienes suerte de que no te despida! 100 00:08:26,334 --> 00:08:30,626 Reparar máquinas es costoso. No como el trabajo en Manchester. 101 00:08:32,501 --> 00:08:35,084 Diez dedos es todo lo que valemos. 102 00:08:35,376 --> 00:08:38,918 Y si los perdemos, estamos en forma para el montón de chatarra, ¿es eso? 103 00:08:39,668 --> 00:08:42,459 Ella es la única quien estaba hablando de Roisin. 104 00:08:42,668 --> 00:08:45,251 Ella es la cabecilla. - ¿Cómo se llamaba ella? 105 00:08:45,459 --> 00:08:48,418 Pregúntame, jefe. Yo también tengo una boca. 106 00:08:48,834 --> 00:08:51,001 Uno grande también, por el sonido de eso. 107 00:08:51,959 --> 00:08:54,251 Mi nombre es Mary Burns. 108 00:08:57,293 --> 00:08:59,918 Nací en Tipperary, y ahora 109 00:09:00,126 --> 00:09:05,001 un esclavo en Ermen y Engels Spinning Mill en Manchester, Inglaterra. 110 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Líbrate de ella. 111 00:09:12,043 --> 00:09:14,251 Ella puede encontrar su comida en otro lugar. 112 00:09:14,459 --> 00:09:16,543 Lo escuchaste ¡Salí! 113 00:09:17,126 --> 00:09:20,084 Y a nadie más con grandes ideas puede ir con ella. 114 00:09:51,126 --> 00:09:54,834 Tienes que eliminar las manzanas podridas. Quiero una lista ... 115 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 de todos los alborotadores y agitadores. 116 00:09:59,168 --> 00:10:01,793 Padre, ¿no crees que es suficiente? 117 00:10:04,043 --> 00:10:06,293 Quieres decirme cómo dirigir una fábrica? 118 00:10:07,168 --> 00:10:08,501 No padre. 119 00:10:09,376 --> 00:10:11,251 Esa no es mi ambición ... 120 00:10:15,793 --> 00:10:18,168 ¡Oye! - Quizás la próxima vez. 121 00:11:23,418 --> 00:11:25,834 Disculpe. ¿Que hay ahi? - ¿Ahí? 122 00:11:26,209 --> 00:11:28,584 El irlandés. - Todo bien gracias. 123 00:11:28,793 --> 00:11:31,501 Si yo fuera tú, lo evitaría. 124 00:11:58,209 --> 00:11:59,668 Déjame presentarme. 125 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 Sabemos quién eres. - Cállate. 126 00:12:01,834 --> 00:12:03,543 ¿Por qué estás hablando con él? 127 00:12:04,584 --> 00:12:07,418 Él es el hijo del jefe. - ¿Quien? ¿Qué jefe? 128 00:12:08,209 --> 00:12:11,084 Él es el hijo de Engels de las fábricas de Ermen y Engels 129 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 en Regent Road y Bridgewater. 130 00:12:13,668 --> 00:12:17,376 Donde trabajamos nuestros dedos hasta el hueso hasta hoy, cuando nos despidieron. 131 00:12:17,751 --> 00:12:20,168 Sí, soy el hijo de Engels. 132 00:12:20,918 --> 00:12:24,876 Mi primer nombre es Friedrich, pero puedes llamarme Fred o Freddy. 133 00:12:25,209 --> 00:12:27,751 ¿Qué deseas? Este no es lugar para ti. 134 00:12:28,126 --> 00:12:32,001 Hay muchos pubs en Irwell para caballeros como usted 135 00:12:32,376 --> 00:12:34,793 Caballeros que nos tiran como perros. 136 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Como los perros irlandeses que somos. 137 00:12:40,334 --> 00:12:43,251 Aquí todos somos zuecos irlandeses, ¿verdad, Paddy? - Sí. 138 00:12:43,834 --> 00:12:48,459 Y conozco a alguien que escupirá su jugo apuesto por todas las botas brillantes de este caballero. 139 00:12:48,668 --> 00:12:50,709 Cuidate a ti mismo - Lo superaría. 140 00:12:51,876 --> 00:12:56,126 Y por favor deja de llamarme un caballero. No soy inglés ni un caballero. 141 00:12:56,334 --> 00:12:58,001 Tu no dices 142 00:12:58,876 --> 00:13:01,126 Odio y desprecio a los caballeros. 143 00:13:01,751 --> 00:13:05,043 Son cerdos que engordan en el sudor de los trabajadores. 144 00:13:07,168 --> 00:13:09,543 Él se está burlando de nosotros. 145 00:13:10,543 --> 00:13:14,459 ¿Sabes lo que pienso, muchachos? Creo que se rió de nosotros. 146 00:13:14,709 --> 00:13:18,084 Él tiene nervios. - Vine aquí para obtener tu ayuda. 147 00:13:18,543 --> 00:13:21,084 Es por eso que vine. - ¿Quiere alistarnos? 148 00:13:21,376 --> 00:13:24,251 ¿Qué tipo de lista será? - Estoy escribiendo un libro. 149 00:13:24,459 --> 00:13:27,709 Necesito cuentas de primera mano. - ¿Un libro? Él está escribiendo un libro? 150 00:13:28,834 --> 00:13:33,168 Sobre la condición de la clase trabajadora en Manchester y Leeds. 151 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 ¿Es ese un reloj de oro que tienes allí? 152 00:13:46,793 --> 00:13:49,293 ¿De quién es el sudor que te compró esto? - De acuerdo, Paddy. 153 00:13:49,668 --> 00:13:53,626 No hagamos un gran alboroto por esto. - ¿Quieres una cuenta de primera mano? 154 00:13:54,459 --> 00:13:56,918 Bueno, aquí está la mano de un trabajador, ¿ves? 155 00:13:58,043 --> 00:14:02,126 Lo conseguirás en la nariz de tu caballero si no sales ahora mismo 156 00:14:03,251 --> 00:14:05,501 Así que vete. 157 00:14:13,168 --> 00:14:15,459 ¿Qué pasa si prefiero quedarme? 158 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 ¿Estás bien, señor? 159 00:14:31,001 --> 00:14:32,709 ¿Lastimas? 160 00:14:37,459 --> 00:14:38,459 SÍ... 161 00:14:40,084 --> 00:14:42,168 ¡Maravillosamente! 162 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 París, julio de 1844 163 00:14:57,334 --> 00:14:58,876 ¿Qué es, Alphonsine? 164 00:14:59,084 --> 00:15:01,459 Nada, señora Jenny, ella despertó. 165 00:15:06,043 --> 00:15:07,459 Déjala conmigo. 166 00:15:14,334 --> 00:15:17,043 No confío en el pequeño Alphonsine. 167 00:15:17,251 --> 00:15:20,334 Ella nos roba, ella fisgonea, ella es falsa ... 168 00:15:21,876 --> 00:15:25,501 Déjala robar. Le debemos su paga de dos meses. 169 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Lenchen ... 170 00:15:30,959 --> 00:15:32,084 Mi Lenchen. 171 00:15:32,959 --> 00:15:35,334 Si Lenchen pudiera unirse a nosotros aquí ... 172 00:15:48,209 --> 00:15:49,876 Extrañas a Trier. 173 00:15:52,084 --> 00:15:53,084 No. 174 00:15:54,959 --> 00:15:56,376 Extraño a Lenchen. 175 00:15:59,126 --> 00:16:01,043 Ella aprendió francés en Metz. 176 00:16:02,293 --> 00:16:06,459 Tu fiel sirviente, tu gran casa, tu enorme propiedad, 177 00:16:07,376 --> 00:16:09,918 tu querida familia Te llevé lejos. ¿Para qué? 178 00:16:10,543 --> 00:16:12,251 ¡Ni siquiera puedo conseguir que Ruge me pague! 179 00:16:12,793 --> 00:16:13,793 Karl ... 180 00:16:15,209 --> 00:16:17,543 ¿Sabes cuál es tu peor defecto? 181 00:16:17,751 --> 00:16:18,751 Seguir. 182 00:16:18,918 --> 00:16:20,626 Eres injusto - ¿Yo soy? 183 00:16:20,834 --> 00:16:23,584 Sí, injusto con los demás. 184 00:16:23,793 --> 00:16:26,584 Conmigo. Con Ruge. 185 00:16:27,043 --> 00:16:29,459 Ruge paga mal, pero él nos dio París. 186 00:16:31,668 --> 00:16:34,668 Él te dio a mí. Sin este viaje, no nos casaríamos 187 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 ¿Crees que sin París ... 188 00:16:40,126 --> 00:16:42,709 Estoy feliz, Karl. 189 00:17:28,834 --> 00:17:33,709 Si no aceptan el hecho 190 00:17:33,918 --> 00:17:37,459 Que nos amamos 191 00:17:37,668 --> 00:17:40,501 ¡Entonces buenas noches! 192 00:17:41,918 --> 00:17:45,084 Incluso si molesta a la gente 193 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Incluso si molesta a la gente 194 00:17:49,626 --> 00:17:53,293 Te amo de todos modos ... 195 00:18:16,168 --> 00:18:20,709 Tienes que presentar a tu madre a su nieta un día. 196 00:18:23,001 --> 00:18:26,251 Debería volver a Trier? - No por mucho tiempo. 197 00:18:29,626 --> 00:18:32,751 Quizás podría obtener algo de dinero de la Madre. 198 00:18:32,959 --> 00:18:35,959 Sí. - ¿Por qué no? Es una idea 199 00:18:38,001 --> 00:18:39,001 Karl ... 200 00:18:39,959 --> 00:18:42,959 Si Jennychen y yo son demasiadas cargas ... 201 00:18:43,168 --> 00:18:45,126 Ahora estás siendo injusto. - No. 202 00:18:45,334 --> 00:18:47,043 Es una idea maravillosa. 203 00:18:47,251 --> 00:18:51,751 Mi hermano reaccionario estará encantado para verme venir a casa a mendigar 204 00:18:52,584 --> 00:18:53,918 Olvida lo que dije. 205 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 Ya puedo escuchar sus sermones 206 00:18:56,584 --> 00:19:02,168 en la falta de alianza de su hermana con ese maldito judío socialista ateo 207 00:19:02,376 --> 00:19:06,168 que ni siquiera puede alimentar a su familia con sus escritos subversivos. 208 00:19:06,376 --> 00:19:10,876 ¡Te diré todo! Escucharás hasta la última palabra amarga. 209 00:19:11,543 --> 00:19:12,584 Todo bien. 210 00:19:13,418 --> 00:19:14,751 Tú ganas. 211 00:19:18,043 --> 00:19:20,001 Estoy trabajando en dos libros. 212 00:19:21,418 --> 00:19:22,751 Además de mis artículos. 213 00:19:24,834 --> 00:19:27,168 Deberías ordenarlo. 214 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Aquí. 215 00:19:34,543 --> 00:19:35,543 En cuanto a Ruge ... 216 00:19:36,334 --> 00:19:37,709 Eres muy paciente. 217 00:19:38,626 --> 00:19:39,876 Él no es pobre. 218 00:19:40,793 --> 00:19:44,376 Él tiene acciones en el ferrocarril de Colonia-Amberes. 219 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 ¿Alfombras? 220 00:19:47,459 --> 00:19:49,793 Sí, todos lo saben. 221 00:19:50,001 --> 00:19:51,626 No lo sabía 222 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 Prueba mis cigarros! Toscanis! 223 00:20:04,584 --> 00:20:06,751 Londres! Coronas! 224 00:20:07,918 --> 00:20:09,126 Cigarros! 225 00:20:10,709 --> 00:20:11,918 Cigarros! 226 00:20:13,918 --> 00:20:15,168 Un cigarro. 227 00:20:15,376 --> 00:20:18,834 Elige, ciudadano. Robusta, Corona, Londres ... 228 00:20:19,584 --> 00:20:20,959 Más barato ... 229 00:20:22,209 --> 00:20:23,293 Éste. 230 00:20:24,126 --> 00:20:26,418 Tres sous, si puedes fumarlo. 231 00:20:28,793 --> 00:20:29,793 ¿Dos por cinco? 232 00:20:29,959 --> 00:20:31,084 ¡Los ciudadanos! 233 00:20:31,293 --> 00:20:34,459 Daré la palabra a un hombre de Lyon 234 00:20:34,668 --> 00:20:38,751 quien nos honra con su presencia. ¡Nuestro querido y gran Proudhon! 235 00:20:44,251 --> 00:20:46,709 Amigos, camaradas, ciudadanos! 236 00:20:47,501 --> 00:20:51,793 Estoy encantado de estar aquí contigo en este banquete republicano. 237 00:20:52,001 --> 00:20:53,918 ¡Larga vida a Proudhon! 238 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Querían prohibir estos banquetes porque temen tu enojo 239 00:20:58,126 --> 00:20:59,959 y entonces deberían! 240 00:21:00,168 --> 00:21:01,168 ¡Es verdad! 241 00:21:01,334 --> 00:21:04,418 Para la gente siempre supera a la policía, 242 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 así como la sed de libertad ¡excede la represión! 243 00:21:07,543 --> 00:21:09,709 ¡Abajo con Guizot! - ¡Arriba con artesanos! 244 00:21:09,918 --> 00:21:10,626 ¡Eres tu! 245 00:21:10,834 --> 00:21:13,043 Ustedes son los artesanos, 246 00:21:13,251 --> 00:21:15,709 los tejedores, los zapateros, 247 00:21:15,918 --> 00:21:18,084 los sastres, los carpinteros, 248 00:21:18,293 --> 00:21:20,459 quien crea la riqueza de este país! 249 00:21:20,668 --> 00:21:22,251 ¿Qué hay de los trabajadores? 250 00:21:22,459 --> 00:21:25,084 Los peones, los mecánicos, las fundiciones! 251 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 ¡No los estoy olvidando! 252 00:21:27,001 --> 00:21:29,459 Esos hombres, mujeres y niños 253 00:21:29,668 --> 00:21:33,626 encadenado a las nuevas máquinas de fuego y azufre 254 00:21:34,126 --> 00:21:38,459 sin suficiente pan a veces para mantener su fuerza ... 255 00:21:38,668 --> 00:21:41,376 ¡Lo diré clara y simplemente! 256 00:21:41,584 --> 00:21:43,376 ¡Ellos están siendo asesinados! 257 00:21:45,084 --> 00:21:46,876 Y ahora a mi tema ... 258 00:21:47,084 --> 00:21:49,251 ¿Qué es la esclavitud? 259 00:21:49,709 --> 00:21:53,959 Si respondo que es un asesinato, de inmediato estás de acuerdo. 260 00:21:54,168 --> 00:21:58,709 Entonces cuando pregunto, "¿Qué es la propiedad?", 261 00:21:58,918 --> 00:22:02,834 si respondo que es un robo, debo continuamente explicarme? 262 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 ¿Propiedad? Pero, ¿qué propiedad? 263 00:22:05,251 --> 00:22:07,376 Propiedad privada, burguesa? 264 00:22:07,959 --> 00:22:10,209 Conozco a ese hombre. Él es Karl Marx. 265 00:22:11,584 --> 00:22:13,043 Propiedad en general, 266 00:22:13,251 --> 00:22:16,126 dado como un derecho natural como la libertad, 267 00:22:16,334 --> 00:22:17,668 igualdad o seguridad. 268 00:22:17,876 --> 00:22:19,334 Son abstracciones. 269 00:22:19,543 --> 00:22:20,918 Son derechos! 270 00:22:21,584 --> 00:22:22,709 ¡Derechos naturales! 271 00:22:23,584 --> 00:22:26,084 La libertad, igualdad y seguridad 272 00:22:26,293 --> 00:22:28,918 de cada ciudadano, no afecta los de todos 273 00:22:29,126 --> 00:22:31,126 ¡pero fortalécelos! 274 00:22:32,168 --> 00:22:35,251 ¡Son derechos sociales naturales! 275 00:22:35,918 --> 00:22:39,084 Propiedad, por otro lado, necesariamente obstaculiza 276 00:22:39,293 --> 00:22:42,543 la libertad, la igualdad y la seguridad de otros. 277 00:22:42,751 --> 00:22:46,251 Como un derecho natural, ¡es antisocial! 278 00:22:48,168 --> 00:22:52,459 Por lo tanto, no exijo su extensión a todos, 279 00:22:52,668 --> 00:22:55,709 ¡pero simplemente su abolición! 280 00:22:55,918 --> 00:22:57,293 ¡Bravo! ¡Viva! 281 00:22:57,876 --> 00:23:01,293 Abajo con la propiedad, el rey, el estado! 282 00:23:01,501 --> 00:23:03,084 ¡Larga vida a la anarquía! 283 00:23:05,543 --> 00:23:07,834 Sí, Mikhail, estoy de acuerdo contigo. 284 00:23:08,043 --> 00:23:10,918 Pero, cuidado, los oídos enemigos están escuchando. 285 00:23:21,834 --> 00:23:24,459 Mikhail Alexandrovich Bakunin. 286 00:23:25,209 --> 00:23:27,959 Has encontrado un error con el Maestro. 287 00:23:28,501 --> 00:23:30,126 Lo llaman el Maestro. 288 00:23:30,334 --> 00:23:33,168 No conozco a ningún maestro, ni a dios, ni a un rey. 289 00:23:33,376 --> 00:23:36,168 Karl Marx. No soy anarquista. 290 00:23:36,376 --> 00:23:37,918 Pensé tanto. 291 00:23:38,126 --> 00:23:41,334 1 leído Los anales alemán-francés. Tu mano. 292 00:23:42,209 --> 00:23:44,959 Siento la sangre revolviendo en las venas de un hombre. 293 00:23:45,168 --> 00:23:47,668 Y se agita en las venas de tu escritura. 294 00:23:48,834 --> 00:23:51,793 ¿Leíste Los Anales? ¿Por qué no escribir para ellos? 295 00:23:54,668 --> 00:23:57,543 Proudhon, permíteme presentarte a Marx 296 00:23:57,751 --> 00:23:59,501 de Los Anales Alemanes-Franceses. 297 00:23:59,709 --> 00:24:00,751 Hola. - ¡Marx! 298 00:24:01,376 --> 00:24:02,501 Encantado. 299 00:24:03,043 --> 00:24:04,668 Mi esposa, Jenny. 300 00:24:04,876 --> 00:24:06,543 Encantado. - Hola. 301 00:24:06,751 --> 00:24:09,168 Grun traduce The Annals para mí. 302 00:24:09,376 --> 00:24:10,959 Él debe traicionarlos entonces. 303 00:24:12,209 --> 00:24:16,084 Disfrutas la discusión, joven. - Contradicción, más bien. 304 00:24:16,293 --> 00:24:19,751 Es cierto, eres un hegeliano. - Un materialista sobre todo. 305 00:24:20,876 --> 00:24:23,001 No me respondiste sobre la propiedad. 306 00:24:23,209 --> 00:24:25,584 Lo definí, creo. 307 00:24:26,293 --> 00:24:29,251 Y el robo? ¿Cómo defines eso? 308 00:24:29,459 --> 00:24:30,668 ¿Necesitamos? 309 00:24:30,876 --> 00:24:33,876 Todos sabemos que es la violación de los bienes de otro. 310 00:24:34,084 --> 00:24:36,584 Lo siento, mi francés ... - Tu francés es bueno. 311 00:24:36,793 --> 00:24:38,793 Gracias. Asi que... 312 00:24:39,001 --> 00:24:41,709 la propiedad es lo mismo? 313 00:24:42,209 --> 00:24:44,418 Usted dice que la propiedad es un robo. 314 00:24:44,918 --> 00:24:48,501 Cuando robo la propiedad de alguien, ¿De qué estoy robando? 315 00:24:48,709 --> 00:24:49,751 ¿Robo? 316 00:24:49,959 --> 00:24:52,793 Pretendes no entender, Supongo. 317 00:24:53,001 --> 00:24:54,168 Karl nunca finge. 318 00:24:55,501 --> 00:24:58,918 El está diciendo que tu frase es una imagen 319 00:24:59,126 --> 00:25:01,626 Una buena imagen, pero, como dicen los franceses, 320 00:25:01,834 --> 00:25:03,959 una imagen persiguiendo su propia cola. 321 00:25:06,501 --> 00:25:10,543 Ambos hablan un francés realmente excelente. 322 00:25:11,418 --> 00:25:12,876 ¿No es así, Grun? 323 00:25:20,418 --> 00:25:24,584 Excelente noticia, mis amigos! ¡El Faubourg St-Antoine está en llamas! 324 00:25:24,793 --> 00:25:26,293 ¿Que pasó? 325 00:25:27,751 --> 00:25:30,084 Todo comenzó con un zapatero. 326 00:25:30,626 --> 00:25:33,668 Le llevó una pieza de tres francos a su jefe. 327 00:25:33,876 --> 00:25:37,834 El jefe lo encontró en mal estado y le ofreció cincuenta sous. 328 00:25:38,626 --> 00:25:40,251 Pero el hombre se niega. 329 00:25:40,459 --> 00:25:42,251 El bastardo lo arroja. 330 00:25:42,459 --> 00:25:45,793 El zapatero vuelve con sus camaradas aplastar todo 331 00:25:46,001 --> 00:25:50,084 Ahora la policía, la liga ¡y la Guardia Nacional está involucrada! 332 00:25:50,709 --> 00:25:51,834 ¡Es un disturbio! 333 00:25:52,043 --> 00:25:56,251 Weitling, cálmate. El Faubourg se revuelve en cada arcilla. 334 00:25:56,459 --> 00:25:57,584 No es una revolución. 335 00:25:57,793 --> 00:25:59,959 No, pero se está calentando. 336 00:26:01,084 --> 00:26:03,251 Estoy buscando a Arnold Ruge ... 337 00:26:11,751 --> 00:26:14,084 Él vive al lado. Toma esa puerta. 338 00:26:15,043 --> 00:26:17,209 ¿Sabes que hay un espía afuera? 339 00:26:17,418 --> 00:26:19,418 ¿El hombre con la bufanda sucia? - Sí. 340 00:26:19,626 --> 00:26:21,459 Es difícil no verlo. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,376 ¿Un compatriota tuyo? 342 00:26:30,168 --> 00:26:31,751 ¿Conoces a ese chico? 343 00:26:33,168 --> 00:26:34,168 No. 344 00:26:36,709 --> 00:26:39,209 Qué harás sobre el espía opuesto? 345 00:26:40,168 --> 00:26:43,626 Él nota las entradas y salidas. ¿Qué puedo hacer al respecto? 346 00:26:43,834 --> 00:26:46,209 Podría ir y darle una paliza. 347 00:26:46,418 --> 00:26:48,126 No me molestaría. 348 00:26:48,334 --> 00:26:49,418 ¡Ciertamente no! 349 00:26:50,001 --> 00:26:53,251 Somos tolerados aquí, pero no debe hacer olas. 350 00:26:57,001 --> 00:26:59,126 ¿Debo servirte también, cariño? 351 00:26:59,334 --> 00:27:01,793 Solo un dedo, cariño, solo un dedo. 352 00:27:06,126 --> 00:27:07,293 Excelente. 353 00:27:07,668 --> 00:27:09,334 Verdaderamente excelente. 354 00:27:09,918 --> 00:27:12,459 Sin embargo, no puedo pagarle de inmediato. 355 00:27:12,668 --> 00:27:15,001 Lo siento. - Tengo suficiente para seguir. 356 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 Eso es bueno. 357 00:27:16,751 --> 00:27:18,459 ¿Puedo? - Por supuesto. 358 00:27:18,668 --> 00:27:22,334 Es un placer trabajar contigo. No como los otros. 359 00:27:22,543 --> 00:27:24,876 ¿En quién piensas? Feuerbach? 360 00:27:25,084 --> 00:27:26,084 Feuerbach? 361 00:27:26,709 --> 00:27:29,001 Él me debe un artículo. No... 362 00:27:29,376 --> 00:27:30,376 Marx. 363 00:27:31,709 --> 00:27:33,001 Ah, él ... 364 00:27:34,168 --> 00:27:35,876 ¿Lo conoces? 365 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Nos conocimos en Berlín. 366 00:27:38,959 --> 00:27:41,251 ¡Haciendo un papel con ese tipo! 367 00:27:41,459 --> 00:27:44,043 Imposible, ¿no? - ¡Tu lo dijiste! 368 00:27:44,251 --> 00:27:46,543 Sus artículos nunca están listos. 369 00:27:46,751 --> 00:27:48,959 Él siempre quiere mejorarlos. 370 00:27:49,251 --> 00:27:51,293 El hombre es un patán también. 371 00:27:51,501 --> 00:27:54,709 Pensar que dije Yo los pondría a él y a su esposa ... 372 00:27:54,918 --> 00:27:57,834 Su esposa. Dios mío, su esposa! 373 00:27:58,043 --> 00:28:00,418 Una furia o una pescadera? 374 00:28:01,709 --> 00:28:03,459 ¿De qué estás hablando? 375 00:28:06,668 --> 00:28:08,751 ¿Sabes que hay un espía afuera? 376 00:28:08,959 --> 00:28:10,168 Así parece. 377 00:28:10,376 --> 00:28:12,251 Karl, permíteme presentarte 378 00:28:12,459 --> 00:28:13,793 Friedrich Engels. 379 00:28:19,126 --> 00:28:21,001 ¿No nos hemos visto antes? 380 00:28:22,793 --> 00:28:24,084 Mi cocina... 381 00:28:29,584 --> 00:28:30,709 ¡Berlina! 382 00:28:32,293 --> 00:28:35,543 ¡En el salón de Bettina von Arnim! - Precisamente. 383 00:28:36,834 --> 00:28:38,376 Fuiste arrogante 384 00:28:39,293 --> 00:28:41,376 Quizás. Era joven. - Y rico. 385 00:28:42,584 --> 00:28:44,209 Y tu lo mostraste 386 00:28:44,418 --> 00:28:47,126 No recuerdo eso. - Hago. 387 00:28:47,751 --> 00:28:50,334 Tu hablaste como si inventaras el comunismo, 388 00:28:50,543 --> 00:28:53,876 con las charreteras de su oficial y botones dorados ... 389 00:28:54,293 --> 00:28:55,293 ¡Era risible! 390 00:28:55,501 --> 00:28:57,043 ¿Por qué pensar en el pasado? 391 00:28:57,251 --> 00:28:59,251 Volvamos al futuro. - En efecto. 392 00:28:59,543 --> 00:29:01,334 Tú sabes por qué estoy aquí. 393 00:29:01,959 --> 00:29:03,834 Te lo dije, mi situación ... 394 00:29:04,043 --> 00:29:05,209 ¡Ahórrame eso! 395 00:29:05,418 --> 00:29:08,209 Tengo un niño enfermo y una familia para alimentar. 396 00:29:08,418 --> 00:29:10,084 Me debes dos artículos. 397 00:29:10,293 --> 00:29:13,334 Escúchame... - ¿Y tus acciones ferroviarias? 398 00:29:13,876 --> 00:29:18,084 El precio ha bajado - ¡Qué lástima, vender a pérdida! 399 00:29:18,293 --> 00:29:22,001 Te di dos artículos fundamentales, paga lo que me debes. 400 00:29:22,209 --> 00:29:23,543 Ruge, ¿necesitas un préstamo? 401 00:29:23,751 --> 00:29:26,251 ¿Quién te preguntó? - Hablé con Ruge. 402 00:29:26,459 --> 00:29:30,168 No tomaré un solo sou de un ... - A partir de una...? 403 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 De algún aficionado rico 404 00:29:32,293 --> 00:29:36,126 quien busca diversión frecuentando a los que están peor. 405 00:29:38,043 --> 00:29:40,876 Por favor ... espera aquí por mí. 406 00:29:41,084 --> 00:29:44,293 Veré lo que puedo encontrar ... - Sí Haz eso. 407 00:30:00,084 --> 00:30:02,126 Parece que me conoces bien. 408 00:30:02,543 --> 00:30:04,626 ¿Has leído mis escritos? 409 00:30:06,501 --> 00:30:09,126 He leído el tuyo 410 00:30:09,793 --> 00:30:12,209 Notablemente su La crítica de Hegel es filosofía del derecho. 411 00:30:12,418 --> 00:30:13,584 No podría importarme menos 412 00:30:13,793 --> 00:30:14,876 De Verdad? 413 00:30:31,834 --> 00:30:33,918 Un Chablis 1839 ... 414 00:30:34,418 --> 00:30:38,501 Un excelente anfitrión, Ruge, incluso si él no paga ... 415 00:30:39,209 --> 00:30:40,334 ¿Derecha? 416 00:30:51,084 --> 00:30:54,168 Nunca he leído algo tan preciso 417 00:30:54,376 --> 00:30:56,251 y también tan apasionante. 418 00:30:59,126 --> 00:31:02,376 Has puesto la dialéctica hegeliana de nuevo en pie. 419 00:31:02,918 --> 00:31:06,418 Tengo 24 años. No puedes ser mucho mayor ... 420 00:31:07,543 --> 00:31:11,168 Eres el mayor pensador materialista de nuestros tiempos 421 00:31:11,459 --> 00:31:13,709 Eres un genio, mi compañero claro. 422 00:31:15,626 --> 00:31:17,126 Un genio. 423 00:31:22,543 --> 00:31:25,751 Su investigación del proletariado inglés ... 424 00:31:27,251 --> 00:31:30,501 La condición de la clase trabajadora ¿en Inglaterra? Sí. 425 00:31:31,418 --> 00:31:32,834 Eso es mio. 426 00:31:33,501 --> 00:31:35,334 ¿Puedo ser franco? 427 00:31:35,834 --> 00:31:37,293 Adelante. 428 00:31:37,501 --> 00:31:39,126 No puedo soportarlo. 429 00:31:41,293 --> 00:31:43,793 Es un trabajo de primera clase. 430 00:31:45,001 --> 00:31:47,126 Nadie lo había clonado antes. 431 00:31:47,876 --> 00:31:48,959 En breve... 432 00:31:50,001 --> 00:31:51,668 es colosal 433 00:31:56,876 --> 00:31:58,043 Karl ... 434 00:32:03,584 --> 00:32:06,251 Mejor que tu estiércol barato, ¿no? 435 00:32:07,459 --> 00:32:08,668 Es diferente. 436 00:32:11,334 --> 00:32:14,834 Su conocimiento del mundo de los trabajadores no tiene rival ... 437 00:32:15,209 --> 00:32:18,668 Manchester, los barrios marginales, las fábricas ... 438 00:32:19,626 --> 00:32:24,251 Tu sabes la miseria de los trabajadores y las esferas superiores de la burguesía. 439 00:32:24,459 --> 00:32:25,834 ¿Cómo lo haces? 440 00:32:28,293 --> 00:32:30,584 Me da vergüenza decirlo. 441 00:32:32,376 --> 00:32:34,043 Soy el signatario de mi padre. 442 00:32:34,251 --> 00:32:36,959 Él tiene tres molinos allí Con un socio, 443 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 y otros diez en Barmen. 444 00:32:39,918 --> 00:32:41,959 De acuerdo, ¿pero el resto? 445 00:32:42,709 --> 00:32:44,876 Las vidas de los trabajadores? - Sí. 446 00:32:45,418 --> 00:32:47,043 Eso es otra cosa. 447 00:32:48,168 --> 00:32:49,918 Una aventura amorosa. 448 00:32:51,626 --> 00:32:53,376 ¿Están sus papeles en orden? 449 00:32:53,584 --> 00:32:55,293 Tengo mi pasaporte en alguna parte. 450 00:33:03,293 --> 00:33:04,834 No nos arriesguemos. 451 00:33:05,709 --> 00:33:08,751 Están nerviosos con los extranjeros, especialmente alemanes 452 00:33:09,709 --> 00:33:11,251 Sólo sígueme. 453 00:33:13,251 --> 00:33:14,459 Sigue moviendote. 454 00:33:15,501 --> 00:33:17,918 En mi señal, giramos a la derecha. 455 00:33:19,209 --> 00:33:20,209 ¡AHORA! 456 00:33:20,293 --> 00:33:22,418 ¡Detener! ¡Dos hombres conmigo! 457 00:33:23,084 --> 00:33:25,543 ¡Dejalo! - Es una herencia! 458 00:33:25,751 --> 00:33:26,793 ¡Detener! 459 00:33:27,001 --> 00:33:28,334 ¡Te ordeno que pares! 460 00:33:28,543 --> 00:33:29,709 ¡Detener! 461 00:33:51,876 --> 00:33:53,459 Hola. - ¡Que valor! 462 00:34:12,584 --> 00:34:13,876 ¡Ayuda! 463 00:34:14,251 --> 00:34:15,293 ¡Ayuda! ¡La policía! 464 00:34:15,959 --> 00:34:17,376 ¡Ayuda! - ¡Fuera del camino! 465 00:34:57,793 --> 00:35:00,084 Para regresar a tus escritos ... 466 00:35:00,918 --> 00:35:02,001 Lo que te falta ... 467 00:35:02,209 --> 00:35:03,793 Si puedo ... - Seguir. 468 00:35:05,168 --> 00:35:06,459 No lo tomes mal. 469 00:35:06,668 --> 00:35:10,043 Tu crítica de la religión y el idealismo dejará una marca. 470 00:35:10,251 --> 00:35:14,043 Pero lee los economistas ingleses. Ricardo. Herrero. 471 00:35:14,251 --> 00:35:15,334 Bentham. 472 00:35:16,084 --> 00:35:18,001 Ellos son la base de todo. 473 00:35:19,293 --> 00:35:20,626 ¿Tú lees inglés? 474 00:35:21,751 --> 00:35:23,209 Aprendo rápido 475 00:35:23,418 --> 00:35:24,626 Comprobar. 476 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 ¿Otro? Sobre mí. - Todo bien. 477 00:35:32,084 --> 00:35:33,126 ¡Camarero! 478 00:35:33,668 --> 00:35:34,709 ¡Dos más! 479 00:35:37,001 --> 00:35:38,001 Derecha... 480 00:35:39,084 --> 00:35:40,626 No tengo otra opción. 481 00:35:42,793 --> 00:35:44,209 Mate. 482 00:35:47,001 --> 00:35:49,918 Para las mentes que realmente piensan y a espíritus libres! 483 00:35:53,668 --> 00:35:54,751 Aclamaciones. 484 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 No lo vi 485 00:36:00,043 --> 00:36:01,043 ¡Camarero! 486 00:36:05,459 --> 00:36:07,126 Lo he tenido con Ruge. 487 00:36:07,793 --> 00:36:10,168 Le daré mis escritos a Vorwarts. 488 00:36:12,459 --> 00:36:14,501 Estoy completamente en la ruina ... 489 00:36:16,418 --> 00:36:17,876 Entonces yo soy ... ¡Camarero! 490 00:36:18,084 --> 00:36:20,084 Hablo en serio, necesito dinero. 491 00:36:20,709 --> 00:36:22,376 ¿He mencionado a mi esposa? 492 00:36:23,668 --> 00:36:24,918 Jenny? 493 00:36:25,126 --> 00:36:27,959 La aristócrata más bonita de Trier. 494 00:36:28,751 --> 00:36:30,376 Ella es una Westphalen, 495 00:36:30,668 --> 00:36:33,543 una de las familias más antiguas del país ... 496 00:36:34,251 --> 00:36:36,334 ¿Y con quién se casó? Yo. 497 00:36:40,126 --> 00:36:42,251 El hijo de un judío convertido. 498 00:36:49,834 --> 00:36:52,626 No tienes idea qué feliz ella me hace. 499 00:36:54,751 --> 00:36:56,751 Eres un hombre afortunado. - Sí. 500 00:36:59,126 --> 00:37:00,459 ¿Y usted? 501 00:37:04,251 --> 00:37:05,501 ¿Qué? 502 00:37:05,709 --> 00:37:08,293 No mencionaste un amor en tu vida? 503 00:37:09,668 --> 00:37:11,376 Complicado. 504 00:37:12,418 --> 00:37:14,126 Cheerio! 505 00:37:16,543 --> 00:37:17,668 Está bien, cheerio! 506 00:37:28,709 --> 00:37:29,709 ¿Mejor? 507 00:37:34,334 --> 00:37:35,959 Realmente no. 508 00:37:37,876 --> 00:37:39,334 Te veré en casa. 509 00:37:39,543 --> 00:37:40,626 ¡No! 510 00:37:41,293 --> 00:37:42,376 Te veré en casa. 511 00:37:44,001 --> 00:37:45,209 Aquí... 512 00:37:45,418 --> 00:37:46,543 Gracias. 513 00:37:53,126 --> 00:37:54,418 Ya sabes... 514 00:37:57,668 --> 00:37:59,876 Creo que he entendido algo. 515 00:38:00,084 --> 00:38:01,543 Gracias a ti. 516 00:38:03,459 --> 00:38:06,126 Me has hecho darme cuenta de algo. - Igualmente. 517 00:38:06,334 --> 00:38:07,584 No, tú. 518 00:38:09,918 --> 00:38:11,126 Escucha. 519 00:38:12,251 --> 00:38:15,168 Hasta ahora, filósofos ... - Ah, filósofos ... 520 00:38:15,376 --> 00:38:17,168 Escúchame. - Vamonos. 521 00:38:17,376 --> 00:38:19,584 Hasta ahora, los filósofos 522 00:38:19,793 --> 00:38:21,959 simplemente han interpretado ... 523 00:38:22,959 --> 00:38:25,084 Interpretado el mundo ... 524 00:38:29,376 --> 00:38:31,376 Sin embargo, debe ser transformado ... 525 00:38:33,501 --> 00:38:35,126 Pero con que? 526 00:38:35,334 --> 00:38:36,334 ¿Con quien? 527 00:38:39,084 --> 00:38:40,084 Proudhon. 528 00:38:40,918 --> 00:38:42,251 Él nos ayudará. 529 00:38:42,709 --> 00:38:44,084 ¡Venga! 530 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Karl ... 531 00:39:21,751 --> 00:39:23,501 Karl, ¿dónde estás? 532 00:39:45,376 --> 00:39:46,876 Oh Dios... 533 00:39:48,376 --> 00:39:50,126 Dios, mi cabeza. 534 00:40:16,918 --> 00:40:18,793 ¿Ya te vas? 535 00:40:21,543 --> 00:40:23,876 Gracias por tu hospitalidad. 536 00:40:24,251 --> 00:40:26,834 Tu ... generosidad. 537 00:40:27,459 --> 00:40:30,751 Cuestiones para ver. - Asuntos del corazón. 538 00:40:30,959 --> 00:40:34,168 No olvides nuestro asunto. - ¿Cómo podría? 539 00:40:37,209 --> 00:40:39,376 No solo bebimos anoche. 540 00:40:39,793 --> 00:40:41,418 Tomamos notas. 541 00:40:41,626 --> 00:40:44,293 Vamos a escribir un libro juntos. 542 00:40:44,918 --> 00:40:46,668 Una crítica de Stirner, Bauer ... 543 00:40:46,876 --> 00:40:49,251 Esos sentimentales socialistas de Berlín. 544 00:40:49,834 --> 00:40:53,001 Los escritores de los llamados Crítica Crítica. 545 00:40:53,209 --> 00:40:56,543 Traeremos las cosas a un punto, Jenny ... - Para una cabeza? 546 00:40:57,043 --> 00:40:58,334 Señor... 547 00:40:59,126 --> 00:41:01,001 Y el titulo? 548 00:41:01,209 --> 00:41:02,626 Estamos empezando ... 549 00:41:03,334 --> 00:41:05,918 Me imagino un título, 550 00:41:06,126 --> 00:41:07,626 mirándolos a los dos. 551 00:41:09,168 --> 00:41:12,126 Crítica de la Crítica Crítica. 552 00:41:23,543 --> 00:41:26,543 "El precio real de todo ..." 553 00:41:27,418 --> 00:41:32,293 Der wahre Preis "para el hombre que quiere adquirirlo, 554 00:41:32,501 --> 00:41:35,918 es el trabajo y el problema. " Die Miihe und o'er Aufwand. 555 00:41:51,168 --> 00:41:53,668 Para adquirir: erwerben. 556 00:41:54,001 --> 00:41:58,543 Para deshacerse de él e intercambiarlo ... 557 00:41:59,126 --> 00:42:02,334 es el trabajo o problema que él puede salvarse 558 00:42:04,918 --> 00:42:07,918 y que él puede imponer sobre otras personas. " 559 00:42:09,418 --> 00:42:13,293 "El trabajo fue el primer precio, 560 00:42:16,584 --> 00:42:21,709 el dinero original de la compra eso fue pagado por todas las cosas. " 561 00:42:26,084 --> 00:42:29,001 Ya sabes, Karl te ha adoptado. 562 00:42:29,209 --> 00:42:31,376 Él no hace amigos fácilmente. 563 00:42:31,918 --> 00:42:34,376 Él nunca trajo a nadie a casa antes. 564 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Eres el primero. 565 00:42:36,709 --> 00:42:39,293 Quizás no sea un muy buen recuerdo para ti. 566 00:42:41,834 --> 00:42:43,793 He leído tu ensayo. 567 00:42:44,334 --> 00:42:46,209 Brilla como el champán. 568 00:42:46,418 --> 00:42:49,584 Puedo medir lo que traes a Karl. 569 00:42:50,459 --> 00:42:52,084 La cosa es... 570 00:42:52,709 --> 00:42:56,584 Permíteme ser franco. Él no tiene tu constitución. 571 00:42:57,168 --> 00:42:58,376 Eres atlético 572 00:42:58,584 --> 00:43:01,084 Después de beber, estás tan fresco como una margarita, 573 00:43:01,293 --> 00:43:03,001 pero él necesita arcillas para recuperarse. 574 00:43:03,418 --> 00:43:08,251 Entonces guíalo donde quieras pero por favor trata de calmarlo. 575 00:43:10,293 --> 00:43:13,084 Eres una mujer extraordinaria, Frau Marx. 576 00:43:14,418 --> 00:43:15,543 Jenny. 577 00:43:17,626 --> 00:43:19,334 Eres admirable. 578 00:43:20,168 --> 00:43:22,959 Podrías haber tenido una vida rica e inactiva 579 00:43:23,251 --> 00:43:26,543 con un compañero aristócrata, disfrutando del lujo y la envidia. 580 00:43:26,751 --> 00:43:29,709 Escapé del aburrimiento total, sí. 581 00:43:30,626 --> 00:43:32,501 La felicidad requiere rebelión. 582 00:43:32,709 --> 00:43:37,751 Rebelión contra el establecimiento, viejo mundo. Eso es lo que creo. 583 00:43:37,959 --> 00:43:41,293 Y espero ver el viejo mundo se rompe pronto 584 00:43:42,626 --> 00:43:43,793 Nosotros dos. 585 00:43:44,001 --> 00:43:45,126 No. 586 00:43:46,251 --> 00:43:48,209 Nosotros tres, Jenny. 587 00:43:50,084 --> 00:43:52,043 Lo derrocaremos ... 588 00:43:53,126 --> 00:43:55,001 Este viejo mundo. 589 00:43:57,334 --> 00:44:01,001 Puede tomar más de tres de nosotros, ¿no crees? 590 00:44:08,918 --> 00:44:13,043 Mi querido Marx, como un pequeño niño campesino sucio, 591 00:44:13,876 --> 00:44:15,418 Yo busco papas, 592 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 trigo trillado, vacas cuidadas ... 593 00:44:19,043 --> 00:44:21,209 Sentarse es agonía para mí. 594 00:44:22,334 --> 00:44:24,459 Lo hago por ti, Courbet. 595 00:44:24,751 --> 00:44:26,793 Honorable, Maestro. - ¡No maestro! 596 00:44:27,834 --> 00:44:29,376 Usted pinta para la gente 597 00:44:29,584 --> 00:44:33,001 y entonces te apruebo. Aborrezco a todos los otros artistas. 598 00:44:33,209 --> 00:44:36,126 ¿Y qué hay de Raphael, Da Vinci, Miguel Ángel? 599 00:44:36,334 --> 00:44:37,418 Yo los rechazo 600 00:44:37,626 --> 00:44:41,001 Arte en el futuro será colectivo, para el colectivo. 601 00:44:42,668 --> 00:44:45,876 ¿Intercambiando obispos? Una estrategia arriesgada. 602 00:44:46,084 --> 00:44:47,501 Vamos, cambiarlos. 603 00:44:48,543 --> 00:44:50,001 Mi caballero está atrapado. 604 00:44:52,418 --> 00:44:55,459 Otro juego. - Ese movimiento es infalible. 605 00:44:55,668 --> 00:44:58,459 No hay movimientos infalibles en ajedrez, Dr. Marx. 606 00:44:58,668 --> 00:45:00,209 Estás muy seguro de ti mismo. 607 00:45:00,418 --> 00:45:01,709 ¡Basta de esto! 608 00:45:01,918 --> 00:45:03,793 Lo siento, no puedo continuar. 609 00:45:04,084 --> 00:45:06,626 Has conocido a mi amigo, Friedrich Engels. 610 00:45:08,626 --> 00:45:11,293 Estamos escribiendo sobre usted, señor. - ¿De Verdad? 611 00:45:11,501 --> 00:45:15,251 Para defenderte contra los partidarios alemanes Crítica Crítica, Bauer y demás ... 612 00:45:15,709 --> 00:45:19,043 Tu amigo Grun también. - ¿Me atacan? 613 00:45:19,459 --> 00:45:21,918 Violentamente. - ¿Y me defiendes? 614 00:45:22,126 --> 00:45:23,834 ¿Tú? ¿Defender a alguien? 615 00:45:24,043 --> 00:45:25,084 Un golpe bajo. 616 00:45:26,584 --> 00:45:28,543 Creo que hay dos hombres en ti. 617 00:45:28,751 --> 00:45:32,418 El crítico Proudhon, pensando en categorías abstractas, 618 00:45:32,626 --> 00:45:35,668 y el verdadero Proudhon, quien ve pobreza real 619 00:45:36,418 --> 00:45:39,043 Defendemos el segundo. - Contra el primero? 620 00:45:39,251 --> 00:45:40,251 No. 621 00:45:40,334 --> 00:45:41,834 Para Crítica Crítica, 622 00:45:42,043 --> 00:45:45,709 poseer y no poseer, estúpidamente llamado "tener" y "no tener" 623 00:45:45,918 --> 00:45:47,376 son ideas abstractas. 624 00:45:47,584 --> 00:45:51,209 Como tú, decimos que no tengas nada no es una noción abstracta, 625 00:45:51,418 --> 00:45:53,293 pero una realidad, 626 00:45:53,501 --> 00:45:55,501 una realidad espantosa 627 00:45:55,709 --> 00:45:58,543 Estas arcillas, un hombre sin nada no es nada. 628 00:45:58,751 --> 00:46:00,751 El dinero crea su valor. 629 00:46:01,334 --> 00:46:05,584 Es por eso que estabas en lo correcto para analizar la economía detrás de eso. 630 00:46:05,918 --> 00:46:08,959 Especialmente como ningún escritor socialista había clonado así. 631 00:46:09,168 --> 00:46:13,126 Tu libro es del proletariado francés primer manifiesto científico. 632 00:46:16,251 --> 00:46:17,626 Gracias. 633 00:46:17,834 --> 00:46:19,834 Bebamos a tu trabajo. 634 00:46:21,209 --> 00:46:22,251 ¿Su título? 635 00:46:23,126 --> 00:46:24,584 ¿El título? 636 00:46:26,293 --> 00:46:28,584 Crítica de la Crítica Crítica. 637 00:46:31,251 --> 00:46:32,584 Muy entretenido. 638 00:46:33,209 --> 00:46:35,668 Suena muy dialéctico, 639 00:46:35,876 --> 00:46:37,251 muy hegeliano 640 00:47:26,043 --> 00:47:27,334 ¡Intento de asesinato! 641 00:47:27,543 --> 00:47:32,001 ¡Tres disparos! Intento de asesinato en Friedrich Wilhelm IV! 642 00:47:32,876 --> 00:47:36,334 Intento de asesinato en el Rey de Prusia! 643 00:47:49,501 --> 00:47:51,001 El punto clave ... 644 00:47:51,918 --> 00:47:53,834 es mercadería. 645 00:47:54,668 --> 00:47:55,918 Trabajo, 646 00:47:56,126 --> 00:47:59,251 tu trabajo, se puede ver como mercancía. 647 00:47:59,459 --> 00:48:01,793 Faubourg Saint-Antoine, Reunión de artesanos 648 00:48:02,001 --> 00:48:05,001 Su trabajo se vende como mercancía a su empleador. 649 00:48:05,584 --> 00:48:08,001 Excepto que no eres libre. 650 00:48:08,543 --> 00:48:10,918 Estás obligado a venderlo para vivir. 651 00:48:11,126 --> 00:48:13,876 Nos está matando! - Y vender a bajo precio. 652 00:48:14,084 --> 00:48:17,418 Siempre habrá jefes y trabajadores. - ¡No siempre! 653 00:48:17,626 --> 00:48:21,501 Diciendo "siempre habrá" es una noción burguesa. 654 00:48:21,709 --> 00:48:24,126 Capital quiere que pensemos eso. 655 00:48:24,334 --> 00:48:26,251 Pero todo se mueve. 656 00:48:27,001 --> 00:48:30,209 Todo está sujeto a cambios. Nada dura. 657 00:48:30,418 --> 00:48:34,876 Todas las relaciones sociales - esclavitud, servidumbre, trabajo asalariado - 658 00:48:35,084 --> 00:48:37,251 son históricos y transitorios. 659 00:48:38,376 --> 00:48:41,626 La verdad es, las condiciones actuales deben cambiar 660 00:48:42,459 --> 00:48:45,668 La burguesía sigue siendo libre para contratar mano de obra, 661 00:48:45,876 --> 00:48:47,793 el trabajador todavía se ve obligado a venderlo. 662 00:48:48,001 --> 00:48:50,668 A la burguesa le encanta hablar de libertad 663 00:48:50,876 --> 00:48:54,543 pero esa libertad es para él, no para ti, como sabes. 664 00:48:54,751 --> 00:48:56,709 Lo sientes en tu carne 665 00:48:56,918 --> 00:48:59,043 ¡todos y cada uno de arcilla! 666 00:49:01,709 --> 00:49:05,043 Entonces el juego no es justo. 667 00:49:06,626 --> 00:49:07,959 Eso esta limpio. 668 00:49:08,543 --> 00:49:09,876 Está arreglado. 669 00:49:10,751 --> 00:49:14,001 Qué error hacen los reformadores como Proudhon hacen 670 00:49:14,876 --> 00:49:19,168 al considerar la igualdad de pago para todos el objetivo de la revolución social? 671 00:49:19,918 --> 00:49:24,668 Sueñan con mejorar un sistema que naturalmente produce pobreza. 672 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 No de transformarlo. 673 00:49:27,001 --> 00:49:28,959 ¡Proudhon es un gran hombre! - Él es. 674 00:49:29,168 --> 00:49:31,709 No hay duda de eso. Un gran hombre. 675 00:49:32,293 --> 00:49:34,293 No es un gran economista. 676 00:49:35,334 --> 00:49:39,126 Él tiene su lugar en el vasto movimiento surgiendo en Nueva York, 677 00:49:39,334 --> 00:49:42,251 representado aquí por Hermann Kriege ... 678 00:49:46,084 --> 00:49:48,626 en Bruselas, Londres, Ginebra, 679 00:49:48,834 --> 00:49:51,584 incluso en Rusia, y sobre todo en Alemania, 680 00:49:51,876 --> 00:49:55,126 el país natal de nuestro famoso amigo Weitling! 681 00:49:58,668 --> 00:50:02,209 Y donde nuestro siniestro Friedrich Wilhelm fue víctima 682 00:50:02,418 --> 00:50:04,209 a un intento de asesinato. 683 00:50:04,834 --> 00:50:07,084 Eso desafortunadamente falló. 684 00:50:07,293 --> 00:50:10,959 Y también en Inglaterra, el hogar de mi amigo Engels ... 685 00:50:14,584 --> 00:50:17,751 Estoy orgulloso de pasarle la palabra a Weitling. 686 00:50:23,001 --> 00:50:25,126 No has tirado tus golpes. 687 00:50:25,584 --> 00:50:27,959 Mis amigos, esta reunión ... 688 00:50:28,168 --> 00:50:32,043 Sobre el ataque? Lo siento, no tuve tiempo de dejarte leerlo. 689 00:50:32,251 --> 00:50:36,334 No me importa, pero a la embajada prusiana no le gustará. 690 00:50:36,543 --> 00:50:40,334 No lo escribí para ellos. - Sólo sé cuidadoso. 691 00:50:41,001 --> 00:50:45,418 Si algo te sucede, No estaré aquí para defenderte. 692 00:50:45,626 --> 00:50:49,459 ... palabras diferentes para transmitir esta sensación. 693 00:50:49,876 --> 00:50:52,126 ¿Tus baúles ya están empacados? 694 00:50:52,584 --> 00:50:53,751 SÍ. 695 00:50:54,334 --> 00:50:57,251 Esta noche, estoy en Londres, mañana Manchester. 696 00:50:57,459 --> 00:50:59,543 Te echaremos de menos. Ven aca. 697 00:51:01,126 --> 00:51:02,834 Yo soy el que sufriré. 698 00:51:03,043 --> 00:51:05,418 ¿Qué hay de tu gran amor? 699 00:51:05,626 --> 00:51:07,418 Si solo fuera eso ... 700 00:51:09,001 --> 00:51:11,043 Date prisa en volver. Tenemos trabajo que hacer. 701 00:51:12,043 --> 00:51:15,668 ¡Nuestros corazones latieron como uno! 702 00:51:16,668 --> 00:51:19,209 En el brillante sol lleno de amor! 703 00:51:19,876 --> 00:51:22,668 ¡En el brillante sol de la rebelión! 704 00:51:24,126 --> 00:51:25,126 ¡Sí! 705 00:51:25,251 --> 00:51:27,793 Mis hermanos, mis amigos ... 706 00:51:28,001 --> 00:51:30,168 ¡Somos uno! 707 00:51:30,834 --> 00:51:34,376 Somos invencibles! 708 00:52:01,459 --> 00:52:03,043 El primer piso. 709 00:52:37,751 --> 00:52:38,751 ¡Ven! 710 00:52:39,459 --> 00:52:40,459 ¡Ven! 711 00:52:49,001 --> 00:52:50,001 ¡Prisa! 712 00:52:57,501 --> 00:52:59,501 ¿Señor Karl Marx? 713 00:53:00,418 --> 00:53:01,418 Sí, soy yo. 714 00:53:01,626 --> 00:53:03,918 Por órdenes del Primer Ministro Guizot, 715 00:53:04,126 --> 00:53:07,209 en el nombre del Rey, eres expulsado de Francia 716 00:53:07,584 --> 00:53:09,668 ¿El rey de Francia o de Prusia? 717 00:53:09,876 --> 00:53:10,876 Él está siendo ingenioso. 718 00:53:11,584 --> 00:53:13,001 Deja dentro de 24 horas. 719 00:53:13,209 --> 00:53:14,501 ¡Usted debe estar bromeando! 720 00:53:15,251 --> 00:53:16,584 ¿Tú crees? 721 00:53:19,293 --> 00:53:21,001 Tus pasaportes 722 00:53:58,918 --> 00:54:00,834 En 24 horas. 723 00:54:01,959 --> 00:54:03,918 ¿Ir a donde? 724 00:54:07,959 --> 00:54:09,751 ¿Dónde? 725 00:54:24,668 --> 00:54:26,793 Tenemos que vender todo. 726 00:54:28,168 --> 00:54:30,709 En una arcilla? - No tenemos opción. 727 00:54:35,918 --> 00:54:38,959 Todos han sido expulsados: Bakunin, Hess ... 728 00:54:39,459 --> 00:54:40,959 Incluso Ruge. 729 00:54:55,501 --> 00:54:57,126 ¿Querida? 730 00:54:57,751 --> 00:54:59,459 ¿Estás enfermo? 731 00:55:11,459 --> 00:55:12,543 YO... 732 00:55:13,876 --> 00:55:15,376 Estoy esperando otra vez. 733 00:56:13,043 --> 00:56:14,959 ¿Si padre? 734 00:56:15,293 --> 00:56:17,001 ¿Cómo estás? 735 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 ¿Cómo estás? 736 00:56:19,876 --> 00:56:22,584 Estoy sobreviviendo. - Lo llamo "ser útil". 737 00:56:22,959 --> 00:56:25,126 Te pago por eso, bastante bien. 738 00:56:25,501 --> 00:56:28,751 ¿Hay algo que quieras decirme? 739 00:56:33,126 --> 00:56:37,751 La gente de mi club de Londres pregunta por ti. Mi amigo Naylor a menudo dice: 740 00:56:38,001 --> 00:56:40,334 "¿Qué está haciendo el joven Freddie?" 741 00:56:40,543 --> 00:56:44,793 No puedo mentir ¿Qué debería decirle? - Lo que quieras, padre. 742 00:56:46,168 --> 00:56:51,709 Dile que voy a cazar zorros, juego cartas y trabaja duro para ti 743 00:56:52,668 --> 00:56:54,709 ¿Qué pasa si él me muestra eso? 744 00:56:55,834 --> 00:56:59,251 ¿Qué debería decirle? ¿Que es un trabajo de religión? 745 00:57:02,751 --> 00:57:05,668 No es lo que piensas. - No juegues conmigo. 746 00:57:05,959 --> 00:57:09,709 No es una sátira sobre religión. Es contra los Jóvenes Hegelianos, 747 00:57:09,918 --> 00:57:14,376 un grupo subversivo. - No respetas a nadie ni a mí, 748 00:57:14,751 --> 00:57:18,959 pero no me trates como un idiota. Como si estuvieras en contra de grupos subversivos. 749 00:57:19,751 --> 00:57:23,084 Iba a ser llamado "Crítica de la Crítica Crítica". 750 00:57:23,293 --> 00:57:25,709 Marx agregó La Sagrada Familia sin pedir. 751 00:57:25,959 --> 00:57:26,959 Marx! 752 00:57:27,001 --> 00:57:29,501 Tu nombre vinculado a un Marx ... 753 00:57:32,876 --> 00:57:35,501 ¿Puedo pedirte que nos des un momento? 754 00:57:41,293 --> 00:57:43,126 Tienes buenos amigos. 755 00:57:43,918 --> 00:57:45,751 No tengo ninguno mejor. 756 00:57:46,043 --> 00:57:48,918 No tienes idea de su valor. - ¡No me provoques! 757 00:57:52,501 --> 00:57:55,626 Respetuosamente te pregunto no para juzgarme 758 00:57:55,834 --> 00:57:59,501 Vamos a mantener esto profesional. Soy tu firmante 759 00:57:59,793 --> 00:58:01,709 y me pagas como tal. 760 00:58:01,959 --> 00:58:04,501 Para hacerte un favor, recuerda. 761 00:58:05,418 --> 00:58:07,293 Mi paciencia tiene límites. 762 00:58:09,959 --> 00:58:13,501 Tan pronto como regrese, ¿empiezas a amenazarme? 763 00:58:15,584 --> 00:58:17,168 No te estoy amenazando. 764 00:58:17,918 --> 00:58:19,459 Te estoy advirtiendo. 765 00:58:26,126 --> 00:58:29,543 Tu hermano y hermana están siendo confirmados la próxima semana. 766 00:58:30,668 --> 00:58:34,376 Supongo que no deseas para recibir la Comunión, 767 00:58:35,501 --> 00:58:40,126 Padre, ¿por qué me haces una pregunta? usted ya sabe la respuesta? 768 00:58:42,418 --> 00:58:44,793 ¿Cómo te entró este demonio? 769 00:58:46,918 --> 00:58:49,626 Vamos a la iglesia, vamos a trabajar 770 00:58:50,209 --> 00:58:54,126 y holgazaneas en cuevas del mal, con comunistas y mujeres sueltas! 771 00:58:54,751 --> 00:58:57,334 ¡No soy clon! ¿A dónde vas? 772 00:59:04,418 --> 00:59:06,459 Para tomar un poco de aire fresco. 773 00:59:07,584 --> 00:59:09,126 Me estoy sofocando. 774 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 ¿Qué le digo a tu madre? 775 00:59:24,459 --> 00:59:27,043 ¿Quieres un tubo, señor? Para tus puros 776 00:59:27,376 --> 00:59:29,293 Para cigarros? 777 00:59:29,918 --> 00:59:32,418 Buen trabajo. ¿Cuantos años tienes? 778 00:59:32,668 --> 00:59:35,876 No lo sé, señor. Algunos dicen diez, algunos dicen ocho. 779 00:59:36,959 --> 00:59:39,959 Diría que son seis como máximo. Gracias. 780 00:59:45,959 --> 00:59:47,043 ¿Dónde están? 781 00:59:47,709 --> 00:59:49,709 ¡Hey, espera! 782 01:00:06,834 --> 01:00:08,584 ¡Eres tu! 783 01:00:08,876 --> 01:00:10,251 ¡Dios! 784 01:00:10,876 --> 01:00:13,084 ¡Eres tú! - Soy yo. 785 01:00:20,751 --> 01:00:23,918 Shorty, este es Frederic. Él no es un usurero. 786 01:00:24,209 --> 01:00:26,251 ¿Quién es él? 787 01:00:26,459 --> 01:00:31,043 Bueno, cuando no está corriendo dando dinero para pequeños bribones, 788 01:00:31,668 --> 01:00:33,918 él es mi hombre 789 01:00:34,126 --> 01:00:37,209 Lizzy, Frederic está de vuelta. - Hola, Frederic. 790 01:00:40,876 --> 01:00:44,626 Justo fuera del barco, ¿verdad? - Llegué hace tres días. 791 01:00:45,793 --> 01:00:47,001 ¿Tres días? 792 01:00:48,168 --> 01:00:51,293 ¿Y solo vienes? Usted rotter 793 01:00:52,293 --> 01:00:56,668 No conoces a mi papá ... O más bien, tú sabes mi vestimenta. 794 01:00:57,376 --> 01:00:59,459 Él es una prisión ambulante. 795 01:01:00,126 --> 01:01:02,334 Solo estallé. - Es una pena 796 01:01:02,543 --> 01:01:06,543 no tenemos una pinta de buena cerveza en la casa para celebrar. 797 01:01:06,918 --> 01:01:10,668 ¿Le daría a Shorty otra guinea? Él se lo merecía. 798 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Blooming diablos! - Ahora corre. 799 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Quiero estar a solas con mi hombre. - ¡Gracias Señor! 800 01:01:22,001 --> 01:01:23,751 De nada. 801 01:01:54,543 --> 01:01:58,126 ¿Cómo van las cosas aquí? Cualquier movimiento? 802 01:01:59,459 --> 01:02:04,918 Oh, no es solo movimiento, cariño. Te conseguí la reunión que querías. 803 01:02:08,376 --> 01:02:10,959 La Liga de los Justos significa algo para ti? 804 01:02:12,126 --> 01:02:13,834 Dime. 805 01:02:27,459 --> 01:02:32,751 Bruselas, invierno de 1845 806 01:02:58,209 --> 01:03:01,418 Estás prohibido de toda la actividad política aquí. 807 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Lo firmé, sí. 808 01:03:09,793 --> 01:03:11,126 Aquí estás. 809 01:03:21,418 --> 01:03:23,168 ¿Puedes leer esto? 810 01:03:24,501 --> 01:03:27,834 Tengo una familia para alimentar. Necesito este trabajo. 811 01:03:28,209 --> 01:03:31,376 Lo siento. El servicio postal requiere una mano legible 812 01:03:51,293 --> 01:03:53,418 Tomaré cualquier cosa. 813 01:03:53,793 --> 01:03:55,293 Cualquier cosa- 814 01:04:18,334 --> 01:04:20,209 ¿Cómo está ella, Lenchen? 815 01:04:23,376 --> 01:04:25,709 No, todavía no, Herr Marx. 816 01:04:33,668 --> 01:04:35,251 No empujes todavía ... 817 01:04:36,251 --> 01:04:38,709 Mantén la calma. Ahora empuja ... ¡Empuja! 818 01:05:02,584 --> 01:05:04,626 ¿Por qué esperar? Puedes ir a ella. 819 01:05:10,001 --> 01:05:11,084 ¡Jenny! 820 01:05:22,668 --> 01:05:23,918 Es una chica. 821 01:05:25,126 --> 01:05:26,293 ¿Otro? 822 01:05:26,751 --> 01:05:28,543 ¿Eso es todo lo que puedes decir? 823 01:06:04,793 --> 01:06:06,251 Hola Laura. 824 01:06:10,168 --> 01:06:11,959 ¿Podemos llamarla Laura? 825 01:06:12,668 --> 01:06:14,126 Si Lenchen está de acuerdo. 826 01:06:14,418 --> 01:06:15,584 Por supuesto. 827 01:06:16,918 --> 01:06:18,209 Lenchen? 828 01:06:20,959 --> 01:06:23,043 Un buen trabajo, ella está aquí, Karl. 829 01:06:24,126 --> 01:06:26,793 ¿Qué habría clonado sin ella? 830 01:06:28,084 --> 01:06:30,001 Lenchen, esta es Laura. 831 01:06:30,793 --> 01:06:32,376 ¿Te gusta Laura? 832 01:06:33,043 --> 01:06:35,418 Es un nombre muy bonito, señor. 833 01:06:36,584 --> 01:06:38,334 Entonces Laura lo es. 834 01:06:55,251 --> 01:06:56,918 Mi querido Karl, 835 01:06:57,668 --> 01:07:01,376 Es especialmente horrible siendo no solo un burgués 836 01:07:02,293 --> 01:07:04,084 pero también un fabricante. 837 01:07:04,293 --> 01:07:08,168 Un burgués que interviene activamente contra el proletariado. 838 01:07:09,251 --> 01:07:13,626 Algunos días en casa de mi padre me han obligado a enfrentar este horror. 839 01:07:14,876 --> 01:07:19,626 Empujando la causa comunista, mientras trabajaba en el comercio y la industria ... 840 01:07:20,751 --> 01:07:22,334 no está bien. 841 01:07:24,084 --> 01:07:26,043 No duraré mucho más. 842 01:07:44,168 --> 01:07:45,751 Mi claro Friedrich, 843 01:07:47,293 --> 01:07:49,376 Simpatizo con tu dilema. 844 01:07:50,209 --> 01:07:52,084 Y echo de menos tenerte aquí. 845 01:07:53,918 --> 01:07:56,876 Aquí, la vida material es materialmente difícil. 846 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 Me convertí en padre otra vez. 847 01:08:04,543 --> 01:08:07,168 Jenny me ha dado una hermosa Laura. 848 01:08:09,793 --> 01:08:14,626 Aunque no puedo alimentar a mi familia, Tengo un nuevo libro en mente. 849 01:08:17,209 --> 01:08:21,959 Creo que es importante afirmar ese materialismo tal como lo concebimos 850 01:08:22,709 --> 01:08:25,793 difiere del materialismo burgués 851 01:08:26,251 --> 01:08:28,876 al buscar una sociedad más humana. 852 01:08:31,959 --> 01:08:34,334 Dos arcillas! Eso es todo lo que estoy preguntando ... 853 01:08:34,543 --> 01:08:37,126 Siempre son dos días. - ¡Estás cansada señora! 854 01:08:37,418 --> 01:08:39,501 ¡Entonces serán los alguaciles! - ¡Salí! 855 01:08:39,709 --> 01:08:41,543 ¡Fuera! - ¿Qué es? 856 01:08:43,293 --> 01:08:44,834 Queremos nuestro dinero 857 01:08:45,043 --> 01:08:46,418 ¡Nos sangrarán secos! 858 01:08:48,501 --> 01:08:49,959 Disculpe. 859 01:08:56,834 --> 01:08:58,001 Aquí. 860 01:08:58,793 --> 01:09:00,251 ¿Está bien? 861 01:09:02,168 --> 01:09:03,251 Tenga un buen día. 862 01:09:04,251 --> 01:09:05,918 Off vete ahora. 863 01:09:08,418 --> 01:09:10,001 ¿Por qué milagro? 864 01:09:10,876 --> 01:09:12,501 ¿Dónde estabas? - El correo. 865 01:09:12,709 --> 01:09:15,959 Has encontrado trabajo? - Un giro postal, de Friedrich. 866 01:09:16,251 --> 01:09:19,126 Y nuevas noticias? - ¡Vive incluso! 867 01:09:28,834 --> 01:09:30,168 Jenny. 868 01:09:30,793 --> 01:09:31,959 Lenchen. 869 01:09:36,418 --> 01:09:38,251 Tengo que decirte... 870 01:09:40,084 --> 01:09:42,001 Esto no es fácil de decir. 871 01:09:44,334 --> 01:09:48,001 Sabes que Friedrich se conoció la Liga de los Justos en Londres. 872 01:09:48,959 --> 01:09:51,334 Sí. ¿Y? - Usted sabe Weitling. 873 01:09:52,334 --> 01:09:53,918 El sastre visionario. 874 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 No te burles, Jenny. Él es un líder. 875 01:09:57,293 --> 01:09:59,209 Ayudó a fundar la Liga 876 01:09:59,418 --> 01:10:01,084 y hazlo más fuerte 877 01:10:01,293 --> 01:10:04,043 Yo sé eso. - Ellos creen en algo. 878 01:10:04,376 --> 01:10:06,543 Lo que les falta son ideas sólidas. 879 01:10:07,084 --> 01:10:08,751 Que puedes proporcionar? 880 01:10:11,376 --> 01:10:13,709 ¿Y qué dice Friedrich? 881 01:10:21,209 --> 01:10:24,209 Él me pide que me una a él en Londres. 882 01:10:24,418 --> 01:10:26,584 Para conocer a los miembros de la Liga. 883 01:10:30,043 --> 01:10:31,251 Ya veo. 884 01:10:32,043 --> 01:10:35,376 Y cuido de los niños con Lenchen. 885 01:10:35,584 --> 01:10:36,793 Está bien. 886 01:10:37,001 --> 01:10:39,584 El dinero de Herr Engels nos matará. 887 01:10:43,334 --> 01:10:44,501 No. 888 01:10:47,709 --> 01:10:50,126 Friedrich puede arreglárselas sin mí. 889 01:10:51,418 --> 01:10:53,834 Me quedaré. - Vamos, siéntate. 890 01:10:56,543 --> 01:10:57,834 Estas loco. 891 01:10:58,334 --> 01:11:00,043 Es una oportunidad única. 892 01:11:00,251 --> 01:11:02,001 Y lo extrañarías? 893 01:11:02,959 --> 01:11:05,793 Parece ser un movimiento poderoso, 894 01:11:06,001 --> 01:11:09,459 con sucursales en Suiza, Alemania, entonces ... 895 01:11:10,209 --> 01:11:14,334 Si puedes ser elegido como delegado de la Liga, 896 01:11:15,209 --> 01:11:16,543 no estarás solo 897 01:11:17,043 --> 01:11:19,918 Juntos, puedes levantar un ejército. 898 01:11:20,293 --> 01:11:23,626 Puede crecer y ser invencible con el tiempo 899 01:11:27,584 --> 01:11:28,751 Usted tiene que ir. 900 01:11:35,334 --> 01:11:37,293 La Liga de los Justos ... 901 01:11:38,668 --> 01:11:40,001 Eres un gran tonto. 902 01:11:41,418 --> 01:11:43,209 Lenchen? ¿Vienes? 903 01:11:47,584 --> 01:11:50,376 ¡Oh, Weitling el sastre! 904 01:11:54,876 --> 01:11:57,209 Londres, febrero de 1846 905 01:11:59,084 --> 01:12:00,626 Por ahí. ¡Venga! 906 01:12:03,751 --> 01:12:05,918 Ahí está ella. 907 01:12:07,626 --> 01:12:09,709 ¡Rápido! Llegas tarde. 908 01:12:13,334 --> 01:12:16,126 Mi amigo, Karl. Mi esposa, Mary 909 01:12:16,543 --> 01:12:18,168 ¿Su esposa? 910 01:12:19,626 --> 01:12:22,418 Eres un gran hombre para Frederic, 911 01:12:23,043 --> 01:12:25,043 Me imaginaba que serías más grande. 912 01:12:25,251 --> 01:12:27,793 Solo soy un hombre Pero no esperaba ... 913 01:12:28,001 --> 01:12:32,001 Oh, no, puedes omitir los elogios. Vamos, de esta manera. 914 01:12:33,168 --> 01:12:34,751 Vamonos. 915 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Espera, no creas que todavía está en la bolsa. 916 01:12:50,668 --> 01:12:54,334 Son un grupo duro de hombres. Han sido golpeados mucho. 917 01:12:54,584 --> 01:12:57,043 No confían en nadie. - Lo leen? 918 01:12:57,251 --> 01:13:01,084 Eso también. Ten cuidado con tus cosas "críticas". 919 01:13:01,751 --> 01:13:03,668 No van por eso. 920 01:13:05,168 --> 01:13:07,168 Prometedor... 921 01:13:09,376 --> 01:13:11,209 Aquí están los hombres. 922 01:13:11,584 --> 01:13:15,293 Frederic, lo has visto antes. Y este es Karl. 923 01:13:15,793 --> 01:13:17,876 Karl Marx. 924 01:13:23,334 --> 01:13:24,334 Siéntate. 925 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 Para los propósitos de la Liga, hay dos tipos de hombres 926 01:13:37,001 --> 01:13:40,543 Hombres que han sido endurecidos y forjado por trabajo manual, 927 01:13:41,209 --> 01:13:45,334 y hombres que se benefician de los frutos de ese trabajo, la burguesía. 928 01:13:46,626 --> 01:13:50,376 Al mirarlos muchachos, no estás en el primer grupo 929 01:13:51,126 --> 01:13:53,668 Describí en mi libro ... - ¡Desde fuera! 930 01:13:54,001 --> 01:13:57,918 ¡No por experiencia! - ¿Has experimentado la pobreza, 931 01:13:58,334 --> 01:14:01,168 prisión, persecución? - Disculpe, pero si 932 01:14:01,834 --> 01:14:06,834 nos descartas antes de decir una palabra, ¿De qué sirve tu lema? 933 01:14:07,043 --> 01:14:10,751 "Todos los hombres son hermanos"? - Es un ideal. Nuestro ideal 934 01:14:11,209 --> 01:14:14,626 Es por lo que estamos luchando. - Es nuestra nueva Jerusalén 935 01:14:14,834 --> 01:14:16,626 Dios, ¿qué estamos haciendo aquí? 936 01:14:16,834 --> 01:14:22,293 La Liga necesita hombres reales, no cabezas de huevo tratando de decirle qué hacer y pensar. 937 01:14:22,501 --> 01:14:25,793 Sí, pero quiere difundir sus ideas, ¿no? 938 01:14:26,251 --> 01:14:30,126 Así que pruébenos Y tíranos si crees que no somos útiles. 939 01:14:30,709 --> 01:14:34,376 ¿Alguien dijo "útil"? Marx? 940 01:14:36,084 --> 01:14:39,209 yo sabía también fuiste expulsado de Francia. 941 01:14:39,418 --> 01:14:40,459 Aquí estás. 942 01:14:40,668 --> 01:14:43,543 Estoy en Bruselas por ahora. - Bruselas ... 943 01:14:43,751 --> 01:14:46,251 Voy a dar charlas allí este otoño. 944 01:14:46,459 --> 01:14:49,793 Un paso en este largo camino conduciendo a nuestro único objetivo: 945 01:14:50,959 --> 01:14:52,751 la abolición del dinero. 946 01:14:52,959 --> 01:14:54,668 Déjame mirarte. 947 01:14:54,876 --> 01:14:56,334 Eres más delgado. 948 01:14:57,209 --> 01:14:59,418 Has sufrido Yo también. 949 01:15:00,209 --> 01:15:02,209 Me encadenaron y golpearon. 950 01:15:02,418 --> 01:15:05,001 Mira lo que me hicieron. 951 01:15:09,709 --> 01:15:11,584 Pero no pudieron romper mi alma. 952 01:15:11,876 --> 01:15:15,126 Weitling! Este no es uno de tus rallies. Siéntate. 953 01:15:15,584 --> 01:15:19,209 Asi que. ¿Cómo puede ser útil para nosotros? 954 01:15:20,543 --> 01:15:23,251 Weitling tiene seguidores en Francia y Suiza, 955 01:15:23,459 --> 01:15:26,209 tienes sucursales en Alemania e Inglaterra. 956 01:15:26,418 --> 01:15:29,918 Con nosotros, tendrás una cabeza de puente en Bruselas ... 957 01:15:30,376 --> 01:15:34,001 Weitling irá allí. - Estoy hablando de un enlace permanente. 958 01:15:34,501 --> 01:15:38,001 Acerca de una conexión web todo el camino hasta París, incluso Lyon. 959 01:15:38,668 --> 01:15:41,209 Por qué Lyon? - Por Proudhon. 960 01:15:42,293 --> 01:15:44,501 Proudhon. ¿Conoces a Proudhon? 961 01:15:44,709 --> 01:15:46,626 Sí, lo conozco personalmente. 962 01:15:47,126 --> 01:15:48,418 Estamos muy cerca. 963 01:15:49,543 --> 01:15:53,251 Nos conocimos regularmente hasta que fue deportado. 964 01:15:53,876 --> 01:15:56,793 Y nos respetamos profundamente. 965 01:15:57,751 --> 01:16:01,709 Somos casi como dices en Inglaterra ... mano en guante. 966 01:16:04,751 --> 01:16:06,626 ¿Mano en guante? 967 01:16:07,126 --> 01:16:10,293 Mano en guante. - Sí, mano a mano. 968 01:16:13,168 --> 01:16:15,001 ¡Venga! 969 01:16:19,334 --> 01:16:21,209 Nombrar a Proudhon era atrevido. 970 01:16:21,418 --> 01:16:23,668 Has convertido tu peón en una reina. 971 01:16:25,709 --> 01:16:29,168 Lo siento, señor, pero la dama no es ... - Sé que a las mujeres no se les permite estar aquí, 972 01:16:29,543 --> 01:16:33,251 pero si mi esposa se resfría afuera ... - Señor. 973 01:16:33,584 --> 01:16:36,084 Voy a levantar tanto alboroto 974 01:16:36,293 --> 01:16:39,126 que vas a nunca trabaje en ninguna parte, nunca más. 975 01:16:39,334 --> 01:16:42,376 No, Frederic. Yo no pertenezco aquí. 976 01:16:42,584 --> 01:16:46,876 Vamos a otro lugar. Un pub servirá para comparar notas. Ven. 977 01:16:51,751 --> 01:16:54,876 Bueno, ¡es el joven Engels! - Oh, Sr. Naylor. 978 01:16:55,376 --> 01:16:56,918 ¿Cómo lo haces? 979 01:16:57,168 --> 01:17:01,668 A menudo le pregunto a mi buen amigo Engels qué tan joven Friedrich está haciendo en estos días. 980 01:17:02,043 --> 01:17:04,834 ¿Cómo está tu papá? - Tan bien como él puede ser. 981 01:17:05,043 --> 01:17:07,293 Permítame presentarle a mi esposa Mary. 982 01:17:07,751 --> 01:17:11,834 ¿Cómo lo haces? - Y mi buen amigo Marx. 983 01:17:12,126 --> 01:17:15,293 Encantada de conocerte. - El Sr. Naylor es dueño de fundiciones en Leeds. 984 01:17:15,918 --> 01:17:19,918 Emplea a muchos trabajadores, incluso niños. Una dura necesidad 985 01:17:20,209 --> 01:17:24,418 Marx es un periodista. Él está investigando un tema que nos interesa ... 986 01:17:25,001 --> 01:17:27,376 Sobre el trabajo infantil en las fábricas. 987 01:17:28,543 --> 01:17:30,501 ¿Cuantos trabajos tienes? 988 01:17:30,709 --> 01:17:33,376 Son unos veinte niños con treinta hombres. 989 01:17:34,001 --> 01:17:35,918 ¿Trabajo de día o de noche? - Ambos. 990 01:17:36,293 --> 01:17:38,293 ¿No es agotador? 991 01:17:38,626 --> 01:17:42,251 Trabajar de noche no tiene ningún efecto sobre la salud. - Tu salud. 992 01:17:43,334 --> 01:17:46,293 ¿Le ruego me disculpe? - Mi esposa significa 993 01:17:46,584 --> 01:17:51,043 no hace ninguna diferencia para tu salud. Pero para los niños ... 994 01:17:51,459 --> 01:17:53,209 No tenemos opción. 995 01:17:53,626 --> 01:17:55,793 Ya sabes sin trabajo infantil 996 01:17:56,084 --> 01:18:00,793 nos daríamos un precio fuera del mercado. ¿Significa que tendrías que pagar salarios justos? 997 01:18:02,793 --> 01:18:06,418 El mercado establece los precios, joven. - Por supuesto. 998 01:18:06,626 --> 01:18:09,126 Si dejé de contratar niños, otros lo harían 999 01:18:09,501 --> 01:18:12,959 Me iría a la quiebra. Eso es lo que hace la sociedad. 1000 01:18:13,501 --> 01:18:16,918 No señor. Así es como existe relaciones de trabajo de producción. 1001 01:18:17,126 --> 01:18:19,751 No la sociedad La sociedad no eres tú. 1002 01:18:23,084 --> 01:18:28,001 No sé a qué te refieres por "relaciones de producción". 1003 01:18:28,543 --> 01:18:31,293 Todo me suena hebreo. 1004 01:18:32,959 --> 01:18:35,001 Gracias, James. 1005 01:18:35,959 --> 01:18:39,084 Si la mano de obra cuesta más, no habría más ganancias. 1006 01:18:39,626 --> 01:18:44,126 Por lo tanto, no más economía, por lo tanto, no más sociedad. 1007 01:18:45,334 --> 01:18:47,751 Tal vez eso es lo que quieres, ¿eh? 1008 01:18:48,376 --> 01:18:52,168 Tienes tanto razón, no estamos hablando el mismo idioma. 1009 01:18:52,501 --> 01:18:55,668 Lo que llamas ganancia, Yo llamo explotación. 1010 01:18:59,209 --> 01:19:03,918 Sr. Engels, he sido muy paciente en señal de mi amistad por tu padre 1011 01:19:04,376 --> 01:19:08,501 ¿Dónde estaría una sociedad sin la explotación deja a las personas como tú? 1012 01:19:08,709 --> 01:19:12,168 Tendría que trabajar también. ¿No sería eso horrible? 1013 01:19:18,543 --> 01:19:21,001 Mis saludos a tu padre. 1014 01:19:29,126 --> 01:19:32,334 Mi viejo me va a matar esta vez. 1015 01:19:39,959 --> 01:19:41,334 Bruselas, 30 de marzo de 1846 1016 01:19:42,251 --> 01:19:45,418 Estamos felices de darles la bienvenida representantes eminentes 1017 01:19:45,709 --> 01:19:47,001 del movimiento de los trabajadores. 1018 01:19:47,209 --> 01:19:50,709 Usted, Pavel Annenkov, bienvenido. 1019 01:19:51,251 --> 01:19:52,793 Tú, Hermann Kriege. 1020 01:19:53,043 --> 01:19:55,293 Y por último pero no menos importante, 1021 01:19:55,751 --> 01:19:59,376 nuestro gran y claro Weitling. 1022 01:19:59,584 --> 01:20:01,293 ¡Suficiente! 1023 01:20:05,001 --> 01:20:06,668 Tú sabes por qué estamos aquí. 1024 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 Vamos a estar de acuerdo 1025 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 en una simple doctrina común 1026 01:20:11,834 --> 01:20:14,543 para los trabajadores que no tienen tiempo para estudiar 1027 01:20:14,751 --> 01:20:17,126 Eso no será una cosa fácil de hacer. 1028 01:20:17,543 --> 01:20:20,709 Nos compromete fraternalmente. - ¡Qué fraternal de ti! 1029 01:20:20,918 --> 01:20:25,834 Griin, sé constructivo. - Ciertamente. Yo no estaría aquí de lo contrario. 1030 01:20:26,043 --> 01:20:28,751 A menos que estés aquí por algo más. 1031 01:20:28,959 --> 01:20:30,626 ¿Perdóname? - Nunca sabes. 1032 01:20:30,834 --> 01:20:31,918 Karl! 1033 01:20:32,418 --> 01:20:34,251 Me gusta esta idea de simplicidad. 1034 01:20:34,459 --> 01:20:38,751 Lo que nos une, mis jóvenes compañeros, es simple. 1035 01:20:40,501 --> 01:20:43,376 La felicidad de la gente - ¿Su felicidad? 1036 01:20:44,043 --> 01:20:47,793 Eso es todo lo que puedes inventar para justificar tus actividades? 1037 01:20:48,043 --> 01:20:49,376 ¿Perdóname? 1038 01:20:49,918 --> 01:20:54,418 Amo la felicidad, el reino de Cristo en la Tierra? 1039 01:20:55,459 --> 01:21:00,209 Te lo pregunto, Weitling, dado el alboroto causas con tu predicación, 1040 01:21:00,418 --> 01:21:04,543 que base teórica verdadera justifica tus actividades, 1041 01:21:04,751 --> 01:21:07,126 y cuál será su base futura? 1042 01:21:13,001 --> 01:21:14,001 Mi meta... 1043 01:21:14,751 --> 01:21:16,043 Mi intención... 1044 01:21:16,251 --> 01:21:19,709 no es para crear nuevas teorías, económico o de otra manera 1045 01:21:20,376 --> 01:21:23,834 Me levanto contra el culto a la novedad a cualquier precio. 1046 01:21:25,459 --> 01:21:29,376 Lo dije otra vez ayer. Tenía todo un pasillo en pie. 1047 01:21:29,709 --> 01:21:32,293 Todo el poder para los trabajadores 1048 01:21:32,709 --> 01:21:35,501 establecer una armonía universal ... 1049 01:21:36,959 --> 01:21:40,126 Solo 100,000 proletarios armados, 1050 01:21:40,709 --> 01:21:45,334 respaldado por 40,000 criminales, podría derribar la tiranía burguesa. 1051 01:21:45,543 --> 01:21:49,001 Digo eso removiendo a los trabajadores sin ofrecerlos 1052 01:21:49,376 --> 01:21:53,001 una doctrina constructiva es un juego deshonesto y pretencioso 1053 01:21:53,376 --> 01:21:57,584 con un profeta inspirado en un lado ¡y boquiabiertos por el otro! 1054 01:21:59,168 --> 01:22:00,626 Mi audiencia ... 1055 01:22:01,334 --> 01:22:02,876 Idiotas? 1056 01:22:03,084 --> 01:22:04,668 ¡Escandaloso! - ¡Indignante! 1057 01:22:04,876 --> 01:22:08,834 Tenemos un ruso entre nosotros. Pavel ... 1058 01:22:09,668 --> 01:22:12,834 Puede tener un papel en su país, Weitling. 1059 01:22:13,459 --> 01:22:16,626 Es el único lugar para alianzas vagas entre 1060 01:22:16,834 --> 01:22:18,959 vagos profetas y discípulos ... 1061 01:22:19,876 --> 01:22:21,293 Pero en nuestros países, 1062 01:22:21,501 --> 01:22:23,876 en Alemania, Francia o Inglaterra, 1063 01:22:24,168 --> 01:22:27,126 Nada puede hacerse sin una teoría positiva. 1064 01:22:27,501 --> 01:22:29,959 Un hombre que lleva a cientos a la justicia 1065 01:22:30,334 --> 01:22:32,251 no se puede tratar así! 1066 01:22:32,459 --> 01:22:34,876 Un hipócrita como debes callar 1067 01:22:35,751 --> 01:22:37,251 Como me llamaste? 1068 01:22:38,251 --> 01:22:43,834 He recibido miles de cartas demostrándome que mi modesto trabajo 1069 01:22:44,209 --> 01:22:49,126 hace más por la causa que hablar aislado del sufrimiento de la gente. 1070 01:22:49,501 --> 01:22:52,501 ¡La ignorancia nunca ayudó a nadie! ¡Nunca! 1071 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 Karl, toma eso de vuelta! 1072 01:22:54,834 --> 01:22:57,293 Quiero una disculpa - ¿Qué sucede contigo? 1073 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 No toleraré esto. - Por favor, se razonable. ¡Por favor! 1074 01:23:16,459 --> 01:23:19,459 Seré el primero en ser guillotinado. 1075 01:23:19,668 --> 01:23:22,959 Luego los otros, luego tus amigos. 1076 01:23:24,459 --> 01:23:27,251 Y, finalmente, te decapitarás a ti mismo. 1077 01:23:38,043 --> 01:23:39,459 Crítica 1078 01:23:40,001 --> 01:23:42,459 devora todo lo que existe. 1079 01:23:43,918 --> 01:23:46,418 Y cuando no queda nada ... 1080 01:23:47,501 --> 01:23:49,126 se devora a sí mismo. 1081 01:23:51,501 --> 01:23:53,251 Caballeros, señoras ... 1082 01:24:08,126 --> 01:24:09,501 Gracias. 1083 01:24:32,209 --> 01:24:33,834 ¿Que pasó? 1084 01:24:34,043 --> 01:24:35,584 ¿Que pasó? 1085 01:24:35,793 --> 01:24:38,709 ¿No se supone que debes encontrar una doctrina común? 1086 01:24:39,709 --> 01:24:42,043 ¿Con idiotas como ellos? Gracias. 1087 01:24:42,834 --> 01:24:46,709 Mírame. Lo hiciste a propósito o solo estabas de mal humor? 1088 01:24:47,709 --> 01:24:50,293 De cualquier manera, hemos terminado ... Kaputt. 1089 01:24:51,334 --> 01:24:53,543 Grun informará a Proudhon. 1090 01:24:53,793 --> 01:24:54,834 ¡Siempre Proudhon! 1091 01:24:55,043 --> 01:24:57,418 ¿Podemos dejar de inclinarnos ante Proudhon? 1092 01:24:58,001 --> 01:25:00,751 Grun nos habría calumniado. ¡Por eso vino! 1093 01:25:01,334 --> 01:25:03,626 Tal vez, pero Proudhon era nuestro bromista. 1094 01:25:04,584 --> 01:25:06,918 La carta de triunfo en nuestra estrategia. 1095 01:25:07,293 --> 01:25:10,709 ¿No puedes ver que lo hice avanzar? - ¿Cómo es eso? 1096 01:25:11,376 --> 01:25:15,001 ¿Puede alguien decirme ¿Qué diablos acaba de pasar? 1097 01:25:36,959 --> 01:25:40,668 No sé qué me detiene de aplastarte como insectos. 1098 01:25:41,709 --> 01:25:44,876 Has insultado a uno de nuestros movimientos la mayoría de los hombres respetados, 1099 01:25:45,918 --> 01:25:48,001 usted pretencioso mocoso. 1100 01:25:48,334 --> 01:25:50,584 Weitling está devastado. 1101 01:25:50,793 --> 01:25:54,668 Nadie le habló así, ni siquiera su peor enemigo. 1102 01:25:54,876 --> 01:25:57,793 Tal vez la imagen que pintó era demasiado negro ... 1103 01:25:58,001 --> 01:26:00,501 ¿Qué? ¿Puedes decir eso de nuevo? 1104 01:26:01,584 --> 01:26:04,168 Lo arrastraste por el barro. 1105 01:26:04,584 --> 01:26:06,668 Un hombre, un luchador, un líder ... 1106 01:26:07,043 --> 01:26:10,084 Puedo... - ¡A pesar de su experiencia y madurez! 1107 01:26:10,459 --> 01:26:12,793 ¡Dos cualidades que le faltan muchísimo! 1108 01:26:13,001 --> 01:26:15,668 Tu juventud no excusa todo. 1109 01:26:32,168 --> 01:26:35,751 La Liga ha llegado a una decisión concerniente a ti 1110 01:26:36,168 --> 01:26:38,334 Estoy aquí para informarlo. 1111 01:26:39,501 --> 01:26:41,793 Es una decisión colectiva 1112 01:26:42,001 --> 01:26:43,834 y lo cumplirás. 1113 01:26:48,251 --> 01:26:50,751 "Después de una cuidadosa consideración... " 1114 01:26:52,918 --> 01:26:57,043 Repito, "Después de una cuidadosa consideración, el comité de Londres te pregunta: 1115 01:26:57,251 --> 01:26:58,668 en primer lugar, 1116 01:26:58,876 --> 01:27:01,876 para unirse formalmente a la Liga. 1117 01:27:05,168 --> 01:27:06,334 En segundo lugar... 1118 01:27:07,168 --> 01:27:09,834 para trabajar en su reorganización. 1119 01:27:10,293 --> 01:27:11,376 Y en tercer lugar, 1120 01:27:11,584 --> 01:27:15,293 para trabajar en la redacción de un nuevo programa 1121 01:27:15,501 --> 01:27:18,376 eso luego será discutido por todos los miembros. 1122 01:27:18,959 --> 01:27:20,418 ¿Lo has entendido? 1123 01:27:22,418 --> 01:27:24,584 Obviamente, como nuevos miembros, 1124 01:27:25,418 --> 01:27:28,126 estás invitado a nuestro Congreso de otoño. 1125 01:27:28,334 --> 01:27:32,251 Esperamos convencer a Joseph Proudhon para asistirlo 1126 01:27:32,709 --> 01:27:35,584 Contamos con tu ayuda como amigos de él. 1127 01:27:37,418 --> 01:27:38,918 ¿Algo para agregar? 1128 01:27:40,209 --> 01:27:41,293 Nada. 1129 01:27:45,168 --> 01:27:46,251 Nada. 1130 01:27:52,084 --> 01:27:53,376 Caballeros. 1131 01:28:04,793 --> 01:28:08,334 No puedo regresar a Puerto Príncipe sin el contrato 1132 01:28:08,543 --> 01:28:09,584 Por supuesto. 1133 01:28:09,793 --> 01:28:11,334 Bruselas, hotel Bellevue, mayo de 1846 1134 01:28:11,543 --> 01:28:13,584 Sobre todo... - Sé qué decir ... 1135 01:28:17,543 --> 01:28:22,668 La propiedad conquistará la República o la República conquistará la propiedad. 1136 01:28:35,793 --> 01:28:36,793 ¡Aquí está él! 1137 01:28:37,001 --> 01:28:38,793 Deshazte de ese cigarro. 1138 01:28:39,001 --> 01:28:40,084 ¡Proudhon! 1139 01:28:40,918 --> 01:28:43,334 Mi claro doctor ... 1140 01:28:44,334 --> 01:28:46,709 Recuerdas a mi amigo Engels. - Por supuesto. 1141 01:28:46,918 --> 01:28:48,793 Lo siento, tengo que cambiar. 1142 01:28:50,543 --> 01:28:53,834 No entendí tu carta. ¿De qué se trataba? 1143 01:28:54,334 --> 01:28:55,793 Sí, más tarde, Grun. 1144 01:28:57,376 --> 01:29:00,918 Se trataba de la Liga de los Justos. Es un movimiento poderoso, 1145 01:29:01,293 --> 01:29:03,334 con ramas en el Nuevo Mundo. 1146 01:29:03,543 --> 01:29:05,293 ¿Que me estas preguntando? 1147 01:29:05,501 --> 01:29:07,793 Para ser su corresponsal en Francia. 1148 01:29:09,209 --> 01:29:12,251 ¿El corresponsal de la Liga? - Maestro, debemos irnos. 1149 01:29:12,459 --> 01:29:15,709 Deja de llamarme "Maestro"! Déjame respirar un poco. 1150 01:29:18,418 --> 01:29:21,668 Un chico encantador, pero él se me pega como pegamento. 1151 01:29:21,876 --> 01:29:26,001 Sabes que él dice que él te enseñó todo sobre la filosofía alemana? 1152 01:29:28,209 --> 01:29:31,501 Bueno, él tiene una esposa y dos niños para alimentar. 1153 01:29:31,709 --> 01:29:34,043 Él tiene que impresionar a la gente de alguna manera. 1154 01:29:35,626 --> 01:29:37,293 ¿Qué estabas preguntándome? 1155 01:29:38,334 --> 01:29:40,668 Para ser el corresponsal de la Liga. 1156 01:29:41,209 --> 01:29:43,209 Seré sincero contigo. 1157 01:29:43,626 --> 01:29:48,501 Tengo demasiado trabajo y soy muy flojo para asumir obligaciones adicionales. 1158 01:29:49,584 --> 01:29:51,501 Eres más joven que yo. 1159 01:29:52,001 --> 01:29:54,001 No tienes que responder ahora. 1160 01:29:54,209 --> 01:29:59,043 Con mucho gusto le enviaremos documentos. - No, mi mente está hecha. Sin embargo... 1161 01:29:59,501 --> 01:30:03,126 Me gustaría continuar nuestras discusiones por correo o de otra manera. 1162 01:30:03,334 --> 01:30:05,584 Pero, por el amor de Dios, mi claro Marx, 1163 01:30:06,334 --> 01:30:10,126 no nos asesinemos el uno al otro. Evitemos todos los insultos. 1164 01:30:11,959 --> 01:30:15,334 No seas como Lutero quien después de destruir el dogma católico, 1165 01:30:15,543 --> 01:30:18,251 fundó una religión igualmente intolerante. 1166 01:30:21,084 --> 01:30:22,959 ¿Es esa tu última palabra? 1167 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 Ciertamente no, mi amigo. 1168 01:30:26,293 --> 01:30:27,834 Ciertamente no. 1169 01:30:31,876 --> 01:30:34,459 ¿No tenemos toda la historia antes que nosotros? 1170 01:30:38,834 --> 01:30:40,043 Sólo un segundo. 1171 01:30:49,418 --> 01:30:51,293 Mi último trabajo 1172 01:30:52,709 --> 01:30:53,751 Gracias. 1173 01:30:55,043 --> 01:30:57,501 Estoy ansioso por escuchar lo que piensas. 1174 01:31:00,126 --> 01:31:02,126 Todo lo mejor para tu familia 1175 01:31:09,543 --> 01:31:11,793 La filosofía de la pobreza. 1176 01:31:19,626 --> 01:31:21,126 Este congreso ... 1177 01:31:21,751 --> 01:31:23,668 Debemos tenerlo de nuestro lado. 1178 01:31:24,668 --> 01:31:25,918 SÍ. 1179 01:31:27,501 --> 01:31:29,209 Eso es seguro. 1180 01:31:32,418 --> 01:31:35,459 ¿Pero cómo? - Déjame manejarlo. 1181 01:31:41,001 --> 01:31:42,376 ¿Y Proudhon? 1182 01:31:46,418 --> 01:31:48,709 Supongo que tengo que manejarlo. 1183 01:32:43,876 --> 01:32:45,876 La pobreza de la filosofía. 1184 01:32:46,084 --> 01:32:48,084 La pobreza de la filosofía. 1185 01:32:48,668 --> 01:32:52,001 has leído Filosofía de la pobreza de Joseph Proudhon? 1186 01:32:52,209 --> 01:32:57,126 Aquí está la respuesta de Marx, ¡La pobreza de la filosofía! 1187 01:32:58,251 --> 01:33:00,543 Londres, Hotel Red Lions, noviembre de 1847 1188 01:33:00,751 --> 01:33:04,251 Congreso de la Liga de los Justos 1189 01:33:04,709 --> 01:33:09,543 y emisarios de Uppsala y Estocolmo están aquí. 1190 01:33:11,001 --> 01:33:14,751 Pronto deberíamos tener noticias de ... - Hola. 1191 01:33:15,043 --> 01:33:18,584 Karl, ¿puedo presentar algunos camaradas? 1192 01:33:18,793 --> 01:33:21,626 Wilhelm, Hans, Walter. 1193 01:33:23,251 --> 01:33:26,168 Muy agradable. Hermann. - No hay noticias de Weitling. 1194 01:33:26,459 --> 01:33:28,459 ¿Escucha eso para Weitling? 1195 01:33:29,084 --> 01:33:31,084 Entonces, señores ... 1196 01:33:31,751 --> 01:33:34,543 ¿Cómo estás? - Bien. Tienes que hablar con él. 1197 01:33:39,918 --> 01:33:41,876 ¿Todo bien? - ¿Señor Engels? 1198 01:33:42,084 --> 01:33:44,251 Sí, soy yo. 1199 01:33:44,584 --> 01:33:47,084 Soy Donald Murray. Encantado de conocerte. 1200 01:33:47,293 --> 01:33:49,668 Lo siento pero no puedes hablar hoy. 1201 01:33:50,043 --> 01:33:53,084 No estás en la lista de delegados oficiales. 1202 01:33:53,459 --> 01:33:56,543 ¿Qué quieres decir, oficial? Somos miembros de la Liga. 1203 01:33:56,918 --> 01:34:00,043 Somos delegados de facto - Solo puede haber un delegado 1204 01:34:00,418 --> 01:34:03,084 y él debe estar acreditado. - ¿Acreditado? 1205 01:34:03,334 --> 01:34:07,251 Pero estoy acreditado. - Estás invitado, no acreditado. 1206 01:34:07,584 --> 01:34:10,251 Puedes mirar, pero no puedes ... - No no no. 1207 01:34:10,459 --> 01:34:13,084 No hemos venido todo este camino solo para mirar. 1208 01:34:13,584 --> 01:34:16,918 Exijo un voto. - Tú perderás. 1209 01:34:17,209 --> 01:34:21,626 Tienes demasiados adversarios - Tengo que ser delegado, y eso es todo. 1210 01:34:29,126 --> 01:34:32,793 Para la delegación de Bruselas, Me han pedido ... 1211 01:34:34,959 --> 01:34:37,168 Llamo para una votación. 1212 01:34:37,543 --> 01:34:39,418 ¿Por qué? - ¿Es eso necesario? 1213 01:34:39,626 --> 01:34:43,251 Quién está en contra de la acreditación del ciudadano Friedrich Engels 1214 01:34:43,626 --> 01:34:46,459 como el único delegado para la región de Bruselas? 1215 01:34:46,876 --> 01:34:49,376 ¡Estamos a favor! - ¡No estamos a favor! 1216 01:34:49,709 --> 01:34:51,084 ¡Estoy en contra de eso! 1217 01:34:51,584 --> 01:34:54,126 ¿Quién vota "no"? Levanta tus manos. 1218 01:34:59,584 --> 01:35:01,668 ¿Y quién está a favor? 1219 01:35:04,751 --> 01:35:09,459 Por una mayoría simple, Friedrich Engels es aceptado como representante de Bruselas 1220 01:35:15,959 --> 01:35:17,709 Ve, Frederic, vete! 1221 01:35:22,751 --> 01:35:24,584 Gracias. 1222 01:35:25,459 --> 01:35:28,876 En nombre de mis amigos en Francia, 1223 01:35:30,043 --> 01:35:33,251 Alemania, Suiza y Bélgica, 1224 01:35:33,834 --> 01:35:36,793 He venido aquí para exponer los principios 1225 01:35:37,834 --> 01:35:41,501 en el cual planeamos basarnos el venidero lucha ... 1226 01:35:42,334 --> 01:35:47,459 No nos engañemos, estos las luchas serán extremadamente violentas ... 1227 01:35:48,001 --> 01:35:51,293 ¡Suficiente! Suficiente violencia! Lo que exigimos ... 1228 01:35:52,626 --> 01:35:55,959 Lo que exige la humanidad es bondad 1229 01:35:56,418 --> 01:35:59,001 ¡Silencio! - ¡Fraternidad! 1230 01:35:59,209 --> 01:36:04,293 Lo que nuestro mundo no tiene y necesita más que nuestros cuerpos necesitan agua dulce es gentileza. 1231 01:36:04,834 --> 01:36:09,751 Una especie de fraternidad ardiente ... - ¡Deja que hable! 1232 01:36:10,084 --> 01:36:12,293 ¡Fraternidad! 1233 01:36:12,584 --> 01:36:16,459 Probablemente haya algunas personas aquí quien llora 1234 01:36:16,668 --> 01:36:19,293 cuando escuchan las palabras bondad, 1235 01:36:20,126 --> 01:36:23,126 gentileza y fraternidad. 1236 01:36:25,043 --> 01:36:29,293 Pero las lágrimas no dan poder. El poder no derrama lágrimas. 1237 01:36:30,293 --> 01:36:35,251 La burguesía no te muestra gentileza y no lo conquistarás con amabilidad. 1238 01:36:35,959 --> 01:36:39,418 Ciudadanos, amigos, camaradas, 1239 01:36:40,459 --> 01:36:41,918 ¿Por qué estamos aquí? 1240 01:36:42,501 --> 01:36:45,001 Porque estamos peleando. - Sí, por supuesto! 1241 01:36:45,209 --> 01:36:48,001 ¡Sí! - ¿Por qué estamos luchando? 1242 01:36:48,376 --> 01:36:51,126 ¡Libertad! - ¡Igualdad! - ¡Todos los hombres son hermanos! 1243 01:36:51,334 --> 01:36:55,501 Todos los hombres son hermanos. - ¡No! 1244 01:36:56,084 --> 01:36:58,251 Todos los hombres son hermanos. - ¡Sí! 1245 01:37:00,293 --> 01:37:04,251 ¿Tú? ¿Y usted? - Sí, por supuesto. 1246 01:37:04,709 --> 01:37:07,251 ¿Que pasa contigo? ¿Yo? ¿Todos ellos hoy? 1247 01:37:08,834 --> 01:37:11,793 Son los burgueses y los hermanos trabajadores? 1248 01:37:12,251 --> 01:37:15,709 ¡No! - No, no lo son. 1249 01:37:18,293 --> 01:37:20,584 Ellos son enemigos! 1250 01:37:21,459 --> 01:37:24,459 Necesitamos saber para lo que nos hemos reunido aquí. 1251 01:37:24,834 --> 01:37:28,668 ¿Es por una idea abstracta? Un sueño de día sentimental? 1252 01:37:28,959 --> 01:37:31,043 ¿Hasta dónde nos llevará eso? 1253 01:37:31,543 --> 01:37:35,334 Necesitamos saber qué quiere la Liga, para qué está luchando, para qué sociedad. 1254 01:37:35,543 --> 01:37:38,293 Y tenemos que decidir eso ahora. - ¿Porqué ahora? 1255 01:37:38,501 --> 01:37:40,876 ¡Deja que hable! - Sabemos a quién representas. 1256 01:37:41,084 --> 01:37:44,668 Marx está aquí, escondiéndose entre la multitud después de disparar sus dardos. 1257 01:37:45,084 --> 01:37:47,918 ¡Larga vida a Weitling! - ¡Larga vida a Proudhon! 1258 01:37:49,043 --> 01:37:51,376 No estoy aquí. No estoy enojado. 1259 01:37:51,834 --> 01:37:54,834 Llama: Larga vida a Proudhon y Weitling. 1260 01:37:55,043 --> 01:37:57,084 ¿Cuál es el punto de? - Cállate! 1261 01:37:57,293 --> 01:38:00,418 Ya te escuchamos - Proudhon no dejará Francia, 1262 01:38:00,793 --> 01:38:04,126 ¡Y Weitling se dio por vencido! Estás animando a las sombras! 1263 01:38:04,501 --> 01:38:06,876 ¡Todos ustedes! ¡Todos ustedes! 1264 01:38:12,126 --> 01:38:16,168 Tengo aquí el libro al que se refiere Marx. 1265 01:38:16,751 --> 01:38:20,751 Su respuesta a Proudhon. Él hace la pregunta fundamental, 1266 01:38:21,001 --> 01:38:24,668 la pregunta que resume nuestra lucha. Karl! 1267 01:38:25,709 --> 01:38:28,043 Vamos, tienes la palabra. 1268 01:38:31,876 --> 01:38:36,126 "El antagonismo entre el proletariado y la burguesía ... 1269 01:38:36,709 --> 01:38:40,043 solo puede conducir a una revolución completa ... " 1270 01:38:40,376 --> 01:38:44,959 Cállate! "... y mientras existan clases, 1271 01:38:45,501 --> 01:38:50,126 la última palabra de las ciencias sociales siempre será, como dijo George Sand, 1272 01:38:51,668 --> 01:38:54,126 la lucha o la muerte. 1273 01:38:55,001 --> 01:38:57,709 La sangrienta pelea ... 1274 01:38:58,209 --> 01:39:00,126 O la nada. " 1275 01:39:00,334 --> 01:39:01,876 ¡Viva George Sand! 1276 01:39:02,418 --> 01:39:04,334 ¡Larga vida a mamá! 1277 01:39:06,209 --> 01:39:09,834 Deje que aquellos que se niegan a luchar ponte de pie y dilo! 1278 01:39:10,876 --> 01:39:14,834 La revolución industrial de hoy tiene creó el esclavo moderno. 1279 01:39:15,293 --> 01:39:17,668 Este esclavo es el proletariado. 1280 01:39:18,293 --> 01:39:22,001 Al liberarse a sí mismo, liberará a toda la humanidad. 1281 01:39:22,668 --> 01:39:25,293 Y esa libertad tiene un nombre: 1282 01:39:28,251 --> 01:39:30,668 Comunismo. 1283 01:39:33,459 --> 01:39:37,751 Es por eso que propongo para abolir ese lema 1284 01:39:38,543 --> 01:39:40,834 porque es engañoso y débil 1285 01:39:41,251 --> 01:39:43,001 ¡Esto es un golpe! 1286 01:39:43,418 --> 01:39:45,918 ¡Aquí está nuestro lema! 1287 01:39:46,209 --> 01:39:48,501 ¡Trabajadores de todos los países se unen! 1288 01:39:49,709 --> 01:39:54,793 Solicito que la Liga de los Justos de ahora en adelante se llamará 1289 01:39:55,126 --> 01:39:58,793 ¡La Liga Comunista! ¡Manos a los que están a favor! 1290 01:40:07,001 --> 01:40:10,209 Y entrega las manos en contra. 1291 01:40:13,126 --> 01:40:14,584 Ahora nos llaman ... 1292 01:40:14,959 --> 01:40:18,626 ¡La Liga Comunista! 1293 01:40:23,751 --> 01:40:25,334 ¡Increíble! 1294 01:40:27,126 --> 01:40:29,209 La Liga Comunista 1295 01:40:59,959 --> 01:41:04,418 Ostende, enero de 1848 1296 01:41:26,459 --> 01:41:28,168 ¡Venga! 1297 01:41:31,543 --> 01:41:34,251 Tienes dos hermosos hijos, Jenny. 1298 01:41:38,584 --> 01:41:42,501 ¿Tendrás alguno? - Fred? Un padre? 1299 01:41:45,459 --> 01:41:47,459 No, sus pies están muy picazón. 1300 01:41:48,834 --> 01:41:52,001 Y tener hijos cuando eres pobre, es demasiada miseria 1301 01:41:52,709 --> 01:41:54,793 Pero Fred ... - Lo sé. 1302 01:41:55,834 --> 01:41:57,543 Su dinero. 1303 01:41:57,876 --> 01:42:00,043 Su sucio dinero. 1304 01:42:00,793 --> 01:42:03,709 No, quiero ser libre. 1305 01:42:05,543 --> 01:42:08,251 Soy libre. Quiero pelear. 1306 01:42:08,793 --> 01:42:11,459 Y para pelear, tengo que permanecer pobre. 1307 01:42:12,251 --> 01:42:14,751 Esa es la forma en que lo veo. 1308 01:42:16,043 --> 01:42:18,209 Él me entiende. 1309 01:42:32,751 --> 01:42:35,334 Entonces, ¿no hay niños con él alguna vez? 1310 01:42:41,001 --> 01:42:43,584 Tal vez con Lizzy, más adelante. 1311 01:42:44,834 --> 01:42:46,876 Quien es Lizzy? 1312 01:42:47,084 --> 01:42:49,334 Mi hermana. Ella tiene 16 años. 1313 01:42:49,751 --> 01:42:53,293 Ella podría darle algo. Bendita sea su corazón, ella lo está rogando. 1314 01:43:01,584 --> 01:43:04,334 ¿Dije algo malo? 1315 01:43:16,709 --> 01:43:17,918 ¿No hay tiempo? 1316 01:43:18,126 --> 01:43:21,168 Usted debía entregar el programa ¡la semana pasada! 1317 01:43:21,376 --> 01:43:24,126 Le debo el New York Tribune tres artículos. 1318 01:43:24,334 --> 01:43:26,626 ¡Necesito dinero! - ¡El tiempo es ahora! 1319 01:43:26,834 --> 01:43:30,043 Tengo una familia para alimentar, un problema que no sabes! 1320 01:43:33,959 --> 01:43:35,459 Eres injusto 1321 01:43:37,459 --> 01:43:39,459 Perdóname. Lo que quiero decir es... 1322 01:43:39,668 --> 01:43:42,709 No puedo depender de otros toda mi vida. 1323 01:43:42,918 --> 01:43:44,584 Ni siquiera en ti. 1324 01:43:45,501 --> 01:43:48,293 Y no puedo trabajar con tus notas. 1325 01:43:48,501 --> 01:43:50,751 ¿Un catecismo comunista? ¿Que es eso? 1326 01:43:50,959 --> 01:43:53,793 Es lo que pidieron. - ¿Por qué? Es absurdo 1327 01:43:54,001 --> 01:43:56,543 Es para ayudar a los trabajadores a recordarlo. 1328 01:43:57,334 --> 01:43:59,501 Es inutil. ¡Es totalmente aburrido! 1329 01:43:59,709 --> 01:44:01,709 Yo no dije eso. - Lo hiciste. 1330 01:44:02,876 --> 01:44:04,209 Culpa a mí. 1331 01:44:05,168 --> 01:44:08,126 Solo dígale al comité todo es mi culpa. 1332 01:44:08,334 --> 01:44:11,126 ¿Es así como trabajo? - No lo sé. 1333 01:44:11,418 --> 01:44:13,834 Pero están perdiendo la fe en Londres. 1334 01:44:15,709 --> 01:44:17,751 Tenemos una fecha de entrega final: 1335 01:44:19,251 --> 01:44:20,376 1 de febrero. 1336 01:44:22,584 --> 01:44:24,501 Eso es en cinco semanas. 1337 01:44:26,084 --> 01:44:27,334 Y de lo contrario? 1338 01:44:28,209 --> 01:44:31,168 Debes regresar todos los documentos proporcionados y ... 1339 01:44:32,918 --> 01:44:35,418 Se tomarán medidas en su contra. 1340 01:44:41,543 --> 01:44:43,293 Ellos pueden tomarlos. 1341 01:44:49,543 --> 01:44:51,001 Estoy cansado. 1342 01:44:52,001 --> 01:44:53,084 ¿Cansado? 1343 01:44:54,084 --> 01:44:55,168 ¿Tú? 1344 01:44:57,668 --> 01:44:59,293 La gente está en un alboroto. 1345 01:44:59,876 --> 01:45:02,001 El precio del pan está aumentando. 1346 01:45:02,293 --> 01:45:05,293 La hambruna irlandesa ha dejado Medio millón de muertos. 1347 01:45:05,501 --> 01:45:07,376 El desempleo está aumentando. 1348 01:45:07,584 --> 01:45:10,626 Metternich en Austria ¡y Guizot en Francia pronto caerá! 1349 01:45:10,834 --> 01:45:12,501 Polonia está lista! 1350 01:45:12,709 --> 01:45:14,793 ¡Estamos ganando! 1351 01:45:15,001 --> 01:45:17,168 ¡Levántate también! ¡Despierta! 1352 01:45:18,959 --> 01:45:20,751 Nunca me he detenido. 1353 01:45:22,084 --> 01:45:24,084 No por un segundo. 1354 01:45:25,584 --> 01:45:26,918 Tengo casi treinta. 1355 01:45:27,126 --> 01:45:30,043 No tengo más dinero, no más energía 1356 01:45:30,584 --> 01:45:32,251 Quiero escribir libros. 1357 01:45:34,751 --> 01:45:36,918 Es una tarea que consume mucho tiempo. 1358 01:45:39,376 --> 01:45:42,334 Estoy harto de volantes, manifiestos, panfletos ... 1359 01:45:42,543 --> 01:45:43,668 Todo bien. 1360 01:45:46,126 --> 01:45:48,043 Ya sabes como hago eso ... 1361 01:45:48,709 --> 01:45:50,251 todo este trabajo, 1362 01:45:50,459 --> 01:45:52,293 libros, artículos, charlas, 1363 01:45:52,501 --> 01:45:56,209 habrá sido en vano si no escribimos un libro simple 1364 01:45:56,584 --> 01:45:58,834 eso lo resume de forma comprensiva. 1365 01:46:00,334 --> 01:46:02,043 La pobreza de la filosofía. 1366 01:46:02,251 --> 01:46:05,584 Eso estuvo bien, pero necesitamos un manifiesto comunista! 1367 01:46:06,251 --> 01:46:09,543 Proudhon nunca se unirá. 1368 01:46:09,751 --> 01:46:11,709 Weitling está terminado .. 1369 01:46:13,418 --> 01:46:14,668 ¿Quieres parar? 1370 01:46:15,959 --> 01:46:17,168 De Verdad? 1371 01:46:21,251 --> 01:46:23,043 Descansarás después. 1372 01:46:23,251 --> 01:46:25,418 Haré lo mismo. Descansaremos 1373 01:46:27,459 --> 01:46:29,418 Seremos buenos hombres burgueses. 1374 01:46:29,626 --> 01:46:33,126 Yo en Barmen con mi madre, Estás en Trier con diez hijos. 1375 01:46:34,334 --> 01:46:35,543 ¿Eso te acomoda? 1376 01:46:41,918 --> 01:46:44,709 Pensé que hablabas en serio por un segundo. 1377 01:46:55,168 --> 01:46:56,959 Karl, ¿qué es esta palabra? 1378 01:46:58,084 --> 01:46:59,751 "Coco". 1379 01:47:00,376 --> 01:47:01,709 "Coco". 1380 01:47:02,376 --> 01:47:03,709 No, espera. 1381 01:47:08,709 --> 01:47:10,459 "Un espectro ... 1382 01:47:11,584 --> 01:47:13,376 atormenta a Europa. " 1383 01:47:19,168 --> 01:47:20,751 "Un espectro atormenta a Europa, 1384 01:47:20,959 --> 01:47:22,959 el espectro del comunismo. 1385 01:47:23,168 --> 01:47:26,793 Todos los poderes de la vieja Europa ... " 1386 01:47:28,376 --> 01:47:34,084 "Todos los poderes de la vieja Europa ..." 1387 01:47:36,251 --> 01:47:39,084 Jenny, léelo por él. 1388 01:47:41,084 --> 01:47:46,626 "Un espectro está inquietando a Europa, el espectro del comunismo. 1389 01:47:47,459 --> 01:47:51,793 Todos los poderes de la vieja Europa han entrado en una alianza santa 1390 01:47:52,001 --> 01:47:54,001 para exorcizar este espectro: 1391 01:47:54,209 --> 01:47:55,626 Papa y Zar, 1392 01:47:55,834 --> 01:47:57,501 Metternich y Guizot, 1393 01:47:57,709 --> 01:48:01,376 Radicales franceses y espías de la policía alemana ... " 1394 01:48:06,209 --> 01:48:08,001 No tiene sentido. 1395 01:48:08,376 --> 01:48:10,668 ¿Qué no? - Esta parte. 1396 01:48:12,584 --> 01:48:14,334 Hay un párrafo perdido. 1397 01:48:14,543 --> 01:48:17,459 Friedrich, ¿Dónde está el párrafo central? 1398 01:48:17,668 --> 01:48:19,126 ¿Dónde está? ¡Rápido! 1399 01:48:19,334 --> 01:48:20,959 No me presiones 1400 01:48:22,501 --> 01:48:23,584 Aquí. 1401 01:48:25,626 --> 01:48:29,084 "Ya es hora de que los comunistas a publicar 1402 01:48:29,293 --> 01:48:31,584 sus puntos de vista, objetivos y tendencias 1403 01:48:32,209 --> 01:48:36,209 y contrarrestar este cuento del espectro del comunismo 1404 01:48:36,418 --> 01:48:38,459 con un manifiesto de la fiesta. " 1405 01:48:38,668 --> 01:48:40,293 Déjame ver. 1406 01:48:45,418 --> 01:48:46,418 Asi que... 1407 01:48:46,584 --> 01:48:48,293 Yo escribiría: 1408 01:48:49,876 --> 01:48:53,876 "... exponer al mundo en general 1409 01:48:54,084 --> 01:48:57,668 sus puntos de vista, metas y tendencias. " 1410 01:49:04,043 --> 01:49:09,293 La historia de las sociedades hasta ahora existentes es la historia de las luchas de clases. 1411 01:49:10,709 --> 01:49:14,209 La sociedad se está dividiendo en dos grandes campos hostiles, 1412 01:49:15,959 --> 01:49:19,209 en dos grandes clases que se enfrentan, 1413 01:49:20,876 --> 01:49:24,043 Burguesía y proletariado. 1414 01:49:28,209 --> 01:49:32,918 La burguesía ha resuelto valor personal en un valor de cambio, 1415 01:49:33,293 --> 01:49:38,543 y, en lugar de indefectible libertades fletadas, 1416 01:49:39,043 --> 01:49:43,543 ha establecido ese único e inconcebible libertad - Libre comercio y ganancias. 1417 01:49:44,709 --> 01:49:49,668 Se ha separado de la familia su velo sentimental, 1418 01:49:50,043 --> 01:49:53,376 y ha reducido la relación familiar a una mera relación de dinero. 1419 01:49:55,209 --> 01:49:59,001 Ha ahogado los éxtasis celestiales de fervor religioso, 1420 01:50:00,334 --> 01:50:04,834 del sentimentalismo filisteo, en el agua helada del cálculo egoísta. 1421 01:50:11,043 --> 01:50:14,709 Crisis comerciales, por su retorno periódico, 1422 01:50:15,001 --> 01:50:17,918 poner la existencia de la sociedad burguesa en peligro. 1423 01:50:19,209 --> 01:50:22,626 La necesidad de un mercado en constante expansión por sus productos 1424 01:50:22,959 --> 01:50:25,834 lo persigue por todo superficie del globo 1425 01:50:27,001 --> 01:50:30,126 Una sociedad burguesa comercial universal nace, 1426 01:50:30,334 --> 01:50:34,293 con la interdependencia universal de las naciones. 1427 01:50:39,834 --> 01:50:42,668 La sociedad burguesa moderna es como un hechicero 1428 01:50:42,876 --> 01:50:46,584 que ya no puede controlar los demonios convocados por sus hechizos. 1429 01:50:46,793 --> 01:50:49,043 Manifiesto del Partido Comunista 1430 01:50:49,251 --> 01:50:52,959 Las armas con que la burguesía feudalismo derribado 1431 01:50:53,168 --> 01:50:56,209 ahora se convirtió contra la burguesía misma. 1432 01:51:05,668 --> 01:51:09,376 La revolución de 1848 estalló un mes despues. 1433 01:51:11,501 --> 01:51:14,959 Confrontación de clase en Europa occidental Derrocó a los viejos regímenes. 1434 01:51:15,168 --> 01:51:18,918 Los movimientos obreros internacionales surgió de estas ruinas. 1435 01:51:20,293 --> 01:51:25,418 El Manifiesto Comunista ha sido traducido y reimpreso a esta arcilla. 1436 01:51:26,709 --> 01:51:30,168 Exiliado en Inglaterra, Con el apoyo de Jenny y Friedrich, 1437 01:51:30,376 --> 01:51:34,251 Marx seguiría escribiendo su obra clave Capital hasta su muerte. 1438 01:51:35,626 --> 01:51:37,459 Un trabajo abierto e inconmensurable 1439 01:51:37,668 --> 01:51:42,001 inacabado porque el mismo objeto de su crítica está en movimiento perpetuo. 1440 01:57:06,751 --> 01:57:09,918 Subtítulos: Ian Burley Babel Subtitulado 110508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.