All language subtitles for Little Dorrit (2008) 11-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,760 Mr Merdle, having got him away from that little dancer once, 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,479 I now find him in her clutches again. 3 00:00:05,479 --> 00:00:07,480 I need you to find him a post, an occupation. 4 00:00:07,480 --> 00:00:11,280 I believe I need to hold a dinner. 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,240 I find you perfect, my love. 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,039 I wouldn't change a single thing about you. 7 00:00:16,039 --> 00:00:20,200 I am happy but marriage is so...different. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,480 I never thought about what it would really be like. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,319 This is most irregular. 10 00:00:25,319 --> 00:00:28,199 Upon my soul! you mustn't just barge in saying you want to know, you know! 11 00:00:28,199 --> 00:00:29,880 But I do want to know. 12 00:00:31,399 --> 00:00:34,480 How's a man to get anything done is this benighted country? 13 00:00:34,480 --> 00:00:35,479 In the old days... 14 00:00:35,479 --> 00:00:38,959 We do not refer to the old days. Amy, I demand that you conduct yourself 15 00:00:38,959 --> 00:00:42,840 in a manner satisfactory to myself and Mrs General. 16 00:00:42,840 --> 00:00:47,040 £1,000, you know what I have. 17 00:00:47,040 --> 00:00:48,639 The man knows nothing! 18 00:00:48,639 --> 00:00:53,680 He is not to be seen here again, Flintwinch, or heard of again. 19 00:01:31,480 --> 00:01:33,040 CHURCH BELLS RING 20 00:01:33,040 --> 00:01:36,720 GONDOLIER YELLS IN DISTANCE 21 00:01:40,999 --> 00:01:42,839 Amy? 22 00:01:42,839 --> 00:01:44,240 Yes? 23 00:01:44,240 --> 00:01:46,759 Has it ever struck you that Papa and Mrs General 24 00:01:46,759 --> 00:01:49,480 are becoming very fond of each other's company? 25 00:01:49,480 --> 00:01:50,999 What do you mean, Fanny? 26 00:01:50,999 --> 00:01:55,200 I mean that Mrs General has designs upon Papa 27 00:01:55,200 --> 00:01:57,880 and he is not averse to being designed upon! 28 00:01:57,880 --> 00:02:00,640 How should you like Mrs General for a Mama, Amy? 29 00:02:00,640 --> 00:02:02,159 I... 30 00:02:02,159 --> 00:02:05,080 I don't think I should like it very much. 31 00:02:05,080 --> 00:02:08,440 I shouldn't like it at all. I couldn't bear it! 32 00:02:08,440 --> 00:02:11,279 I wouldn't bear it. I'd marry Sparkler first. 33 00:02:11,279 --> 00:02:13,800 Oh, Fanny. You said you'd never marry Mr Sparkler! 34 00:02:13,800 --> 00:02:16,239 Circumstances alter cases. 35 00:02:16,239 --> 00:02:19,679 Consider! you may be wrong about Father and Mrs General. 36 00:02:19,679 --> 00:02:22,000 I may be... 37 00:02:22,000 --> 00:02:23,279 but I am not. 38 00:02:33,519 --> 00:02:37,839 'Dear Mr Clennam, we are still in Venice 39 00:02:37,839 --> 00:02:40,760 'and my dear father and Fanny have adapted themselves to our new fortune 40 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 'with wonderful ease. 41 00:02:42,400 --> 00:02:44,200 'I, however, have not been able to do so. 42 00:02:44,200 --> 00:02:48,199 'Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, 43 00:02:48,199 --> 00:02:50,879 'but I find my mind wandering to my old cares. 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,759 'Then I remember that there are no such cares left 45 00:02:53,759 --> 00:02:55,319 'and I feel strangely lost. 46 00:02:55,319 --> 00:02:57,799 'I have found great solace in Mrs Gowan's company, 47 00:02:57,799 --> 00:02:59,200 'during these recent times, 48 00:02:59,200 --> 00:03:03,760 'and I visit her almost every day in her confinement.' 49 00:03:03,760 --> 00:03:05,760 DISTRESSED PANTING 50 00:03:06,839 --> 00:03:08,600 PET SCREAMS 51 00:03:08,600 --> 00:03:09,599 The cloth, please. 52 00:03:09,599 --> 00:03:12,079 SCREAMING CONTINUES 53 00:03:34,400 --> 00:03:35,999 PET SCREAMS 54 00:03:37,800 --> 00:03:41,399 We have no idea what women go through at these times, Gowan. 55 00:03:41,399 --> 00:03:42,800 So I understand, yes. 56 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 Yes, I know that you feel as I do. 57 00:03:46,000 --> 00:03:48,879 We wish we could bear the pain for them but we can't. 58 00:03:48,879 --> 00:03:51,599 Absolutely, absolutely... 59 00:03:51,599 --> 00:03:57,280 Fatherhood! What a potent mixture of joy and anxiety it is. 60 00:03:57,280 --> 00:03:58,679 Oh, Pet... 61 00:03:58,679 --> 00:04:02,560 You'll discover that for yourself and it'll be the making of you as a man. 62 00:04:02,560 --> 00:04:03,880 (Pompous buffoon!) 63 00:04:03,880 --> 00:04:06,560 Sorry? BABY CRIES 64 00:04:07,760 --> 00:04:13,839 A little boy! And both well! 65 00:04:35,239 --> 00:04:39,240 'Mrs Gowan has had a little boy to be called Henry, after his father. 66 00:04:39,240 --> 00:04:42,959 'He is a beautiful child, as you would expect. 67 00:04:42,959 --> 00:04:44,720 'Mrs Gowan likes me to be near her 68 00:04:44,720 --> 00:04:48,040 'and help her look after little Henry, which gives me great pleasure. 69 00:04:48,040 --> 00:04:52,000 'So your Little Dorrit is a great deal happier now 70 00:04:52,000 --> 00:04:55,399 'and content to still be in Italy for the time being.' 71 00:05:02,960 --> 00:05:05,120 Amy! 72 00:05:05,120 --> 00:05:06,680 I have a bone to pick with you. 73 00:05:06,680 --> 00:05:10,199 Oh? Could it wait till this evening, Fanny? I was just going out. 74 00:05:10,199 --> 00:05:12,959 - Where, may I ask? - To meet Mrs Gowan. 75 00:05:12,959 --> 00:05:15,919 That is just what I wanted to mention to you. 76 00:05:19,360 --> 00:05:24,039 Now, you may not realise it, dear, but you're letting us all down again. 77 00:05:24,039 --> 00:05:27,839 You've turned yourself into a nursemaid for that Gowan family 78 00:05:27,839 --> 00:05:29,920 and it's reflecting upon us. 79 00:05:29,920 --> 00:05:33,560 You'll have everybody thinking you're a common servant! 80 00:05:33,560 --> 00:05:36,959 - Would it be so bad if they did? - Yes, it would. 81 00:05:36,959 --> 00:05:40,360 I am determined Mrs Merdle shouldn't have anything to sneer about. 82 00:05:40,360 --> 00:05:43,960 But Mrs Gowan likes to have me near her. 83 00:05:43,960 --> 00:05:46,840 I'm not saying you should never go to them, 84 00:05:46,840 --> 00:05:50,200 just don't let them take advantage of you. We're ladies of leisure now. 85 00:05:50,200 --> 00:05:53,560 I don't think I shall ever learn to be a lady of leisure, Fanny. 86 00:05:53,560 --> 00:05:57,599 Now that is not the spirit, is it?! Of course it is hard. 87 00:05:57,599 --> 00:06:01,839 It's downright boring sometimes but one just has to work at it. 88 00:06:01,839 --> 00:06:04,719 Do you not think I sometimes long to dance 89 00:06:04,719 --> 00:06:07,199 and do my high kicks in the grand people's faces? 90 00:06:07,199 --> 00:06:08,639 Do you really, Fanny? 91 00:06:09,719 --> 00:06:10,959 Do I ever?! 92 00:06:11,999 --> 00:06:14,319 One, two, three, kick! 93 00:06:14,319 --> 00:06:17,720 Five, six, seven, kick! 94 00:06:17,720 --> 00:06:19,960 Right in their silly astonished faces! 95 00:06:21,080 --> 00:06:23,639 But it wouldn't do, so I don't do it. 96 00:06:25,400 --> 00:06:29,200 So, you see, we all have to make sacrifices. 97 00:06:29,200 --> 00:06:31,640 Even Sparkler's making sacrifices. 98 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 I'm teaching him not to say 99 00:06:33,400 --> 00:06:35,639 I'm a damn fine girl with no biggod nonsense about me. 100 00:06:35,639 --> 00:06:38,959 - And he's getting a job. - What? Here, in Italy? 101 00:06:38,959 --> 00:06:42,760 No, in England. Mr Merdle's going to get him one. 102 00:06:42,760 --> 00:06:45,719 Mr Merdle, he can do anything. 103 00:06:46,720 --> 00:06:48,200 'The first Lord of the Treasury.' 104 00:06:50,840 --> 00:06:52,960 The Lord Chancellor. 105 00:06:54,040 --> 00:06:56,839 The Bishop of Southwark. 106 00:06:56,839 --> 00:07:01,320 Mr Eustace Barnacle of the Circumlocution Office. 107 00:07:01,320 --> 00:07:05,999 Mr Septimus Barnacle of the Circumlocution Office. 108 00:07:05,999 --> 00:07:11,840 Mr Tite Barnacle, Principle of the Circumlocution Office. 109 00:07:11,840 --> 00:07:16,120 Lord Decimus Barnacle, First Lord of the Circumlocution Office. 110 00:07:16,120 --> 00:07:19,240 Mr Ferdinand Barnacle... 111 00:07:19,240 --> 00:07:20,879 A lot of Barnacles tonight. 112 00:07:20,879 --> 00:07:22,959 They all come out for Merdle. 113 00:07:22,959 --> 00:07:27,320 I understand this evening is about a little bit of jobbery. 114 00:07:27,320 --> 00:07:31,759 Mrs Merdle's son by her previous marriage, name of Sparkler. 115 00:07:31,759 --> 00:07:34,279 - Do you know the boy? - Nice young fellow. 116 00:07:34,279 --> 00:07:37,839 Absolutely nothing between the ears at all. A total blank. 117 00:07:37,839 --> 00:07:41,320 They're fixing him up with something at the Circumlocution Office. 118 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Well, I suppose he'll do no harm there. 119 00:07:43,480 --> 00:07:46,079 No good either. Oh, come on... 120 00:07:48,679 --> 00:07:50,680 MEN LAUGH, CUTLERY CLATTERS 121 00:07:54,520 --> 00:07:58,759 And so we pass, gentlemen, through the various changes of life, 122 00:07:58,759 --> 00:08:02,159 from Eton pears to Parliamentary pairs! 123 00:08:02,159 --> 00:08:06,400 Excellent, sir, never heard you on such good form! 124 00:08:07,520 --> 00:08:10,240 We are all sorry not to have the pleasure 125 00:08:10,240 --> 00:08:12,520 of Mrs Merdle's company this evening. 126 00:08:12,520 --> 00:08:13,919 She is in Italy, sir. 127 00:08:13,919 --> 00:08:19,319 Ah, Mrs Merdle's son has been spoken of...Mr Sprinkler? 128 00:08:19,319 --> 00:08:21,039 Mr Sparkler, sir. 129 00:08:21,039 --> 00:08:27,079 Sparkler, of course. He was mentioned in the context of a possible opening? 130 00:08:28,120 --> 00:08:30,959 If you please, sir. 131 00:08:30,959 --> 00:08:32,680 Is he here this evening? 132 00:08:32,680 --> 00:08:34,679 In Italy, with Mrs Merdle. 133 00:08:34,679 --> 00:08:37,320 Ah, well... 134 00:08:37,320 --> 00:08:41,199 it's not indispensable that he should actually be on the spot. 135 00:08:41,199 --> 00:08:44,000 The magic name of Merdle will suffice. 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,679 Quite so. 137 00:08:50,999 --> 00:08:52,799 I think we may consider it settled. 138 00:08:52,799 --> 00:08:54,680 Thank you, sir. 139 00:09:11,000 --> 00:09:13,479 STRINGED INSTRUMENTS PLAY 140 00:09:25,520 --> 00:09:28,480 MUSIC STOPS 141 00:09:28,480 --> 00:09:29,920 Bravo! 142 00:09:32,480 --> 00:09:36,719 Yes! Dear Edmund is to be one of the Lords of the Circumlocution Office. 143 00:09:36,719 --> 00:09:39,279 I expect you may have seen the notice in the Times. 144 00:09:39,279 --> 00:09:41,959 What a pity it will take him away from us all! 145 00:09:41,959 --> 00:09:44,440 Congratulations, old fellow! 146 00:09:44,440 --> 00:09:46,640 Feet under the table now, eh? Well done! 147 00:09:46,640 --> 00:09:50,760 Well, point of fact, didn't actually do anything. Thing just happened. 148 00:09:50,760 --> 00:09:52,399 It's a total mystery to me. 149 00:09:52,399 --> 00:09:54,239 It will keep him in town a deal 150 00:09:54,239 --> 00:09:56,480 and he prefers the country, don't you, Edmund? 151 00:09:56,480 --> 00:10:00,360 Well, I am fond of ratting with a couple of good terriers. 152 00:10:00,360 --> 00:10:04,200 Not much ratting in Venice. Lot of rats though. Odd that. 153 00:10:04,200 --> 00:10:05,440 - Edmund. - Yes? 154 00:10:05,440 --> 00:10:06,479 - Be quiet. - Right. 155 00:10:06,479 --> 00:10:10,040 Still, though the Circumlocution may not be ideally suited 156 00:10:10,040 --> 00:10:15,279 to Edmund's talents, it is a position and not a disagreeable one. 157 00:10:15,279 --> 00:10:19,040 Quite, and without wishing to disparage Mr Sparkler's abilities, 158 00:10:19,040 --> 00:10:20,600 I think we must see the appointment 159 00:10:20,600 --> 00:10:24,679 as a compliment to Mr Merdle - the man of the age! 160 00:10:24,679 --> 00:10:27,880 Thank you, Mr Dorrit, that may well be so. 161 00:10:27,880 --> 00:10:31,279 POLITE CHATTER 162 00:10:31,279 --> 00:10:34,040 - How we do fret about our children. - How indeed. 163 00:10:40,160 --> 00:10:42,959 I wish you joy, my dear old fellow! 164 00:10:42,959 --> 00:10:46,120 There will be nothing to do and you will do it charmingly! 165 00:10:46,120 --> 00:10:49,280 There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly! 166 00:10:49,280 --> 00:10:54,120 Eh? I'm delighted to see my dear old donkey so admirably stabled! 167 00:10:54,120 --> 00:10:55,760 Well, you know, I... 168 00:10:55,760 --> 00:10:58,840 I dare say you wouldn't say no to such a stable yourself, Mr Gowan. 169 00:10:58,840 --> 00:11:02,360 Indeed, no, but my relations seem to have sadly overlooked my talents. 170 00:11:02,360 --> 00:11:06,280 Leaving you to sponge off the in-laws you affect to despise. 171 00:11:06,280 --> 00:11:10,520 I say! You know, Fanny, draw it mild! 172 00:11:10,520 --> 00:11:14,879 I'm not sure Miss Dorrit knows how to draw it mild but I am rebuked. 173 00:11:14,879 --> 00:11:17,080 I don't suppose you'll change your ways, though. 174 00:11:17,080 --> 00:11:19,439 No, Miss Dorrit, I don't suppose I will. 175 00:11:29,840 --> 00:11:33,519 I suppose I should congratulate you, Mr Sparkler. 176 00:11:33,519 --> 00:11:37,120 I've spent a good deal of time at the Circumlocution Office 177 00:11:37,120 --> 00:11:40,239 and I never heard one word of sense in all that time. 178 00:11:40,239 --> 00:11:44,480 They seemed to me the very epitome of how not to do it! 179 00:11:44,480 --> 00:11:47,439 Well, you know, I've not got in there yet. 180 00:11:47,439 --> 00:11:49,960 It's not as if I'm up to the mark yet. 181 00:11:49,960 --> 00:11:53,359 You'll have to forgive me but all I've seen anyone do at that place 182 00:11:53,359 --> 00:11:55,119 is push pieces of paper around 183 00:11:55,119 --> 00:11:57,359 and give each other jobs for life 184 00:11:57,359 --> 00:12:00,640 and let the country go to rack and ruin in the mean time. 185 00:12:00,640 --> 00:12:03,640 Barnacles, yes, a well-named family! 186 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 Steady, Mr Meagles. 187 00:12:05,240 --> 00:12:08,520 I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully 188 00:12:08,520 --> 00:12:13,880 of a very distinguished family. 189 00:12:13,880 --> 00:12:16,559 and your good friend, Mr Clennam, will say the same. 190 00:12:16,559 --> 00:12:18,439 He spent day after day at that place, 191 00:12:18,439 --> 00:12:21,640 trying to get some sense out of them about your tangled affairs 192 00:12:21,640 --> 00:12:24,079 and precious little good it did him, 193 00:12:24,079 --> 00:12:25,639 or you, sir! 194 00:12:25,639 --> 00:12:29,399 VOICES ECHO: 'Private gentlemen. Well put. You're very good, sir.' 195 00:12:29,399 --> 00:12:33,440 'We should have made each others acquaintance before, should we not?' 196 00:12:33,440 --> 00:12:34,919 Aitchoo! 197 00:12:34,919 --> 00:12:37,199 KEYS JANGLE 198 00:12:37,199 --> 00:12:40,000 DOOR LOCKS 199 00:12:43,279 --> 00:12:46,199 FANNY: Poor Pa, he does suffer so. 200 00:12:47,840 --> 00:12:50,080 I felt sorry for Mr and Mrs Meagles too. 201 00:12:50,080 --> 00:12:52,480 The Meagleses are all very well. 202 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 They're happy, they know their place 203 00:12:54,600 --> 00:12:57,839 and they don't care tuppence for what the world thinks of them. 204 00:12:57,839 --> 00:13:02,080 We, on the other hand, labour under peculiar disadvantages. 205 00:13:02,080 --> 00:13:04,039 Don't tell me you don't know what I'm talking about. 206 00:13:04,039 --> 00:13:07,399 I'm sure I shall, after a few more words. 207 00:13:08,960 --> 00:13:11,599 We're not quite the thing, are we? 208 00:13:11,599 --> 00:13:13,159 Some of us look the thing. 209 00:13:13,159 --> 00:13:15,520 Pa is very gentlemanly 210 00:13:15,520 --> 00:13:19,520 but he's terrified of people knowing what he once was. 211 00:13:19,520 --> 00:13:23,480 And Uncle, though a dear creature, is altogether unpresentable. 212 00:13:23,480 --> 00:13:27,839 Edward is frightfully expensive and dissipated. 213 00:13:27,839 --> 00:13:32,480 He isn't even any good at it - the, um...dissipation, I mean. 214 00:13:32,480 --> 00:13:34,720 And then there's you and me. 215 00:13:36,320 --> 00:13:38,879 And we don't have a mother 216 00:13:38,879 --> 00:13:40,640 but we do have a Mrs General, 217 00:13:40,640 --> 00:13:44,600 who goes about like a cat in gloves and she will catch a mouse 218 00:13:44,600 --> 00:13:47,879 and the mouse she'll catch is Papa. - Fanny! 219 00:13:47,879 --> 00:13:51,119 I refuse to be step-mothered by Mrs General. 220 00:13:51,119 --> 00:13:53,720 The sooner I become Mrs Sparkler the better. 221 00:13:53,720 --> 00:13:55,840 He has a good position now 222 00:13:55,840 --> 00:13:58,040 and I don't think a clever husband should suit me. 223 00:13:58,040 --> 00:14:00,199 I shouldn't be able to defer to him enough. 224 00:14:00,199 --> 00:14:03,919 But, Fanny, if you loved someone, that feeling would change. 225 00:14:03,919 --> 00:14:05,839 I know it would! 226 00:14:05,839 --> 00:14:09,999 Oh! You know that, do you? Oh, bless me! 227 00:14:09,999 --> 00:14:13,480 How much some people know about some subjects! 228 00:14:13,480 --> 00:14:16,480 Well, they say everybody has a subject and we've hit upon yours! 229 00:14:16,480 --> 00:14:18,639 Don't tease me, Fanny. 230 00:14:18,639 --> 00:14:21,280 It's only in fun, little one. 231 00:14:22,559 --> 00:14:26,760 Fanny... you do deserve someone you love. 232 00:14:28,680 --> 00:14:30,680 Well, maybe I do, 233 00:14:30,680 --> 00:14:33,239 but there he is. 234 00:14:34,360 --> 00:14:39,080 And as Mrs Sparkler, I shall be able to torment his mother - 235 00:14:39,080 --> 00:14:41,679 that piece of insolence - for the rest of her life. 236 00:14:41,679 --> 00:14:43,760 That little dancer she gave her old bangle to, 237 00:14:43,760 --> 00:14:45,839 she will dance through her life. 238 00:14:45,839 --> 00:14:49,640 Mow there is a face I'd like to land a good high kick on! 239 00:14:49,640 --> 00:14:53,080 Fanny, you wouldn't marry Mr Sparkler just to annoy Mrs Merdle! 240 00:14:56,120 --> 00:14:57,400 Now don't look so anxious. 241 00:14:57,400 --> 00:15:01,359 We have talked it over comfortably and now it's time for bed. 242 00:15:02,999 --> 00:15:06,600 Oh, you are the best and dearest little mouse, Amy. 243 00:15:09,239 --> 00:15:11,000 Good night. 244 00:15:31,439 --> 00:15:33,599 I refuse to know you, sir. 245 00:15:35,880 --> 00:15:37,400 I refuse to know you. 246 00:15:37,400 --> 00:15:38,360 Father? 247 00:15:41,159 --> 00:15:44,239 - Not in bed yet? - No, no, I, er... 248 00:15:44,239 --> 00:15:46,840 Let me help you to bed, Father. 249 00:15:46,840 --> 00:15:48,479 Help me? 250 00:15:48,479 --> 00:15:49,919 I am perfectly capable. 251 00:15:49,919 --> 00:15:51,080 I know, Father. 252 00:15:51,080 --> 00:15:54,959 But I should like to help you... as I used to. 253 00:15:54,959 --> 00:15:58,559 You should say Papa, you know. 254 00:15:58,559 --> 00:16:01,439 I know. I keep forgetting. 255 00:16:01,439 --> 00:16:06,880 Miss Amy Dorrit, what are we to do with you? 256 00:16:06,880 --> 00:16:08,279 I don't know, Papa. 257 00:16:08,279 --> 00:16:11,039 I'm a disgrace, aren't I? 258 00:16:11,039 --> 00:16:13,159 I fear you are. 259 00:16:19,599 --> 00:16:23,120 But you're a good girl, Amy, for all that. 260 00:16:23,120 --> 00:16:24,880 You're a good girl. 261 00:16:38,159 --> 00:16:42,959 Ah, Mr Blandois! Very prompt. Very punctual. 262 00:16:42,959 --> 00:16:46,639 Always, for you, my dear little Flintwinch. 263 00:16:46,639 --> 00:16:51,839 Let's go in here and have a few glasses and talk it over. 264 00:16:52,919 --> 00:16:55,560 They don't know me here. 265 00:16:55,560 --> 00:16:57,960 Well, let's put that right, shall we? 266 00:17:10,079 --> 00:17:12,840 DOG BARKS 267 00:17:14,159 --> 00:17:16,640 Have you seen this, Mr Clennam? 268 00:17:16,640 --> 00:17:18,839 I know that man! 269 00:17:18,839 --> 00:17:20,159 Blan-DOYS. 270 00:17:20,159 --> 00:17:22,520 Blandois, a Frenchman. 271 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 Last seen at Clennam & Co. 272 00:17:25,120 --> 00:17:28,360 Surely they don't suspect my mother of foul play, do they? 273 00:17:28,360 --> 00:17:31,399 They wouldn't issue a handbill like this if they didn't. 274 00:17:31,399 --> 00:17:33,280 My God. 275 00:17:33,280 --> 00:17:34,799 On your way! 276 00:17:36,400 --> 00:17:37,959 How did it seem to you, Mr Clennam, 277 00:17:37,959 --> 00:17:40,439 when you saw this man at your mother's house? 278 00:17:40,439 --> 00:17:43,319 She said she had business with him. 279 00:17:43,319 --> 00:17:44,999 Any idea what this business was? 280 00:17:44,999 --> 00:17:48,559 My mother has never in her life taken me into her confidence. 281 00:17:48,559 --> 00:17:51,719 Try her again, Mr Clennam. She's in trouble now. 282 00:17:51,719 --> 00:17:54,520 She'll have to swallow her pride and accept help. 283 00:17:54,520 --> 00:17:57,200 Well, we'll see. Signor! Signor! 284 00:17:58,240 --> 00:18:01,320 Signor! This is him! The bad man! 285 00:18:01,320 --> 00:18:03,520 You know him? You know Blandois? 286 00:18:03,520 --> 00:18:05,120 No, no, no, no. No Blandois! 287 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 He is call Rigaud and he is a killer! 288 00:18:13,919 --> 00:18:15,359 Good day, Constable. 289 00:18:24,520 --> 00:18:28,519 Flintwinch, what's going on here? What did the Constable want to know? 290 00:18:28,519 --> 00:18:32,720 No need to worry, Arthur. We're right as rain here, we are. 291 00:18:34,400 --> 00:18:36,399 Here he is. 292 00:18:36,399 --> 00:18:37,760 How are you, Mother? 293 00:18:37,760 --> 00:18:40,960 I am exactly as I was the last time you called here, Arthur. 294 00:18:40,960 --> 00:18:44,320 I'm relieved to hear it, after your visit from that Frenchman. 295 00:18:44,320 --> 00:18:47,960 You were right to suspect him. He's not as he presented himself. 296 00:18:47,960 --> 00:18:53,120 - And now he has disappeared? - Yes. 297 00:18:53,120 --> 00:18:57,160 That is not your concern. You severed all connections with the firm. 298 00:18:57,160 --> 00:18:59,800 I am still your son, Mother. 299 00:19:00,879 --> 00:19:02,560 I am concerned about you. 300 00:19:02,560 --> 00:19:05,080 There is no need to be. 301 00:19:07,560 --> 00:19:11,519 Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, 302 00:19:11,519 --> 00:19:15,439 came to Clennam and Company with a business proposition 303 00:19:15,439 --> 00:19:18,239 which, after consideration, we declined. 304 00:19:18,239 --> 00:19:22,400 is what I told the constable. 305 00:19:22,400 --> 00:19:25,639 I have been told that this man is a notorious criminal. 306 00:19:25,639 --> 00:19:27,680 I'm glad I have nothing to do with him. 307 00:19:27,680 --> 00:19:29,600 Mother, this is a serious matter. 308 00:19:29,600 --> 00:19:31,799 The authorities believe this man has been murdered. 309 00:19:31,799 --> 00:19:33,719 Do they indeed? 310 00:19:33,719 --> 00:19:36,719 And I am suspected, am I? 311 00:19:37,760 --> 00:19:42,200 Then let them produce the body 312 00:19:42,200 --> 00:19:46,079 confined to this chair, could have committed the crime. 313 00:19:46,079 --> 00:19:49,280 Now, if you'll excuse me, I'm rather tired. 314 00:19:49,280 --> 00:19:51,279 Yes, of course. 315 00:19:52,559 --> 00:19:56,279 Mother...I worry about you, 316 00:19:56,279 --> 00:19:59,279 trapped up here in this room. 317 00:20:00,879 --> 00:20:03,880 I've hardly seen you since I got back from China. 318 00:20:05,479 --> 00:20:09,519 I'd like to call on you more often, make sure that you're well. 319 00:20:13,159 --> 00:20:15,079 That won't be necessary. 320 00:20:17,279 --> 00:20:20,320 I may be paralysed... 321 00:20:20,320 --> 00:20:23,960 but I'm not a weakling, like your father was. 322 00:20:26,519 --> 00:20:28,680 Goodbye, Arthur. 323 00:20:30,479 --> 00:20:32,600 Shut the doors. 324 00:21:07,520 --> 00:21:10,520 CHURCH BELLS RING 325 00:21:24,920 --> 00:21:26,840 - Oh! - Oh, indeed! 326 00:21:26,840 --> 00:21:29,839 I suppose you know what this means, little sister? 327 00:21:29,839 --> 00:21:31,080 Well, you mean you...? 328 00:21:31,080 --> 00:21:32,960 She's as beautiful as she's doted on 329 00:21:32,960 --> 00:21:36,200 and there's no nonsense about her. It's all arranged. 330 00:21:36,200 --> 00:21:37,919 - No need to explain, Edmund. - No, my love. 331 00:21:37,919 --> 00:21:39,599 In short, we're engaged. 332 00:21:39,599 --> 00:21:42,319 We just tell Papa and there's nothing more to say about it. 333 00:21:42,319 --> 00:21:46,520 My dear Fanny, I should like to say a word to Amy. 334 00:21:46,520 --> 00:21:48,239 Must you? 335 00:21:48,239 --> 00:21:50,799 I think I must, my love! 336 00:21:50,799 --> 00:21:52,280 Well, go on then. 337 00:21:54,359 --> 00:21:57,319 My dear Amy, if ever there was a girl - 338 00:21:57,319 --> 00:22:02,159 next to your highly-endowed and beautiful sister - 339 00:22:02,159 --> 00:22:05,240 who had no nonsense about her, not one atom of... 340 00:22:05,240 --> 00:22:06,680 Edmund! 341 00:22:06,680 --> 00:22:09,280 I know it's a habit of mine, for which I apologise, 342 00:22:09,280 --> 00:22:12,360 but she really hasn't got the least little bit... 343 00:22:13,439 --> 00:22:16,600 What I wished to declare is that, 344 00:22:16,600 --> 00:22:21,560 though I may not be up to the mark on some subjects, 345 00:22:21,560 --> 00:22:25,159 on the subject of Amy I am up to the mark. 346 00:22:25,159 --> 00:22:31,360 And, when we are at home in London, a knife and, er... 347 00:22:31,360 --> 00:22:38,159 fork and an apartment will always be at Amy's disposal. 348 00:22:38,159 --> 00:22:39,440 There... 349 00:22:39,440 --> 00:22:41,839 So... 350 00:22:44,159 --> 00:22:45,640 Ah. Yes. 351 00:22:50,279 --> 00:22:52,280 There, there. 352 00:22:52,280 --> 00:22:55,080 It'll be all right. I promise. 353 00:23:01,240 --> 00:23:04,439 My dear Fanny, I am delighted. 354 00:23:05,440 --> 00:23:07,679 On the arm of Mr Sparkler, 355 00:23:07,679 --> 00:23:11,840 you will move in circles at the very pinnacle of society. 356 00:23:14,399 --> 00:23:18,479 Your noble ambition finds harmonious echoes in my heart. 357 00:23:20,680 --> 00:23:26,560 You are a child brimful of duty and good principle. 358 00:23:26,560 --> 00:23:29,320 Thank you, Papa. 359 00:23:31,080 --> 00:23:33,119 Mark and learn, Amy. 360 00:23:33,119 --> 00:23:35,919 Mark and learn. 361 00:23:43,000 --> 00:23:45,319 'Dear Mr Clennam, 362 00:23:45,319 --> 00:23:48,440 'I received some news last night, which allows me to hope 363 00:23:48,440 --> 00:23:51,880 'that I may soon be leaving Italy and returning to London. 364 00:23:51,880 --> 00:23:55,759 'My sister Fanny and Edmund Sparkler are to be married. 365 00:23:55,759 --> 00:23:59,800 'Mr Sparkler has secured a position at the Circumlocution Office and, 366 00:23:59,800 --> 00:24:01,199 'as soon as they are married, 367 00:24:01,199 --> 00:24:04,239 'he and Fanny will travel to England to start their new life. 368 00:24:04,239 --> 00:24:07,000 'It is my dearest wish to travel with them 369 00:24:07,000 --> 00:24:10,279 'but I think I must wait so that I may travel with my father.' 370 00:24:10,279 --> 00:24:13,120 In nominee Patris et Filii 371 00:24:13,120 --> 00:24:14,680 et Spiritus Sancti. Amen. 372 00:24:39,079 --> 00:24:42,839 Amy, now that your sister is married, 373 00:24:42,839 --> 00:24:46,360 she and her husband will travel to London 374 00:24:46,360 --> 00:24:50,799 to take up residence in the Merdle household. 375 00:24:50,799 --> 00:24:52,760 I myself intend to travel with them. 376 00:24:52,760 --> 00:24:56,800 I've some affairs to settle in London - investments and so forth. 377 00:24:56,800 --> 00:24:59,800 Indeed, I hope to consult with Mr Merdle about them. 378 00:24:59,800 --> 00:25:01,600 So we shall all go back together? 379 00:25:01,600 --> 00:25:05,999 No. Edward is going to do some exploring, I believe, 380 00:25:05,999 --> 00:25:09,400 and you and your uncle Frederick will stay here. 381 00:25:09,400 --> 00:25:13,920 You will, of course, be under the excellent supervision of Mrs General. 382 00:25:13,920 --> 00:25:17,720 Couldn't I travel with you and look after you on the journey to London? 383 00:25:17,720 --> 00:25:20,839 Whatever makes you think I need looking after? 384 00:25:20,839 --> 00:25:23,000 HE CHUCKLES 385 00:25:23,000 --> 00:25:27,079 No, no, no. Much better that you stay here. 386 00:25:27,079 --> 00:25:32,800 It is to be hoped, Amy, that one day you too will find a husband 387 00:25:32,800 --> 00:25:34,679 but Mrs General and I agree 388 00:25:34,679 --> 00:25:38,760 that you have some way to go yet before that may be possible. 389 00:25:38,760 --> 00:25:43,399 To be frank, my dear, you're not yet quite presentable... 390 00:25:43,399 --> 00:25:45,999 in society. 391 00:25:45,999 --> 00:25:47,759 Mrs General has a little more... 392 00:25:47,759 --> 00:25:51,640 a little more forming to do, in your case. 393 00:25:51,640 --> 00:25:54,400 Isn't that so, Mrs General? 394 00:25:54,400 --> 00:26:01,760 I fear it is, Mr Dorrit. 395 00:26:18,239 --> 00:26:21,599 I've been approached by a factory in St Petersburg. 396 00:26:21,599 --> 00:26:22,799 I hope you've said yes! 397 00:26:22,799 --> 00:26:26,799 We ought to make our capital work for us. I want to put it into Merdle. 398 00:26:26,799 --> 00:26:31,000 I should be grateful if you could give me the benefit of your advice 399 00:26:31,000 --> 00:26:33,920 as to the prudent investment of my capital. 400 00:26:33,920 --> 00:26:36,360 - Why the devil are you here?! - I brought you cigars. 401 00:26:36,360 --> 00:26:38,560 Damn your cigars! I don't smoke! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.