All language subtitles for Can-Can.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:31,527 --> 00:05:37,238 # I love Paris in the springtime 2 00:05:38,007 --> 00:05:43,559 # I love Paris in the fall 3 00:05:44,807 --> 00:05:49,323 # I love Paris in the winter 4 00:05:49,407 --> 00:05:51,443 # When it drizzles 5 00:05:51,527 --> 00:05:56,043 # I love Paris in the summer 6 00:05:56,127 --> 00:05:58,357 # When it sizzles 7 00:05:58,447 --> 00:06:04,283 # I love Paris every moment 8 00:06:05,007 --> 00:06:11,401 # Every moment of the year 9 00:06:11,847 --> 00:06:15,123 # I love Paris 10 00:06:15,207 --> 00:06:19,041 # Why, oh why do I love Paris? 11 00:06:19,127 --> 00:06:23,120 # Because my love is... 12 00:06:23,447 --> 00:06:25,915 # Near 13 00:06:33,247 --> 00:06:36,796 # Montmartre, Montmartre 14 00:06:36,887 --> 00:06:40,402 # Where the throngs and the songs continue 15 00:06:40,487 --> 00:06:43,797 # Montmartre, Montmartre 16 00:06:43,887 --> 00:06:47,357 # Where Paris on a spree gets in you 17 00:06:47,447 --> 00:06:50,917 # Montmartre, Montmartre 18 00:06:51,007 --> 00:06:54,522 # Where the quail never fail to win you 19 00:06:54,607 --> 00:06:58,156 - # Where they say, ''Oop-la!'' - # ''Where are you going, Papa?'' 20 00:06:58,247 --> 00:07:00,886 # Montmartre, Montmartre 21 00:07:00,967 --> 00:07:03,117 You'll never make it. 22 00:07:06,927 --> 00:07:10,363 # Montmartre, Montmartre 23 00:07:10,447 --> 00:07:13,883 # Where the quail never fail to win you 24 00:07:13,967 --> 00:07:17,676 # Where we say, ''Oop-la! Where are you going, Mama?'' 25 00:07:17,767 --> 00:07:21,362 # Montmartre, Montmartre 26 00:07:21,447 --> 00:07:23,802 # Montmartre 27 00:07:33,727 --> 00:07:35,479 Merci. 28 00:07:36,247 --> 00:07:38,522 Cordon Rouge 1890, messieurs. 29 00:07:38,607 --> 00:07:42,680 - Sounds potable. Thank you, Andre. - Yes, an excellent year. 30 00:07:42,767 --> 00:07:45,042 1890. 31 00:07:45,127 --> 00:07:49,996 Let me see, there was... Rachel and Marie... and Rachel again. 32 00:07:50,087 --> 00:07:51,839 That was a beautiful year. 33 00:07:51,927 --> 00:07:56,205 For me, 1882 was more memorable. 34 00:07:56,287 --> 00:07:58,198 That long ago? 35 00:07:58,287 --> 00:08:03,964 No, no. No, you don't. Other people might buy your wistful retired-from-life act, but not me. 36 00:08:04,047 --> 00:08:06,800 I happen to know about a certain lady on the Rue Avignon. 37 00:08:06,887 --> 00:08:10,038 Well, one tries to stay amused. 38 00:08:10,127 --> 00:08:12,322 And one succeeds, no? 39 00:08:31,007 --> 00:08:34,124 # We are maidens typical of France 40 00:08:34,207 --> 00:08:37,483 # In a convent educated 41 00:08:37,567 --> 00:08:40,559 # From the wicked clutches of romance 42 00:08:41,127 --> 00:08:43,960 # We have all been segregated 43 00:08:44,447 --> 00:08:48,076 # We're all very pure We wash our dainties white 44 00:08:48,167 --> 00:08:51,398 # We all try to do exactly what is right 45 00:08:51,487 --> 00:08:53,159 # We all go to church 46 00:08:53,247 --> 00:08:54,965 # We all say our prayers 47 00:08:55,047 --> 00:08:58,278 # And if, when we dance, we show our derrieres 48 00:08:58,367 --> 00:09:01,200 # It proves that, even when we dance 49 00:09:01,287 --> 00:09:05,917 # We are maidens typical of France 50 00:10:17,687 --> 00:10:19,962 Don't point. It's rude. 51 00:10:24,127 --> 00:10:27,881 - Charming. That is Simone? - No, no. That is Claudine. 52 00:10:27,967 --> 00:10:31,926 I'm saving her for a rainy day. But she is not Simone. 53 00:10:32,407 --> 00:10:36,366 This Simone, has she anything to do with the surprise you promised me? 54 00:10:36,447 --> 00:10:39,723 - She certainly has. - Good. I love surprises. 55 00:10:39,807 --> 00:10:41,445 So does Simone. 56 00:10:41,527 --> 00:10:45,076 In fact, she'll hardly speak to me if I show up without one. 57 00:10:45,167 --> 00:10:46,919 Andre. 58 00:10:51,007 --> 00:10:53,396 Simone. I'd know your perfume anywhere. 59 00:10:53,487 --> 00:10:56,320 Francois! Diamonds! 60 00:10:56,407 --> 00:10:58,762 - Well, some of them. - Beautiful. 61 00:10:58,847 --> 00:11:01,407 Think she'll like it? She's very particular, Fifi. 62 00:11:01,487 --> 00:11:04,126 Fifi? Fifi-who-Fifi?! 63 00:11:04,207 --> 00:11:06,482 You airways tease. Put it on. 64 00:11:06,567 --> 00:11:09,764 Go on, hurry, put it on. Then introduce me to your friend. 65 00:11:09,847 --> 00:11:13,442 No, no, no, take your time, Francois. I'm in no hurry. 66 00:11:13,527 --> 00:11:15,404 AIIez-oop. 67 00:11:17,327 --> 00:11:21,081 Oh, Francois! You'll never know how grateful I am. 68 00:11:21,167 --> 00:11:22,885 Yes, I will. 69 00:11:22,967 --> 00:11:27,961 Jewellery on my garter. Makes me feel irresistible. 70 00:11:28,047 --> 00:11:31,926 Oh, mademoiselle, resistance to you is unthinkable. 71 00:11:32,007 --> 00:11:34,157 And un-French. 72 00:11:34,247 --> 00:11:36,761 It's a shame, though - no one will see it. 73 00:11:36,847 --> 00:11:38,997 I wish I could believe that. 74 00:11:39,087 --> 00:11:42,159 This is Monsieur Barriere, this is Mademoiselle Simone. 75 00:11:42,247 --> 00:11:46,035 - Delighted, mademoiselle. - I've heard so much about you. 76 00:11:46,127 --> 00:11:49,517 - Lies, all lies. - No, no, nice things from Francois. 77 00:11:49,607 --> 00:11:52,121 Oh, but Francois is a gentleman. 78 00:11:52,207 --> 00:11:56,120 You know what I'm doing? I'm sitting on diamonds. 79 00:11:56,207 --> 00:11:59,438 Imagine me sitting on diamonds. It's quite a sensation. 80 00:11:59,527 --> 00:12:02,166 - Simone. - Oh. This is bad? 81 00:12:02,247 --> 00:12:05,125 No, but it's not the sort of thing done in royal circles. 82 00:12:05,927 --> 00:12:08,282 Say, what's holding up the you-know? 83 00:12:08,367 --> 00:12:10,801 The cancan. It'll be there in a minute. 84 00:12:10,887 --> 00:12:13,765 - The cancan? - That was the surprise. She spoiled it. 85 00:12:13,847 --> 00:12:16,042 Now, now, now, wait a minute. 86 00:12:16,127 --> 00:12:20,598 The cancan is against the law. You know that, Francois. 87 00:12:20,687 --> 00:12:24,839 - You mean you don't want to see it? - Of course I do. Who doesn't? 88 00:12:24,927 --> 00:12:29,717 But a man in my position, if it becomes known that I watched the cancan... 89 00:12:29,807 --> 00:12:34,961 What does the law call it? ''A lewd and lascivious performance.'' 90 00:12:35,047 --> 00:12:38,119 What could I say? How could I defend myself? 91 00:12:38,207 --> 00:12:40,641 You needn't worry. No one will ever know. 92 00:12:40,727 --> 00:12:44,083 - But suppose the police arrive? - The police will not arrive. 93 00:12:44,167 --> 00:12:48,285 - Do you think I'd have you caught in a raid? - Francois has taken care of the police. 94 00:12:48,367 --> 00:12:51,837 Believe me, I cannot afford to have this place of mine closed. 95 00:12:51,927 --> 00:12:54,999 - You are sure? - I am 2,000-francs-worth sure. 96 00:12:55,087 --> 00:13:00,115 Well, I cannot approve officially, but... 97 00:13:00,207 --> 00:13:02,198 What are we waiting for? 98 00:13:02,287 --> 00:13:03,436 Good. 99 00:14:19,727 --> 00:14:22,366 See? I told you, they never arrest the waiters. 100 00:14:22,447 --> 00:14:25,325 Francois, this could have been very bad. 101 00:14:25,407 --> 00:14:27,125 I don't understand it. 102 00:14:27,207 --> 00:14:28,401 Ow! 103 00:14:28,487 --> 00:14:29,602 Simone! 104 00:14:29,687 --> 00:14:33,157 I will bite you again and again! You told me everything was arranged! 105 00:14:33,247 --> 00:14:37,877 - It was arranged! - Then someone must have re-arranged it. 106 00:14:40,447 --> 00:14:44,645 The Police Correctional Court is now in session. 107 00:14:47,207 --> 00:14:51,519 It wpll be noted for the record that today Judge Merceaux and myself 108 00:14:51,607 --> 00:14:57,682 wpll be joined by a colleague transferred to this court from the 14th arrondissement. 109 00:14:57,767 --> 00:15:03,160 I am most pleased to welcome Judge Forrestier to our judicial family. 110 00:15:03,687 --> 00:15:09,478 Thank you. It is a privilege to become a member of such a distinguished family. 111 00:15:11,767 --> 00:15:14,156 First case. Bring in the accused. 112 00:15:23,127 --> 00:15:24,685 Order! 113 00:15:24,767 --> 00:15:29,921 - The accused wpll remember where they are. - Who could forget? 114 00:15:32,647 --> 00:15:35,115 Where is the attorney for the defence? 115 00:15:35,207 --> 00:15:37,960 I'm coming, Your Honour. 116 00:15:38,047 --> 00:15:39,924 You are late. 117 00:15:40,687 --> 00:15:46,637 I am sorry, Monsieur le President. I spent the night in... consultation with a client. 118 00:15:46,727 --> 00:15:48,957 Let us proceed with the charges. 119 00:15:49,047 --> 00:15:54,167 The prisoners are charged with violation of the Pubic Morals Law of 1790, 120 00:15:54,247 --> 00:16:00,083 in that they did wilfully perform a lewd and lascivious dance 121 00:16:00,167 --> 00:16:07,005 calculated to inflame the minds, souls and moral fibres of the spectators. 122 00:16:07,087 --> 00:16:09,157 We did? 123 00:16:09,967 --> 00:16:11,605 Gudge bangs gavel) 124 00:16:12,767 --> 00:16:15,759 May I ask who filed this complaint? 125 00:16:16,447 --> 00:16:22,158 We did, Monsieur le President. We represent the League Against Filthy Dancing. 126 00:16:22,247 --> 00:16:26,525 Are you aware that all complaints must be signed by an official of the court? 127 00:16:26,607 --> 00:16:28,962 It was signed, Monsieur le President. 128 00:16:29,047 --> 00:16:31,117 It was? By whom? 129 00:16:31,207 --> 00:16:33,801 - By me, Your Honour. - By you? 130 00:16:33,887 --> 00:16:38,403 Why, yes. It was a complaint brought by responsible citizens. 131 00:16:38,487 --> 00:16:39,966 Oh. 132 00:16:41,447 --> 00:16:44,678 And this is the complaint that you signed? 133 00:16:47,447 --> 00:16:49,403 Yes, it is. 134 00:16:50,607 --> 00:16:56,557 Well then, since the complaint is in order, we will proceed with the trial. 135 00:16:56,647 --> 00:17:01,846 - Where is the prosecuting attorney? - He is ill, Your Honour. Confined to his home. 136 00:17:01,927 --> 00:17:04,725 That's true. I saw him an hour ago - he's gravely ill. 137 00:17:04,807 --> 00:17:08,959 Oh, I'm terribly sorry to hear it. Are there any witnesses? 138 00:17:09,047 --> 00:17:10,480 No, Your Honour. 139 00:17:10,567 --> 00:17:15,800 Your Honour, since the prosecutor's absent and there are no witnesses to the said dance, 140 00:17:15,887 --> 00:17:18,162 I propose a dismissal. 141 00:17:18,247 --> 00:17:23,799 One moment, Your Honour, please. Where are the officers who made this arrest? 142 00:17:24,807 --> 00:17:27,401 Summon the arresting officers. 143 00:17:27,487 --> 00:17:30,923 - There are only two of them present. - Where are the others? 144 00:17:31,007 --> 00:17:34,966 Your Honour, this is not a very important case, so we didn't think... 145 00:17:35,047 --> 00:17:38,517 Since when do the poIice decide which cases are important? 146 00:17:38,607 --> 00:17:40,837 But... 147 00:17:42,247 --> 00:17:45,523 When you made the arrest did you see any of the dancing? 148 00:17:45,607 --> 00:17:48,804 No, monsieur. I was outside, guarding the exit. 149 00:17:48,887 --> 00:17:51,799 - And you? Were you inside? - Oui, monsieur. 150 00:17:51,887 --> 00:17:55,436 - Then you saw the dancing? - I object. 151 00:17:55,527 --> 00:17:58,758 With all due respect, he is presupposing a fact. 152 00:17:59,247 --> 00:18:02,398 - Objection sustained. - I shall rephrase the question. 153 00:18:02,487 --> 00:18:05,365 - Did you see the dancing? - Non, monsieur. 154 00:18:05,447 --> 00:18:07,358 Why not? You admit you were there. 155 00:18:07,447 --> 00:18:12,043 But I have trouble with my eyes. I suffer with an ailment. It is called... 156 00:18:12,127 --> 00:18:15,676 - Perjury, maybe? - Just a moment. 157 00:18:15,767 --> 00:18:19,999 I object to that as being an unjust and irresponsible accusation. 158 00:18:20,087 --> 00:18:22,555 Your Honour, I know this good man, 159 00:18:22,647 --> 00:18:26,242 and I happen to know he suffers from a severe case of astigmatism. 160 00:18:26,327 --> 00:18:28,318 Yes, astigatism, yes. 161 00:18:29,447 --> 00:18:30,596 Sustained. 162 00:18:30,687 --> 00:18:34,680 When you made the arrest surely you took down testimony from witnesses? 163 00:18:34,767 --> 00:18:40,046 Your Honour, did you ever try to take down testimony while arresting a cancan dancer? 164 00:18:40,127 --> 00:18:44,643 Now, really. I suppose you also failed to collect any witnesses' names? 165 00:18:44,727 --> 00:18:49,323 Yes, Your Honour. Because in the struggle I lost my pencil. 166 00:18:49,407 --> 00:18:54,401 This is astounding. Obviously not one of you is performing his duties properly, 167 00:18:54,487 --> 00:18:57,365 or you'd offer some kind of evidence for a conviction. 168 00:18:57,447 --> 00:19:02,077 Since it is the learned magistrate's opinion that there is no evidence for a conviction, 169 00:19:02,167 --> 00:19:04,601 I move that the case be dismissed. 170 00:19:04,687 --> 00:19:07,724 - Any objection? - No objection. 171 00:19:07,807 --> 00:19:10,037 Judge Forrestier? 172 00:19:10,127 --> 00:19:12,721 Well, Your Honour, under the circumstances... 173 00:19:12,807 --> 00:19:14,479 Case dismissed. Recess. 174 00:19:21,767 --> 00:19:24,440 All right, girls, come on... 175 00:19:28,167 --> 00:19:29,566 Very good. 176 00:19:29,887 --> 00:19:30,876 Very good. 177 00:19:30,967 --> 00:19:34,164 Mademoiselle, perhaps a little closer to... 178 00:19:35,007 --> 00:19:37,680 - But by all means, monsieur. - No, no, no, no. 179 00:19:37,767 --> 00:19:41,123 We were asked to do this for the newspapers, not for postcards. 180 00:19:41,207 --> 00:19:42,925 HoId it. 181 00:19:43,407 --> 00:19:44,522 Arh! 182 00:19:44,607 --> 00:19:48,441 - Where'd everybody go? - No, no, no! You wiggle, all of you! 183 00:19:48,527 --> 00:19:51,041 You wpll have to hold still. 184 00:19:54,047 --> 00:19:56,322 Ah, Judge Forrestier. Hello. 185 00:19:56,407 --> 00:19:59,240 My friend the defence lawyer. What a pleasant surprise. 186 00:19:59,327 --> 00:20:02,478 - I planned to visit you in your chambers. - A business matter? 187 00:20:02,567 --> 00:20:05,559 No, to get acquainted with the new judge. I'm a friendly type. 188 00:20:05,647 --> 00:20:09,083 And you like to have friends at court, so to speak? 189 00:20:09,167 --> 00:20:13,240 It's a little early, but my clients and I were celebrating. Won't you join us? 190 00:20:13,327 --> 00:20:14,999 I'd rather not, if you don't mind. 191 00:20:15,087 --> 00:20:18,079 - But they're such lovely clients. - Yes, they are indeed. 192 00:20:18,167 --> 00:20:23,287 And they don't hold this morning against you. They like you very much. Don't you, ladies? 193 00:20:23,367 --> 00:20:24,846 - CertainIy. - Not me. 194 00:20:24,927 --> 00:20:27,157 You see? They love you. 195 00:20:27,247 --> 00:20:31,638 We may never get along, you and I, but we certainly won't if you take me for a fool. 196 00:20:31,727 --> 00:20:35,925 - I take people as I find them. - Yes, I know you do. I've met your type. 197 00:20:36,007 --> 00:20:39,363 Nothing matters but having a good time. I know you very well. 198 00:20:39,447 --> 00:20:42,439 When I think of the things you're missing - the wonderful... 199 00:20:42,527 --> 00:20:46,839 Oh, yes, wonderful, wonderful. Wine from a lady's slipper. 200 00:20:46,927 --> 00:20:51,205 Dawn in a strange bed. Intoxicating intrigue. Romance. 201 00:20:51,287 --> 00:20:55,485 Romance in gay Paris. Spare me the rest of the cliches, wpll you? 202 00:20:55,567 --> 00:20:59,321 I never thought I'd hear a Frenchman say things are more important than romance. 203 00:20:59,407 --> 00:21:02,797 Unfortunately, some things are more important. 204 00:21:02,887 --> 00:21:06,800 How can you ignore love when so many of your countrymen have died for it? 205 00:21:06,887 --> 00:21:09,401 As you know, duelling is against the law. 206 00:21:09,487 --> 00:21:11,523 That's true. But... 207 00:21:11,607 --> 00:21:14,519 # The law must be tempered with reason 208 00:21:14,607 --> 00:21:18,680 # Not to love should be considered treason 209 00:21:18,767 --> 00:21:20,120 Nonsense. 210 00:21:20,207 --> 00:21:23,916 # When love comes in 211 00:21:24,007 --> 00:21:27,158 # And takes you for a spin 212 00:21:27,247 --> 00:21:30,125 # Ooh-la-la-la 213 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 # C'est magnifique 214 00:21:34,487 --> 00:21:37,843 # When every night 215 00:21:37,927 --> 00:21:40,646 # Your loved one holds you tight 216 00:21:40,727 --> 00:21:44,242 # Ooh-la-la-la 217 00:21:44,327 --> 00:21:47,125 # C'est magnifique 218 00:21:48,287 --> 00:21:51,245 # But when one day 219 00:21:51,327 --> 00:21:54,558 # Your loved one drifts away 220 00:21:54,647 --> 00:21:57,480 # Ooh-la-la-la 221 00:21:57,567 --> 00:22:01,082 # It is so tragique 222 00:22:02,047 --> 00:22:05,119 # But when once more 223 00:22:05,207 --> 00:22:08,882 # She whispers, ''Je t'adore'' 224 00:22:08,967 --> 00:22:14,041 # C'est magnifique 225 00:22:17,167 --> 00:22:20,603 # But when one day 226 00:22:20,687 --> 00:22:24,043 # Your loved one drifts away 227 00:22:24,127 --> 00:22:27,517 # Ooh-la-la-la 228 00:22:29,247 --> 00:22:34,082 # It is so tragique 229 00:22:36,127 --> 00:22:40,757 # But when once more 230 00:22:40,847 --> 00:22:43,566 # She whispers... 231 00:22:43,647 --> 00:22:45,319 # Je t'adore 232 00:22:45,407 --> 00:22:47,363 # Formid' 233 00:22:47,447 --> 00:22:48,880 # Je t'aime 234 00:22:48,967 --> 00:22:51,276 # Sensas 235 00:22:51,367 --> 00:22:52,959 # Mon amour 236 00:22:53,047 --> 00:22:55,766 # Ring-a-ding-ding-ding 237 00:22:55,847 --> 00:23:03,083 # C'est magnifique 238 00:23:04,967 --> 00:23:07,800 Ah, that was a good one! 239 00:23:07,887 --> 00:23:10,606 Very... very instructive. 240 00:23:10,687 --> 00:23:14,805 Ladies, you are now immortal. We must go now. Come, come. 241 00:23:17,087 --> 00:23:20,045 - Your Honour, I bid you good afternoon. - Good afternoon. 242 00:23:20,127 --> 00:23:24,723 Oh, I have one question. If you plan on being a monk, why don't you shave your head? 243 00:23:24,807 --> 00:23:29,039 And if you want to be what you want to be, why bother to be a lawyer? 244 00:23:29,127 --> 00:23:33,200 Has anyone ever told you that ajudge needn't be ajudge 24 hours a day? 245 00:23:33,287 --> 00:23:37,439 - Good afternoon, monsieur. - Afternoon, Jacques. Keep your lens clean. 246 00:23:54,367 --> 00:23:56,517 - Evening, Your Honour. - Is the wagon here? 247 00:23:56,607 --> 00:23:59,246 - Yes, monsieur. Back out of the way. - Fine. 248 00:23:59,327 --> 00:24:02,239 We wpll enter separately. You wpll sit with him. 249 00:24:02,327 --> 00:24:07,845 When you see me remove this flower from my IapeI and drop it, take the picture. All right? 250 00:24:07,927 --> 00:24:08,837 Yes, sir. 251 00:24:08,927 --> 00:24:12,317 As soon as the flash goes off, that's your signal to start the raid. 252 00:24:12,407 --> 00:24:15,717 - Understood, sir. - We will be ready, sir. 253 00:24:17,127 --> 00:24:22,247 Table six. Never saw him before. Couldl be a detective. 254 00:24:25,887 --> 00:24:28,082 ShaII I throw him out? 255 00:24:29,047 --> 00:24:31,607 No. He might be a real customer. 256 00:24:31,687 --> 00:24:33,757 - You stay close. I will go see. - Mm-hm. 257 00:24:37,607 --> 00:24:39,199 - Good evening. - Hello. 258 00:24:39,287 --> 00:24:42,836 - You'd like to buy me a drink? - By all means. 259 00:24:42,927 --> 00:24:47,079 - My name is Simone. - Mine is Marcel. Marcel Ayonais. 260 00:24:47,167 --> 00:24:49,761 - You've not been here before, no? - To my regret. 261 00:24:49,847 --> 00:24:52,156 - What wpll you have? - Champagne? 262 00:24:52,247 --> 00:24:55,683 - Perrier-Jouet 1887. - Yes, monsieur. 263 00:24:57,647 --> 00:24:59,319 You must be very rich, no? 264 00:24:59,407 --> 00:25:04,686 As Chateaubriand said, the state rests upon the acquiescence of the poor. 265 00:25:04,767 --> 00:25:07,440 That settles that - you're certainly no detective. 266 00:25:07,527 --> 00:25:09,245 Were you expecting one? 267 00:25:09,327 --> 00:25:12,717 When one runs an establishment such as this, one has to be careful. 268 00:25:12,807 --> 00:25:15,275 - I can imagine. - What do you mean? 269 00:25:15,367 --> 00:25:18,040 Only that detectives are like everyone else - 270 00:25:18,127 --> 00:25:22,006 always trying to take advantage of a poor vulnerable girl. 271 00:25:22,087 --> 00:25:25,397 It's the truth. You have no idea what I go through here. Smoke? 272 00:25:25,487 --> 00:25:26,886 No, thank you. 273 00:25:26,967 --> 00:25:29,561 - You mind if I do? - No. 274 00:25:29,647 --> 00:25:32,320 - Does it shock you? - Not at all. 275 00:25:32,407 --> 00:25:36,082 But isn't it bad for the lungs? 276 00:25:37,887 --> 00:25:40,526 What do you think? 277 00:25:40,607 --> 00:25:46,318 In my profession, I never give an opinion without examining the evidence. 278 00:25:46,407 --> 00:25:49,001 - What is your profession? - Wine taster. 279 00:25:49,087 --> 00:25:50,839 - Bordeaux? - No, Limoges. 280 00:25:50,927 --> 00:25:52,918 - Limoges?! - Don't make a face. 281 00:25:53,007 --> 00:25:55,646 Everyone can't be born in Paris. 282 00:25:55,727 --> 00:25:57,365 I like you. 283 00:25:57,447 --> 00:25:59,881 You could not afford not to like your customers. 284 00:25:59,967 --> 00:26:02,197 I'm a businesswoman, but not at this moment. 285 00:26:02,287 --> 00:26:04,596 Then maybe you will do me a favour. 286 00:26:04,687 --> 00:26:08,646 - I just became a businesswoman again. - This is a business favour. 287 00:26:08,727 --> 00:26:12,117 I was told I might see the cancan here - the real cancan. 288 00:26:12,207 --> 00:26:13,845 Is that true? 289 00:26:13,927 --> 00:26:16,077 If not, I will try somewhere else. 290 00:26:16,167 --> 00:26:19,045 You see, I have only this one night in Paris. 291 00:26:23,247 --> 00:26:26,478 - You will see it. - Oh, I don't believe you. 292 00:26:26,567 --> 00:26:29,877 - Why not, you don't believe me? - You could not get away with it. 293 00:26:29,967 --> 00:26:34,085 This place doesn't make enough money to bribe all the policemen in Paris. 294 00:26:34,167 --> 00:26:36,635 Foolish man! It doesn't take money. 295 00:26:36,727 --> 00:26:38,445 - Really? - No, of course not. 296 00:26:38,527 --> 00:26:42,042 The district chief is mad for Helene - she's one of my girls. 297 00:26:42,127 --> 00:26:45,164 You will find the brigadier around Genevieve's little finger. 298 00:26:45,247 --> 00:26:50,082 True, sometimes we must pay money, but more often than not... a kiss, a little wine. 299 00:26:50,167 --> 00:26:52,203 - It's that simple? - Simple? 300 00:26:52,287 --> 00:26:56,917 It takes much organisation to find out who wants which from whom and who wants who. 301 00:26:57,007 --> 00:26:59,123 Then as soon as I get my list competed, 302 00:26:59,207 --> 00:27:04,235 some stinker switches the whole brigade to another precinct. 303 00:27:04,327 --> 00:27:06,841 I'm from Limoges. 304 00:27:06,927 --> 00:27:07,916 So? 305 00:27:08,007 --> 00:27:13,604 A list of what it takes to bribe every gendarme in the district - no one could have such a list. 306 00:27:13,687 --> 00:27:16,997 I'm from Limoges, but that doesn't make me a tourist. 307 00:27:17,087 --> 00:27:20,636 You sound like you'd like to make a little wager. 308 00:27:20,727 --> 00:27:24,686 - 1,000 francs. - 1,000 francs?! 309 00:27:25,927 --> 00:27:28,202 It's perfectly all right. I will... 310 00:27:31,247 --> 00:27:33,238 What... 311 00:32:07,807 --> 00:32:12,164 - Do you do this every night? - No, no, no. We're closed on Sundays. 312 00:32:12,247 --> 00:32:16,843 Why are you in Montmartre? You're good enough for Les Ambassadeurs or Maxim's. 313 00:32:16,927 --> 00:32:19,157 - You been to those places? - Of course not. 314 00:32:19,247 --> 00:32:22,159 - About this 1,000 francs now... - Hm? Yes? 315 00:32:22,247 --> 00:32:24,636 Still want to make a little bet? 316 00:32:25,647 --> 00:32:27,638 Show me the list and it's yours. 317 00:32:27,727 --> 00:32:31,640 For 1,000 francs, I'd show you anything! Well, almost anything. 318 00:32:31,727 --> 00:32:33,240 Come with me. 319 00:32:33,327 --> 00:32:35,921 I will get it. This way. 320 00:32:44,247 --> 00:32:47,683 - The judge! - It is! 321 00:32:48,567 --> 00:32:50,125 Come in. 322 00:32:50,207 --> 00:32:55,440 This is my boudoir. It's also my office. I do most of my work here. 323 00:32:56,407 --> 00:33:01,435 No one knows how to open this safe but me, and I always forget the combination. 324 00:33:01,527 --> 00:33:04,200 Why don't you write it down on a piece of paper? 325 00:33:04,287 --> 00:33:06,676 I tried that once. But where would I hide it? 326 00:33:06,767 --> 00:33:11,841 I put it in between... down here, but somehow it got into unfriendly hands. 327 00:33:11,927 --> 00:33:17,047 Well, then put it under your mattress. It ought to be safe there. 328 00:33:19,527 --> 00:33:21,279 I knew I liked you. 329 00:33:21,367 --> 00:33:23,642 - Mademoiselle Simone. - Yes, Andre? 330 00:33:23,727 --> 00:33:26,924 Pardon me, monsieur. I must speak to you immediately. 331 00:33:27,007 --> 00:33:28,963 - One moment. - No, immediately. 332 00:33:29,047 --> 00:33:31,436 I said one moment. I'm about to win 1,000 francs. 333 00:33:31,527 --> 00:33:34,758 - Mademoiselle... - There, that's got it. 334 00:33:34,847 --> 00:33:38,044 - What are you doing? - You must come with me right now. 335 00:33:38,127 --> 00:33:41,119 - Andre, are you crazy? - It is of vital importance. 336 00:33:41,207 --> 00:33:46,076 - What'd you do that for? - You don't want to leave it open, I'm sure. 337 00:33:47,887 --> 00:33:52,403 All right, if it's that important. Pardon me one moment. 338 00:33:53,887 --> 00:33:55,445 Simone... 339 00:33:55,527 --> 00:33:57,961 - What is it? - Do you know who you've got in there? 340 00:33:58,047 --> 00:34:00,607 A gentleman from Limoges. He made me a wager. 341 00:34:00,687 --> 00:34:06,000 No! That's Judge Forrestier, the man who signed the complaint against us. 342 00:34:06,087 --> 00:34:09,079 - That's ridiculous. It can't be. - But it is. 343 00:34:09,167 --> 00:34:12,000 - There is no doubt. - What's he been saying to you? 344 00:34:12,087 --> 00:34:17,161 He just made me a little wager that I didn't have a list of the gendarmes... 345 00:34:18,447 --> 00:34:19,800 Oh. 346 00:34:20,607 --> 00:34:22,916 Oh, he's a clever one! 347 00:34:24,847 --> 00:34:28,203 Andre, you'd better tell them to hold the cancan. 348 00:34:28,287 --> 00:34:30,323 What are you going to do? 349 00:34:30,407 --> 00:34:33,444 Work on him. Work on him. What else? 350 00:34:36,847 --> 00:34:38,997 I hope it wasn't bad news. 351 00:34:39,887 --> 00:34:42,799 No. Not really. 352 00:34:42,887 --> 00:34:44,878 I should've expected it. 353 00:34:44,967 --> 00:34:47,765 - Can I help in any way? - Oh, no, thank you. 354 00:34:47,847 --> 00:34:50,566 It's too late now. Thank you just the same. 355 00:34:50,647 --> 00:34:54,879 You don't want to settle the bet? I'd like to see that mythical list of yours. 356 00:34:54,967 --> 00:34:57,037 Let's forget about the list tonight. 357 00:34:57,127 --> 00:35:02,042 Besides, the news I just heard has driven the combination right out of my head. 358 00:35:02,127 --> 00:35:05,119 It must have been very distracting news. 359 00:35:05,967 --> 00:35:08,197 That's putting it midly. 360 00:35:09,207 --> 00:35:11,562 What are you staring at? 361 00:35:11,647 --> 00:35:14,161 Why don't you sit down and have a drink? 362 00:35:14,247 --> 00:35:19,002 There's not much point in my staying any longer, is there? 363 00:35:21,247 --> 00:35:25,399 Do you mean to say all you care about is my list? 364 00:35:25,487 --> 00:35:27,523 That's not very flattering. 365 00:35:27,607 --> 00:35:29,916 With a face like that, you should not. 366 00:35:30,007 --> 00:35:32,567 - What's the matter with my face? - It's a mirror. 367 00:35:32,647 --> 00:35:36,162 It betrays every thought that goes on behind it. 368 00:35:36,247 --> 00:35:40,604 I was just thinking I should get out of these silly clothes. Will you wait? 369 00:35:40,687 --> 00:35:43,201 Are you sure you want me to? 370 00:35:44,487 --> 00:35:49,038 But of course. We're just beginning to know each other. 371 00:35:50,807 --> 00:35:56,325 It's draughty in here. Do you think you'd be able to close my window? 372 00:35:59,847 --> 00:36:01,678 Certainly. 373 00:36:02,527 --> 00:36:04,358 Good. 374 00:36:15,967 --> 00:36:19,880 It's funny, I've never met a man who could close that window. 375 00:36:19,967 --> 00:36:25,166 I don't know why it seems so important to me. I even dream about it sometimes. 376 00:36:25,247 --> 00:36:30,765 - Why don't you get a carpenter? - I don't think I'd be happy with a carpenter. 377 00:36:31,927 --> 00:36:33,201 Simone? 378 00:36:33,287 --> 00:36:37,166 - Oh, excuse me. - It's all right. She's in there. 379 00:36:42,687 --> 00:36:46,805 - Who was that? - I think a musician. I don't know. 380 00:36:46,887 --> 00:36:49,959 It doesn't matter. How are you doing with that window? 381 00:36:50,047 --> 00:36:53,357 - You still need a carpenter. - I thought so. 382 00:36:57,607 --> 00:37:00,519 - You like it? - Very becoming. 383 00:37:04,647 --> 00:37:07,161 Can you do up my back? 384 00:37:07,247 --> 00:37:09,477 Certainly. 385 00:37:14,007 --> 00:37:16,521 - Something bothering you? - No. 386 00:37:16,607 --> 00:37:18,882 Why? Are my hands coId? 387 00:37:19,887 --> 00:37:21,525 A little. 388 00:37:21,607 --> 00:37:24,644 I'm sorry if they feel unpleasant. 389 00:37:24,727 --> 00:37:26,843 I didn't say that. 390 00:37:28,007 --> 00:37:33,001 Simone, you know who I am, and I know that you know. 391 00:37:33,087 --> 00:37:36,284 Now, you're a nice, hard-working girl with a bright head. 392 00:37:36,367 --> 00:37:40,679 Why do you insist on fighting the authorities? You're not equipped to fight them. 393 00:37:40,767 --> 00:37:45,636 You almost let a total stranger trick you into giving up a vital piece of evidence. 394 00:37:45,727 --> 00:37:48,400 A girl that naive has no chance against the police. 395 00:37:48,487 --> 00:37:51,126 I don't care. I think it's a stupid law. 396 00:37:51,207 --> 00:37:53,846 What harm can a simple little folk dance... 397 00:37:53,927 --> 00:37:55,565 - Folk dance?! - Yes! 398 00:37:55,647 --> 00:37:59,799 - It can close your cafe and put you in jaiI. - Only because of people like you. 399 00:37:59,887 --> 00:38:04,483 Why do you come in here and sneak around like some detective? It's not your business. 400 00:38:04,567 --> 00:38:08,924 - Bribed policemen are my business. - Then go arrest them and leave me alone. 401 00:38:09,007 --> 00:38:11,077 Simone. Simone, you're silly. 402 00:38:11,167 --> 00:38:17,402 The people like the cancan. They come here and expect to see it, so I give it to them. 403 00:38:17,487 --> 00:38:19,921 What are you doing? 404 00:38:20,007 --> 00:38:22,077 Feeling sorry for you. 405 00:38:40,007 --> 00:38:42,760 Forgive me. I... I don't know why I did that. 406 00:38:43,847 --> 00:38:47,123 You could not help it. Could you? 407 00:38:48,447 --> 00:38:51,996 # When love comes in 408 00:38:52,087 --> 00:38:55,318 # And takes you for a spin 409 00:38:56,007 --> 00:38:58,999 # Ooh-la-la-la 410 00:38:59,607 --> 00:39:01,837 # C'est magnifique 411 00:39:01,927 --> 00:39:03,883 No, no, please, not again. 412 00:39:03,967 --> 00:39:10,202 # When every night your loved one holds you tight 413 00:39:10,287 --> 00:39:13,677 # Ooh-la-la-la 414 00:39:13,767 --> 00:39:16,486 # C'est magnifique 415 00:39:16,567 --> 00:39:19,001 Why must I be bombarded by this song? 416 00:39:19,087 --> 00:39:22,523 # But when one day 417 00:39:22,607 --> 00:39:26,202 # Your loved one drifts away 418 00:39:26,287 --> 00:39:27,925 # Ooh-la-la-la 419 00:39:28,007 --> 00:39:30,157 - C'est magnifique? - No. 420 00:39:30,247 --> 00:39:34,081 # It is so tragique 421 00:39:34,727 --> 00:39:38,640 # But when once more 422 00:39:38,727 --> 00:39:41,082 # He whispers... 423 00:39:41,167 --> 00:39:43,635 # ''Je t'adore'' 424 00:39:43,727 --> 00:39:48,721 # C'est magnifique 425 00:39:57,887 --> 00:40:00,526 Do you still want to arrest me? 426 00:40:01,407 --> 00:40:04,399 I never did. And now less than ever. 427 00:40:05,407 --> 00:40:08,399 What would you like to do with me? 428 00:40:08,487 --> 00:40:10,364 I haven't decided. 429 00:40:10,447 --> 00:40:12,677 I think you have. 430 00:40:12,767 --> 00:40:15,076 Perhaps you're right. 431 00:40:16,847 --> 00:40:20,476 - If only I could trust you. - Trust me how? 432 00:40:20,567 --> 00:40:22,558 Not to hurt me. 433 00:40:23,927 --> 00:40:28,398 As long as I have a choice, I would never hurt you. 434 00:40:28,487 --> 00:40:31,001 - Mademoiselle? - Yes, Andre? 435 00:40:31,087 --> 00:40:33,760 May I see you for a moment? 436 00:40:34,607 --> 00:40:37,201 Oh, I'm a businesswoman again. 437 00:40:38,007 --> 00:40:40,840 If you wait downstairs, I will join you there in one minute. 438 00:40:40,927 --> 00:40:46,126 - Please do. We have much to taIk about. - I will hang on every word. 439 00:40:50,087 --> 00:40:52,476 - Well? - My first judge. 440 00:40:52,567 --> 00:40:55,400 The girls are all ready. Shall I cancel the dance? 441 00:40:55,487 --> 00:40:59,446 No, of course not. From now on we have nothing to worry about. 442 00:40:59,527 --> 00:41:01,165 Good, good. 443 00:41:01,247 --> 00:41:04,319 Arturo's waiting for instructions. 444 00:42:00,007 --> 00:42:02,521 - Thank you, jailer. - Sir. 445 00:42:07,447 --> 00:42:10,200 You look like a broken umbrella. 446 00:42:11,287 --> 00:42:15,075 Oh, come, come. I'm your lawyer. You can talk to me. 447 00:42:15,167 --> 00:42:16,964 Where have you been? 448 00:42:17,047 --> 00:42:20,403 Now, now. I've brought bail. I will have you out of here in ten minutes. 449 00:42:20,487 --> 00:42:24,196 12 hours! 12 hours you let me sit here! 450 00:42:24,287 --> 00:42:27,518 Where were you at 4am? I sent a messenger to your apartment. 451 00:42:27,607 --> 00:42:31,441 I was there all the time. I didn't hear a thing. You know I'm a sound sleeper. 452 00:42:31,527 --> 00:42:33,882 You were with some silly little model? 453 00:42:33,967 --> 00:42:37,516 You know, you are a lousy lawyer and an unreliable lover. 454 00:42:37,607 --> 00:42:42,556 I am not a lousy lawyer. But I do have an idiot for a client. 455 00:42:42,647 --> 00:42:46,322 Putting on an illegal performance before a police-courtjudge 456 00:42:46,407 --> 00:42:49,444 who's sitting there roosting right at a ringside table. 457 00:42:49,527 --> 00:42:52,564 And you knew he was ajudge because Claudine told you he was. 458 00:42:52,647 --> 00:42:56,322 - Well, he lied to me. - So what? You've known liars before. 459 00:42:56,407 --> 00:43:00,878 What made you so gullible all of a sudden? His big brown eyes? 460 00:43:00,967 --> 00:43:03,003 Well, I... 461 00:43:03,087 --> 00:43:05,681 I believed him because I thought he liked me. 462 00:43:05,767 --> 00:43:09,646 Oh, you did? So that's what's been going on behind my back. 463 00:43:09,727 --> 00:43:13,117 Oh, it was business! I hate him! It was business. 464 00:43:13,207 --> 00:43:15,163 Shrewd business. 465 00:43:15,247 --> 00:43:19,240 May cost you 10,000 francs. Plus losing your licence for about two weeks. 466 00:43:19,327 --> 00:43:21,204 10,000?! 467 00:43:21,287 --> 00:43:25,166 That's pretty expensive goo-goo eyes you've been roiling. 468 00:43:25,247 --> 00:43:28,922 - Ah. You're letting her out? - Judge Forrestier wants her brought to him. 469 00:43:29,007 --> 00:43:33,637 - Who cares what Judge Forrestier wants! - Shh, shh, shh. Shh. 470 00:43:34,567 --> 00:43:37,798 Are you sure that the good judge asked for her personally? 471 00:43:37,887 --> 00:43:39,957 Yes, like I told you. Come along. 472 00:43:40,047 --> 00:43:43,517 - Let go of me! - Shut up. Shut up, Simone. 473 00:43:43,607 --> 00:43:48,123 I need a little more time with my client for consultation. I will call you in a second. 474 00:43:48,207 --> 00:43:50,198 As you say. 475 00:43:58,327 --> 00:44:03,117 I smell an opening. I think that fish-eyed law book is worried about something. 476 00:44:03,207 --> 00:44:07,723 Now, if you will be honest with me, I will show you how we can save 10,000 francs. 477 00:44:07,807 --> 00:44:10,799 - I'm always honest with you. - Fine. 478 00:44:10,887 --> 00:44:14,675 I want every possible detail, whatever happened last night. 479 00:44:14,767 --> 00:44:16,837 Did he kiss you? 480 00:44:16,927 --> 00:44:19,600 Francois! How can you say that? 481 00:44:19,687 --> 00:44:23,236 - Do you want to save 10,000? - Yes, he kissed me. 482 00:44:23,327 --> 00:44:26,125 Where did he kiss you? 483 00:44:26,207 --> 00:44:28,960 - On the lips. - No, no. I mean in the boudoir... 484 00:44:29,047 --> 00:44:30,799 Francois! 485 00:44:30,887 --> 00:44:33,879 I'm your lawyer. You can say anything you want to me. 486 00:44:33,967 --> 00:44:36,720 - That's a privileged communication. - What's that? 487 00:44:36,807 --> 00:44:40,402 That means nobody wpll ever know what you said except you and your lawyer. 488 00:44:40,487 --> 00:44:42,842 Not even me - well, personally, that is. 489 00:44:42,927 --> 00:44:47,239 - Look, I swear I will never throw it up to you. - It wasn't that terrible. 490 00:44:47,327 --> 00:44:50,956 All right. Now, I want to know every fact around how he behaved. 491 00:44:51,047 --> 00:44:53,402 I will be him. What happened? 492 00:44:55,967 --> 00:44:59,755 - You sit here. - There? Mm-hm. 493 00:45:01,407 --> 00:45:03,159 I, uh... 494 00:45:04,007 --> 00:45:06,885 I was... sitting on his lap. 495 00:45:06,967 --> 00:45:08,559 Oh, fine. 496 00:45:08,647 --> 00:45:13,437 - And that's when the kiss happened. - Well, come on, show me. 497 00:45:14,447 --> 00:45:18,804 No, no, no, no. Exactly... the full time of the kiss. 498 00:45:25,407 --> 00:45:27,557 Hold it, hold it. 499 00:45:27,647 --> 00:45:29,956 Where were his hands? 500 00:45:41,367 --> 00:45:44,484 I don't think he had his hands on me. 501 00:45:44,567 --> 00:45:46,603 I can believe that. 502 00:45:46,687 --> 00:45:50,441 Obviously that ball of fire had his hands in his pockets. 503 00:45:50,527 --> 00:45:56,921 Now, you were seated on his lap like this and the kiss lasted for about five seconds. Right? 504 00:45:57,007 --> 00:45:59,237 That's right. I'm sorry. 505 00:46:00,927 --> 00:46:03,566 - If I only had a reliable witness. - A witness... 506 00:46:03,647 --> 00:46:06,764 Andre came in. He saw us. 507 00:46:06,847 --> 00:46:09,805 - Are you sure? - Yes. He spoke to us. 508 00:46:09,887 --> 00:46:13,675 You just saved yourself 10,000 francs. Jailer! 509 00:46:13,767 --> 00:46:17,601 - What are you going to do? - Get fixed up best you can. I will be right back. 510 00:46:17,687 --> 00:46:19,723 Don't go away. 511 00:46:24,127 --> 00:46:25,845 Yes? 512 00:46:28,487 --> 00:46:31,047 - Oh, come in. Good morning. - Good morning. 513 00:46:31,127 --> 00:46:33,800 - Can you spare me a moment? - Certainly. 514 00:46:33,887 --> 00:46:35,957 Thank you. 515 00:46:38,607 --> 00:46:40,484 What can I do for you, sir? 516 00:46:40,567 --> 00:46:42,558 First, not be so formal. 517 00:46:42,647 --> 00:46:44,524 - Drop the ''sir''? - Please. 518 00:46:44,607 --> 00:46:46,325 - Cigarette? - No, thanks. 519 00:46:46,407 --> 00:46:48,125 Yes? 520 00:46:51,487 --> 00:46:56,561 There was an interesting item in the paper this morning. 521 00:46:56,647 --> 00:46:59,480 - About the Bal du Paradis? - Mm. 522 00:46:59,567 --> 00:47:03,276 - Apparently it has been raided again. - Apparently. 523 00:47:07,407 --> 00:47:10,205 I knew this was going to be difficult. 524 00:47:11,127 --> 00:47:14,722 Then let me say it for you. You want me to be lenient. 525 00:47:15,687 --> 00:47:22,559 My friend, the bestjudge is the one who judges as little as possible. 526 00:47:22,647 --> 00:47:24,399 I agree. 527 00:47:24,487 --> 00:47:27,877 Don't you ever drink a little too much wine 528 00:47:27,967 --> 00:47:31,323 and chase after young ladies who are known to run slowly? 529 00:47:31,407 --> 00:47:35,161 Look, I may not go dancing up and down the Champs-Elysees, 530 00:47:35,247 --> 00:47:38,637 but privately I have as much fun as any Frenchman in Paris. 531 00:47:38,727 --> 00:47:39,842 Privately? 532 00:47:39,927 --> 00:47:45,126 Yes. I don't see the need to prove to the whole world that I'm having a good time. 533 00:47:45,207 --> 00:47:47,118 And I do? 534 00:47:47,207 --> 00:47:50,836 No, that's not for me to judge. It's a matter of taste. 535 00:47:50,927 --> 00:47:53,202 Oh, I see. 536 00:47:53,287 --> 00:47:56,484 Now you're ajudge of taste. 537 00:47:57,487 --> 00:48:00,126 - You make me feel ancient. - Really? 538 00:48:00,207 --> 00:48:03,722 It seems so long ago that I felt I had to teach everyone how to live. 539 00:48:03,807 --> 00:48:06,401 But doesn't someone have to teach them? 540 00:48:06,487 --> 00:48:08,318 No, Your Honour. 541 00:48:08,407 --> 00:48:13,925 # You just have to let them live... and let live 542 00:48:14,007 --> 00:48:16,362 # Be, and let be 543 00:48:16,447 --> 00:48:18,836 # Hear, and let hear 544 00:48:18,927 --> 00:48:21,202 # See, and let see 545 00:48:21,287 --> 00:48:23,847 # Sing, and let sing 546 00:48:23,927 --> 00:48:26,316 # Dance, and let dance 547 00:48:26,407 --> 00:48:29,080 - # I like Offenbach - I do not. 548 00:48:29,167 --> 00:48:31,317 # So what, so what, so what? 549 00:48:31,407 --> 00:48:33,796 # Write, and let write 550 00:48:33,887 --> 00:48:36,321 # Read, and let read 551 00:48:36,407 --> 00:48:38,967 # Love, and let love 552 00:48:39,047 --> 00:48:41,163 # Breed, and let breed 553 00:48:41,247 --> 00:48:43,238 # Live, and let live 554 00:48:43,327 --> 00:48:46,319 # And remember this line: 555 00:48:46,407 --> 00:48:50,878 # Your business is your business and my business is mine 556 00:48:51,487 --> 00:48:54,365 Sometimes I think all conversations ought to be sung. 557 00:48:54,447 --> 00:48:56,722 It's so hard to quarrel with a melody. 558 00:48:56,807 --> 00:49:02,040 If you listen carefully, you will find it just as hard to quarrel with the world. 559 00:49:02,447 --> 00:49:05,405 - # Live, and let live - Live and let live. 560 00:49:05,487 --> 00:49:07,762 - # Do, and let do - Do and let do. 561 00:49:07,847 --> 00:49:11,317 - # Hear, and let hear - All right, but sue and let sue. 562 00:49:11,407 --> 00:49:14,843 - # What for? Drink, and let drink - If you can hold it. 563 00:49:14,927 --> 00:49:16,326 # PIay, and let play 564 00:49:16,407 --> 00:49:19,922 - Within limits. But I think you overdo it. - I do not. 565 00:49:20,007 --> 00:49:22,157 # So what, so what, so what? 566 00:49:22,247 --> 00:49:24,124 # Pray, and let pray? 567 00:49:24,207 --> 00:49:27,279 # Sure, but slip and let slip 568 00:49:27,367 --> 00:49:28,959 # Dress, and let dress 569 00:49:29,047 --> 00:49:32,039 # That's fine, but strip and let strip 570 00:49:32,127 --> 00:49:34,197 - # Live and let live - # Live and let live 571 00:49:34,287 --> 00:49:36,960 # And remember this line: 572 00:49:37,047 --> 00:49:39,436 - # Your business... - # Is my business 573 00:49:39,527 --> 00:49:42,087 - # And your business... - # Is mine 574 00:49:42,167 --> 00:49:48,640 # Your business is your business and my business is mine 575 00:49:50,047 --> 00:49:54,325 Paul, you are right. As a matter of fact... I should have told you this earlier, 576 00:49:54,407 --> 00:49:57,797 but Durnais' client doesn't need any leniency. 577 00:49:57,887 --> 00:50:01,402 I've decided early this morning that... 578 00:50:01,487 --> 00:50:03,284 Pardon me. Come in. 579 00:50:05,327 --> 00:50:08,637 You sent for me, you marvellous man! 580 00:50:08,727 --> 00:50:09,716 Oh. 581 00:50:09,807 --> 00:50:13,436 - Simone, may I introduce... - Good morning, Monsieur Barriere. 582 00:50:13,527 --> 00:50:15,279 How do you do, Simone? 583 00:50:15,367 --> 00:50:17,881 - You two know each other? - Uh... 584 00:50:18,607 --> 00:50:22,395 - You two know each other? - We certainly do. 585 00:50:22,487 --> 00:50:25,399 This is the nicest thing that's ever happened to me. 586 00:50:25,487 --> 00:50:29,685 Now, be still. Just for one minute you will be still? 587 00:50:33,407 --> 00:50:34,522 Excellent. 588 00:50:34,607 --> 00:50:36,484 Oh. I see. 589 00:50:36,567 --> 00:50:38,797 - Did you get it? - Perfect. 590 00:50:38,887 --> 00:50:40,605 Good! 591 00:50:43,847 --> 00:50:45,917 Ah, my dear Paul. 592 00:50:46,007 --> 00:50:49,317 It would seem your friend the crusader is in a bit of ajam. 593 00:50:49,407 --> 00:50:54,197 Francois! These are magistrates' chambers. You're acting in contempt. 594 00:50:54,287 --> 00:50:56,323 - Call it disgust. - Francois. 595 00:50:56,407 --> 00:50:58,204 No, Paul. I know what I'm doing. 596 00:50:58,287 --> 00:51:03,884 I doubt it. That picture, for instance. You wpll not be permitted to leave the building with it. 597 00:51:03,967 --> 00:51:04,956 - No? - No. 598 00:51:05,047 --> 00:51:10,041 Well, if I cannot get it out, apparently it wpll do me no good, wpll it? 599 00:51:11,047 --> 00:51:12,799 Emile! 600 00:51:14,807 --> 00:51:17,605 Someone caught it. I don't know who it is, of course. 601 00:51:17,687 --> 00:51:20,076 Does this man really want to be disbarred? 602 00:51:20,167 --> 00:51:22,158 He has me worried. 603 00:51:22,247 --> 00:51:25,284 Why do you imagine you can behave like this to a magistrate? 604 00:51:25,367 --> 00:51:28,439 Ah, but he's not a magistrate now. He's a defendant. 605 00:51:28,527 --> 00:51:31,883 A defendant, am I? What an inventive fellow he is. 606 00:51:31,967 --> 00:51:34,037 - May I know the charge? - The charge. 607 00:51:34,127 --> 00:51:37,756 Oh, I don't know... Invasion of privacy, breach of promise... 608 00:51:37,847 --> 00:51:41,123 Anything that'II give us a chance to tell our story to the papers. 609 00:51:41,207 --> 00:51:44,483 - I'm sure they will find it interesting. - They certainly wpll. 610 00:51:44,567 --> 00:51:48,276 They can illustrate it with that picture I could not get out of the building. 611 00:51:48,367 --> 00:51:52,645 Francois, you'd better have a good excuse for your conduct. What's the story? 612 00:51:52,727 --> 00:51:55,480 Yes, I'm curious too. 613 00:51:55,567 --> 00:51:59,446 Mademoiselle Pistache, give the gentlemen an idea of what happened. 614 00:51:59,527 --> 00:52:00,642 Yes. 615 00:52:00,727 --> 00:52:04,037 He offered me 1,000 francs to take him to my boudoir 616 00:52:04,127 --> 00:52:07,915 and show him something he had absolutely no business seeing. 617 00:52:08,007 --> 00:52:10,157 Then he forced his attentions on me. 618 00:52:10,247 --> 00:52:14,365 I fought and struggled and pleaded, but to absolutely no avail. 619 00:52:14,447 --> 00:52:18,076 - He had the strength of a thousand devils! - A compliment at last. 620 00:52:18,167 --> 00:52:21,762 Then it was quite clear that if I didn't submit to his evil desires, 621 00:52:21,847 --> 00:52:24,759 he'd use his power to persecute me! 622 00:52:24,847 --> 00:52:27,281 Well, what could I do? 623 00:52:27,367 --> 00:52:29,358 Submit, by all means. 624 00:52:29,447 --> 00:52:32,564 Submit?! Submit? 625 00:52:32,647 --> 00:52:37,243 - Never! Never in a thousand years wpll I... - Simone. Simone, Simone. 626 00:52:38,007 --> 00:52:40,726 Just a generaI idea. We will write the story later. 627 00:52:40,807 --> 00:52:41,956 Yes. 628 00:52:42,047 --> 00:52:46,245 So I... Well, I refused and I went to jail. 629 00:52:46,327 --> 00:52:49,763 What happened to the strength of a thousand devils? Did I weaken? 630 00:52:49,847 --> 00:52:54,523 - My virtue robbed you of your strength. - We must remember that line. 631 00:52:54,607 --> 00:52:58,759 It's a good story, isn't it? Simple, classical, vivid... The public wpll eat it up. 632 00:52:58,847 --> 00:53:02,044 Probably. It's certain to embarrass me, at the very least. 633 00:53:02,127 --> 00:53:06,040 - And what do you plan to do about it? - To Simone, nothing. She's a nice girl. 634 00:53:06,127 --> 00:53:09,358 She isn't capable of inventing all that dirty nonsense. 635 00:53:09,447 --> 00:53:13,645 But you I shall have disbarred and indicted. 636 00:53:13,967 --> 00:53:16,606 You should change your mind. When you do, let me know. 637 00:53:16,687 --> 00:53:18,643 Just a second. Simone... 638 00:53:18,727 --> 00:53:22,322 The reason I sent for you is that I made a mistake last night. 639 00:53:22,407 --> 00:53:25,046 - PauI, you're a witness. - Be quiet, wpll you? 640 00:53:25,127 --> 00:53:28,005 I said I wold not hurt you if I had a choice. 641 00:53:28,087 --> 00:53:31,636 You misunderstood me. You thought I was promising immunity. 642 00:53:31,727 --> 00:53:35,800 That was why you presented the cancan, and why you thought I lied to you. 643 00:53:35,887 --> 00:53:39,596 - Don't talk, Simone. - Yes, don't talk, he's right. Just listen. 644 00:53:39,687 --> 00:53:45,000 I was stupid to have made a statement you could so easily misinterpret. That's all. 645 00:53:45,087 --> 00:53:50,366 And for that reason, I'm going to withdraw my complaint against you. 646 00:53:50,447 --> 00:53:52,722 - You're what? - That's very prudent of you. 647 00:53:52,807 --> 00:53:56,038 As you know, PauI, my decision was made early this morning. 648 00:53:56,127 --> 00:54:00,803 I know you well enough to accept that. And your decision could not please me more. 649 00:54:00,887 --> 00:54:01,956 Thank you. 650 00:54:02,047 --> 00:54:05,756 Do you mean I can keep my 10,000 francs and my cafe stays open? 651 00:54:05,847 --> 00:54:07,724 Yes. 652 00:54:07,807 --> 00:54:12,642 - Francois! Francois, you're a genius! - Of course. I've known it all the time. 653 00:54:12,727 --> 00:54:16,322 Goodbye, children. I'm delighted no blood was shed. 654 00:54:16,407 --> 00:54:19,205 - Come on, let's celebrate. - Francois... 655 00:54:19,287 --> 00:54:24,077 WouId you wait for me a moment? I'd like to thank Judge Forrestier. 656 00:54:26,367 --> 00:54:29,120 All right, but keep your guard up. 657 00:54:37,767 --> 00:54:41,555 I'm awfully sorry I thought you were a prune. 658 00:54:41,647 --> 00:54:43,956 You're forgiven. 659 00:54:44,047 --> 00:54:49,041 And I'm sorry I lies about last night. 660 00:54:49,127 --> 00:54:54,326 At least you now have a picture of us - or Emile has. 661 00:54:54,407 --> 00:54:56,841 Maybe you could get me a copy. 662 00:54:59,007 --> 00:55:02,841 I was right last night, wasn't I? I knew I liked you. 663 00:55:02,927 --> 00:55:04,724 Thank you. 664 00:55:05,767 --> 00:55:07,120 Uh... 665 00:55:07,207 --> 00:55:09,482 Here's a kiss I really mean. 666 00:55:36,034 --> 00:55:40,346 ''The State versus Simone Pistache.'' 667 00:55:56,794 --> 00:56:02,426 # You do something to me 668 00:56:02,514 --> 00:56:07,383 # Something that simply mystifies me 669 00:56:08,874 --> 00:56:13,106 # TeII me, why should it be 670 00:56:13,714 --> 00:56:18,868 # You have the power to hypnotise me 671 00:56:19,434 --> 00:56:24,554 # Let me live 'neath your spell 672 00:56:24,634 --> 00:56:29,469 # Do do that voodoo that you do so well 673 00:56:30,074 --> 00:56:35,387 # For you do something to me 674 00:56:35,474 --> 00:56:40,468 # That nobody else can do 675 00:56:47,394 --> 00:56:49,430 # It's mystifying 676 00:56:58,714 --> 00:57:01,069 # Hypnotising 677 00:57:03,154 --> 00:57:06,988 # Let me live 'neath your speII 678 00:57:07,074 --> 00:57:12,102 # Do do that voodoo that you do so well 679 00:57:12,194 --> 00:57:18,793 # For you do something to me 680 00:57:18,874 --> 00:57:23,026 # That nobody else 681 00:57:23,354 --> 00:57:27,745 # That nobody else 682 00:57:28,274 --> 00:57:34,065 # No, nobody else 683 00:57:34,154 --> 00:57:39,592 # Can do 684 00:57:52,394 --> 00:57:53,952 Francois... 685 00:57:54,034 --> 00:57:56,867 You have my undivided attention. 686 00:57:59,154 --> 00:58:04,387 You know, I'm... growing fonder and fonder of you every day. 687 00:58:04,474 --> 00:58:06,271 Mm, that's nice. 688 00:58:06,354 --> 00:58:10,825 Tell me something. You thinking about the same thing I am? 689 00:58:11,834 --> 00:58:15,429 I was thinking about marriage. 690 00:58:16,354 --> 00:58:19,664 - Went down the wrong way. - It always goes down the wrong way. 691 00:58:19,754 --> 00:58:21,824 Will you please tell me why? 692 00:58:21,914 --> 00:58:23,905 I will tell you why. 693 00:58:23,994 --> 00:58:27,589 Because I'd much rather be in love with you than marry you. 694 00:58:27,674 --> 00:58:30,188 Could not we arrange to do both? 695 00:58:30,274 --> 00:58:33,425 No, sweetheart, we can't, if you want to be realistic. 696 00:58:33,514 --> 00:58:40,272 Look, in my opinion the biggest reason in the world today for infidelity is marriage. 697 00:58:40,354 --> 00:58:45,986 Eliminate marriage, and you will never see any such thing as an unfaithful husband. 698 00:58:46,074 --> 00:58:48,827 Cut off your legs so you will never have flat feet. 699 00:58:48,914 --> 00:58:52,190 Go ahead, be funny. I thought you wanted to discuss this seriously. 700 00:58:52,274 --> 00:58:57,553 I do, but eliminate marriage?! We can't discuss it seriously then. 701 00:58:57,634 --> 00:58:59,784 Well, let me finish. 702 00:58:59,874 --> 00:59:01,705 - I'm the lawyer, right? - Yes. 703 00:59:01,794 --> 00:59:06,629 Now, I see the seamy side of marriage - the point where it's beginning to break up. 704 00:59:06,714 --> 00:59:09,353 In each case the history's exactly the same - 705 00:59:09,434 --> 00:59:12,949 after about a year's time the man discovers another girl. 706 00:59:13,034 --> 00:59:18,028 Now, he can't spend much time with his new puff because he'd have to lie to his wife. 707 00:59:18,114 --> 00:59:20,867 So what does he do? He lies. 708 00:59:20,954 --> 00:59:22,945 And then he feels guilty, 709 00:59:23,034 --> 00:59:27,107 and he doesn't want to see his wife any more because he doesn't like feeling guilty. 710 00:59:27,194 --> 00:59:30,266 So two people who were once in love with each other 711 00:59:30,354 --> 00:59:32,993 are now separated, unhappy and miserable. 712 00:59:33,074 --> 00:59:37,067 And why? Because they were stupid enough to get married in the first place. 713 00:59:37,154 --> 00:59:39,384 It's beyond me. 714 00:59:40,274 --> 00:59:43,869 Guess I never really thought of it that way. 715 00:59:43,954 --> 00:59:48,709 It's the only way to think about it, darling. Direct, straight from the shoulder. 716 00:59:48,794 --> 00:59:54,232 Oh, you monster! The way you twist everything around to get your own way! 717 00:59:54,314 --> 00:59:57,989 - Well, it makes sense, doesn't it? - No, it doesn't. Not to me. 718 00:59:58,074 --> 01:00:01,828 Of course it does, sweetheart. Why get married and lose each other? 719 01:00:01,914 --> 01:00:04,906 Let's just be in love. It's more fun. Everybody does it. 720 01:00:04,994 --> 01:00:08,430 Why, even in France the best upper sets do it. 721 01:00:08,514 --> 01:00:11,506 # Lithuanians and Letts do it 722 01:00:11,594 --> 01:00:12,947 # Let's do it 723 01:00:13,034 --> 01:00:15,104 # Let's fall in love 724 01:00:15,194 --> 01:00:21,144 - Oh, I've heard that before. - # In old Japan all the Japs do it 725 01:00:21,234 --> 01:00:24,351 # Up in Lapland, little Laps do it 726 01:00:24,434 --> 01:00:26,026 # Let's do it 727 01:00:26,114 --> 01:00:28,309 # Let's fall in love 728 01:00:28,394 --> 01:00:29,543 I know. 729 01:00:29,634 --> 01:00:34,105 # The Dutch in old Amsterdam do it 730 01:00:34,194 --> 01:00:36,264 # Not to mention the Fins 731 01:00:37,034 --> 01:00:40,026 # Folks in Siam do it 732 01:00:40,114 --> 01:00:42,264 # Think of Siamese twins 733 01:00:42,354 --> 01:00:46,393 # In shallow shoals English soles do it 734 01:00:46,474 --> 01:00:49,864 # Goldfish in the privacy of bowls do it 735 01:00:49,954 --> 01:00:51,592 # Let's do it 736 01:00:51,674 --> 01:00:54,188 # Let's fall in love 737 01:00:54,834 --> 01:00:59,305 # The chimpanzees in the zoos do it 738 01:00:59,394 --> 01:01:02,591 # Some courageous kangaroos do it 739 01:01:02,674 --> 01:01:04,312 # Let's do it 740 01:01:04,394 --> 01:01:06,464 # Let's fall in love 741 01:01:07,474 --> 01:01:11,911 # I'm sure giraffes on the sly do it 742 01:01:11,994 --> 01:01:15,430 # Even eagles as they fly do it 743 01:01:15,514 --> 01:01:17,152 # Let's do it 744 01:01:17,234 --> 01:01:19,304 # Let's fall in love 745 01:01:20,434 --> 01:01:24,791 # Electric eels, I might add, do it 746 01:01:24,874 --> 01:01:26,671 # Though it shocks 'em, I know 747 01:01:26,754 --> 01:01:27,743 Argh! 748 01:01:28,354 --> 01:01:31,266 # Why ask if shad do it? 749 01:01:31,354 --> 01:01:33,629 # Garcon, the shad roe 750 01:01:33,714 --> 01:01:37,502 # The world admits bears in pits do it 751 01:01:37,594 --> 01:01:40,904 # Even Pekingeses at the Ritz do it 752 01:01:40,994 --> 01:01:42,712 # Let's do it 753 01:01:42,794 --> 01:01:45,547 # Let's fall in love 754 01:02:11,874 --> 01:02:16,629 # The royal set sans regret did it 755 01:02:16,714 --> 01:02:19,353 # And they considered it fun 756 01:02:19,434 --> 01:02:23,029 # Marie Antoinette did it 757 01:02:23,114 --> 01:02:25,582 # With or without Napoleon 758 01:02:25,674 --> 01:02:29,303 # Parliament, pleasure-bent, did it 759 01:02:29,394 --> 01:02:32,943 # Mademoiselles, every time they're short of rent, did it 760 01:02:33,034 --> 01:02:34,706 # Let's do it 761 01:02:34,794 --> 01:02:39,185 # Let's fall in love 762 01:02:48,674 --> 01:02:52,872 - Well, how much did we lose last night? - Not too bad, mademoiselle. 763 01:02:52,954 --> 01:02:56,424 We will never get this place paid for. What's this? 764 01:02:56,514 --> 01:02:58,664 200 francs just for sugar? 765 01:02:58,754 --> 01:03:03,191 - The pastry cook, you will have to speak to him. - Speak to him? I will bake him! 766 01:03:03,274 --> 01:03:05,265 What's this chromo? 767 01:03:05,954 --> 01:03:07,706 TouIouse-Lautrec. 768 01:03:07,794 --> 01:03:09,785 It's yours, mademoiselle. 769 01:03:09,874 --> 01:03:11,671 You didn't? Not again! 770 01:03:11,754 --> 01:03:16,828 But he is a fine painter. And he didn't eat much - 3 francs, 40 centimes. 771 01:03:16,914 --> 01:03:22,784 I don't care, Andre. I want the money. I have a cellar full of this trash! 772 01:03:27,074 --> 01:03:29,383 - Hello again. - Oh, hello. 773 01:03:29,474 --> 01:03:31,863 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 774 01:03:31,954 --> 01:03:33,785 - Will that be all? - Yes, Andre. 775 01:03:33,874 --> 01:03:37,753 Bring me the accounts as soon as you've balanced them. 776 01:03:37,834 --> 01:03:41,713 - I certainly wasn't expecting company. - You look very nice. 777 01:03:41,794 --> 01:03:45,150 Thank you, but I'm sure I look a fright. 778 01:03:45,234 --> 01:03:47,350 What are you doing here? 779 01:03:47,434 --> 01:03:49,425 I don't know. 780 01:03:50,554 --> 01:03:55,753 Is anything wrong? We won't do the cancan for a while, if that's what's worrying you. 781 01:03:55,834 --> 01:03:58,473 - Oh, I'm not worried. - Not worried... 782 01:03:58,554 --> 01:04:00,863 Well, would you like to have a drink? 783 01:04:00,954 --> 01:04:05,072 No, thank you. All I'd like right now is to ask you a question. 784 01:04:05,834 --> 01:04:08,871 Will you have dinner with me tonight? 785 01:04:09,674 --> 01:04:11,187 Oh... 786 01:04:11,274 --> 01:04:13,788 I'm terribly sorry, but I have an engagement. 787 01:04:13,874 --> 01:04:16,069 Could not you break it? 788 01:04:16,154 --> 01:04:19,988 You wold not want me to have trouble with my gentleman friend, would you? 789 01:04:20,074 --> 01:04:22,065 Of course not. Of course. 790 01:04:22,154 --> 01:04:23,906 I'm very sorry. 791 01:04:23,994 --> 01:04:26,030 It's quite all right. 792 01:04:26,834 --> 01:04:28,870 Good afternoon. 793 01:04:28,954 --> 01:04:30,785 Afternoon. 794 01:05:02,514 --> 01:05:04,664 Simone? 795 01:05:05,874 --> 01:05:10,231 - Don't you ever knock? - But... there's no door. 796 01:05:10,314 --> 01:05:12,270 I'm sorry. 797 01:05:12,354 --> 01:05:15,903 It's all right. I suppose I do wear less when I'm dancing. 798 01:05:15,994 --> 01:05:19,191 - Simone, about your engagement tonight... - Yes? 799 01:05:19,274 --> 01:05:23,552 I could meet you afterwards. Say, about eleven. 800 01:05:23,634 --> 01:05:26,023 I'm sorry, itjust wold not work out. 801 01:05:26,114 --> 01:05:29,629 - Twelve, then? - No, really, I can't. 802 01:05:30,554 --> 01:05:32,146 Well... 803 01:05:33,354 --> 01:05:36,266 - Good afternoon. - Good afternoon. 804 01:06:12,074 --> 01:06:14,224 - Simone! - Argh! 805 01:06:14,314 --> 01:06:20,071 Simone, I can't stand it. You are not going out with another man. I won't allow it. 806 01:06:20,154 --> 01:06:22,748 Judge Forrestier, please! I'm not dressed! 807 01:06:22,834 --> 01:06:26,543 - Never mind that. Answer my question. - What question? Will you please... 808 01:06:26,634 --> 01:06:29,023 I love you! I love you. That's the question. 809 01:06:29,114 --> 01:06:33,630 - And you will answer it before I leave this room. - Answer what? How? 810 01:06:33,714 --> 01:06:39,107 Don't pretend you don't know what to say when a man says he loves and wants you. 811 01:06:39,194 --> 01:06:41,549 Oh, I see. A proposition. 812 01:06:41,634 --> 01:06:45,547 Say you don't love anyone else. Swear you never wpll love anyone else. 813 01:06:45,634 --> 01:06:47,625 Take your hands off me. 814 01:06:47,714 --> 01:06:51,468 The way you men maul me, just because I run a cafe! 815 01:06:51,554 --> 01:06:54,512 It's insulting, that's what it is. It's insulting. 816 01:06:54,594 --> 01:07:00,624 Look, Simone, you're taking to a man who's been a bachelor for 32 proud years. 817 01:07:00,714 --> 01:07:03,103 I've resisted marriage all this time. 818 01:07:03,194 --> 01:07:05,662 Now you come along, I get stuck, I can't sleep, 819 01:07:05,754 --> 01:07:08,507 I'm asking you to marry me, and you call it insulting? 820 01:07:08,594 --> 01:07:11,154 What, please, would you consider a compliment?! 821 01:07:11,234 --> 01:07:15,352 - You mean you're asking me to marry you? - Yes! Yes, I am! I am! 822 01:07:15,434 --> 01:07:18,107 I don't understand it, but I am. 823 01:07:18,194 --> 01:07:20,424 With my whole heart I'm asking you. 824 01:07:22,034 --> 01:07:24,548 Pardon me, I have to sit down. 825 01:07:28,114 --> 01:07:31,743 I've never had a proposal before - of marriage, I mean. 826 01:07:31,834 --> 01:07:35,304 I like that. I like that very much. 827 01:07:35,394 --> 01:07:39,103 It shows I'm the only smart man in the world. 828 01:07:41,434 --> 01:07:44,471 - A genuine proposal... - Yes. 829 01:07:45,474 --> 01:07:48,830 I was beginning to think it might never happen. 830 01:07:48,914 --> 01:07:51,428 Oh, now wait. I don't really know you. 831 01:07:51,514 --> 01:07:56,144 I don't know you any better. That's what makes it fascinating. 832 01:07:58,354 --> 01:08:00,822 Madame Forrestier... 833 01:08:02,674 --> 01:08:04,790 It is a loveIy name. 834 01:08:04,874 --> 01:08:06,592 Perfect. 835 01:08:08,354 --> 01:08:10,584 Oh, you must be out of your mind. 836 01:08:10,674 --> 01:08:13,632 Madame Forrestier, don't talk, please. Hold still. 837 01:08:13,714 --> 01:08:18,265 - For you to ask me to marry you is crazy. - It's the craziest thing I've ever done. 838 01:08:18,354 --> 01:08:22,666 But Judge Forrestier... Oh, my. What's your first name? 839 01:08:22,754 --> 01:08:24,790 Philippe. Do you like it? 840 01:08:25,434 --> 01:08:28,153 Philippe... Yes. 841 01:08:29,474 --> 01:08:32,625 Oh, but I must be honest, I haven't fallen in love with you. 842 01:08:32,714 --> 01:08:36,229 Of course not. You admitted learn. 843 01:08:36,314 --> 01:08:40,353 - That's what engagements are for. - But I'm in love with someone else. 844 01:08:40,434 --> 01:08:44,393 Naturally. Everyone falls in love once or twice before they get married. 845 01:08:44,474 --> 01:08:47,034 You will forget him in no time. 846 01:08:48,634 --> 01:08:53,150 Oh, but you're ajudge. You're ajudge and so respectable. 847 01:08:53,234 --> 01:08:56,385 I'm just... a dance-hall girl. 848 01:08:57,954 --> 01:09:00,673 Are you a liar? Are you cheap? Are you a thief? 849 01:09:00,754 --> 01:09:05,464 - Of course not! - Then you're respectable and decent. 850 01:09:05,554 --> 01:09:11,504 You're as good as anyone on earth and better than most - and I will never let you forget it. 851 01:09:12,354 --> 01:09:13,833 Oh. 852 01:09:15,834 --> 01:09:19,190 Oh, I think maybe I could fall in love with you. 853 01:09:19,274 --> 01:09:20,946 Simone... 854 01:09:24,154 --> 01:09:25,667 We are going... 855 01:09:25,754 --> 01:09:29,793 Simone, what a good time we're going to have. 856 01:09:29,874 --> 01:09:34,994 Now, I will call for you in an hour. We will have dinner at Avenonville. 857 01:09:35,074 --> 01:09:41,309 Oh, and by the way, from now on never entertain a man in a towel, hm? 858 01:09:57,634 --> 01:09:58,669 Oh. 859 01:09:58,754 --> 01:10:01,029 - Good afternoon. - Same to you, my good fellow. 860 01:10:01,114 --> 01:10:02,786 Thank you. 861 01:10:11,434 --> 01:10:13,584 Hey there, first prize. 862 01:10:14,834 --> 01:10:17,064 Where's my French pastry? 863 01:10:19,034 --> 01:10:21,389 - What are you doing? - Francois... 864 01:10:21,474 --> 01:10:24,307 - What was that hanging judge doing here? - Francois... 865 01:10:24,394 --> 01:10:27,943 He had an awful hot gleams in that cold eye of his. 866 01:10:28,634 --> 01:10:32,070 Were you sitting around here in that thing while he was here? 867 01:10:32,154 --> 01:10:34,304 - Yes. Francois? - What do you want? 868 01:10:34,394 --> 01:10:36,385 Will you marry me? 869 01:10:36,474 --> 01:10:41,867 You'd better refresh me again. Didn't we settle that question wearier? 870 01:10:42,874 --> 01:10:45,866 I suppose we did. I can't have dinner with you tonight, 871 01:10:45,954 --> 01:10:49,310 I don't want to see you any more, and I don't want you as my lawyer. 872 01:10:49,394 --> 01:10:54,673 Hold it. I can understand you're trying to break a date, but let's not get carried away. 873 01:10:54,754 --> 01:10:57,427 I mean everything I'm saying. 874 01:10:57,514 --> 01:11:02,588 Let me see. I left you at 3:30 and we were in love. It's now 5:30. 875 01:11:03,594 --> 01:11:08,110 I understand that these things don't last a lifetime, but should not it taper off a bit? 876 01:11:08,194 --> 01:11:10,503 Will you not argue, please? 877 01:11:10,594 --> 01:11:13,154 What could've happened between then and now? 878 01:11:13,234 --> 01:11:17,068 I haven't lost weight, no scandal in the papers, my pants aren't on backwards... 879 01:11:17,154 --> 01:11:21,670 Don't talk about pants in front of me! I'm respectable. 880 01:11:22,594 --> 01:11:25,904 - What's wrong with the word ''pants''? - You said it again! 881 01:11:25,994 --> 01:11:29,907 Now listen, I'm not cheap, I'm not a liar and I'm not a thief. 882 01:11:29,994 --> 01:11:32,906 I want to be treated with respect. 883 01:11:34,754 --> 01:11:37,314 Are you taking to me or are you making a speech? 884 01:11:37,394 --> 01:11:42,673 Look, something is obviously upsetting you. If you tell me about it, I will try to fix it for you. 885 01:11:47,114 --> 01:11:49,469 I find that highly amusing! 886 01:11:49,554 --> 01:11:52,193 You'll fix it for me? Pardon my mirth. 887 01:11:53,194 --> 01:11:55,628 What'd you do, swallow a flute? 888 01:11:55,714 --> 01:11:59,707 It might interest you to know that I am going to marry. 889 01:11:59,794 --> 01:12:04,072 - Congratulations. Anybody in particular? - Very particular. 890 01:12:04,154 --> 01:12:08,386 Don't use that old trick on me. Women have tried to use that before - 891 01:12:08,474 --> 01:12:11,546 telling me they're marrying someone to put the pressure on me. 892 01:12:11,634 --> 01:12:14,671 If I'd fallen for that, I'd have been hooked twelve times. 893 01:12:14,754 --> 01:12:18,633 - You're very sure of yourself, aren't you? - I just know what I know. 894 01:12:18,714 --> 01:12:22,423 You might also be interested to know his name. 895 01:12:22,514 --> 01:12:25,631 It happens to be Judge Philippe Forrestier. 896 01:12:25,714 --> 01:12:27,705 Don't say that, even in fun. 897 01:12:27,794 --> 01:12:32,948 So please take your departure, my good man, or I may have to summon aid. 898 01:12:33,034 --> 01:12:37,425 You know, I believe it's true. You're even beginning to sound like him. 899 01:12:37,514 --> 01:12:40,950 Simone, if you want to jump off a bridge, I won't stand in your way. 900 01:12:41,034 --> 01:12:44,663 But I won't let you marry this man. I would never forgive myself. 901 01:12:44,754 --> 01:12:47,109 Why? Because he's decent and honest and fair? 902 01:12:47,194 --> 01:12:49,913 No, because I know you. You'd go mad. 903 01:12:49,994 --> 01:12:53,066 And besides that, he's a big flannel-mouthed bore. 904 01:12:53,154 --> 01:12:57,193 If you want to punish me, go ahead. Cut off one of my fingers. Go on, pick one. 905 01:12:57,274 --> 01:13:00,232 If it was your tongue, I might be tempted! 906 01:13:00,314 --> 01:13:04,592 All right. We will have it your way. I'm leaving. 907 01:13:04,674 --> 01:13:06,790 And I wpll not be back! 908 01:13:06,874 --> 01:13:10,913 There are other young ladies in Paris as attractive and charming as you are 909 01:13:10,994 --> 01:13:12,871 and a damn sight more sincere! 910 01:13:12,954 --> 01:13:14,626 - Sincere? - Sincere. 911 01:13:14,714 --> 01:13:20,425 Sincere! I'm surprised that word doesn't turn to stone in your mouth. 912 01:13:21,434 --> 01:13:24,107 What are we fighting about? 913 01:13:24,194 --> 01:13:26,264 You know I'm crazy about you. 914 01:13:26,354 --> 01:13:30,632 - Not enough to marry me, you're not. - What's marriage got to do with it?! 915 01:13:30,714 --> 01:13:33,672 I understand marriage has something to do with love. 916 01:13:33,754 --> 01:13:36,826 When a man loves a woman he's willing to give her his name. 917 01:13:36,914 --> 01:13:39,189 Names! Names don't mean anything. 918 01:13:39,274 --> 01:13:41,708 The widest woman I ever met was named Prudence. 919 01:13:41,794 --> 01:13:44,183 And why do they call all the crooks Honest John? 920 01:13:44,274 --> 01:13:46,742 I even knew a girl who called herself Virginia. 921 01:13:46,834 --> 01:13:49,394 For heaven sakes, go away. 922 01:13:52,434 --> 01:13:54,584 All right, Simone. I will leave. 923 01:13:54,674 --> 01:13:57,188 And this is permanent. 924 01:13:57,274 --> 01:14:02,632 Nothing is ever permanent with you. You're too selfish. 925 01:14:43,994 --> 01:14:45,427 Francois! 926 01:14:45,514 --> 01:14:50,349 - What is it? - Oh, la-la. What are you mad at? 927 01:14:51,634 --> 01:14:53,670 Not you, sweetheart. 928 01:14:54,194 --> 01:14:55,388 Ah. 929 01:14:55,474 --> 01:14:58,272 - Mind if I have a drink? - Pull up a chair. 930 01:14:58,354 --> 01:15:00,345 I'm lonesome. 931 01:15:00,434 --> 01:15:04,712 Oh, no, none of that. I will take Cognac. 932 01:15:06,754 --> 01:15:10,144 You're too cute a girl to be spending a lonesome afternoon. 933 01:15:10,234 --> 01:15:15,911 Francois. You always say something nice, but you never do anything about it. 934 01:15:18,794 --> 01:15:20,910 What are you thinking? 935 01:15:22,874 --> 01:15:24,865 What a rainy day it is. 936 01:15:24,954 --> 01:15:30,392 - Rainy? Oh, but it's a beautiful day. - That's what I said. 937 01:15:30,474 --> 01:15:36,071 You know, Francois, I could be very helpful in a crisis. 938 01:15:38,714 --> 01:15:40,784 I believe you could. 939 01:15:40,874 --> 01:15:43,149 But I'm sorry, sweetheart. 940 01:15:43,794 --> 01:15:47,150 # It's the wrong time 941 01:15:47,794 --> 01:15:51,309 # And the wrong place 942 01:15:52,074 --> 01:15:55,953 # Though your face is charming 943 01:15:56,034 --> 01:15:58,423 # It's the wrong face 944 01:15:59,634 --> 01:16:02,592 # It's not her face 945 01:16:03,034 --> 01:16:05,025 # But such a... 946 01:16:05,714 --> 01:16:08,626 # Charming face 947 01:16:09,314 --> 01:16:16,948 # That it's all right with me 948 01:16:17,994 --> 01:16:22,067 # It's the wrong song 949 01:16:22,714 --> 01:16:26,150 # In the wrong style 950 01:16:26,914 --> 01:16:31,305 # Though your smile is loveIy 951 01:16:31,394 --> 01:16:34,431 # It's the wrong smile 952 01:16:35,034 --> 01:16:38,390 # It's not her smile 953 01:16:38,994 --> 01:16:44,705 # But such a loveIy smile 954 01:16:45,394 --> 01:16:49,148 # That it's all right 955 01:16:50,194 --> 01:16:52,583 # With me 956 01:16:55,914 --> 01:17:00,590 # You can't know how happy I am 957 01:17:00,674 --> 01:17:02,710 # That we met 958 01:17:02,794 --> 01:17:08,232 # I'm strangely attracted to you 959 01:17:10,074 --> 01:17:17,071 # There's someone I'm trying so hard to forget 960 01:17:18,754 --> 01:17:24,351 # Don't you want to forget someone too? 961 01:17:26,994 --> 01:17:32,432 # It's the wrong game 962 01:17:33,034 --> 01:17:36,185 # With the wrong chips 963 01:17:36,994 --> 01:17:41,385 # Though your lips are tempting 964 01:17:41,474 --> 01:17:44,432 # They're the wrong lips 965 01:17:45,154 --> 01:17:48,703 # They're not her lips 966 01:17:49,394 --> 01:17:52,227 # But they're such... 967 01:17:52,954 --> 01:17:56,185 # Tempting lips 968 01:17:57,594 --> 01:18:01,143 # That if some night 969 01:18:01,794 --> 01:18:04,706 # You're free 970 01:18:06,674 --> 01:18:11,668 # Dear, it's all right 971 01:18:12,674 --> 01:18:17,384 # Yes, it's all right 972 01:18:19,154 --> 01:18:23,033 # With me 973 01:18:28,674 --> 01:18:32,587 # Though your Iips are tempting 974 01:18:33,234 --> 01:18:36,351 # They're the wrong lips 975 01:18:37,194 --> 01:18:41,585 # They're not her lips 976 01:18:42,914 --> 01:18:45,986 # But they're such... 977 01:18:48,274 --> 01:18:52,062 # Tempting lips 978 01:18:52,754 --> 01:18:57,509 # That if some night 979 01:18:58,474 --> 01:19:01,386 # You're free 980 01:19:03,474 --> 01:19:08,707 # Dear, it's all right 981 01:19:09,354 --> 01:19:15,589 # Yes, it's all right 982 01:19:16,674 --> 01:19:24,786 # With me 983 01:23:09,714 --> 01:23:11,466 PhiIipe. Ha-ha! 984 01:23:11,554 --> 01:23:14,387 Do you know what you said to the prosecuting attorney 985 01:23:14,474 --> 01:23:17,784 when he asked for a writ of certiorari? 986 01:23:17,874 --> 01:23:20,547 You said, ''Yes, dear.'' 987 01:23:20,634 --> 01:23:25,264 ''Yes, dear''! To the prosecuting attorney! 988 01:23:26,274 --> 01:23:29,186 That's Montmartre over there, on the hiII. 989 01:23:29,274 --> 01:23:32,152 I know. I know where Montmartre is. 990 01:23:32,234 --> 01:23:35,385 I know it as well as anyone in Paris. 991 01:23:35,474 --> 01:23:37,465 LoveIy sight. 992 01:23:40,034 --> 01:23:42,832 Do you always throw your pen out of the window? 993 01:23:42,914 --> 01:23:45,144 That was my cigarette. 994 01:23:47,634 --> 01:23:49,226 Philippe. 995 01:23:49,834 --> 01:23:52,746 Philippe, who is she? 996 01:23:59,714 --> 01:24:03,912 I know, I know. Ooh-la-la-la, c'est magnifique! 997 01:24:04,714 --> 01:24:08,673 - You don't mean Simone Pistache? - I do. I do. 998 01:24:08,754 --> 01:24:10,904 Simone's going to marry me. 999 01:24:12,794 --> 01:24:14,910 - Marry you? - Yes. Yes, me. 1000 01:24:14,994 --> 01:24:18,987 Not your friend Francois Durnais. Me. 1001 01:24:19,074 --> 01:24:20,223 Oh... 1002 01:24:20,314 --> 01:24:22,544 But you cannot marry her. 1003 01:24:22,634 --> 01:24:25,228 Amplify that statement, wpll you? 1004 01:24:25,714 --> 01:24:29,673 Better still, I will condense it: goodbye, career. 1005 01:24:29,754 --> 01:24:33,906 Marry a cabaret entertainer and the city council wpll forget your name. 1006 01:24:33,994 --> 01:24:37,304 - The councilmen aren't all snobs. - Their wives are. 1007 01:24:37,394 --> 01:24:41,672 What about Councilman Lagouche? His wife used to be the biggest... 1008 01:24:41,754 --> 01:24:45,303 But Lagouche was elected, not appointed like you. 1009 01:24:45,394 --> 01:24:49,831 - If I have to, I will get elected. - Philippe, you have background, ability. 1010 01:24:49,914 --> 01:24:55,432 I just can't sit back and watch you throw your future out of the window like your pen! 1011 01:24:55,514 --> 01:24:59,507 PauI, Paul, you've forgotten your own philosophy. 1012 01:24:59,594 --> 01:25:01,550 # Live, and let live 1013 01:25:01,634 --> 01:25:04,228 Yes, but think, my boy, think. 1014 01:25:04,314 --> 01:25:06,874 Take care! Take care! 1015 01:25:06,954 --> 01:25:09,422 # Drink, and let drink 1016 01:25:09,514 --> 01:25:11,232 # Dance, and let dance 1017 01:25:11,314 --> 01:25:14,386 Yes, but not with Simone. 1018 01:25:14,474 --> 01:25:17,352 - I think she's right for me. - I do not. 1019 01:25:17,434 --> 01:25:19,743 # So what, so what, so what? 1020 01:25:19,834 --> 01:25:22,064 - # PIay, and let play - With your own set. 1021 01:25:22,154 --> 01:25:24,509 - # Sing, and let sing - You've got me upset. 1022 01:25:24,594 --> 01:25:26,824 - # Shout, and let shout - You're going mad. 1023 01:25:26,914 --> 01:25:29,553 - # No, glad! I'm so glad! - This is bad. 1024 01:25:29,634 --> 01:25:34,230 # I hate to mention it, Your Honour, but remember this line: 1025 01:25:34,314 --> 01:25:36,544 - # Your business... - # But such business! 1026 01:25:36,634 --> 01:25:39,148 # And my business is mine 1027 01:25:39,234 --> 01:25:41,464 # Your business is your business 1028 01:25:41,554 --> 01:25:45,513 # And my business is mine 1029 01:25:50,594 --> 01:25:51,868 Good evening, sir. 1030 01:25:51,954 --> 01:25:55,310 Good evening. I was told I might find Monsieur Durnais here. 1031 01:25:55,394 --> 01:25:58,113 Monsieur Durnais is right there, sir. 1032 01:26:26,674 --> 01:26:28,824 500 francs. Pay me. 1033 01:26:28,914 --> 01:26:33,749 - Take it. I wold not have done that for 5,000. - You have no faith in your fellow men. 1034 01:26:33,834 --> 01:26:35,790 - Francois. - Ah, Paul. 1035 01:26:35,874 --> 01:26:38,468 Sit down, sit down. Did you catch my act? 1036 01:26:38,554 --> 01:26:43,230 - You must be starved for diversion. - Well, I concede I'm a bit moody. 1037 01:26:43,314 --> 01:26:45,350 Francois, I have to talk to you. 1038 01:26:45,434 --> 01:26:50,110 What are you going to do about your friend Simone and Philippe Forrestier? 1039 01:26:50,194 --> 01:26:52,549 Nothing. Not a thing. 1040 01:26:52,634 --> 01:26:55,990 How can I compete with a man who's willing to get married? 1041 01:26:56,074 --> 01:26:58,349 It's like playing cards with a cheat. 1042 01:26:58,434 --> 01:27:01,585 - There are ways to outwit a cheat. - Like what, Paul? 1043 01:27:01,674 --> 01:27:05,303 You tell me, Francois. You're the schemer. 1044 01:27:06,714 --> 01:27:10,627 I've thought about murder, suicide, chronic alcoholism, 1045 01:27:10,714 --> 01:27:13,023 but none of those things satisfy me. 1046 01:27:13,114 --> 01:27:15,105 No other schemes? 1047 01:27:15,194 --> 01:27:18,027 Yes, one more. Forget she ever existed. 1048 01:27:18,114 --> 01:27:19,911 Ah, no. No, no, no, no. 1049 01:27:19,994 --> 01:27:24,067 That's called giving up, and you love her too much for that. 1050 01:27:24,154 --> 01:27:27,430 There must be some way to prevent this impossible marriage... 1051 01:27:27,514 --> 01:27:29,186 Paul... 1052 01:27:30,274 --> 01:27:32,742 - An inspiration? - Mm... 1053 01:27:34,394 --> 01:27:37,466 Would you give them an engagement party 1054 01:27:37,554 --> 01:27:40,751 and invite all of the social bigwigs in Paris? 1055 01:27:40,834 --> 01:27:44,349 But Francois, I'm against this marriage. 1056 01:27:45,914 --> 01:27:48,986 So am I, Paul. So am I. 1057 01:27:59,194 --> 01:28:03,665 - Oh, Philippe, I don't know. - Don't be nervous. They're just people. 1058 01:28:03,754 --> 01:28:05,984 I've never had stage fright before. 1059 01:28:06,074 --> 01:28:08,304 It's such a distinguished party, isn't it? 1060 01:28:08,394 --> 01:28:11,591 So distinguished, it might be difficult to keep awake. 1061 01:28:11,674 --> 01:28:14,666 - Good evening, my dear. - Oh, gracious host! 1062 01:28:14,754 --> 01:28:17,222 So gratified, I assure you. 1063 01:28:17,314 --> 01:28:19,305 - How are you, Philippe? - Fine, fine. 1064 01:28:19,394 --> 01:28:22,306 - This is a marvellous idea for a party. - It is, isn't it? 1065 01:28:22,394 --> 01:28:25,704 My dear Philippe! I am so happy for you. 1066 01:28:25,794 --> 01:28:28,354 - Is this your enchanting fiancee? - Yes. 1067 01:28:28,434 --> 01:28:31,426 The Duchess de Grimont, may I introduce Miss Pistache. 1068 01:28:31,514 --> 01:28:32,503 Nice. 1069 01:28:32,594 --> 01:28:36,030 So gratified to encounter you, Your Grace, I assure you. 1070 01:28:36,114 --> 01:28:38,674 Particularity on such a distinguished boat. 1071 01:28:38,754 --> 01:28:42,429 Witty, too. May I borrow your fiance for a moment? 1072 01:28:42,514 --> 01:28:46,826 There's a lady here who thought she was going to get him. I want to depress her. 1073 01:28:46,914 --> 01:28:49,553 A little later? I'd rather not leave Simone. 1074 01:28:49,634 --> 01:28:53,513 Oh, no, Philippe, please. You mustn't refuse her graciousness. 1075 01:28:53,594 --> 01:28:58,793 Run along, run along. I will just stand here with Paul and enjoy the distinguished gathering. 1076 01:28:58,874 --> 01:29:00,865 I will be back. 1077 01:29:00,954 --> 01:29:06,028 - May I get you a glass of champagne? - Oh, I'd be so gratified, I assure you. 1078 01:29:06,114 --> 01:29:10,471 - Simone. How are you, sweetheart? - I will find a waiter. 1079 01:29:10,554 --> 01:29:12,909 And what are you doing here? 1080 01:29:12,994 --> 01:29:16,350 Celebrating your betrothal, just like everyone else is. 1081 01:29:16,434 --> 01:29:20,712 I do not wish to seem unfriendly in my great hour of happiness, 1082 01:29:20,794 --> 01:29:23,467 but get out of here, you louse! 1083 01:29:24,434 --> 01:29:27,107 Sweetheart, you're a little nervous. Calm down. 1084 01:29:27,194 --> 01:29:30,982 I know I'm nervous, Francois. You're not helping things any. 1085 01:29:31,074 --> 01:29:32,905 Champagne? 1086 01:29:32,994 --> 01:29:35,588 Here, try this - this might. 1087 01:29:37,274 --> 01:29:39,071 Thank you. 1088 01:29:39,794 --> 01:29:43,503 I will take these. The days are getting shorter. 1089 01:29:44,514 --> 01:29:46,823 A little tense out, isn't it? 1090 01:29:46,914 --> 01:29:52,386 - Francois, I'm really terrified. - I know. Try another one of these. 1091 01:29:52,474 --> 01:29:55,591 - But I just had one. - Trust me. Drink it. 1092 01:29:56,394 --> 01:30:00,433 The secret of these grand parties is to be natural - helps you relax. 1093 01:30:00,514 --> 01:30:04,223 A few more of these and you will get a feeling you're in your own cafe. 1094 01:30:04,314 --> 01:30:06,032 Ready, darling? 1095 01:30:06,114 --> 01:30:09,823 - Well, good evening. - Congratulations. You're a very lucky man. 1096 01:30:09,914 --> 01:30:12,428 Very nice of you to say so. Will you forgive us? 1097 01:30:12,514 --> 01:30:14,505 Pardon me. 1098 01:30:24,074 --> 01:30:28,226 De Musset, perhaps, or Verlaine. But Baudelaire, he is no poet. 1099 01:30:28,314 --> 01:30:33,104 ''Desire, that guttering candle under the rump of night'' - it's so effortful. 1100 01:30:33,194 --> 01:30:39,064 - Which poet do you prefer, Miss Pistache? - Me? Uh, the first one. He's my favourite. 1101 01:30:39,154 --> 01:30:41,714 I agree. Which work? 1102 01:30:42,434 --> 01:30:44,152 Work? 1103 01:30:44,234 --> 01:30:48,352 Oh, I just remembered, I've left my hankie. 1104 01:30:48,434 --> 01:30:50,425 I will be right back. 1105 01:31:09,594 --> 01:31:11,789 - Anything wrong? - Oh... 1106 01:31:11,874 --> 01:31:13,592 You're jumpy. 1107 01:31:13,674 --> 01:31:16,507 - Francois, I'm desperate. - What's the matter? 1108 01:31:16,594 --> 01:31:22,305 I don't know. I can't seem to talk to those people in there. De Musset and Ver... 1109 01:31:22,394 --> 01:31:24,350 - Verlaine? - Verlaine. 1110 01:31:24,434 --> 01:31:30,270 I never heard of those names. They must think I'm just a terrible dummy. 1111 01:31:30,354 --> 01:31:33,710 That's because you're trying to be something you're not. 1112 01:31:33,794 --> 01:31:37,946 - I am a dummy. - Have a little more wine, dummy. 1113 01:31:38,034 --> 01:31:42,869 I've never had so much to drink in my life. I don't even feel it. 1114 01:31:42,954 --> 01:31:45,991 You know, these people are crazy about entertainers. 1115 01:31:46,074 --> 01:31:48,872 They really like performers, really they do. 1116 01:31:48,954 --> 01:31:55,268 I was just thinking, remember the routine you made up at Yvette's birthday party? 1117 01:31:55,354 --> 01:31:59,666 - It was great. Just great. - Yvette's birthday party. 1118 01:31:59,754 --> 01:32:03,793 - That was a wonderful party. - Remember the routine? 1119 01:32:03,874 --> 01:32:08,345 That routine... I don't think for these people, Francois. 1120 01:32:08,434 --> 01:32:11,187 - Why not? - Well... Not for these people. 1121 01:32:11,274 --> 01:32:15,313 Would I steer you wrong? Let me tell you something: I know these people. 1122 01:32:15,394 --> 01:32:18,909 They're probably so bored that they would love to be entertained. 1123 01:32:18,994 --> 01:32:22,589 You'd have them in the palm of your hand. You'd own them all. 1124 01:32:22,674 --> 01:32:24,630 Oh, Francois... Really? 1125 01:32:24,714 --> 01:32:27,182 - You scared? - Scared? 1126 01:32:28,074 --> 01:32:30,542 Have some more courage. 1127 01:32:36,074 --> 01:32:37,792 Well... 1128 01:32:47,074 --> 01:32:51,704 Ladies and gentlemen... If you please, may I have your attention? 1129 01:32:51,794 --> 01:32:57,073 It is my pleasure to introduce to you the guest of honour, Mademoiselle Pistache. 1130 01:32:57,154 --> 01:33:00,829 Judge Forrestier's fiancee would like now to entertain you 1131 01:33:00,914 --> 01:33:03,633 with a number that I don't believe you've ever seen. 1132 01:33:03,714 --> 01:33:09,152 If you wpll just be seated and make a little more room, she's ready to entertain you. 1133 01:33:09,234 --> 01:33:11,702 Mademoiselle Pistache. 1134 01:33:20,154 --> 01:33:23,544 # From down to up 1135 01:33:24,154 --> 01:33:27,510 # About this town 1136 01:33:28,154 --> 01:33:31,066 # I've drunk my cup 1137 01:33:32,954 --> 01:33:35,866 # From up to down 1138 01:33:35,954 --> 01:33:40,072 # But being a connoisseur 1139 01:33:40,154 --> 01:33:43,749 # And a great social pet 1140 01:33:44,714 --> 01:33:50,823 # The circle which I prefer 1141 01:33:50,914 --> 01:33:57,183 # Is the dilettante set 1142 01:34:02,314 --> 01:34:05,863 # If you want to pass through the gilded gates 1143 01:34:05,954 --> 01:34:09,105 # Where the bourgeois meet the sophisticates 1144 01:34:09,194 --> 01:34:12,789 # To exchange their views and to compare their mates 1145 01:34:12,874 --> 01:34:16,389 # Come along with me 1146 01:34:20,354 --> 01:34:24,029 # If you'd like to dine with an old marquis 1147 01:34:24,114 --> 01:34:27,151 # Who wpll swear that technically he is free 1148 01:34:27,234 --> 01:34:31,022 # But his wife's the only technicality 1149 01:34:31,114 --> 01:34:34,186 # Come along with me 1150 01:34:38,634 --> 01:34:41,944 # Come along with me, my pretty 1151 01:34:42,034 --> 01:34:45,344 # Let me open your eyes 1152 01:34:45,434 --> 01:34:48,710 # In this great big wicked city 1153 01:34:48,794 --> 01:34:51,672 # It is folly not to be wise 1154 01:34:52,194 --> 01:34:55,470 # And if any night, baby, you would care 1155 01:34:55,554 --> 01:34:58,546 # For an unconventional love affair 1156 01:34:58,634 --> 01:35:02,343 # I will improve your mind if you will let down your hair 1157 01:35:02,434 --> 01:35:05,665 # Come along, come along 1158 01:35:05,754 --> 01:35:08,348 # Come along with me 1159 01:35:13,274 --> 01:35:16,471 # There's a prince whose home has become a must 1160 01:35:16,554 --> 01:35:19,705 # For the lower men of the upper crust 1161 01:35:19,794 --> 01:35:23,389 # Cos his high-born wife has such a low-cut bust 1162 01:35:23,914 --> 01:35:26,792 # Come along with me 1163 01:35:28,034 --> 01:35:31,310 # There's a king who's on the town, dear 1164 01:35:31,394 --> 01:35:34,670 # Who imbibes round the clock 1165 01:35:34,754 --> 01:35:37,951 # He wpll show you his gold crown, dear 1166 01:35:38,034 --> 01:35:40,912 # When he gets his crown out of hock 1167 01:35:44,754 --> 01:35:46,153 Whee! 1168 01:35:47,554 --> 01:35:49,226 Whee! 1169 01:35:57,354 --> 01:36:00,073 # Come along 1170 01:36:00,274 --> 01:36:03,072 # Come along 1171 01:36:03,154 --> 01:36:11,152 # Come along with me! 1172 01:36:39,074 --> 01:36:40,792 Simone. 1173 01:36:40,874 --> 01:36:43,991 Simone, please, don't be upset. 1174 01:36:44,074 --> 01:36:45,268 Simone. 1175 01:36:45,354 --> 01:36:50,030 I will kill him, Philippe. The minute I see that Francois I will kill him. 1176 01:36:50,114 --> 01:36:52,753 And I will go to the guillotine a happy woman. 1177 01:36:52,834 --> 01:36:56,383 But, Simone, you'd be leaving a very unhappy man. 1178 01:36:56,474 --> 01:37:01,150 Philippe, you mustn't even talk to me. I don't deserve to be talked to. 1179 01:37:01,234 --> 01:37:05,227 Oh, Philippe, I disgusted your friends. 1180 01:37:06,034 --> 01:37:08,628 Oh, they were absolutely disgusted. 1181 01:37:08,714 --> 01:37:11,512 Who cares. They disgust me. 1182 01:37:11,594 --> 01:37:14,154 I will break his head open. 1183 01:37:14,234 --> 01:37:18,147 Simone, nothing has happened that matters the least bit. 1184 01:37:18,234 --> 01:37:22,307 Oh, but Philippe, I humiliated you right in front of your friends. 1185 01:37:22,394 --> 01:37:26,592 I showed them what a stupid, cheap girl you want to marry. 1186 01:37:26,674 --> 01:37:30,144 No one's allowed to criticise Madame Forrestier, not even you. 1187 01:37:30,234 --> 01:37:34,671 But I did. I humiliated you right in front of your friends. 1188 01:37:34,754 --> 01:37:37,826 Philippe, I don't belong with those people. 1189 01:37:37,914 --> 01:37:44,069 I took this distinguished boat and I turned it into a cheap, low-class saloon. 1190 01:37:44,154 --> 01:37:48,227 ''Distinguished boat.'' That's the most lovable phrase I ever heard. 1191 01:37:48,314 --> 01:37:50,589 I will kill Francois! 1192 01:37:50,674 --> 01:37:53,507 Simone, look at me. Look at me. 1193 01:37:54,514 --> 01:37:57,506 Let's do something better than killing Francois. 1194 01:37:57,594 --> 01:37:59,983 Let's show him how little he means. 1195 01:38:00,074 --> 01:38:05,546 We will walk back to the salon and let everyone see how unimportant their opinions are to us. 1196 01:38:05,634 --> 01:38:09,149 I can't go back there again! I'd never go back there. 1197 01:38:09,234 --> 01:38:11,873 Just smile at them, Simone, just smile, 1198 01:38:11,954 --> 01:38:15,708 and in 20 minutes they will be drinking toasts to you, believe me. 1199 01:38:15,794 --> 01:38:18,069 Just believe me. 1200 01:38:23,474 --> 01:38:25,510 I will fix my face, then. 1201 01:38:25,594 --> 01:38:27,903 That's my girl. 1202 01:38:27,994 --> 01:38:29,746 Come. 1203 01:38:32,634 --> 01:38:34,465 All right. 1204 01:38:35,474 --> 01:38:38,910 You wait outside. I will be out in a little while. 1205 01:38:38,994 --> 01:38:41,064 Good. 1206 01:38:41,154 --> 01:38:43,190 I'm proud of you. 1207 01:39:13,674 --> 01:39:16,063 Simone? Simone? 1208 01:39:45,874 --> 01:39:48,024 - Coffee? - No. 1209 01:39:48,714 --> 01:39:49,908 Cognac? 1210 01:39:49,994 --> 01:39:53,669 She hasn't been to her home, no one's heard from her since the party. 1211 01:39:53,754 --> 01:39:56,348 She may be dead, Paul! She might have drowned! 1212 01:39:56,434 --> 01:40:01,030 Don't be dramatic. She feels ashamed and doesn't want to see people, that's all. 1213 01:40:01,114 --> 01:40:03,912 That doesn't explain her hiding from me. 1214 01:40:03,994 --> 01:40:07,111 A man to see you. He says he's Andre, the head waiter. 1215 01:40:07,194 --> 01:40:10,550 - Andre? Well, send him in. - Come in, Andre. 1216 01:40:10,634 --> 01:40:15,310 Good evening, monsieur. Mademoiselle Pistache asked me to deliver this personally. 1217 01:40:15,394 --> 01:40:17,544 Andre, where is she? Is she all right? 1218 01:40:17,634 --> 01:40:21,866 She is quite all right, sir. This goes with the letter, sir. 1219 01:40:23,074 --> 01:40:25,144 Andre, wait. 1220 01:40:25,234 --> 01:40:31,582 - Where is Miss Pistache? Please. - I am not allowed to tell, sir. I'm sorry. 1221 01:40:33,314 --> 01:40:37,910 Well, what does it say? You can read faster than that. 1222 01:40:37,994 --> 01:40:41,225 ''I know you can make Philippe understand.'' 1223 01:40:41,314 --> 01:40:49,187 ''Please tell him I'm still not a liar, I'm not cheap and I'm not a thief, 1224 01:40:49,274 --> 01:40:56,703 but I'd be all three if I married him now that I know what a mistake it would be. Simone.'' 1225 01:40:57,514 --> 01:41:04,465 ''PS. This is the first piece ofjewellery I ever returned to a man.'' 1226 01:41:07,274 --> 01:41:09,629 That girl has style. 1227 01:41:09,714 --> 01:41:14,344 I don't call that style. You don't break up because some stuffed shirts snub you - 1228 01:41:14,434 --> 01:41:16,743 not unless you're as big a snob as they are. 1229 01:41:16,834 --> 01:41:20,349 Oh, it's over. Don't go on torturing yourself. 1230 01:41:21,354 --> 01:41:23,584 I don't know how to stop. 1231 01:41:23,674 --> 01:41:26,472 You're not the first to have that problem. 1232 01:41:26,554 --> 01:41:31,628 # As Madame du Barry once said to her boyfriend, ''Fare thee well'' 1233 01:41:31,714 --> 01:41:35,024 # As Columbus announced when he knew he was bounced: 1234 01:41:35,114 --> 01:41:37,787 # ''It was swell, Isabelle, swell'' 1235 01:41:37,874 --> 01:41:40,468 # As Abelard said to HeIo:i:se: 1236 01:41:40,994 --> 01:41:43,792 # ''Don't forget to drop a line to me, please'' 1237 01:41:43,874 --> 01:41:47,628 # As Juliet cried in her Romeo's ear: 1238 01:41:47,714 --> 01:41:51,627 # ''Romeo, why not face the fact, my dear?'' 1239 01:41:52,594 --> 01:41:56,109 # ''It was just one of those things'' 1240 01:41:56,514 --> 01:42:00,746 # Just one of those crazy filings 1241 01:42:00,834 --> 01:42:04,668 # One of those bells that now and then rings 1242 01:42:04,754 --> 01:42:08,110 # Just one of those things 1243 01:42:08,194 --> 01:42:11,903 # It was just one of those nights 1244 01:42:12,834 --> 01:42:16,349 # Just one of those fabulous flights 1245 01:42:16,434 --> 01:42:20,825 # A trip to the moon on gossamer wings 1246 01:42:20,914 --> 01:42:24,145 # Just one of those things 1247 01:42:24,234 --> 01:42:28,147 # If you'd thought a bit of the end of it 1248 01:42:28,234 --> 01:42:32,227 # When you started painting the town 1249 01:42:32,314 --> 01:42:35,943 # You'd have been aware that your love affair 1250 01:42:36,034 --> 01:42:39,822 # Was too hot not to cool down 1251 01:42:39,914 --> 01:42:43,384 # Say, ''Goodbye, dear, amen'' 1252 01:42:44,474 --> 01:42:47,671 # Here's hoping you will meet her again 1253 01:42:47,754 --> 01:42:49,665 # It was great fun 1254 01:42:49,754 --> 01:42:52,746 # But it was just one of those things 1255 01:42:52,834 --> 01:42:55,064 # Just one of those things 1256 01:42:55,154 --> 01:42:56,507 # Poof! 1257 01:42:59,234 --> 01:43:02,909 The plaintiff alleges that... 1258 01:43:04,674 --> 01:43:06,710 Durnais speaking. Hello? 1259 01:43:06,794 --> 01:43:08,785 Oh, Claudine. 1260 01:43:08,874 --> 01:43:10,990 Simone what? 1261 01:43:11,074 --> 01:43:12,746 Well, you needn't yell. 1262 01:43:12,834 --> 01:43:14,825 Simone is on her way to see you. 1263 01:43:14,914 --> 01:43:18,111 I don't like to gossip, but I think she's going to shoot you. 1264 01:43:18,194 --> 01:43:22,585 - What gave you that idea? - She did. She said so to Arturo. 1265 01:43:22,674 --> 01:43:24,665 I thought you might be interested. 1266 01:43:24,754 --> 01:43:28,349 Thank you, Claudine. I am, in a way. Yes, thank you very much. 1267 01:43:28,434 --> 01:43:30,629 Any time, cheri. 1268 01:43:30,714 --> 01:43:32,670 Uh, yes. 1269 01:43:32,754 --> 01:43:35,712 I'm not in to Miss Pistache. In fact, I'm out of the country. 1270 01:43:35,794 --> 01:43:41,232 Now, you go out and protect you job. Dead men pay no Christmas bonuses. 1271 01:43:42,234 --> 01:43:45,590 - She's coming in now. - Has she got a gun? 1272 01:43:45,674 --> 01:43:48,347 Well, maybe. She's carrying a box. 1273 01:43:48,434 --> 01:43:49,833 Go, go, go. 1274 01:43:50,874 --> 01:43:52,193 Good morning. 1275 01:43:52,274 --> 01:43:55,072 I would like to see Monsieur Durnais. It's important. 1276 01:43:55,154 --> 01:43:57,190 - He's not in. - I will wait. 1277 01:43:57,274 --> 01:44:00,550 - But he won't be back for a long time. - I'm in no hurry. 1278 01:44:00,634 --> 01:44:03,228 He's out of the country. 1279 01:44:03,314 --> 01:44:05,874 I don't believe you. 1280 01:44:28,154 --> 01:44:31,430 - Go ahead, shoot. - Oh, Francois. 1281 01:44:31,514 --> 01:44:34,904 I wold not want to hurt my best friend. 1282 01:44:34,994 --> 01:44:39,590 Well, a little bird told me that you came over here with homicide on your mind. 1283 01:44:39,674 --> 01:44:44,953 I will admit at first I wanted to hack off your head, but after a while I... 1284 01:44:45,034 --> 01:44:48,026 - Well, I think it was all for the best. - Oh. 1285 01:44:48,114 --> 01:44:50,548 Well, what about Philippe? 1286 01:44:50,634 --> 01:44:53,706 I haven't seen him. We're no longer engaged. 1287 01:44:53,794 --> 01:44:57,104 - Well, congratulations are in order! - Don't. 1288 01:44:57,194 --> 01:45:01,665 We should be celebrating our getting together again. This is a big moment, honey-face. 1289 01:45:01,754 --> 01:45:03,665 Don't, Francois. 1290 01:45:03,754 --> 01:45:07,747 - I've decided to do without men for a while. - You've decided to... 1291 01:45:07,834 --> 01:45:10,189 Oh, that's not my little birdie taking. 1292 01:45:10,274 --> 01:45:14,187 - I didn't say forever. - Well, then I will be patient. 1293 01:45:14,274 --> 01:45:17,903 I'm concentrating on one thing - making money. 1294 01:45:17,994 --> 01:45:21,191 Thank heaven. I thought perhaps you might have changed. 1295 01:45:21,274 --> 01:45:24,425 The Quat'z'Arts Ball committee called the other day. 1296 01:45:24,514 --> 01:45:28,268 They say if I can handle it, they will let me give the ball this year. 1297 01:45:28,354 --> 01:45:31,710 Say! That's a big coup. 1298 01:45:31,794 --> 01:45:34,308 I could make a small fortune, if you'd help me. 1299 01:45:34,394 --> 01:45:36,749 - How much? - 15,000 francs. 1300 01:45:36,834 --> 01:45:38,233 You got it. 1301 01:45:38,314 --> 01:45:41,670 All right, but I don't want any favours. Only a business deal. 1302 01:45:41,754 --> 01:45:44,314 What are you making a fuss for? Just take the money. 1303 01:45:44,394 --> 01:45:46,988 No, a strict business deal. 1304 01:45:47,074 --> 01:45:51,113 This is the deed to my cafe - security for the loan. 1305 01:45:51,194 --> 01:45:52,786 Why bother with... 1306 01:45:52,874 --> 01:45:56,913 If you don't want to do it my way, we will just have to forget it. 1307 01:45:56,994 --> 01:45:58,791 OK, we will do it your way. 1308 01:45:58,874 --> 01:46:00,910 Now, if you will sign right there, 1309 01:46:00,994 --> 01:46:05,146 you will hold the title untiI I can pay back the money. 1310 01:46:05,234 --> 01:46:08,067 - My name is already there. - Mm-hm. 1311 01:46:10,274 --> 01:46:16,190 You know, since you've been going around with that judge, you sure got pretty legal. 1312 01:46:16,274 --> 01:46:21,143 I will give this back to you as soon as I have the change of title recorded. 1313 01:46:21,234 --> 01:46:23,828 Anything you say, sweetheart. 1314 01:46:25,114 --> 01:46:28,026 - There you are. - Thank you so much. 1315 01:46:29,434 --> 01:46:31,470 Good day, Francois. 1316 01:46:33,234 --> 01:46:36,465 I just wanted to tell you I'm sorry if you've been unhappy. 1317 01:46:36,554 --> 01:46:37,873 Good. 1318 01:46:37,954 --> 01:46:40,548 Frankly, I want you to be sorry. 1319 01:46:40,634 --> 01:46:42,306 Bye-bye. 1320 01:47:08,434 --> 01:47:11,187 Ladies and gentlemen of the four arts, 1321 01:47:11,274 --> 01:47:13,993 we would like now to present for your entertainment 1322 01:47:14,074 --> 01:47:17,544 a ballet based on the story of Adam and Eve. 1323 01:47:17,634 --> 01:47:19,829 ''Why Adam and Eve?'' you may ask. 1324 01:47:19,914 --> 01:47:23,987 Well, we chose Adam and Eve because we would like to remind the police department 1325 01:47:24,074 --> 01:47:29,228 that sin was not invented in Montmartre, it was only perfected here. 1326 01:47:35,954 --> 01:47:38,070 Splendid, Andre. 1327 01:54:30,394 --> 01:54:31,952 Aaarh! 1328 01:54:51,034 --> 01:54:52,752 Aaarh! 1329 01:56:23,314 --> 01:56:24,349 Hey. 1330 01:56:24,434 --> 01:56:26,664 How's my little French pastry? 1331 01:56:26,754 --> 01:56:29,188 - What do you say? This the night? - Philippe... 1332 01:56:29,274 --> 01:56:32,983 Biggest bottle I could find, sweetheart. Bring another glass, huh? 1333 01:56:33,074 --> 01:56:36,350 - Philippe, please go away. - Hey, wait. 1334 01:56:36,434 --> 01:56:40,712 I brought you a cat. Her name's the Duchess de Grimont. Like cats? 1335 01:56:41,954 --> 01:56:43,546 She's very cute, but please... 1336 01:56:43,634 --> 01:56:47,752 Better like this cat. She's got a diamond necklace. 1337 01:56:48,754 --> 01:56:50,870 Oh. It's very pretty. 1338 01:56:50,954 --> 01:56:55,391 Hey, you too can be an animal lover. Just takes a little coaxing, huh, first prize? 1339 01:56:55,474 --> 01:56:59,467 - What do you say? - Goodness, I've never seen you drunk before. 1340 01:56:59,554 --> 01:57:03,229 - I'm not drunk. - Well, you're not yourself. 1341 01:57:03,314 --> 01:57:07,102 Why should I be myself? You don't like myself. 1342 01:57:07,194 --> 01:57:11,870 You like flip, sophisticated fellows with a lot of fast answers. 1343 01:57:11,954 --> 01:57:15,913 You like men who know how to make you laugh, and then treat you badly. 1344 01:57:15,994 --> 01:57:19,509 Well, that isn't so hard to learn. 1345 01:57:19,594 --> 01:57:24,349 Now crawl out of that skin, wpll you? We're going to thrill the tourists at Maxim's. 1346 01:57:24,434 --> 01:57:27,949 Forget about this ball here - it's rolling. 1347 01:57:29,194 --> 01:57:31,230 What you laughing at, French pastry? 1348 01:57:31,314 --> 01:57:34,704 You sound just like him. You're funny. 1349 01:57:36,554 --> 01:57:40,229 - What's the matter? - The cat! She's scampered for the pawn shop. 1350 01:57:40,314 --> 01:57:42,305 Hey, cat! Fat cat! 1351 01:57:42,394 --> 01:57:44,862 Where are ya? Fat cat with the loot! 1352 01:57:44,954 --> 01:57:49,027 Ah, there you are, there you are! Little baby. 1353 01:57:49,874 --> 01:57:55,426 Keep a firm grip on this beast. It has a message for you, sweetheart. 1354 01:57:57,314 --> 01:57:59,623 Oh, my! 1355 01:57:59,714 --> 01:58:03,946 - Do you know what you just did? - Sure. Closed the stupid window. 1356 01:58:06,194 --> 01:58:08,662 I think maybe I was wrong about you. 1357 01:58:08,754 --> 01:58:10,585 No argument, birdie. 1358 01:58:10,674 --> 01:58:14,872 Oh, I mean you and me. It might not be such a bad mistake after all. 1359 01:58:14,954 --> 01:58:17,070 Don't... don't rush me, birdie. 1360 01:58:17,154 --> 01:58:21,545 I mean, if I really make you happy, then I wold not be wrong for you, would I? 1361 01:58:21,634 --> 01:58:23,511 Yes, sweetheart, you would. 1362 01:58:23,594 --> 01:58:26,472 According to the people that count, you sure would. 1363 01:58:26,554 --> 01:58:28,385 But who cares! 1364 01:58:28,474 --> 01:58:30,829 # It's the wrong time 1365 01:58:31,474 --> 01:58:33,624 # And the wrong place 1366 01:58:34,354 --> 01:58:36,663 # Though your face is charming 1367 01:58:36,754 --> 01:58:39,314 # It's the wrong face 1368 01:58:39,394 --> 01:58:41,783 # But it's your face 1369 01:58:41,874 --> 01:58:47,232 # And such a charming face 1370 01:58:47,874 --> 01:58:52,026 # That if you might... agree 1371 01:58:53,114 --> 01:58:55,469 # Dear, it's all right 1372 01:58:55,554 --> 01:58:59,672 # Yes, it's all right 1373 01:59:00,394 --> 01:59:05,991 # With me 1374 01:59:10,154 --> 01:59:13,191 Ring-a-ding-ding-ding. 1375 01:59:13,274 --> 01:59:15,424 Let's get out of here, honey. 1376 01:59:15,514 --> 01:59:17,505 All right, Philippe. 1377 01:59:17,594 --> 01:59:20,154 I have something to attend to first, though. 1378 01:59:20,234 --> 01:59:22,589 I will be haIf an hour. I will meet you at Maxim's. 1379 01:59:22,674 --> 01:59:24,824 You can bet on it, birdie. 1380 01:59:27,594 --> 01:59:29,710 Hey, Eve, about that apple... 1381 01:59:29,794 --> 01:59:32,945 Francois. I hope you're having a pleasant evening. 1382 01:59:33,034 --> 01:59:36,106 - You do? - Well, not really. 1383 01:59:38,794 --> 01:59:42,912 He may be long on law, but he sure is short on charm. 1384 01:59:42,994 --> 01:59:45,269 Hey, who closed this window? 1385 01:59:45,354 --> 01:59:47,072 Philippe. 1386 01:59:54,314 --> 01:59:56,623 Philippe, huh? 1387 01:59:56,714 --> 01:59:59,786 - Now I'm worried. - You have reason to be worried. 1388 01:59:59,874 --> 02:00:04,265 Look, I'm getting tired of that cold-shoulder treatment and I decided to take steps. 1389 02:00:04,354 --> 02:00:06,663 Now step number one... 1390 02:00:09,314 --> 02:00:11,703 Darling, it's the mate to the other one. 1391 02:00:11,794 --> 02:00:16,470 Oh, my, Francois! Isn't that loveIy! 1392 02:00:16,554 --> 02:00:19,307 - Oh, thank you! - I knew you'd like it. 1393 02:00:19,394 --> 02:00:22,113 That's loveIy. You're going to be arrested. 1394 02:00:22,194 --> 02:00:25,425 - Isn't that pretty? - I love it. Thank you. 1395 02:00:25,514 --> 02:00:27,186 I'm going to be what? 1396 02:00:27,274 --> 02:00:30,232 Arrested. In 30 seconds. I've made all the arrangements. 1397 02:00:30,314 --> 02:00:34,592 Oh, you poor girl, your mind's crumbing. It's the strain of keeping away from me. 1398 02:00:34,674 --> 02:00:37,984 - Remember that deed you signed? - Yes. What about it? 1399 02:00:38,074 --> 02:00:42,431 Well, when you signed that deed you became the proprietor of this establishment. 1400 02:00:42,514 --> 02:00:46,792 Now, when I go out and tell Arturo to start the cancan, this place wpll be raided. 1401 02:00:46,874 --> 02:00:51,629 I know because I fixed it with the police. Now, the police usually arrest the proprietor. 1402 02:00:51,714 --> 02:00:56,344 And you, dear sweet darling Francois, are the proprietor. 1403 02:00:56,434 --> 02:00:58,584 You wold not do a thing like that. 1404 02:00:58,674 --> 02:01:01,632 No, not for about another ten seconds. 1405 02:01:01,714 --> 02:01:06,310 Look, this is not just a weekend in jail or a fine. I could be disbarred. 1406 02:01:06,394 --> 02:01:08,430 Ha! I know. Excuse me. 1407 02:01:08,514 --> 02:01:13,429 Wait a minute. I know I've been a little rough on you - cos I didn't want to lose you. 1408 02:01:13,514 --> 02:01:15,948 That's where we differ. I do want to lose you. 1409 02:01:16,034 --> 02:01:18,753 Wait a minute! You're not giving any signals tonight! 1410 02:01:18,834 --> 02:01:21,029 The hell I'm not! 1411 02:01:21,714 --> 02:01:23,625 Simone! 1412 02:01:23,714 --> 02:01:25,989 Simone! Simone! 1413 02:01:30,914 --> 02:01:32,791 Help. 1414 02:01:42,434 --> 02:01:44,186 Call the first case. 1415 02:01:44,274 --> 02:01:47,346 The City of Paris versus Francois Durnais. 1416 02:01:48,594 --> 02:01:50,585 Monsieur Durnais. 1417 02:01:59,074 --> 02:02:02,430 May it please the court, I ask permission to act as my own attorney. 1418 02:02:02,514 --> 02:02:04,709 May I remind you, Monsieur Durnais, 1419 02:02:04,794 --> 02:02:08,992 that an attorney who represents himself is said to have a fool for a client. 1420 02:02:09,074 --> 02:02:14,751 Thank you, Your Honour, but I still believe that it is better than having a fool for a lawyer. 1421 02:02:14,834 --> 02:02:16,233 No objection. 1422 02:02:16,314 --> 02:02:20,705 Your Honour, Monsieur Paul Barriere, the eminent president of the court, 1423 02:02:20,794 --> 02:02:26,187 has abstained from sitting today so that he might give testimony as a character witness. 1424 02:02:26,874 --> 02:02:30,025 I call Monsieur Barriere to the stand. 1425 02:02:31,954 --> 02:02:35,708 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1426 02:02:35,794 --> 02:02:38,103 I do. 1427 02:02:38,194 --> 02:02:45,191 Monsieur, wpll you tell the court what you know of the character of the defendant? 1428 02:02:47,834 --> 02:02:54,069 Monsieur le President, Your Honours, I have known the defendant for many years. 1429 02:02:54,154 --> 02:02:58,147 He is an excellent lawyer, a credit to his profession, 1430 02:02:58,234 --> 02:03:00,225 and a good good friend. 1431 02:03:01,794 --> 02:03:05,753 Whether or not he's guilty technically, 1432 02:03:05,834 --> 02:03:10,350 I ask the court to bear in mind that a sentence of guilty 1433 02:03:10,434 --> 02:03:14,666 would automatically result in his professional ruin. 1434 02:03:14,754 --> 02:03:20,033 And I do not think the city of Paris is so rich in legal talent 1435 02:03:20,114 --> 02:03:27,668 that it can so casually lose the services of a gifted and honourable attorney. 1436 02:03:28,514 --> 02:03:29,913 Thank you. 1437 02:03:30,834 --> 02:03:34,543 The court is grateful to have Judge Barriere's opinion. 1438 02:03:34,634 --> 02:03:38,673 And the defendant thanks you, Your Honour. 1439 02:03:41,034 --> 02:03:44,390 I would like to call Mademoiselle Pistache to the stand. 1440 02:03:44,474 --> 02:03:46,590 Mademoiselle Pistache. 1441 02:03:49,394 --> 02:03:52,943 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1442 02:03:53,034 --> 02:03:54,752 I do. 1443 02:03:54,834 --> 02:03:57,712 - Your name? - Simone. 1444 02:03:57,794 --> 02:04:01,104 - You have a last name? - Of course. You know I have a last name. 1445 02:04:01,194 --> 02:04:03,469 May the court hear it? 1446 02:04:03,554 --> 02:04:05,863 Simone Pistache. 1447 02:04:05,954 --> 02:04:09,742 Are you the Simone Pistache who owns the Bal du Paradis? 1448 02:04:09,834 --> 02:04:11,790 No, I'm not. 1449 02:04:11,874 --> 02:04:14,149 Oh, that is a different Simone Pistache? 1450 02:04:14,234 --> 02:04:17,624 If there's another Simone Pistache, I don't know her. I don't see... 1451 02:04:17,714 --> 02:04:19,944 If my questions confuse you... 1452 02:04:20,034 --> 02:04:23,743 I am not confused! You haven't asked me anything intelligent. 1453 02:04:25,754 --> 02:04:28,222 I wpll begin again. 1454 02:04:28,314 --> 02:04:31,670 Which Simone Pistache do you state you now are? 1455 02:04:31,754 --> 02:04:35,064 The one who, until four days ago, owned the Bal du Paradis, 1456 02:04:35,154 --> 02:04:38,351 at which time it was taken over by another party. 1457 02:04:38,434 --> 02:04:41,949 - ''Taken over''? You mean bought? - No. 1458 02:04:42,034 --> 02:04:45,470 Oh, you gave it away as a gift? 1459 02:04:45,554 --> 02:04:47,226 No. 1460 02:04:47,314 --> 02:04:51,227 - Well, perhaps you put it up as collateral? - What does that mean? 1461 02:04:51,314 --> 02:04:53,908 It means a pledged of payment. 1462 02:04:54,394 --> 02:04:55,383 Oh. 1463 02:04:58,354 --> 02:05:02,267 Let us say that you needed a great deal of money desperately. 1464 02:05:02,354 --> 02:05:06,063 And let us say there was a young man who loved you very much. 1465 02:05:06,154 --> 02:05:12,070 And this young man was eager to lend you the money for no more collateral than a smile. 1466 02:05:12,754 --> 02:05:18,306 But you said, ''No, monsieur, I refuse. You must accept the cafe as security.'' 1467 02:05:18,394 --> 02:05:24,151 And this young man, rendered witless by his affections for you, accepted your terms. 1468 02:05:24,234 --> 02:05:28,113 Monsieur Durnais, your supposition is not a question. 1469 02:05:28,194 --> 02:05:30,025 It isn't a supposition either. 1470 02:05:30,114 --> 02:05:33,186 The court is not interested in why you own the cafe. 1471 02:05:33,274 --> 02:05:36,266 It merely wants to learn whether or not you do. 1472 02:05:36,354 --> 02:05:42,270 Miss Pistache, if there is a deed giving title to Monsieur Durnais, 1473 02:05:42,354 --> 02:05:44,743 may the court see it? 1474 02:05:45,754 --> 02:05:47,790 Oh, the deed... 1475 02:05:47,874 --> 02:05:50,388 You have such a deed? 1476 02:05:50,474 --> 02:05:52,783 The deed... Um... 1477 02:05:52,874 --> 02:05:54,865 Do you have the deed? 1478 02:05:56,594 --> 02:05:59,108 - No. - What? 1479 02:05:59,194 --> 02:06:01,867 No. I lost it. 1480 02:06:01,954 --> 02:06:05,424 - When did this happen? - Just now. 1481 02:06:05,514 --> 02:06:10,793 I just remembered, I lost it on my way running to catch a carriage. 1482 02:06:15,274 --> 02:06:18,311 I move that the case against Francois Durnais be... 1483 02:06:18,394 --> 02:06:20,146 Just a moment. 1484 02:06:20,234 --> 02:06:25,911 Miss Pistache, is there a chance of your finding the lost document? 1485 02:06:27,274 --> 02:06:29,026 Uh... 1486 02:06:29,114 --> 02:06:34,142 No, Your Honour. No. Once I make up my mind to lose something, I never find it. 1487 02:06:34,634 --> 02:06:38,388 You haven't forgotten that you're under oath? 1488 02:06:38,474 --> 02:06:41,432 I always tell the truth, Your Honour. 1489 02:06:42,314 --> 02:06:44,225 Well, except... 1490 02:06:45,274 --> 02:06:47,071 Except? 1491 02:06:47,154 --> 02:06:51,705 Well, sometimes it takes a little while to learn what the truth is. 1492 02:06:52,674 --> 02:06:54,505 I see. 1493 02:06:56,114 --> 02:06:58,674 That is all. 1494 02:06:58,754 --> 02:07:03,191 I move that the case against Francois Durnais be dismissed due to lack of evidence. 1495 02:07:03,514 --> 02:07:05,505 Motion granted. Case dismissed. 1496 02:07:05,594 --> 02:07:08,028 - Your Honour! - Yes, madame? 1497 02:07:08,114 --> 02:07:12,949 The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, 1498 02:07:13,034 --> 02:07:15,707 and whoever is guilty must be punished! 1499 02:07:15,794 --> 02:07:18,752 - May I intervene, Your Honour? - By all means. 1500 02:07:19,874 --> 02:07:23,184 Madame, have you ever seen the cancan? 1501 02:07:23,274 --> 02:07:25,105 Why, certainly not! 1502 02:07:25,194 --> 02:07:30,587 Well, then may I suggest that the court adjourn to the Bal du Paradis this evening 1503 02:07:30,674 --> 02:07:34,383 and take an official look at... at the crime? 1504 02:07:34,474 --> 02:07:38,592 An excellent suggestion. Court is adjourned. 1505 02:08:33,554 --> 02:08:35,351 Yiii-ha! 1506 02:10:30,554 --> 02:10:31,987 Aaarhh! 1507 02:10:37,314 --> 02:10:39,305 Well, what's the verdict? 1508 02:10:39,394 --> 02:10:42,352 - Are you offended in any way? - Do you still want to ban it? 1509 02:10:42,434 --> 02:10:44,072 Ban it? 1510 02:10:44,154 --> 02:10:47,066 - I want to learn it! - I will teach you! 1511 02:10:47,154 --> 02:10:51,352 - A toast to Madame la President! - Madame la President! 1512 02:10:51,434 --> 02:10:53,390 Merci, merci. 1513 02:11:01,354 --> 02:11:04,073 Pardon me. I will be right back. 1514 02:11:06,474 --> 02:11:07,463 Yes? 1515 02:11:07,554 --> 02:11:10,626 Mademoiselle, wpll you please step outside for a moment? 1516 02:11:10,714 --> 02:11:12,432 What for? 1517 02:11:12,514 --> 02:11:14,823 It wpll save embarrassment. 1518 02:11:14,914 --> 02:11:18,190 All right. But no free drinks - that performance was legal. 1519 02:11:18,274 --> 02:11:20,344 Thank you. 1520 02:11:20,434 --> 02:11:22,152 Now, what is it? 1521 02:11:22,234 --> 02:11:25,749 Mademoiselle, we have a warrant for your arrest. 1522 02:11:25,834 --> 02:11:28,064 - Arrest?! - Come along. 1523 02:11:28,154 --> 02:11:32,306 Wait a minute! I told you, it was legal tonight! 1524 02:11:32,394 --> 02:11:35,670 - Andre! Andre! - Get in there. 1525 02:11:36,834 --> 02:11:39,587 Andre, I want Francois! 1526 02:11:39,674 --> 02:11:42,234 This service quick enough for you? 1527 02:11:42,314 --> 02:11:44,953 They get you too? What's the charge? 1528 02:11:45,554 --> 02:11:48,705 It will cost me about 2,000, including this wagon. 1529 02:11:48,794 --> 02:11:52,469 - What wpll? - For rigging a false arrest. 1530 02:11:52,554 --> 02:11:54,590 I will smash you, Francois! 1531 02:11:54,674 --> 02:11:59,543 - One of these days I will smash you! - Simone... Stop screaming at me. 1532 02:11:59,634 --> 02:12:01,625 Now listen to me. 1533 02:12:01,714 --> 02:12:05,707 You were in a lot of trouble a second ago and you called for me, didn't you? 1534 02:12:05,794 --> 02:12:09,912 Now, I love you, Simone. I truly love you. Now please forgive me. 1535 02:12:09,994 --> 02:12:14,067 - Oh, you don't love me! - I'm willing to make it legal. 1536 02:12:14,154 --> 02:12:19,103 You don't love me now, you never have loved me, and you're going to go on like... 1537 02:12:20,154 --> 02:12:21,906 You what? 1538 02:12:23,074 --> 02:12:27,352 Francois, honesty? You mean you want to marry me? 1539 02:12:28,394 --> 02:12:31,227 No, I thought I'd just adopt you. 1540 02:12:34,434 --> 02:12:36,265 You miserable... 1541 02:12:36,354 --> 02:12:41,109 # I love Paris every moment 1542 02:12:42,594 --> 02:12:50,990 # Because my love is near 1543 02:13:04,914 --> 02:13:06,905 ENGLISH SDH 125413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.