All language subtitles for The.Toymaker.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:05,341 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 3 00:01:06,339 --> 00:01:07,873 - Hello. - Please sir, please. 4 00:01:07,875 --> 00:01:11,512 The Gestapo are chasing me, may I take shelter in your home? 5 00:01:15,682 --> 00:01:17,818 Please sir, they're going to kill me. 6 00:01:18,586 --> 00:01:19,650 Okay, okay. 7 00:01:19,652 --> 00:01:21,488 Thank you, thank you. 8 00:01:24,592 --> 00:01:25,891 Wait. 9 00:01:25,893 --> 00:01:27,962 What's going on? 10 00:01:31,664 --> 00:01:32,966 Who is that? 11 00:01:38,705 --> 00:01:39,905 Just follow my lead. 12 00:01:39,907 --> 00:01:41,976 It will be all right. 13 00:02:13,973 --> 00:02:15,773 I'm Senior Stormleader Gebhardt. 14 00:02:15,775 --> 00:02:17,878 This is Under Stormleader Fegelein. 15 00:02:19,245 --> 00:02:21,148 What is this about? 16 00:02:22,515 --> 00:02:25,583 We are pursuing an enemy of the state. 17 00:02:25,585 --> 00:02:28,854 We have reason to believe he may have entered your home. 18 00:02:28,856 --> 00:02:30,522 I'm afraid not. 19 00:02:30,524 --> 00:02:32,559 We haven't had any visitors tonight. 20 00:02:33,661 --> 00:02:35,226 What's your name? 21 00:02:35,228 --> 00:02:38,829 I'm Christophe Muller. This is my wife, Brigitte. 22 00:02:38,831 --> 00:02:42,267 Is it just the two of you in the house this evening? 23 00:02:42,269 --> 00:02:44,539 My daughter Esther is asleep upstairs. 24 00:02:48,675 --> 00:02:51,645 We would like to conduct a search of the premises. 25 00:02:53,813 --> 00:02:55,547 Are there any objections? 26 00:02:55,549 --> 00:02:56,884 No. 27 00:02:57,717 --> 00:02:59,517 Sir, may I go upstairs 28 00:02:59,519 --> 00:03:01,721 and bring my daughter down to join us? 29 00:03:02,889 --> 00:03:04,655 She will be frightened 30 00:03:04,657 --> 00:03:06,993 if you enter her room without warning. 31 00:03:29,316 --> 00:03:30,952 You have two minutes. 32 00:03:40,426 --> 00:03:43,698 May I ask you what crime the man you are looking for has committed? 33 00:03:46,532 --> 00:03:50,637 The man is considered a threat to national security. 34 00:03:53,573 --> 00:03:55,406 Are you a supporter of the Fuehrer? 35 00:03:55,408 --> 00:03:56,808 Of course. 36 00:03:56,810 --> 00:03:59,344 Then you should want to see the fugitive captured 37 00:03:59,346 --> 00:04:01,148 as soon as possible. 38 00:04:01,414 --> 00:04:02,817 I do. 39 00:04:19,433 --> 00:04:21,098 It's okay, sweetheart. 40 00:04:21,100 --> 00:04:23,501 These men need to look at the house 41 00:04:23,503 --> 00:04:24,938 to be sure of our safety. 42 00:04:29,910 --> 00:04:32,376 Now, before we begin, 43 00:04:32,378 --> 00:04:34,713 is there anything you wish to tell us 44 00:04:34,715 --> 00:04:38,083 that would make conducting of a search unnecessary? 45 00:04:38,085 --> 00:04:40,384 I don't have any information. 46 00:04:40,386 --> 00:04:42,353 We live a very quiet life here. 47 00:04:42,355 --> 00:04:43,890 We're not used to this. 48 00:04:45,092 --> 00:04:47,928 If you cooperate you have nothing to fear. 49 00:04:50,097 --> 00:04:51,966 Fegelein, you search upstairs. 50 00:04:52,366 --> 00:04:53,801 Yes, sir. 51 00:05:25,032 --> 00:05:26,334 Nothing. 52 00:05:27,967 --> 00:05:29,533 It's clear. 53 00:05:29,535 --> 00:05:31,371 We thank you for your cooperation. 54 00:05:32,905 --> 00:05:34,275 Hold on. 55 00:05:34,975 --> 00:05:36,141 What? 56 00:05:36,143 --> 00:05:37,912 Did you check in there? 57 00:05:40,914 --> 00:05:42,350 No. 58 00:06:39,773 --> 00:06:41,241 Nothing of interest. 59 00:06:44,710 --> 00:06:46,244 Okay, let's go. 60 00:06:46,246 --> 00:06:47,782 Good night. 61 00:06:48,047 --> 00:06:50,250 Good night, officers. 62 00:07:10,837 --> 00:07:12,339 Hello? 63 00:07:18,277 --> 00:07:19,544 Have they gone? 64 00:07:19,546 --> 00:07:22,049 Yeah, you're safe. 65 00:07:34,727 --> 00:07:38,263 I am sorry we can't offer you something more hospitable. 66 00:07:38,265 --> 00:07:41,368 But it's better you be hidden should the officers return. 67 00:07:43,804 --> 00:07:45,636 Thank you, Christophe. 68 00:07:45,638 --> 00:07:48,273 I owe you a huge debt of gratitude. 69 00:07:48,275 --> 00:07:51,145 I'm happy to offer you temporary shelter. 70 00:07:52,112 --> 00:07:54,179 But my family will be in danger if your stay 71 00:07:54,181 --> 00:07:56,250 becomes a long-term arrangement. 72 00:07:56,583 --> 00:07:58,016 Of course. 73 00:07:58,018 --> 00:08:00,187 Just a few days would be appreciated. 74 00:08:01,020 --> 00:08:02,987 I have friends on the east side of Bavaria. 75 00:08:02,989 --> 00:08:05,291 I'll head to them once the search dies down. 76 00:08:05,792 --> 00:08:07,161 Good. 77 00:08:07,727 --> 00:08:09,295 Can I ask you something? 78 00:08:10,030 --> 00:08:11,365 Of course. 79 00:08:14,967 --> 00:08:16,134 The book. 80 00:08:16,136 --> 00:08:18,772 You haven't let it go since you arrived. 81 00:08:20,874 --> 00:08:22,543 What is the meaning of it? 82 00:08:24,076 --> 00:08:26,143 If I don't tell you, 83 00:08:26,145 --> 00:08:28,248 then you don't have to lie when they ask you. 84 00:08:29,749 --> 00:08:32,183 But I assure you, I am no criminal. 85 00:08:32,185 --> 00:08:35,456 I pose no threat to you, or your family, or anyone else. 86 00:08:39,960 --> 00:08:41,892 I was a historian by trade. 87 00:08:41,894 --> 00:08:44,430 Doing research for the Fuehrer. 88 00:08:45,766 --> 00:08:47,098 But I uncovered some dark secrets 89 00:08:47,100 --> 00:08:48,799 about the Fuehrer's plans for our country, 90 00:08:48,801 --> 00:08:51,505 and I felt it was my duty to step and stop it. 91 00:08:53,574 --> 00:08:55,640 I understand. 92 00:08:55,642 --> 00:08:58,577 I don't support the current regime. 93 00:08:58,579 --> 00:09:02,383 Although I will not voice that openly, of course. 94 00:09:03,783 --> 00:09:05,116 Indeed. 95 00:09:05,118 --> 00:09:07,919 We will provide you with food and shelter. 96 00:09:07,921 --> 00:09:11,091 All I expect in return is respect for my family. 97 00:09:12,258 --> 00:09:13,961 Yes, of course. 98 00:09:14,927 --> 00:09:16,362 Thank you. 99 00:10:29,235 --> 00:10:30,938 Here you go, my love. 100 00:10:32,672 --> 00:10:34,974 Thank you, sweetheart. 101 00:10:38,845 --> 00:10:41,780 I like seeing sweat on a working man's forehead. 102 00:10:41,782 --> 00:10:43,683 Oh, do you now? 103 00:10:51,391 --> 00:10:52,490 Christophe! 104 00:10:52,492 --> 00:10:53,824 Christophe. 105 00:10:53,826 --> 00:10:55,228 What is it? 106 00:10:55,696 --> 00:10:57,398 Christophe, look. 107 00:11:04,805 --> 00:11:06,340 They know he's here. 108 00:11:15,481 --> 00:11:17,115 Make sure Benjamin returns to the attic, okay? 109 00:11:17,117 --> 00:11:18,282 Okay. 110 00:11:18,284 --> 00:11:20,184 Tell Esther we have visitors. 111 00:11:20,186 --> 00:11:21,218 Okay. 112 00:11:21,220 --> 00:11:22,990 It will be all right. 113 00:11:39,439 --> 00:11:40,804 The book! 114 00:11:40,806 --> 00:11:42,806 - I need the book! - There's no time. 115 00:11:42,808 --> 00:11:45,511 Hide it. Whatever you do, don't let them find it. 116 00:11:57,923 --> 00:11:59,392 Herr Muller. 117 00:11:59,759 --> 00:12:01,294 Yes? 118 00:12:02,128 --> 00:12:04,996 I am Colonel Ludolf von Alvensleben. 119 00:12:04,998 --> 00:12:07,101 How are you on this glorious day? 120 00:12:10,070 --> 00:12:12,072 Fine, thank you. 121 00:12:12,538 --> 00:12:13,671 Good. 122 00:12:13,673 --> 00:12:16,974 Uh, you may have guessed the reason for my visit today. 123 00:12:16,976 --> 00:12:20,011 It's regarding the matter my officers discussed with you a few days ago. 124 00:12:20,013 --> 00:12:21,913 They inspected my home. 125 00:12:21,915 --> 00:12:23,414 I'm aware of that. 126 00:12:23,416 --> 00:12:26,984 Forgive me, I hate to trouble your family again, 127 00:12:26,986 --> 00:12:29,154 but it would be remiss of me not to follow up 128 00:12:29,156 --> 00:12:31,322 on such an important matter of national security. 129 00:12:31,324 --> 00:12:33,060 You understand, don't you? 130 00:12:33,325 --> 00:12:34,391 Of course. 131 00:12:34,393 --> 00:12:35,993 Good. 132 00:12:35,995 --> 00:12:37,563 May we go in for a moment? 133 00:12:38,498 --> 00:12:40,366 Yes, please. 134 00:12:58,350 --> 00:13:01,586 Ah, this must be your lovely wife. 135 00:13:01,588 --> 00:13:04,291 Yes, this is Brigitte. 136 00:13:04,891 --> 00:13:06,726 Frau Muller, a great pleasure. 137 00:13:09,428 --> 00:13:12,329 Would you like a drink? 138 00:13:12,331 --> 00:13:14,966 No thank you, I do not want to take up 139 00:13:14,968 --> 00:13:16,400 too much of your time. 140 00:13:16,402 --> 00:13:18,402 Though I'd love to meet your lovely daughter, 141 00:13:18,404 --> 00:13:20,003 she's at home today? 142 00:13:20,005 --> 00:13:22,506 Uh, yes, she's upstairs in her bedroom. 143 00:13:22,508 --> 00:13:26,079 Excellent, perhaps I'll get a chance to meet her later. 144 00:13:26,613 --> 00:13:27,645 Herr Muller... 145 00:13:27,647 --> 00:13:29,616 Please, call me Christophe. 146 00:13:30,182 --> 00:13:32,151 Very well, Christophe. 147 00:13:33,619 --> 00:13:35,389 May we speak privately? 148 00:13:36,255 --> 00:13:38,224 Yes, of course. 149 00:13:41,027 --> 00:13:42,359 I'll accompany her. 150 00:13:42,361 --> 00:13:44,163 Thank you, Fegelein. 151 00:13:49,569 --> 00:13:51,138 Please. 152 00:13:51,671 --> 00:13:53,273 Sit. 153 00:13:57,643 --> 00:13:59,243 Ahh. 154 00:13:59,245 --> 00:14:02,881 We are both busy men, so I'll get straight to the point. 155 00:14:02,883 --> 00:14:04,649 The enemy of the state we are looking for 156 00:14:04,651 --> 00:14:07,517 is a man by the name of Benjamin Hoffman. 157 00:14:07,519 --> 00:14:10,121 He has stolen important government documents which, 158 00:14:10,123 --> 00:14:11,655 if they fell into the hands of our enemies, 159 00:14:11,657 --> 00:14:14,794 would have grave consequences for our national security. 160 00:14:15,961 --> 00:14:17,295 It is our understanding that Hoffman 161 00:14:17,297 --> 00:14:21,466 is intent on selling these documents to a rival nation. 162 00:14:21,468 --> 00:14:24,404 I'm sure you understand it is imperative we prevent it. 163 00:14:25,471 --> 00:14:26,538 Of course. 164 00:14:26,540 --> 00:14:29,439 I assume of course you are loyal to the Fuehrer. 165 00:14:29,441 --> 00:14:31,675 I'm a very proud German. 166 00:14:31,677 --> 00:14:34,112 Of course you are. 167 00:14:34,114 --> 00:14:37,417 So, if you are to encounter this man, 168 00:14:38,284 --> 00:14:41,118 it would be your duty as a proud German citizen 169 00:14:41,120 --> 00:14:44,021 to inform the authorities, yes? 170 00:14:44,023 --> 00:14:45,358 Of course. 171 00:14:50,129 --> 00:14:53,430 Do you know what exactly what it is I do for the Fuehrer? 172 00:14:53,432 --> 00:14:54,800 No. 173 00:14:56,335 --> 00:14:59,405 Well, here in the Bavaria region, 174 00:15:00,306 --> 00:15:03,473 I am responsible for, amongst other things, 175 00:15:03,475 --> 00:15:06,611 finding and interrogating people 176 00:15:06,613 --> 00:15:09,683 suspected of harboring enemies of the state. 177 00:15:11,518 --> 00:15:14,285 Do you know why I was appointed to such a position? 178 00:15:14,287 --> 00:15:15,588 No. 179 00:15:16,989 --> 00:15:19,156 It is because unlike the average human being, 180 00:15:19,158 --> 00:15:22,462 I do not treat lying as an emotional matter. 181 00:15:23,463 --> 00:15:27,165 You see, lying is a science. 182 00:15:27,167 --> 00:15:29,333 And it's a very complex science. 183 00:15:29,335 --> 00:15:31,001 There are many different signals 184 00:15:31,003 --> 00:15:33,506 to tell if someone is lying. 185 00:15:34,206 --> 00:15:36,440 There are some people who can learn 186 00:15:36,442 --> 00:15:38,443 to control the overt symptoms, 187 00:15:38,445 --> 00:15:42,616 but there are some things that we as human beings 188 00:15:43,450 --> 00:15:45,650 simply cannot control. 189 00:15:45,652 --> 00:15:49,289 Namely, the nervous system. 190 00:15:52,392 --> 00:15:55,626 When you are in a stressful situation, 191 00:15:55,628 --> 00:15:58,899 your autonomic and limbic systems react. 192 00:16:00,166 --> 00:16:02,467 Now this means that your whole body 193 00:16:02,469 --> 00:16:04,438 prepares you for the imminent threat. 194 00:16:05,004 --> 00:16:07,204 Your blood vessels constrict, 195 00:16:07,206 --> 00:16:08,606 you begin to breath faster, 196 00:16:08,608 --> 00:16:10,708 your heart beats more rapidly. 197 00:16:10,710 --> 00:16:13,211 This leads to sweating. 198 00:16:13,213 --> 00:16:16,546 Now, as the adrenaline shoots through the body 199 00:16:16,548 --> 00:16:19,717 it is very difficult to prevent the inevitable trembling 200 00:16:19,719 --> 00:16:24,591 in various body parts such as your hands and feet. 201 00:16:27,826 --> 00:16:29,529 In this war, 202 00:16:30,629 --> 00:16:34,467 the most useful weapon is not a pistol. 203 00:16:37,070 --> 00:16:38,839 It is the nervous system. 204 00:16:42,108 --> 00:16:44,311 It tells me everything I need to know. 205 00:16:45,811 --> 00:16:48,078 I understand. 206 00:16:48,080 --> 00:16:50,247 What do you understand, Herr Muller? 207 00:16:50,249 --> 00:16:52,519 You are a human lie detector. 208 00:16:55,388 --> 00:16:59,656 Ha, that's something of an over-simplification, 209 00:16:59,658 --> 00:17:03,396 but certainly an accurate sentiment. 210 00:17:05,432 --> 00:17:06,833 So, 211 00:17:07,199 --> 00:17:08,669 Christophe. 212 00:17:10,669 --> 00:17:13,306 Before we do one final search of your home, 213 00:17:14,607 --> 00:17:19,545 is there anything you'd like to share with me? 214 00:17:20,146 --> 00:17:22,381 Any information you might have? 215 00:17:25,685 --> 00:17:27,788 I have no information. 216 00:17:34,627 --> 00:17:36,426 Of course. 217 00:17:36,428 --> 00:17:38,596 I would appreciate it if you and your wife 218 00:17:38,598 --> 00:17:41,866 would accompany me and my men as we conduct our search. 219 00:17:41,868 --> 00:17:43,602 Of course. 220 00:18:12,331 --> 00:18:13,763 A bedroom? 221 00:18:13,765 --> 00:18:15,465 It's my daughter's. 222 00:18:15,467 --> 00:18:17,437 You will allow us to have a look? 223 00:18:32,385 --> 00:18:37,023 Esther, this is Colonel von Alvensleben. 224 00:18:38,390 --> 00:18:41,158 Please forgive her nervousness, Colonel. 225 00:18:41,160 --> 00:18:43,860 She's not used to visitors of such esteem. 226 00:18:43,862 --> 00:18:46,164 No need to be alarmed, young lady. 227 00:18:46,166 --> 00:18:48,968 I'm merely here to ensure the safety of your family. 228 00:18:50,736 --> 00:18:52,538 She's a very beautiful girl. 229 00:19:05,984 --> 00:19:07,687 You play cards? 230 00:19:07,820 --> 00:19:09,156 Sometimes. 231 00:19:09,789 --> 00:19:11,655 Hmm. 232 00:19:11,657 --> 00:19:14,392 - Do you know poker? - No. 233 00:19:14,394 --> 00:19:17,497 Well, this is a very interesting game. 234 00:19:19,331 --> 00:19:21,834 A key part of it is bluffing. 235 00:19:22,734 --> 00:19:24,470 You know what bluffing is? 236 00:19:24,803 --> 00:19:26,505 No. 237 00:19:26,673 --> 00:19:27,805 Hmm. 238 00:19:27,807 --> 00:19:31,545 Bluffing is an act of deception 239 00:19:34,680 --> 00:19:36,547 designed to make your weak hand 240 00:19:36,549 --> 00:19:38,150 look stronger than it is. 241 00:19:39,586 --> 00:19:42,019 And to get your opponent to fold. 242 00:19:42,021 --> 00:19:44,190 That means to lay down his hand. 243 00:19:46,359 --> 00:19:47,828 But you knew that already. 244 00:19:48,927 --> 00:19:50,663 She's very smart. 245 00:19:54,500 --> 00:19:56,970 Do you know what might make a successful bluff? 246 00:19:58,705 --> 00:20:00,437 No. 247 00:20:00,439 --> 00:20:03,776 Well, first you need to chose your moments wisely. 248 00:20:04,644 --> 00:20:07,011 There are several key elements to consider. 249 00:20:07,013 --> 00:20:11,150 First, you need to pick the right opponent to bluff against. 250 00:20:12,051 --> 00:20:13,717 You don't want to bluff against a man 251 00:20:13,719 --> 00:20:15,586 who will not lay down his hand, 252 00:20:15,588 --> 00:20:17,823 even when he knows you have him beat. 253 00:20:19,324 --> 00:20:22,659 Bluffing on a hand which has a small chance of success 254 00:20:22,661 --> 00:20:24,861 is much easier to do. 255 00:20:24,863 --> 00:20:28,898 Next, you need to determine the size of your bet. 256 00:20:28,900 --> 00:20:32,435 Now ideally, you want to bet the least amount necessary 257 00:20:32,437 --> 00:20:34,805 to get your opponent to fold. 258 00:20:34,807 --> 00:20:38,709 However, and this is most important, 259 00:20:38,711 --> 00:20:41,044 you never want to bluff against a man 260 00:20:41,046 --> 00:20:43,516 who knows when you are bluffing. 261 00:20:45,584 --> 00:20:47,052 See your hand. 262 00:20:55,093 --> 00:20:58,198 If your opponent can read your signals 263 00:21:00,366 --> 00:21:01,801 you will lose. 264 00:21:06,371 --> 00:21:09,339 The truth is, novice players 265 00:21:09,341 --> 00:21:12,312 fall into the trap of bluffing far too often. 266 00:21:16,515 --> 00:21:18,549 I would suggest as a new player, 267 00:21:18,551 --> 00:21:20,853 avoiding the temptation to bluff at all. 268 00:21:21,654 --> 00:21:23,553 It is best to play a straight hand, 269 00:21:23,555 --> 00:21:25,891 and let fate decide your outcome. 270 00:21:26,892 --> 00:21:28,727 What do you think, Christophe? 271 00:21:30,029 --> 00:21:31,861 I'm sure you're a very formidable opponent 272 00:21:31,863 --> 00:21:34,033 at the poker table, Colonel. 273 00:21:42,875 --> 00:21:44,040 Your parents are going to show me 274 00:21:44,042 --> 00:21:45,879 the rest of the house now. 275 00:21:46,678 --> 00:21:48,678 Before they do, 276 00:21:48,680 --> 00:21:50,983 is there anything you'd like to share with me? 277 00:21:52,685 --> 00:21:54,120 What about? 278 00:21:56,723 --> 00:22:00,659 Have you seen any house-guests over the last few days? 279 00:22:03,596 --> 00:22:04,965 Yes. 280 00:22:12,705 --> 00:22:14,040 Who? 281 00:22:15,841 --> 00:22:18,178 My friend Sandra was here last week. 282 00:22:31,157 --> 00:22:32,726 How nice. 283 00:22:36,396 --> 00:22:38,832 Well, we will leave you in peace for the moment. 284 00:22:41,934 --> 00:22:44,169 Thank you for allowing us to see your room. 285 00:22:45,772 --> 00:22:47,207 Christophe. 286 00:23:06,892 --> 00:23:08,827 Ah, your bedroom? 287 00:23:09,028 --> 00:23:10,697 Yes. 288 00:23:12,197 --> 00:23:13,732 May I? 289 00:23:14,533 --> 00:23:15,834 Of course. 290 00:23:27,045 --> 00:23:28,881 This is a magnificent house. 291 00:23:29,682 --> 00:23:30,984 Thank you. 292 00:23:47,800 --> 00:23:50,533 You're a very rich man, Christophe. 293 00:23:50,535 --> 00:23:53,537 - I'm afraid not. - Oh, but you are. 294 00:23:53,539 --> 00:23:56,242 Every day you are surrounded by such beauty. 295 00:23:56,708 --> 00:23:58,310 This is to be treasured. 296 00:23:59,044 --> 00:24:01,678 The beauty of nature, 297 00:24:01,680 --> 00:24:05,317 of your wife and daughter. 298 00:24:06,284 --> 00:24:07,920 And this house. 299 00:24:09,254 --> 00:24:12,057 This makes you a very rich man in my book. 300 00:24:12,692 --> 00:24:14,260 I suppose you're right. 301 00:24:27,205 --> 00:24:28,842 It is a shame. 302 00:24:30,109 --> 00:24:32,178 You are also a very foolish man. 303 00:24:45,190 --> 00:24:49,792 A fool is a man who does not know how to fold, 304 00:24:49,794 --> 00:24:52,364 even when he knows you have him beat. 305 00:24:53,899 --> 00:24:56,299 But you knew that already. 306 00:24:56,301 --> 00:25:01,040 They say a fool is not merely a man who does foolish things. 307 00:25:25,363 --> 00:25:27,065 Please... 308 00:25:42,915 --> 00:25:44,516 Ahh. 309 00:25:46,351 --> 00:25:48,051 They say in a man's last moments 310 00:25:48,053 --> 00:25:50,222 we find out who he really is. 311 00:25:51,223 --> 00:25:55,895 Unfortunately, we must now find out who you really are. 312 00:25:56,094 --> 00:25:57,863 Kill them both. 313 00:27:35,461 --> 00:27:38,294 We're closed. Please come back in the morning. 314 00:27:38,296 --> 00:27:41,197 No, please, please I have to come in! 315 00:27:41,199 --> 00:27:43,602 Please, let me in! 316 00:27:52,778 --> 00:27:54,514 What has happened to you? 317 00:27:56,381 --> 00:27:58,116 My dear child. 318 00:28:01,253 --> 00:28:03,089 What is your name? 319 00:28:05,256 --> 00:28:08,060 - Esther. - Esther? 320 00:28:09,494 --> 00:28:11,761 Just stay still. 321 00:28:11,763 --> 00:28:13,265 Don't move. 322 00:28:14,100 --> 00:28:17,201 I have to phone up, I will call for help. 323 00:28:17,203 --> 00:28:20,273 No, it's too late. 324 00:28:24,909 --> 00:28:29,515 This book, the Nazis are looking for it. 325 00:28:32,984 --> 00:28:34,519 It's... 326 00:28:41,127 --> 00:28:42,526 No. 327 00:28:42,528 --> 00:28:44,097 No. 328 00:28:54,173 --> 00:28:55,640 Dear God. 329 00:29:01,280 --> 00:29:04,982 Anyone who gives shelter 330 00:29:04,984 --> 00:29:09,853 to a fugitive by the name of Esther Muller 331 00:29:09,855 --> 00:29:13,726 may be considered an enemy of the Fuehrer. 332 00:29:15,494 --> 00:29:17,063 Those... 333 00:29:18,263 --> 00:29:20,733 ...who conceal information 334 00:29:21,332 --> 00:29:24,268 will be dealt with 335 00:29:24,270 --> 00:29:28,775 in the strongest possible terms! 336 00:31:18,516 --> 00:31:20,517 Good morning, Abigail. 337 00:31:20,519 --> 00:31:22,152 Good morning, Amos. 338 00:31:22,154 --> 00:31:24,687 Still talking to the dolls, I see? 339 00:31:24,689 --> 00:31:27,257 It may seem silly to some, 340 00:31:27,259 --> 00:31:30,126 but to me, they are my children. 341 00:31:30,128 --> 00:31:31,328 Yeah. It's understandable. 342 00:31:31,330 --> 00:31:33,262 You are their creator. 343 00:31:33,264 --> 00:31:34,699 I am indeed. 344 00:31:48,013 --> 00:31:49,415 Amos? 345 00:31:51,015 --> 00:31:52,584 Amos. 346 00:31:54,352 --> 00:31:55,720 Amos! 347 00:31:56,054 --> 00:31:57,386 Amos! 348 00:31:57,388 --> 00:31:59,021 Oh, sorry. 349 00:31:59,023 --> 00:32:00,357 Something on your mind? 350 00:32:00,359 --> 00:32:02,291 Oh, no. 351 00:32:02,293 --> 00:32:04,796 There's always something to think about, no? 352 00:32:07,265 --> 00:32:08,900 The financial problem? 353 00:32:10,569 --> 00:32:12,304 No. 354 00:32:12,370 --> 00:32:13,672 Not so much. 355 00:32:20,779 --> 00:32:23,046 I will never understand why you didn't leave the country 356 00:32:23,048 --> 00:32:25,682 with your sister when you had the chance to. 357 00:32:25,684 --> 00:32:29,653 This business has been in the family for many, many years. 358 00:32:29,655 --> 00:32:31,053 You know this. 359 00:32:31,055 --> 00:32:32,222 Yeah, I know. 360 00:32:32,224 --> 00:32:35,192 But business isn't doing great, Amos. 361 00:32:35,194 --> 00:32:37,763 To be honest, it's not even doing average. 362 00:32:42,201 --> 00:32:43,669 I know. 363 00:32:45,704 --> 00:32:48,440 Well, this shop... 364 00:32:49,207 --> 00:32:52,309 It sells the finest toys in Bavaria. 365 00:32:52,311 --> 00:32:54,543 And that must count for something. 366 00:32:54,545 --> 00:32:57,916 Yes, but people aren't coming in to buy them. 367 00:33:01,619 --> 00:33:03,322 Do you know? 368 00:33:03,821 --> 00:33:06,525 My father, listen to me. 369 00:33:07,091 --> 00:33:10,295 My father used to say, "Amos, 370 00:33:11,362 --> 00:33:15,365 "don't let commerce become more important than the art. 371 00:33:15,367 --> 00:33:17,533 "Because it's art that feeds the soul." 372 00:33:17,535 --> 00:33:20,537 Yes, not the money, I know. 373 00:33:22,107 --> 00:33:25,642 And artistry is very noble, Amos. 374 00:33:25,644 --> 00:33:29,982 But look, you can barely afford to pay me. 375 00:33:33,685 --> 00:33:35,353 I... 376 00:33:38,389 --> 00:33:40,490 To be honest, I... 377 00:33:40,492 --> 00:33:43,295 I don't think I'm going to be able to stay much longer. 378 00:33:46,165 --> 00:33:47,566 Oh, my sweet. 379 00:33:47,765 --> 00:33:49,701 My sweet child. 380 00:33:51,469 --> 00:33:54,703 Look, you just give me a few more weeks. 381 00:33:54,705 --> 00:33:57,307 And I will find a solution. 382 00:33:57,309 --> 00:33:58,607 Okay? 383 00:33:58,609 --> 00:34:00,313 Okay. 384 00:34:02,313 --> 00:34:04,816 But that's what you said last month. 385 00:34:12,558 --> 00:34:14,357 Look, look. 386 00:34:14,359 --> 00:34:16,996 Things are looking up already. 387 00:34:17,763 --> 00:34:19,596 Morning, sir. 388 00:34:19,598 --> 00:34:22,601 Please, come in, good morning. 389 00:34:23,435 --> 00:34:26,439 I see you like the doll house, eh? 390 00:34:27,473 --> 00:34:29,905 This is one of my favorites, too. 391 00:34:29,907 --> 00:34:33,342 Tiny windows to another world. 392 00:34:33,344 --> 00:34:36,981 A safe world, full of fun and imagination. 393 00:34:50,194 --> 00:34:52,529 I'm gonna go home for the day if that's okay. 394 00:34:52,531 --> 00:34:54,834 And do you need anything from the shop? 395 00:34:55,333 --> 00:34:57,869 No no, I'll be fine. 396 00:34:59,237 --> 00:35:01,637 You be careful out there tonight, okay? 397 00:35:01,639 --> 00:35:04,306 Yeah, you too, don't stay up too late. 398 00:35:04,308 --> 00:35:05,675 See you tomorrow. 399 00:35:05,677 --> 00:35:07,813 Good night, Abigail. 400 00:35:37,208 --> 00:35:38,977 My oh my. 401 00:35:56,828 --> 00:35:59,195 Several of us searched the Muller house. 402 00:35:59,197 --> 00:36:03,300 No sign of the book, the girl must have taken it with her. 403 00:36:03,302 --> 00:36:07,503 I made inquiries with several residents in the nearby village this morning. 404 00:36:07,505 --> 00:36:11,110 No one has provided any useful information. 405 00:36:13,344 --> 00:36:14,911 In a small town everyone keeps track 406 00:36:14,913 --> 00:36:17,346 of what their neighbors are doing. 407 00:36:17,348 --> 00:36:21,686 Someone in Rosenheim knows where the girl is. 408 00:36:22,221 --> 00:36:24,987 Someone is harboring her. 409 00:36:24,989 --> 00:36:28,023 Please, return to the village immediately, 410 00:36:28,025 --> 00:36:30,393 begin questioning the villagers. 411 00:36:30,395 --> 00:36:32,997 If information is not forthcoming, then... 412 00:36:34,333 --> 00:36:37,570 I'm afraid more persuasive tactics will be necessary. 413 00:36:38,036 --> 00:36:39,872 - Yes, sir! - Yes, sir! 414 00:37:53,078 --> 00:37:55,113 What was I thinking? 415 00:38:23,674 --> 00:38:25,177 Robert, 416 00:38:26,777 --> 00:38:29,113 you're really alive? 417 00:38:31,882 --> 00:38:33,985 You look wonderful. 418 00:38:34,552 --> 00:38:37,856 Absolutely wonderful. 419 00:38:51,369 --> 00:38:53,372 Why, you look a little happier today. 420 00:38:54,373 --> 00:38:55,707 Indeed. 421 00:38:56,407 --> 00:38:59,611 I've made a wonderful discovery. 422 00:39:04,616 --> 00:39:06,051 See that doll? 423 00:39:07,719 --> 00:39:08,751 The ugly one. 424 00:39:08,753 --> 00:39:10,289 Don't say that. 425 00:39:10,788 --> 00:39:12,991 You will hurt his feelings. 426 00:39:13,625 --> 00:39:15,193 Okay. 427 00:39:16,460 --> 00:39:17,896 This is Robert. 428 00:39:24,201 --> 00:39:26,738 Now, what I'm about to tell you, 429 00:39:27,739 --> 00:39:30,672 it must never leave the shop. 430 00:39:30,674 --> 00:39:33,811 You understand, it stays between us, okay? 431 00:39:33,878 --> 00:39:35,677 Of course. 432 00:39:35,679 --> 00:39:37,148 Good. 433 00:39:39,451 --> 00:39:43,219 The other night, a girl came to the shop, 434 00:39:43,221 --> 00:39:46,659 and she left a book with me and then fled. 435 00:39:47,426 --> 00:39:48,794 A book? 436 00:39:49,627 --> 00:39:50,996 Yes. 437 00:39:51,462 --> 00:39:53,031 A book. 438 00:39:57,235 --> 00:39:59,238 The Nazis are looking for it. 439 00:40:00,438 --> 00:40:01,603 Why did she give it to you? 440 00:40:01,605 --> 00:40:04,773 I don't know. I really don't. 441 00:40:04,775 --> 00:40:07,009 But when I looked inside the book, 442 00:40:07,011 --> 00:40:09,078 it's pages were full of spells. 443 00:40:09,080 --> 00:40:12,681 Some I didn't understand, but one spell, 444 00:40:12,683 --> 00:40:16,788 a spell that brings life to the inanimate. 445 00:40:18,924 --> 00:40:20,790 Are you feeling all right today, Amos? 446 00:40:20,792 --> 00:40:22,227 Indeed. 447 00:40:22,726 --> 00:40:24,527 Indeed I am. 448 00:40:24,529 --> 00:40:27,663 Because now I can truly bring these creations to life. 449 00:40:27,665 --> 00:40:29,400 Come on, Amos, no. 450 00:40:30,601 --> 00:40:32,037 See for yourself. 451 00:40:34,906 --> 00:40:36,341 Robert. 452 00:40:38,543 --> 00:40:40,145 Show Abigail. 453 00:40:43,815 --> 00:40:45,918 Come on, Robert. 454 00:40:46,951 --> 00:40:49,153 Show Abigail you're alive. 455 00:40:50,755 --> 00:40:52,858 Perhaps he's a little shy. 456 00:40:56,560 --> 00:41:00,198 He's not shy, no. 457 00:41:03,835 --> 00:41:05,701 I don't understand it. 458 00:41:05,703 --> 00:41:08,871 He was running about last night. 459 00:41:08,873 --> 00:41:10,739 Come on, you should rest today. 460 00:41:10,741 --> 00:41:11,808 I'll make you a drink. 461 00:41:11,810 --> 00:41:12,909 I don't want a drink. 462 00:41:12,911 --> 00:41:13,976 It's okay. 463 00:41:13,978 --> 00:41:15,744 You will show me later, come on. 464 00:41:15,746 --> 00:41:17,045 Please. 465 00:41:17,047 --> 00:41:18,547 Something's gone wrong. 466 00:41:18,549 --> 00:41:19,851 Yes. 467 00:41:30,694 --> 00:41:32,463 I hope you have good news. 468 00:41:35,000 --> 00:41:38,101 I'm afraid not, sir. 469 00:41:38,103 --> 00:41:41,073 We've questioned over a dozen people in the village. 470 00:41:41,772 --> 00:41:44,942 The trail is still cold. 471 00:42:17,042 --> 00:42:19,909 I have a meeting with the Fuehrer in a few days. 472 00:42:19,911 --> 00:42:21,643 How do you think he's going to react 473 00:42:21,645 --> 00:42:24,248 when I tell him we've been outwitted by a bunch of... 474 00:42:40,297 --> 00:42:42,967 We need a change of tactics. 475 00:42:44,703 --> 00:42:47,372 Rosenheim is a poor village. 476 00:42:49,206 --> 00:42:51,543 We need something they will respond to. 477 00:42:53,877 --> 00:42:55,380 What's that, sir? 478 00:42:59,417 --> 00:43:03,786 We will offer a very handsome reward 479 00:43:03,788 --> 00:43:07,724 and a guarantee of no further harassment 480 00:43:07,726 --> 00:43:09,692 to anyone with information 481 00:43:09,694 --> 00:43:12,264 leading to the capture of the book. 482 00:43:14,398 --> 00:43:17,032 But do you think this will have more impact, sir? 483 00:43:17,034 --> 00:43:19,271 Is fear not the ultimate persuasion? 484 00:43:31,782 --> 00:43:35,117 Hope has its place too, Fegelein. 485 00:43:35,119 --> 00:43:38,956 Twenty thousand Deutschmarks would change the life of any poor man. 486 00:43:41,092 --> 00:43:43,125 But there is no way all of the villagers 487 00:43:43,127 --> 00:43:45,897 will harbor someone worth so much. 488 00:43:49,868 --> 00:43:53,670 Put the word out immediately. 20,000 for information 489 00:43:53,672 --> 00:43:55,607 leading to the capture of Esther Muller. 490 00:43:57,042 --> 00:43:58,510 - Yes, sir! - Yes, sir! 491 00:44:58,136 --> 00:44:59,537 Hello? 492 00:46:19,350 --> 00:46:21,253 Amos! 493 00:46:23,253 --> 00:46:25,724 Stop that right now! 494 00:46:27,859 --> 00:46:29,625 This is Abigail. 495 00:46:29,627 --> 00:46:31,960 She is a friend, do you understand? 496 00:46:38,869 --> 00:46:40,338 Do you? 497 00:46:45,442 --> 00:46:48,145 Now give me that pencil. 498 00:46:54,284 --> 00:46:56,085 Look what you've done to her. 499 00:46:56,087 --> 00:46:57,555 Naughty boy! 500 00:47:05,096 --> 00:47:06,531 Oh, my dear. 501 00:47:06,998 --> 00:47:08,700 Come, come. 502 00:47:09,234 --> 00:47:10,769 It's all right. 503 00:47:11,969 --> 00:47:13,737 It's all right, my child. 504 00:47:20,578 --> 00:47:23,347 When you first told me about that book, 505 00:47:24,147 --> 00:47:26,417 I thought you were losing your mind. 506 00:47:31,956 --> 00:47:33,355 Now you know I'm not. 507 00:47:33,357 --> 00:47:35,659 But why did he want to hurt me? 508 00:47:36,159 --> 00:47:37,960 I don't know. 509 00:47:37,962 --> 00:47:40,295 I've been trying to work it out, Abigail. 510 00:47:40,297 --> 00:47:42,364 Do you know, I'm thinking that maybe 511 00:47:42,366 --> 00:47:45,467 it's something to do with the source of the doll's parts. 512 00:47:45,469 --> 00:47:47,505 I thought you made him from scratch. 513 00:47:48,306 --> 00:47:49,774 No, no. 514 00:47:50,507 --> 00:47:52,007 Not Robert. 515 00:47:52,009 --> 00:47:55,277 He and the other dolls, Otto and Isabella, 516 00:47:55,279 --> 00:47:57,112 I sourced their parts from different places 517 00:47:57,114 --> 00:47:59,750 and assembled them right here in the workshop. 518 00:48:01,618 --> 00:48:04,987 No, I first discovered Robert 519 00:48:04,989 --> 00:48:08,693 after reading in the newspapers that a young boy had died. 520 00:48:10,060 --> 00:48:14,665 His body was found in a local park, clutching a doll. 521 00:48:16,333 --> 00:48:19,470 Turned out that the boy's father had killed him. 522 00:48:20,705 --> 00:48:23,139 God, that's horrible. 523 00:48:23,141 --> 00:48:25,310 Indeed, indeed. 524 00:48:26,710 --> 00:48:30,748 After the case was closed, I purchased the doll. 525 00:48:33,150 --> 00:48:36,755 I remodeled his face, I reinforced the limbs. 526 00:48:37,654 --> 00:48:39,757 I named him Robert. 527 00:48:40,991 --> 00:48:42,793 After the boy who had died. 528 00:48:43,962 --> 00:48:46,430 Why did you want such a morbid thing? 529 00:48:47,130 --> 00:48:49,431 You can call me an old fool, 530 00:48:49,433 --> 00:48:54,438 but I felt as if the boy's soul had entered the doll. 531 00:48:56,340 --> 00:49:01,177 I felt that his soul would be in torment. 532 00:49:01,179 --> 00:49:05,146 So I brought him here to a secure home, filled with toys. 533 00:49:05,148 --> 00:49:08,351 I thought a place full of childhood innocence 534 00:49:08,353 --> 00:49:11,786 would allow his soul to live in peace, you know. 535 00:49:11,788 --> 00:49:13,521 Okay, that thing 536 00:49:13,523 --> 00:49:16,692 did not seem like a soul at peace to me, Amos. 537 00:49:16,694 --> 00:49:19,597 Okay? This is dangerous. 538 00:49:21,465 --> 00:49:24,769 Perhaps anger still remains about the way the boy died. 539 00:49:30,808 --> 00:49:35,347 Look, I'm sorry but I can't keep working here. 540 00:49:38,116 --> 00:49:39,584 Please... 541 00:49:41,118 --> 00:49:43,485 Please don't go, Abigail. 542 00:49:43,487 --> 00:49:46,221 I can't put myself in danger like this anymore. 543 00:49:46,223 --> 00:49:49,693 I'm sorry, but today will be my last day. 544 00:49:55,632 --> 00:49:57,369 This is terrible. 545 00:49:58,536 --> 00:50:02,474 Of course I will be very sad to see you go. 546 00:50:04,174 --> 00:50:05,843 I will be sad, too. 547 00:51:03,167 --> 00:51:05,336 Abigail was like family to me. 548 00:51:06,871 --> 00:51:08,606 She really was. 549 00:51:16,714 --> 00:51:19,215 But now she's gone, 550 00:51:19,217 --> 00:51:22,486 perhaps it is time to create a family of our own. 551 00:51:26,190 --> 00:51:29,961 Robert. This is it. 552 00:51:31,194 --> 00:51:35,099 We are about to become a real family. 553 00:52:16,773 --> 00:52:18,943 Oh, my! 554 00:52:22,246 --> 00:52:24,682 Robert, it's worked. 555 00:52:25,482 --> 00:52:27,551 It's really worked. 556 00:52:31,255 --> 00:52:34,692 Oh, Otto, Isabel. 557 00:52:46,904 --> 00:52:48,670 Good news, sir. 558 00:52:48,672 --> 00:52:51,340 We have an informant waiting in the hallway. 559 00:52:51,342 --> 00:52:53,511 She's interested in the reward. 560 00:52:54,978 --> 00:52:56,878 Is the information genuine? 561 00:52:56,880 --> 00:52:58,413 I don't know yet. 562 00:52:58,415 --> 00:53:00,984 She wanted to talk to someone in a senior position. 563 00:53:02,920 --> 00:53:05,688 Well let's hope so Gebhardt. 564 00:53:05,690 --> 00:53:07,422 I'm tired of dealing with these lying idiots 565 00:53:07,424 --> 00:53:08,959 trying to claim the reward. 566 00:53:09,726 --> 00:53:11,162 Please, bring her in. 567 00:53:17,034 --> 00:53:20,972 So, you know for a fact this 568 00:53:22,038 --> 00:53:25,040 Amos Blackwood has the book? 569 00:53:25,042 --> 00:53:29,981 Yes, he told me that a girl named Esther gave it to him. 570 00:53:31,715 --> 00:53:33,514 But you didn't actually see it. 571 00:53:33,516 --> 00:53:35,583 No. 572 00:53:35,585 --> 00:53:39,554 So how do you know Herr Blackwood is not some senile old fool? 573 00:53:39,556 --> 00:53:41,824 Because he's been using the book. 574 00:53:41,826 --> 00:53:45,863 One toy in the shop, it came to life and attacked me. 575 00:53:46,897 --> 00:53:48,832 It did, it did. 576 00:53:51,268 --> 00:53:55,337 Fraulein Kendrick, where in the shop do you think 577 00:53:55,339 --> 00:53:57,642 Herr Blackwood would keep the book? 578 00:53:58,743 --> 00:54:05,514 Well, he has living quarters above the shop. 579 00:54:05,516 --> 00:54:07,882 And there is a workshop in the back room. 580 00:54:07,884 --> 00:54:12,856 So I would say either one of those places are a safe bet. 581 00:54:14,424 --> 00:54:15,757 Excellent. 582 00:54:15,759 --> 00:54:18,662 Thank you Fraulein, you've been most helpful. 583 00:54:21,531 --> 00:54:23,065 So when do I get paid? 584 00:54:23,067 --> 00:54:24,366 Paid? 585 00:54:24,368 --> 00:54:26,169 Yes, the reward. 586 00:54:26,904 --> 00:54:28,673 Yes, of course. 587 00:54:28,973 --> 00:54:31,709 Gebhardt, please pay her. 588 00:54:41,451 --> 00:54:42,518 How much? 589 00:54:42,520 --> 00:54:44,055 Well, all of it. 590 00:54:45,822 --> 00:54:47,157 All of it. 591 00:54:52,096 --> 00:54:53,929 Tell me, Fraulein. 592 00:54:53,931 --> 00:54:56,931 Have you ever heard of the correlation in behavior 593 00:54:56,933 --> 00:54:59,703 between humans and rats? 594 00:55:02,940 --> 00:55:05,541 I don't understand. 595 00:55:05,543 --> 00:55:10,445 Surprisingly, humans and rats are actually more alike than they are different. 596 00:55:10,447 --> 00:55:15,784 For one thing, we are both warm blooded and mammals. 597 00:55:15,786 --> 00:55:19,987 Rats eat everything we do, and they live where we live. 598 00:55:19,989 --> 00:55:23,594 But you know what the most amazing similarities are? 599 00:55:24,494 --> 00:55:25,863 No. 600 00:55:26,697 --> 00:55:30,735 Rats form social groups. 601 00:55:32,069 --> 00:55:36,137 And they exhibit many of the same behaviors as humans. 602 00:55:36,139 --> 00:55:39,811 Also, this is my favorite part, 603 00:55:40,677 --> 00:55:43,814 rats have culture. 604 00:55:45,549 --> 00:55:49,053 Cultured rats, it's amazing, ja? 605 00:55:50,888 --> 00:55:55,190 Sadly, rats also exhibit many of the same 606 00:55:55,192 --> 00:55:57,860 negative behaviors as humans. 607 00:55:57,862 --> 00:56:01,496 For instance, when faced with overpopulation, 608 00:56:01,498 --> 00:56:05,166 rats turn extremely violent. 609 00:56:05,168 --> 00:56:09,570 This is one of the sadder aspects of the rat race, hmm? 610 00:56:09,572 --> 00:56:12,309 But you know what the real trouble with the rat race is? 611 00:56:13,911 --> 00:56:16,314 Even if you win the race... 612 00:56:18,014 --> 00:56:20,050 You are still a rat. 613 00:56:32,730 --> 00:56:34,666 Forgive me. 614 00:56:49,846 --> 00:56:51,349 Please, 615 00:56:52,215 --> 00:56:54,049 go to the toymaker's shop. 616 00:56:54,051 --> 00:56:59,221 Find the book, and bring Herr Blackwood to me, alive. 617 00:56:59,223 --> 00:57:01,690 I need to know what he's been doing with the book. 618 00:57:01,692 --> 00:57:03,827 - Yes, sir! - Yes, sir! 619 00:57:05,529 --> 00:57:11,302 Ah, but before you do, please call the cleaners. 620 00:57:40,063 --> 00:57:41,499 That noise. 621 00:57:43,801 --> 00:57:45,202 Was it you? 622 00:57:50,574 --> 00:57:52,510 You all stay there. 623 00:58:08,292 --> 00:58:10,360 The old fucker's in the car boot. 624 00:58:10,594 --> 00:58:11,793 There we go. 625 00:58:11,795 --> 00:58:14,596 Burn that shit-hole to the ground. 626 00:58:14,598 --> 00:58:17,034 Then we meet later on in headquarters. 627 00:58:17,868 --> 00:58:19,202 Okay. 628 00:58:28,878 --> 00:58:31,079 Meet me at the headquarters? 629 00:58:31,081 --> 00:58:33,184 Fuck you, Gebhardt. 630 00:58:59,043 --> 00:59:01,345 Where are my matches? 631 00:59:48,958 --> 00:59:50,427 Herr Blackwood. 632 00:59:57,301 --> 01:00:01,037 Ah, forgive my delay. 633 01:00:01,739 --> 01:00:04,271 I had several hours worth 634 01:00:04,273 --> 01:00:07,211 of very important appointments to attend to. 635 01:00:09,246 --> 01:00:11,415 Where have you brought me? 636 01:00:11,982 --> 01:00:13,617 Where am I? 637 01:00:14,418 --> 01:00:17,053 That is of minor importance right now. 638 01:00:17,920 --> 01:00:21,822 What is of major importance is who I am. 639 01:00:21,824 --> 01:00:23,894 And what you can do for me. 640 01:00:25,094 --> 01:00:26,563 Who are you? 641 01:00:29,065 --> 01:00:32,035 Right now, to you? 642 01:00:35,672 --> 01:00:36,940 I am God. 643 01:00:40,210 --> 01:00:43,613 Whether you live or die rests solely with me. 644 01:00:45,281 --> 01:00:47,417 So I would act accordingly. 645 01:00:52,156 --> 01:00:55,459 Tell me, what do you want? 646 01:00:56,826 --> 01:00:59,563 I want to ask questions. 647 01:01:05,469 --> 01:01:09,106 If the answers are helpful, then the Lord, 648 01:01:09,772 --> 01:01:12,375 that's me, will giveth. 649 01:01:13,110 --> 01:01:15,546 If the answers are vague then 650 01:01:17,514 --> 01:01:20,418 the Lord will not be so generous. 651 01:01:26,857 --> 01:01:28,325 Understand? 652 01:01:34,931 --> 01:01:36,967 - Yeah. - Good. 653 01:01:42,806 --> 01:01:44,408 Esther Muller. 654 01:01:46,210 --> 01:01:48,212 What do you know about her? 655 01:01:55,518 --> 01:01:57,451 Herr Blackwood, please. 656 01:01:57,453 --> 01:01:59,389 Esther Muller? 657 01:02:07,364 --> 01:02:09,400 This is no way to begin. 658 01:02:19,476 --> 01:02:22,079 We already know many things. 659 01:02:30,453 --> 01:02:35,458 I simply want to have a nice conversation. 660 01:02:42,132 --> 01:02:43,467 So. 661 01:02:57,447 --> 01:02:59,116 Esther Muller. 662 01:03:09,359 --> 01:03:10,727 Very well. 663 01:03:12,161 --> 01:03:13,994 Allow me to elaborate. 664 01:03:17,234 --> 01:03:19,602 I'm not a big believer in violence. 665 01:03:21,038 --> 01:03:24,038 I prefer to use intellectual debate 666 01:03:24,040 --> 01:03:26,576 and political discourse to solve my problems. 667 01:03:28,612 --> 01:03:33,117 However, apparently you don't understand these things. 668 01:03:36,987 --> 01:03:41,759 Unfortunately, violence is the universal language. 669 01:03:43,627 --> 01:03:45,162 So. 670 01:03:48,331 --> 01:03:50,133 Esther Muller? 671 01:04:35,578 --> 01:04:37,145 What is the matter? 672 01:04:37,147 --> 01:04:39,346 Sir, I was looking for the Colonel. 673 01:04:39,348 --> 01:04:41,516 He's busy in the interrogation room! 674 01:04:41,518 --> 01:04:44,018 There has been a disturbance in the dining area. 675 01:04:44,020 --> 01:04:45,420 What kind of disturbance? 676 01:04:45,422 --> 01:04:48,123 The cutlery drawers are all over the floor. 677 01:04:48,125 --> 01:04:51,293 Are you suggesting there has been an intruder? 678 01:04:51,295 --> 01:04:54,665 No sir, I think it's most likely to have been an incident with the cook. 679 01:04:55,264 --> 01:04:56,697 Incident? 680 01:04:56,699 --> 01:04:59,300 Yes, sir, he likes to drink, and I imagine he has had 681 01:04:59,302 --> 01:05:01,436 one too many to drink last night before he's gone home, 682 01:05:01,438 --> 01:05:02,704 and made a mess. 683 01:05:02,706 --> 01:05:04,139 Right. 684 01:05:04,141 --> 01:05:07,141 Go down to the dining area and clean the mess up. 685 01:05:07,143 --> 01:05:10,712 Then contact the cook, and ask him to report to me first thing in the morning, 686 01:05:10,714 --> 01:05:13,918 disciplinary action may be in order. 687 01:05:14,717 --> 01:05:16,452 Yes, sir. 688 01:05:37,507 --> 01:05:39,276 Please, Herr Blackwood. 689 01:05:41,011 --> 01:05:42,880 My hands are getting tired. 690 01:05:47,183 --> 01:05:48,785 I do not want to 691 01:05:51,188 --> 01:05:53,357 turn to other methods. 692 01:06:23,020 --> 01:06:24,688 Esther Muller. 693 01:06:29,493 --> 01:06:31,528 Esther Muller. 694 01:06:40,804 --> 01:06:43,337 She came to my shop! 695 01:06:43,339 --> 01:06:46,309 She came to my shop. 696 01:06:47,710 --> 01:06:49,779 She gave me the book. 697 01:06:50,380 --> 01:06:52,650 She gave me the book. 698 01:06:54,351 --> 01:06:55,853 That is all. 699 01:06:57,154 --> 01:06:58,520 Thank you, Herr Blackwood. 700 01:06:58,522 --> 01:07:00,855 You see, now we are getting somewhere. 701 01:07:00,857 --> 01:07:02,959 This is what I wanted to know. 702 01:07:31,455 --> 01:07:32,990 Hello? 703 01:07:38,895 --> 01:07:40,631 Hello? 704 01:09:53,029 --> 01:09:54,831 Tell me about the book. 705 01:09:57,234 --> 01:09:59,870 Do you understand its significance? 706 01:10:00,904 --> 01:10:03,371 No. 707 01:10:03,373 --> 01:10:08,644 I simply, I flipped through a few pages, that is it. 708 01:10:09,678 --> 01:10:11,481 Don't know anything. 709 01:10:14,417 --> 01:10:15,786 Really. 710 01:10:16,852 --> 01:10:18,488 Don't. 711 01:10:23,459 --> 01:10:24,861 Very well. 712 01:10:27,030 --> 01:10:28,866 I will enlighten you. 713 01:10:31,868 --> 01:10:34,638 To me this book is a gift. 714 01:10:35,672 --> 01:10:39,540 However, in the wrong hands, it could be a weapon. 715 01:10:39,542 --> 01:10:41,576 A very powerful weapon. 716 01:10:41,578 --> 01:10:45,345 The book was first written many years ago 717 01:10:45,347 --> 01:10:49,516 by a German scholar, Joseph von Hammersmark. 718 01:10:49,518 --> 01:10:52,086 He spent many years studying ancient texts 719 01:10:52,088 --> 01:10:54,354 and mystical philosophies, 720 01:10:54,356 --> 01:10:57,860 in Egypt and Tibet. 721 01:11:00,864 --> 01:11:02,963 Of course, many of his contemporaries 722 01:11:02,965 --> 01:11:08,738 cast aspersions on his work, but Himmler and the Fuehrer, 723 01:11:09,438 --> 01:11:11,541 they took a great interest in it. 724 01:11:14,377 --> 01:11:19,549 To them, this book could be potentially as important 725 01:11:20,583 --> 01:11:22,219 as the Holy Grail. 726 01:11:22,384 --> 01:11:23,820 But why? 727 01:11:26,856 --> 01:11:28,959 Because it holds the key to life. 728 01:11:30,660 --> 01:11:32,827 Eternal life. 729 01:11:32,829 --> 01:11:36,332 As well as many other important things, 730 01:11:37,499 --> 01:11:39,869 such as the gift of life 731 01:11:40,102 --> 01:11:42,572 for inanimate objects. 732 01:11:44,406 --> 01:11:46,843 Does this sound familiar, Herr Blackwood? 733 01:11:49,812 --> 01:11:51,180 No. 734 01:11:53,549 --> 01:11:55,151 It does not. 735 01:12:01,924 --> 01:12:03,123 This simply... 736 01:12:03,125 --> 01:12:05,262 No, no no no. 737 01:12:09,132 --> 01:12:11,969 We were finally getting somewhere, Herr Blackwood. 738 01:12:12,835 --> 01:12:18,605 You established Esther had come to your shop. 739 01:12:18,607 --> 01:12:23,879 You had gotten the book from here, ja? 740 01:12:25,382 --> 01:12:27,582 We were having an honest conversation, 741 01:12:27,584 --> 01:12:30,585 and then you retreat into deception again. 742 01:12:30,587 --> 01:12:32,255 This simply won't do. 743 01:12:39,695 --> 01:12:42,365 You are going to kill me, whatever I say. 744 01:12:43,031 --> 01:12:45,168 Aren't you? 745 01:12:50,440 --> 01:12:52,342 Of course. 746 01:12:53,610 --> 01:12:56,813 It's not a matter of if you will die. 747 01:13:01,183 --> 01:13:02,785 But how. 748 01:13:56,606 --> 01:13:59,242 What the hell is going on? 749 01:14:14,958 --> 01:14:16,727 Little bastard! 750 01:15:03,873 --> 01:15:09,079 Whatever you say next may get chiseled onto a gravestone, so... 751 01:15:10,547 --> 01:15:13,849 I would suggest something... 752 01:15:15,584 --> 01:15:16,952 Poetic. 753 01:15:19,755 --> 01:15:22,092 Go fuck yourself, 754 01:15:22,558 --> 01:15:25,327 you son of a bitch. 755 01:15:37,039 --> 01:15:39,208 It's crude, 756 01:15:40,043 --> 01:15:44,281 yet poetic in its own way, I suppose. 757 01:15:46,782 --> 01:15:51,888 Your defiance is an admirable quality, Herr Blackwood. 758 01:15:54,089 --> 01:15:55,892 And I envy you. 759 01:15:56,392 --> 01:15:58,792 You are about to discover 760 01:15:58,794 --> 01:16:00,963 what science never has. 761 01:16:01,697 --> 01:16:03,500 What exists beyond this world. 762 01:17:38,227 --> 01:17:40,563 Go ahead, kill me. 763 01:17:50,906 --> 01:17:52,942 Oh, my children. 764 01:17:54,477 --> 01:17:56,079 Isabel. 765 01:17:57,312 --> 01:17:58,948 Otto. 766 01:18:00,249 --> 01:18:01,618 Robert. 767 01:18:05,187 --> 01:18:08,124 I'm so very, very proud of you. 768 01:18:09,859 --> 01:18:12,728 You have all done so very, very well. 769 01:18:16,499 --> 01:18:19,736 But your father is not going to make it. 770 01:18:23,972 --> 01:18:26,508 But I want you to know 771 01:18:30,312 --> 01:18:32,115 you will 772 01:18:33,749 --> 01:18:38,721 always have each other. 773 01:20:27,996 --> 01:20:29,365 Shh! 774 01:20:35,504 --> 01:20:37,340 Be quiet in there. 775 01:20:38,106 --> 01:20:40,110 You're going to get us caught. 776 01:20:46,348 --> 01:20:49,419 Robert, stop pulling her hair. 777 01:20:50,218 --> 01:20:52,485 Don't worry, my children. 778 01:20:52,487 --> 01:20:54,488 As soon as we reach our destination, 779 01:20:54,490 --> 01:20:59,429 Papa will set you free. Now be good in there. 780 01:21:19,181 --> 01:21:20,581 Here we go. 781 01:21:20,583 --> 01:21:22,751 Now be good, children. 782 01:21:37,502 --> 01:21:42,502 Subtitles by explosiveskull 782 01:21:43,305 --> 01:21:49,916 Please rate this subtitle at www.osdb.link/45pfd Help other users to choose the best subtitles53621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.