All language subtitles for (1952)Hellgate.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,485 --> 00:00:05,485 (Majestic music) 2 00:00:26,045 --> 00:00:31,045 (Dramatic orchestral music) 3 00:02:09,933 --> 00:02:14,933 (Fast-paced orchestral music) 4 00:02:25,530 --> 00:02:26,681 Easy, Vern. 5 00:02:27,699 --> 00:02:29,184 You want to get me caught again? 6 00:02:29,635 --> 00:02:31,069 I can hurry him up. 7 00:02:31,069 --> 00:02:32,437 Would we have yanked you out in the face of that mob 8 00:02:32,437 --> 00:02:33,989 Just to get you caught again? 9 00:02:34,408 --> 00:02:36,925 Them people back in town want to burn me. 10 00:02:37,542 --> 00:02:38,810 Burn me alive. 11 00:02:38,810 --> 00:02:40,544 You had a bad fall, Vern. 12 00:02:40,544 --> 00:02:42,547 Maybe you're hurt inside worse than you think. 13 00:02:42,547 --> 00:02:43,781 You gotta go easy. 14 00:02:43,781 --> 00:02:45,066 What's, what's keepin' him? 15 00:02:45,551 --> 00:02:47,602 We always been able to hold up at Wilson's. 16 00:02:48,052 --> 00:02:49,270 Easy, Vern. 17 00:02:52,958 --> 00:02:54,325 We ain't gonna be able to hold up there anymore. 18 00:02:54,325 --> 00:02:55,360 Wilson's dead. 19 00:02:55,360 --> 00:02:56,194 I saw his grave, 20 00:02:56,194 --> 00:02:57,625 And then I looked through the window and, 21 00:02:57,625 --> 00:02:58,697 There's new people livin' there. 22 00:02:58,697 --> 00:03:00,665 [Vern] All right. We'll keep on going. 23 00:03:00,665 --> 00:03:02,266 The horses won't last another mile. 24 00:03:02,266 --> 00:03:03,818 Neither will you. 25 00:03:04,535 --> 00:03:06,020 (Cocks gun) I said we go. 26 00:03:07,571 --> 00:03:12,571 (Slow dramatic music) 27 00:03:25,424 --> 00:03:26,609 (Knocking) 28 00:03:29,761 --> 00:03:30,913 (Knocking) 29 00:03:35,433 --> 00:03:36,735 Sorry to bother you, ma'am, but 30 00:03:36,735 --> 00:03:38,069 This man's hurt badly. 31 00:03:38,069 --> 00:03:39,721 Please bring him in. 32 00:03:44,609 --> 00:03:45,993 Over there. 33 00:03:54,252 --> 00:03:55,804 I'll get my husband. 34 00:03:58,656 --> 00:03:59,474 Gil. 35 00:04:01,626 --> 00:04:02,510 Gil. 36 00:04:03,295 --> 00:04:04,729 Ellie, we're in trouble. 37 00:04:04,729 --> 00:04:05,930 Gil, there's a man in there... 38 00:04:05,930 --> 00:04:08,900 Mr. Barrett's mare should've foaled before now. 39 00:04:09,730 --> 00:04:11,619 The man's hurt, Gil. 40 00:04:20,345 --> 00:04:21,546 Good evening. 41 00:04:21,546 --> 00:04:22,580 What's wrong? 42 00:04:22,580 --> 00:04:23,968 Horse threw him. 43 00:04:23,968 --> 00:04:25,799 His ribs hurt so bad, he can hardly talk. 44 00:04:28,653 --> 00:04:30,170 Take a big breath. 45 00:04:30,455 --> 00:04:31,440 (Vern inhales shakily) 46 00:04:32,190 --> 00:04:34,008 Easy. Easy. 47 00:04:34,960 --> 00:04:36,177 Stand up. 48 00:04:40,365 --> 00:04:41,216 That's it. 49 00:04:42,600 --> 00:04:43,919 You got to stand up. 50 00:05:02,335 --> 00:05:04,238 I don't guess you live around here, or... 51 00:05:04,922 --> 00:05:06,257 You wouldn't have come to me. 52 00:05:06,257 --> 00:05:06,874 Gil. 53 00:05:07,725 --> 00:05:09,177 We're just passin' through. 54 00:05:09,761 --> 00:05:10,962 Guess you're on your way into town. 55 00:05:10,962 --> 00:05:13,832 I hear they're gonna burn that man they caught tonight. 56 00:05:13,832 --> 00:05:15,484 We're headed that way. 57 00:05:16,667 --> 00:05:18,652 Uh, hold this end for me. 58 00:05:20,638 --> 00:05:21,789 (Vern grunts in pain) 59 00:05:22,457 --> 00:05:23,524 Is it tight? 60 00:05:24,942 --> 00:05:26,610 Well, if you can't grip it, why, perhaps my wife... 61 00:05:26,610 --> 00:05:28,046 [Banta] They do the work of five. 62 00:05:28,046 --> 00:05:29,431 Just hurry, please. 63 00:05:33,217 --> 00:05:34,069 Thanks. 64 00:05:35,654 --> 00:05:38,289 I guess that man deserves whatever's done to him. 65 00:05:38,289 --> 00:05:39,792 You reckon he does? 66 00:05:39,792 --> 00:05:41,409 But we're not the ones to do it. 67 00:05:43,095 --> 00:05:45,779 That's what we have laws and a government for. 68 00:05:46,964 --> 00:05:49,750 It'll see justice done if we give it a chance. 69 00:05:50,669 --> 00:05:52,520 I'd stand or fall by it. 70 00:05:55,105 --> 00:05:56,541 And I fought against it. 71 00:05:56,541 --> 00:05:57,992 You did, huh? 72 00:06:00,107 --> 00:06:01,295 That should do it. 73 00:06:05,550 --> 00:06:07,018 What are you chargin'? 74 00:06:07,018 --> 00:06:07,920 There's no charge. 75 00:06:07,920 --> 00:06:09,304 I'm not a physician. 76 00:06:09,888 --> 00:06:12,373 But when you get to town, you better see Doc Jennings. 77 00:06:20,832 --> 00:06:22,416 Why wouldn't we come to you 78 00:06:22,934 --> 00:06:24,568 If we lived around here? 79 00:06:24,568 --> 00:06:26,221 (Laughs) Well, they're all Yankees around here. 80 00:06:26,837 --> 00:06:28,522 Like I said, I fought for the South. 81 00:06:29,073 --> 00:06:30,441 It's hard for the winners to believe that 82 00:06:30,441 --> 00:06:33,363 The licked man can come to admire what they fought for. 83 00:06:34,312 --> 00:06:36,597 Be a while before they get to think I'm human. 84 00:06:43,355 --> 00:06:44,505 Where's Ault? 85 00:06:44,922 --> 00:06:46,808 Horses in the corral were fresh. 86 00:06:47,259 --> 00:06:49,277 Ault's gettin' the last one now. 87 00:06:51,596 --> 00:06:52,813 Vern, not them. 88 00:06:54,833 --> 00:06:56,684 You're crazy as they say you are. 89 00:06:57,182 --> 00:06:59,241 (Suspenseful music) 90 00:06:59,871 --> 00:07:01,723 [Banta] Vern, come 'round here! (Approaching hoofbeats) 91 00:07:03,641 --> 00:07:08,362 (Suspenseful music) 92 00:07:15,119 --> 00:07:17,171 Ault! Come on! Hyah! Hyah! 93 00:07:43,247 --> 00:07:44,532 Anybody home? 94 00:07:52,057 --> 00:07:53,259 [Ellen] Neill Price. 95 00:07:53,259 --> 00:07:54,659 Ellie, Gil. 96 00:07:54,659 --> 00:07:55,910 Hello, Neill. 97 00:07:58,129 --> 00:08:00,564 I know, some of your cattle have come down with anthrax, 98 00:08:00,564 --> 00:08:02,216 And you need Gil. (Laughs) 99 00:08:03,234 --> 00:08:06,104 One of our only visitors, and he keeps his cattle healthy. 100 00:08:06,104 --> 00:08:06,805 Only visitor? 101 00:08:06,805 --> 00:08:08,756 Why, you had somebody leaving as I came in. 102 00:08:09,273 --> 00:08:12,310 On their way into town to watch what happens to Brechene. 103 00:08:12,310 --> 00:08:13,343 Well, that's what I came for. 104 00:08:13,343 --> 00:08:14,562 We can ride in together. 105 00:08:15,579 --> 00:08:17,081 As far as I'm concerned, there's not much reason 106 00:08:17,081 --> 00:08:18,599 To go into town tonight. 107 00:08:19,285 --> 00:08:20,768 Not much reason? 108 00:08:22,987 --> 00:08:24,823 Well, maybe you don't think there's much reason, 109 00:08:24,823 --> 00:08:26,140 But I do. 110 00:08:26,491 --> 00:08:27,292 Goodnight, Gil. 111 00:08:27,292 --> 00:08:28,376 Goodnight. 112 00:08:31,729 --> 00:08:33,014 Goodnight, Ellie. 113 00:08:42,540 --> 00:08:43,508 (Sighs) Things would be a lot simpler 114 00:08:43,508 --> 00:08:45,326 If there were more like him. 115 00:08:45,326 --> 00:08:46,760 (Retreating hoofbeats) 116 00:08:49,413 --> 00:08:51,098 This is gonna be a matter of waiting. 117 00:08:52,150 --> 00:08:53,801 It only takes one to wait. 118 00:08:54,953 --> 00:08:56,153 Goodnight, Ellie. 119 00:08:56,153 --> 00:08:57,204 Gil... 120 00:08:57,955 --> 00:08:59,891 Is it what you really want? 121 00:08:59,891 --> 00:09:02,443 Staying here, trying to make a go of it? 122 00:09:03,628 --> 00:09:05,179 What I want, I've got. 123 00:09:05,629 --> 00:09:06,680 You. 124 00:09:07,316 --> 00:09:09,748 (Romantic music) 125 00:09:10,401 --> 00:09:11,752 Now, you get to bed. 126 00:09:12,469 --> 00:09:17,425 (Romantic music) 127 00:09:25,783 --> 00:09:26,754 Thanks. 128 00:09:26,754 --> 00:09:28,202 You keep it on. 129 00:09:41,165 --> 00:09:43,384 Well, just like all the other places, sir. 130 00:09:43,935 --> 00:09:46,387 Been some in, been some out. 131 00:09:47,338 --> 00:09:49,307 I hope the other patrols had better luck. 132 00:09:49,307 --> 00:09:50,591 This one's a veterinary. 133 00:09:51,376 --> 00:09:52,860 You wanna try him? 134 00:09:53,511 --> 00:09:55,229 (Mumbles) said to try everybody. 135 00:10:03,621 --> 00:10:04,738 (Dog barking) 136 00:10:15,066 --> 00:10:16,250 Look around. 137 00:10:19,804 --> 00:10:20,855 (Knocking) 138 00:10:21,773 --> 00:10:22,924 (Knocking) 139 00:10:29,184 --> 00:10:30,748 Oh, won't you come in? 140 00:10:30,748 --> 00:10:32,317 You're name Hanley? 141 00:10:33,347 --> 00:10:34,352 That's right. 142 00:10:34,352 --> 00:10:35,285 Can I help ya? 143 00:10:35,285 --> 00:10:36,387 Maybe. 144 00:10:36,387 --> 00:10:37,838 You mind if we look around? 145 00:10:38,222 --> 00:10:39,573 Help yourself. 146 00:10:41,993 --> 00:10:43,128 What's going on? 147 00:10:43,128 --> 00:10:44,279 Last night a butcher shot down 148 00:10:44,279 --> 00:10:46,664 An army lieutenant and a peace officer. 149 00:10:46,664 --> 00:10:48,848 A butcher named Brechene. 150 00:10:49,334 --> 00:10:50,434 And he got away? 151 00:10:50,434 --> 00:10:51,986 What makes you think he got away? 152 00:10:53,237 --> 00:10:55,506 Well, you're not here to pass the time of day. 153 00:10:55,506 --> 00:10:56,774 You must be looking for something. 154 00:10:56,774 --> 00:10:58,359 [Lieutenant] You were a rebel in the war. 155 00:11:02,413 --> 00:11:03,931 I fought for the South. 156 00:11:04,882 --> 00:11:07,467 [Lieutenant] Anything unusual happen here last night? 157 00:11:08,086 --> 00:11:10,338 Well, about 4 o'clock, we had a little colt. 158 00:11:11,022 --> 00:11:12,556 Before that, I bound up the ribs of a man 159 00:11:12,556 --> 00:11:14,292 Who'd been thrown from his horse. 160 00:11:14,292 --> 00:11:16,444 He was half out of his mind with pain. 161 00:11:18,863 --> 00:11:20,113 Everything all right? 162 00:11:20,664 --> 00:11:22,082 [Soldeir] Seems to be, sir. 163 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 A horse doctor takes care of a man? 164 00:11:26,770 --> 00:11:28,255 And that's not unusual? 165 00:11:28,973 --> 00:11:30,374 Well, when they can't get to Doc Jennings, 166 00:11:30,374 --> 00:11:32,643 Why, I sometimes get human patients. 167 00:11:32,643 --> 00:11:35,696 I don't do much for them, but I don't charge them either. 168 00:11:36,014 --> 00:11:37,031 Gil. 169 00:11:37,447 --> 00:11:39,250 Is it all right if I put a blanket on the foal 170 00:11:39,250 --> 00:11:40,551 'Til Mr. Barrett comes? 171 00:11:40,551 --> 00:11:41,802 Thanks, Ellie. 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,270 Let's go. 173 00:11:44,688 --> 00:11:46,391 Better wait a minute, Lieutenant. 174 00:11:47,291 --> 00:11:51,010 (Slow dramatic music) 175 00:11:55,199 --> 00:11:57,134 You ever see this before? 176 00:11:57,134 --> 00:11:58,703 I don't think so, no. 177 00:11:58,703 --> 00:12:00,538 Those your horses out in the corral? 178 00:12:00,538 --> 00:12:01,639 [Gilman] Certainly. 179 00:12:01,639 --> 00:12:02,674 Tell him. 180 00:12:02,674 --> 00:12:04,572 They've got the Randall's brand on 'em. 181 00:12:04,572 --> 00:12:07,094 Two weeks ago, Brechene stole a Randall herd. 182 00:12:07,545 --> 00:12:09,212 You're not talkin' sense. 183 00:12:09,212 --> 00:12:09,947 A man was hurt. 184 00:12:09,947 --> 00:12:11,649 He couldn't find anyplace else to come to. 185 00:12:11,649 --> 00:12:13,984 I s'pose you never saw Vern Brechene before. 186 00:12:13,984 --> 00:12:15,736 Didn't know what he looked like. 187 00:12:15,736 --> 00:12:17,421 Make the answers good, reb. 188 00:12:17,421 --> 00:12:18,556 [Gilman] You ever seen him before? 189 00:12:18,556 --> 00:12:19,757 You know what he looks like? 190 00:12:19,757 --> 00:12:20,825 I haven't been helpin' him get away 191 00:12:20,825 --> 00:12:22,193 For the last two years. 192 00:12:22,193 --> 00:12:23,528 [Gilman] You trying to say I have? 193 00:12:23,528 --> 00:12:25,128 You trying to say he didn't pay you this money 194 00:12:25,128 --> 00:12:27,498 For the fresh horses you had waiting for him? 195 00:12:27,498 --> 00:12:28,998 Just left it as a gift. 196 00:12:28,998 --> 00:12:30,334 Is that it, reb? 197 00:12:30,334 --> 00:12:31,969 What does all this mean? 198 00:12:31,969 --> 00:12:33,187 It's simple. 199 00:12:33,704 --> 00:12:34,938 For a year, we've been looking for the man 200 00:12:34,938 --> 00:12:37,475 Who has helped Brechene hide out in this area. 201 00:12:37,475 --> 00:12:39,411 And now we've found him. 202 00:12:39,411 --> 00:12:41,345 You're under arrest for criminally conspiring 203 00:12:41,345 --> 00:12:43,815 With Vernon Brechene against the United States government. 204 00:12:43,815 --> 00:12:44,414 Oh, no. 205 00:12:44,414 --> 00:12:45,482 You're out of your mind. 206 00:12:45,482 --> 00:12:47,101 Now, get outta here, before I... 207 00:12:48,661 --> 00:12:49,703 [Ellen] Gil. 208 00:12:50,655 --> 00:12:55,655 (Dramatic music) 209 00:12:56,860 --> 00:12:59,213 And in view of the fact that the accused, 210 00:12:59,832 --> 00:13:03,099 By willfully aiding and conspiring with a deserter 211 00:13:03,099 --> 00:13:04,819 From the United States Army, 212 00:13:09,540 --> 00:13:12,793 Has forfeited all rights to trial by civil court. 213 00:13:20,018 --> 00:13:22,670 We will prove, beyond a doubt, 214 00:13:29,360 --> 00:13:31,178 That this man is guilty. 215 00:13:31,595 --> 00:13:33,548 (Dramatic orchestral music) 216 00:13:33,999 --> 00:13:36,951 I saw those strangers turnin' down Hanley's lane. 217 00:13:37,335 --> 00:13:39,353 (Dramatic orchestral music) 218 00:13:40,171 --> 00:13:41,839 No, Gil didn't say who the visitors were, 219 00:13:41,839 --> 00:13:43,725 Except one was a patient. 220 00:13:44,341 --> 00:13:45,976 All he said was there wasn't much reason 221 00:13:45,976 --> 00:13:47,461 For goin' into town. 222 00:13:48,113 --> 00:13:49,730 That doesn't make him guilty. 223 00:13:50,081 --> 00:13:52,199 (Dramatic orchestral music) 224 00:13:52,583 --> 00:13:54,085 The only horses in Hanley's corral 225 00:13:54,085 --> 00:13:56,403 Was the ones Brechene stole from the Randalls. 226 00:13:56,787 --> 00:13:58,877 (Dramatic orchestral music) 227 00:13:59,390 --> 00:14:01,458 And this is the saddlebag that Private Benson found 228 00:14:01,458 --> 00:14:04,144 With over $5,000 in it. 229 00:14:06,997 --> 00:14:08,766 The court, having materially and carefully 230 00:14:08,766 --> 00:14:11,018 Considered the evidence produced, 231 00:14:11,568 --> 00:14:14,488 Finds the accused, Gilman S. Hanley, 232 00:14:15,239 --> 00:14:16,424 Guilty. 233 00:14:16,808 --> 00:14:18,809 The only guilt here is yours. 234 00:14:18,809 --> 00:14:19,969 Silence. 235 00:14:20,819 --> 00:14:23,564 This once, you're going to listen to me. 236 00:14:24,515 --> 00:14:26,750 Has one of these witnesses actually proved 237 00:14:26,750 --> 00:14:29,670 I ever saw Brechene before that night? 238 00:14:30,222 --> 00:14:32,403 Only Brechene can do that. 239 00:14:32,403 --> 00:14:34,058 Or one of his men. 240 00:14:34,058 --> 00:14:35,643 Find Brechene. 241 00:14:36,027 --> 00:14:37,577 Find any of his men. 242 00:14:38,129 --> 00:14:40,098 Let them declare they ever in their lives 243 00:14:40,098 --> 00:14:41,932 Had anything to do with me! 244 00:14:41,932 --> 00:14:43,984 The prisoner will maintain silence. 245 00:14:44,802 --> 00:14:46,653 [Prison Guard] On your feet, Hanley. 246 00:14:47,871 --> 00:14:49,523 Hanley, on your feet! 247 00:14:50,342 --> 00:14:51,725 Someone to see ya. 248 00:14:54,412 --> 00:14:56,597 Can't open the door, lady. Better make it quick. 249 00:14:58,349 --> 00:15:00,734 Oh, Gil. Gil, darling. 250 00:15:01,452 --> 00:15:02,370 Ellie. 251 00:15:02,820 --> 00:15:04,522 Ellie, you've got to get to somebody higher up 252 00:15:04,522 --> 00:15:06,006 Than these people. 253 00:15:06,691 --> 00:15:08,609 Once they learn what's going on in there, 254 00:15:09,126 --> 00:15:10,477 Even if it's too late, 255 00:15:10,827 --> 00:15:12,079 Get to them. 256 00:15:12,463 --> 00:15:13,663 You haven't heard? 257 00:15:13,663 --> 00:15:15,016 They haven't told you? 258 00:15:16,267 --> 00:15:17,784 Oh, what's there to hear? 259 00:15:18,392 --> 00:15:20,305 They've caught Brechene, darling. 260 00:15:20,305 --> 00:15:21,823 They've caught Brechene! 261 00:15:22,473 --> 00:15:23,957 (Approaching footsteps) 262 00:15:31,550 --> 00:15:33,100 Take these two along. 263 00:15:41,191 --> 00:15:43,928 Brechene, this man claims he's not now, 264 00:15:43,928 --> 00:15:46,396 And never was connected with you in any way. 265 00:15:46,396 --> 00:15:48,783 Do you deny or confirm his claim? 266 00:15:50,136 --> 00:15:51,912 Tell him the truth. 267 00:15:51,912 --> 00:15:54,555 You didn't do a very good job, did ya? 268 00:15:57,310 --> 00:15:58,409 With the money I left ya, 269 00:15:58,409 --> 00:16:00,945 You could've bought your way outta this scrape. 270 00:16:00,945 --> 00:16:02,980 You can't save yourself. 271 00:16:02,980 --> 00:16:05,749 What further harm could it do you to tell the truth? 272 00:16:05,749 --> 00:16:08,602 And save a man that helped you when you were in pain. 273 00:16:08,987 --> 00:16:11,071 I don't know what you're mad at me for. 274 00:16:11,923 --> 00:16:14,208 You wouldn't want me to lie, would ya? 275 00:16:14,992 --> 00:16:16,544 [Soldier] Place him in his cell. 276 00:16:18,262 --> 00:16:20,231 I got a hundred men they can't find. 277 00:16:20,791 --> 00:16:22,700 Maybe you can tell 'em where they are. 278 00:16:22,700 --> 00:16:24,519 And what they're gonna do next. 279 00:16:25,436 --> 00:16:29,190 (Dramatic music) 280 00:16:33,253 --> 00:16:34,344 You were the one who requested 281 00:16:34,344 --> 00:16:36,930 That Brechene, himself, identify you. 282 00:16:39,250 --> 00:16:40,434 Oh, Gil. 283 00:16:42,185 --> 00:16:43,170 Gil. 284 00:16:45,056 --> 00:16:47,441 Time's getting short, lady. Come on. 285 00:16:48,025 --> 00:16:50,411 - No. No, no. (Crying) - [Guard] Come on. 286 00:16:51,128 --> 00:16:55,115 (Sorrowful music) 287 00:16:59,303 --> 00:17:04,303 (Dramatic music) 288 00:17:09,346 --> 00:17:11,615 But my husband's alive. He's alive. 289 00:17:11,615 --> 00:17:13,584 He wasn't executed with the others. 290 00:17:13,584 --> 00:17:15,152 That means he wasn't guilty. 291 00:17:15,152 --> 00:17:17,755 He's free. Free to come home. 292 00:17:17,755 --> 00:17:19,490 By what right do you refuse to tell me 293 00:17:19,490 --> 00:17:21,225 What you've done with him? 294 00:17:21,225 --> 00:17:23,844 Does a human life mean so little to you? 295 00:17:24,463 --> 00:17:26,830 Mrs. Hanley, I've done all I can for your husband 296 00:17:26,830 --> 00:17:29,148 By commuting his sentence to a prison term. 297 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Take my advice. 298 00:17:31,968 --> 00:17:33,387 Forget him. 299 00:17:34,105 --> 00:17:39,105 (Dramatic music) 300 00:18:07,038 --> 00:18:08,422 [Prison Guard] Get movin'. 301 00:18:09,373 --> 00:18:13,060 (Dramatic music) 302 00:18:37,468 --> 00:18:39,219 [Prison Guard] Prisoners on the water wagon! 303 00:18:39,969 --> 00:18:42,022 Prisoners on the water wagon! 304 00:18:44,608 --> 00:18:47,245 Tell the Comman that new scurvies are comin' in 305 00:18:47,245 --> 00:18:48,696 On the water wagon! 306 00:18:49,880 --> 00:18:54,868 (Orchestral music) 307 00:19:08,732 --> 00:19:10,851 Get 10 men to unload the wagon! 308 00:19:13,270 --> 00:19:15,739 Still afraid to drive inside, huh, Frank? 309 00:19:15,739 --> 00:19:18,475 I'm called on to deliver water to the prison, 310 00:19:18,475 --> 00:19:20,294 Not inside. 311 00:19:20,911 --> 00:19:22,530 Here's the consignment. 312 00:19:24,748 --> 00:19:27,033 Let's take a look at the livestock. 313 00:19:32,489 --> 00:19:34,534 Six new scurvies. 314 00:19:34,534 --> 00:19:37,310 That means six less barrels of water. 315 00:19:38,728 --> 00:19:40,213 Get 'em outta there! 316 00:19:41,298 --> 00:19:43,034 [Guard] All right, out of the wagon. 317 00:19:43,034 --> 00:19:44,818 Come on outta there! 318 00:19:47,872 --> 00:19:49,073 All right, you scurvies, get outta there. 319 00:19:49,073 --> 00:19:50,241 Come on, get a move on. 320 00:19:50,241 --> 00:19:51,641 Come on, get a move on. 321 00:19:51,641 --> 00:19:53,165 Come on. 322 00:19:54,175 --> 00:19:55,594 Come on, get a move on. 323 00:19:56,180 --> 00:19:56,914 On your feet. 324 00:19:56,914 --> 00:19:59,016 From now on, anybody gets a callus on his butt, 325 00:19:59,016 --> 00:20:00,917 He can take a free swing at me. 326 00:20:00,917 --> 00:20:02,786 All right, inside. Quick step! 327 00:20:02,786 --> 00:20:05,538 All right, you scurvies, move along! Come on, move it! 328 00:20:05,538 --> 00:20:06,624 Come on, move. 329 00:20:06,624 --> 00:20:08,141 Prisoners, halt! 330 00:20:12,529 --> 00:20:14,047 Address is right. 331 00:20:17,667 --> 00:20:19,653 Now, I want your hats off. 332 00:20:24,307 --> 00:20:26,159 You're gonna meet somebody. 333 00:20:26,877 --> 00:20:28,795 You're gonna meet the Commandant. 334 00:20:29,412 --> 00:20:31,211 Lieutenant Voorhees. 335 00:20:32,071 --> 00:20:34,135 Maybe you're not gonna like him. 336 00:20:35,119 --> 00:20:38,472 More important, he's not gonna like you. 337 00:20:40,457 --> 00:20:41,941 Come to attention! 338 00:20:43,895 --> 00:20:45,029 [Guard] Easy with those water barrels. 339 00:20:45,029 --> 00:20:46,480 Take care of that water! 340 00:20:47,998 --> 00:20:50,584 Consignment from Fort Jackson and Fort Jefferson, sir. 341 00:20:51,102 --> 00:20:52,269 Jackson? 342 00:20:52,269 --> 00:20:53,971 That mean, well, we must be honored by 343 00:20:53,971 --> 00:20:56,656 The presence of Mr. Gilman Hanley. 344 00:20:57,674 --> 00:20:59,256 Which one is Hanley? 345 00:20:59,256 --> 00:21:00,460 Right here. 346 00:21:09,353 --> 00:21:12,406 Now, why wouldn't they shoot a mad dog like you? 347 00:21:14,424 --> 00:21:16,643 Look him over Doctor Pelham. 348 00:21:17,361 --> 00:21:19,278 It's like this, Mr. Hanley. 349 00:21:20,197 --> 00:21:23,467 In your little group here is a deserter, 350 00:21:23,467 --> 00:21:26,953 A mutineer, a thief, and a murderer. 351 00:21:28,004 --> 00:21:30,991 But you're the only one that has gorilla on his record. 352 00:21:33,276 --> 00:21:35,729 Gorillas burn down homes, 353 00:21:36,481 --> 00:21:38,765 With women and children in them. 354 00:21:40,351 --> 00:21:44,204 You'll find I have a special regard for gorillas. Hm? 355 00:21:51,562 --> 00:21:53,567 Now, because you're our new boarders, 356 00:21:53,567 --> 00:21:57,384 And because we want you gentlemen to be happy here, 357 00:21:58,368 --> 00:22:00,587 We're gonna conduct you on a little tour. 358 00:22:01,038 --> 00:22:03,356 All right, you scurvies, move along! 359 00:22:04,373 --> 00:22:09,373 (Desolate music) 360 00:22:19,625 --> 00:22:23,177 At their lowest point, those cliffs are 208 feet high. 361 00:22:26,229 --> 00:22:28,132 Even if you found a way up out of the pits, 362 00:22:28,132 --> 00:22:30,834 And somehow managed to climb these walls, 363 00:22:30,834 --> 00:22:32,035 You know what would hit you in the face 364 00:22:32,035 --> 00:22:33,703 When you got on the outside? 365 00:22:33,703 --> 00:22:35,405 Hundreds of miles, in every direction, 366 00:22:35,405 --> 00:22:38,909 Of the deadest, driest desert you ever thought existed. 367 00:22:38,909 --> 00:22:41,284 No man who's ever been here ever knew of a way 368 00:22:41,284 --> 00:22:43,781 Across that desert to the Mexican line. 369 00:22:43,781 --> 00:22:46,951 Just bear in mind that no man has ever made it. 370 00:22:46,951 --> 00:22:48,968 And none of you is gonna be the first. 371 00:22:56,493 --> 00:23:00,146 Let's say a guest did manage to wander out into the desert. 372 00:23:00,731 --> 00:23:02,967 You don't think we'd let you perish out there 373 00:23:02,967 --> 00:23:04,661 With a thirst, do you? 374 00:23:04,661 --> 00:23:06,652 Why, we wouldn't be that inconsiderate. 375 00:23:11,142 --> 00:23:12,426 [Sgt. Maj. Kearn] On your feet. 376 00:23:17,113 --> 00:23:18,765 They look like Apaches. 377 00:23:19,516 --> 00:23:22,068 Beside them, Apaches are tame. 378 00:23:22,652 --> 00:23:24,357 They're Pimas. 379 00:23:24,357 --> 00:23:26,173 You know how they earn their pay? 380 00:23:26,790 --> 00:23:28,292 For every escaped prisoner they bring 381 00:23:28,292 --> 00:23:30,161 Out of the desert alive, 382 00:23:30,161 --> 00:23:31,945 They get $25. 383 00:23:32,396 --> 00:23:34,548 For every dead one, $50. 384 00:23:35,164 --> 00:23:37,918 They'd like to see you get out into the desert. 385 00:23:40,604 --> 00:23:42,122 [Sgt. Maj. Kearn] As you were. 386 00:23:43,674 --> 00:23:48,674 (Desolate music) 387 00:23:55,185 --> 00:23:56,986 As an extra service, 388 00:23:56,986 --> 00:24:01,047 We have, what our guests refer to, as the bake oven. 389 00:24:01,057 --> 00:24:03,810 You can see its effect for yourselves. 390 00:24:14,037 --> 00:24:17,258 With these majestic walls, and the desert, 391 00:24:18,209 --> 00:24:21,461 You can see for yourselves why we don't stress the use of 392 00:24:22,046 --> 00:24:24,464 Iron bars and numerous guards. 393 00:24:25,783 --> 00:24:30,004 I feel that you should also know that we have no water here. 394 00:24:30,654 --> 00:24:32,271 Absolutely none. 395 00:24:32,722 --> 00:24:34,591 However, we are making every effort 396 00:24:35,371 --> 00:24:38,212 To discover a source on our own premises. 397 00:24:38,896 --> 00:24:41,898 Now, we need water here. Very badly. 398 00:24:41,898 --> 00:24:46,898 Because, occasionally, we are visited by the fever. 399 00:24:49,039 --> 00:24:51,457 And that makes it very bad for everybody. 400 00:24:51,841 --> 00:24:54,460 But until we discover a source of water, 401 00:24:54,945 --> 00:24:58,364 We receive a supply once a month from Copper City. 402 00:25:00,417 --> 00:25:01,567 Well... 403 00:25:03,720 --> 00:25:05,906 This concludes our little tour. 404 00:25:06,956 --> 00:25:08,458 We bid you welcome. 405 00:25:08,458 --> 00:25:10,343 Hope you enjoy your stay. 406 00:25:12,363 --> 00:25:13,663 Get their shackles off. 407 00:25:13,663 --> 00:25:15,832 Mark 'em and assign the cells. 408 00:25:15,832 --> 00:25:17,834 All except the gorilla. 409 00:25:17,834 --> 00:25:19,553 I want him to come with me. 410 00:25:20,537 --> 00:25:21,688 Guard! 411 00:25:26,309 --> 00:25:27,795 Blacksmith! 412 00:25:29,579 --> 00:25:31,599 Now, you can put your hats on. 413 00:25:53,970 --> 00:25:55,839 To send you here, they must've wanted you 414 00:25:55,839 --> 00:25:57,744 To remain alive. 415 00:25:57,744 --> 00:26:00,026 That sort of ties my hands, doesn't it? 416 00:26:01,678 --> 00:26:04,248 Why did they want you to stay alive, Mr. Hanley? 417 00:26:04,248 --> 00:26:07,050 I'm here because they couldn't kill me on the 418 00:26:07,050 --> 00:26:08,436 Evidence they had. 419 00:26:08,785 --> 00:26:10,771 You really believe that, don't ya? 420 00:26:11,554 --> 00:26:14,107 Well, you don't have to worry about being here too long. 421 00:26:14,625 --> 00:26:15,959 If you brought me here to tell me that, 422 00:26:15,959 --> 00:26:17,944 You're wasting your time. 423 00:26:19,096 --> 00:26:22,048 A few years ago, I used to bayonet that uniform. 424 00:26:22,566 --> 00:26:25,451 It'd take a good deal to make me change my mind. 425 00:26:26,269 --> 00:26:28,721 You're the one to prove I made a mistake. 426 00:26:33,444 --> 00:26:35,311 Well, it's clear that you're one prisoner 427 00:26:35,311 --> 00:26:37,198 They don't want killed. 428 00:26:38,049 --> 00:26:39,198 Yes, sir. 429 00:26:40,584 --> 00:26:43,871 But these orders don't apply to a man who tries to escape. 430 00:26:45,389 --> 00:26:47,541 You thinkin' of forcing one to try? 431 00:26:49,893 --> 00:26:51,044 Well, I... 432 00:26:52,029 --> 00:26:54,781 I have to admire your spirit, Mr. Hanley. 433 00:26:56,399 --> 00:26:58,838 That's the kind of spirit it took for you gorillas 434 00:26:58,838 --> 00:27:00,471 To burn down homes, 435 00:27:00,471 --> 00:27:02,855 Without letting the women and children out. 436 00:27:03,674 --> 00:27:05,709 One of ya burned down mine. 437 00:27:05,709 --> 00:27:07,994 With my wife and daughter in it. 438 00:27:16,486 --> 00:27:19,539 You're not gonna like what happens to you here, gorilla. 439 00:27:22,025 --> 00:27:24,743 You're probably gonna want to make a break for it. 440 00:27:26,462 --> 00:27:28,681 Get these shackles off, and put him in his cell. 441 00:27:33,137 --> 00:27:34,754 Put him in with Redfield. 442 00:27:36,572 --> 00:27:41,572 (Ominous music) 443 00:27:45,415 --> 00:27:48,285 From now on, just think of this as your parlor. 444 00:27:48,285 --> 00:27:49,735 Open the grate! 445 00:27:50,654 --> 00:27:52,105 (Metal scraping) 446 00:27:58,128 --> 00:27:59,646 Down you go. 447 00:28:00,763 --> 00:28:05,763 (Ominous music) 448 00:28:08,474 --> 00:28:10,223 Right turn, gorilla. 449 00:28:15,344 --> 00:28:16,396 Now, left. 450 00:28:18,615 --> 00:28:20,333 Get 17 open! 451 00:28:29,126 --> 00:28:31,261 Like the Commandant said... 452 00:28:31,261 --> 00:28:32,446 Welcome. 453 00:28:34,164 --> 00:28:37,250 (Dramatic music) 454 00:28:40,871 --> 00:28:42,138 Here's one of the reasons your water's 455 00:28:42,138 --> 00:28:43,990 Gonna be short this month. 456 00:29:01,524 --> 00:29:03,009 Let him settle, Jumper. 457 00:29:08,198 --> 00:29:10,126 Jumper Hall is the name. 458 00:29:10,126 --> 00:29:11,668 If you think we're glad to have you with us, 459 00:29:11,668 --> 00:29:13,136 You right. 460 00:29:13,136 --> 00:29:14,337 We are not. 461 00:29:14,337 --> 00:29:17,122 But as long as you're here, meet the family. 462 00:29:18,108 --> 00:29:20,760 This is Artilleryman Nye, Fifth, Ohio. 463 00:29:21,445 --> 00:29:23,013 Still standing too close to the guns. 464 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 You make too much noise, Jumper. 465 00:29:26,050 --> 00:29:29,085 This is Gundy Boyd, New York Infantry. 466 00:29:29,085 --> 00:29:31,971 Hi. Sorry to see you. 467 00:29:32,389 --> 00:29:34,507 You met the Pimas on the outside? 468 00:29:35,225 --> 00:29:37,610 This one is on the inside. 469 00:29:37,961 --> 00:29:40,045 Ever seen a deformed Indian? 470 00:29:40,564 --> 00:29:42,515 Killed one of his own people. 471 00:29:43,333 --> 00:29:45,986 Now, nobody likes you, do they, Hunchy? 472 00:29:46,670 --> 00:29:48,722 [Redfield] Hey, cut it out, both of you guys! 473 00:29:50,540 --> 00:29:52,018 Sorry, Hunchy. 474 00:29:52,018 --> 00:29:53,576 I said get him settled. 475 00:29:53,576 --> 00:29:55,328 All right, Red. 476 00:29:58,014 --> 00:30:00,516 You can see we are a happy family in here. 477 00:30:00,516 --> 00:30:02,986 I'm the only who's got a chance to walk out of here. 478 00:30:02,986 --> 00:30:04,737 My time in, you can count. 479 00:30:05,221 --> 00:30:06,906 Come over here. 480 00:30:13,964 --> 00:30:15,715 You got a long time to go in here? 481 00:30:16,433 --> 00:30:17,667 Not very long. 482 00:30:17,667 --> 00:30:18,802 Same with me. 483 00:30:18,802 --> 00:30:20,186 Less than a year. 484 00:30:23,673 --> 00:30:25,475 Ah, you didn't ask to be put in with us, 485 00:30:25,475 --> 00:30:28,162 And we didn't ask to have you. 486 00:30:28,878 --> 00:30:30,280 Now, I think the smartest thing is for you and us 487 00:30:30,280 --> 00:30:32,399 To make the best of it, right? 488 00:30:33,182 --> 00:30:34,868 Well, what's that mean? 489 00:30:35,451 --> 00:30:37,621 Just don't ever talk about what you see to anybody. 490 00:30:37,621 --> 00:30:38,905 Not even to us. 491 00:30:39,322 --> 00:30:41,091 We got an understanding? 492 00:30:41,091 --> 00:30:43,142 Who says we need an understanding? 493 00:30:43,794 --> 00:30:44,910 Fine. 494 00:30:45,728 --> 00:30:48,681 In this hole, we've got to breath together to live. 495 00:30:49,292 --> 00:30:51,050 And you don't want to breath with us. 496 00:30:52,636 --> 00:30:54,521 Now, what are we gonna do about you? 497 00:30:55,773 --> 00:30:57,357 That's up to you. 498 00:30:57,707 --> 00:30:58,992 [Sgt. Maj. Kearn] Open 17. 499 00:31:03,246 --> 00:31:04,464 (Gate unlocking and opening) 500 00:31:13,623 --> 00:31:15,342 Here's you playmate, Red. 501 00:31:16,439 --> 00:31:20,196 Any of you got any complaints about short water rations, 502 00:31:20,196 --> 00:31:21,346 See him. 503 00:31:22,131 --> 00:31:24,934 Well, you don't see anybody rushin' for the water, do ya? 504 00:31:24,934 --> 00:31:27,953 You got 'em all too well trained, if front of me. 505 00:31:30,273 --> 00:31:32,125 Just once, don't slam it. 506 00:31:39,439 --> 00:31:41,000 Sargent...(slams gate) 507 00:31:42,586 --> 00:31:44,554 Sargent, let me see Doc Pelham. 508 00:31:44,554 --> 00:31:46,723 He can't get you outta work in the cistern. 509 00:31:46,723 --> 00:31:49,326 He can if he knows what the noise does to me. 510 00:31:49,326 --> 00:31:50,861 Voorhees knows. 511 00:31:50,861 --> 00:31:51,562 The cistern, 512 00:31:51,562 --> 00:31:54,591 I-it's like a thousand explosions inside here. 513 00:31:54,591 --> 00:31:55,564 To a gorilla? 514 00:31:55,564 --> 00:31:56,766 I'm an artilleryman. 515 00:31:56,766 --> 00:31:58,000 You were. 516 00:31:58,000 --> 00:31:59,769 All Voorhees knows is what you turned into 517 00:31:59,769 --> 00:32:02,138 After you skipped the artillery. 518 00:32:02,138 --> 00:32:04,992 This is one noise he wants you to get used to. 519 00:32:08,512 --> 00:32:10,363 (Retreating footsteps) 520 00:32:13,416 --> 00:32:16,369 I won't ever work in that cistern again. 521 00:32:18,020 --> 00:32:19,606 Get your cup, Nye. 522 00:32:48,784 --> 00:32:50,637 What about him? 523 00:32:56,126 --> 00:32:58,311 Oh, don't worry about the killer. 524 00:32:59,963 --> 00:33:02,648 Guess he must like this better than water. (Thuds) 525 00:33:03,333 --> 00:33:08,155 (Dramatic music) 526 00:33:15,311 --> 00:33:16,446 Bleeding from the nose and mouth 527 00:33:16,446 --> 00:33:18,397 Means internal injuries. 528 00:33:19,349 --> 00:33:21,200 A man can die that way. 529 00:33:22,385 --> 00:33:24,203 I don't want you helpin' him along. 530 00:33:25,789 --> 00:33:27,106 You don't? 531 00:33:27,858 --> 00:33:28,724 You come in here new, 532 00:33:28,724 --> 00:33:30,960 And start tellin' me what you want? 533 00:33:30,960 --> 00:33:31,945 Red! 534 00:33:33,463 --> 00:33:34,548 Let him go. 535 00:33:37,834 --> 00:33:40,319 Is this what you meant by an understanding? 536 00:33:42,872 --> 00:33:44,257 Get your cup. 537 00:33:47,243 --> 00:33:48,194 (Thuds) 538 00:33:50,413 --> 00:33:51,631 (Gate unlocking) 539 00:33:58,621 --> 00:34:00,606 You, against the wall. Lean! 540 00:34:02,058 --> 00:34:03,342 Turn around! 541 00:34:05,795 --> 00:34:07,079 Now, lean. 542 00:34:23,145 --> 00:34:25,181 Would you say everything's all right, Red? 543 00:34:25,181 --> 00:34:26,465 No disturbance. 544 00:34:27,518 --> 00:34:28,868 Yeah, I'd say. 545 00:34:43,399 --> 00:34:44,450 You know... 546 00:34:44,800 --> 00:34:47,403 They like nothing better than target practice. 547 00:34:47,403 --> 00:34:49,521 In case you're ever thinking of running. 548 00:35:19,735 --> 00:35:20,852 Thanks. 549 00:35:22,205 --> 00:35:24,357 Still trying to make it good for him, gorilla? 550 00:35:28,445 --> 00:35:29,863 The man's dying. 551 00:35:31,715 --> 00:35:33,132 Well, he better not die. 552 00:35:34,350 --> 00:35:36,036 I hear you're some kind of a doc. 553 00:35:36,619 --> 00:35:38,003 Can you keep him alive? 554 00:35:38,821 --> 00:35:40,406 I'll do better than you've done. 555 00:35:41,758 --> 00:35:44,143 As long as you do, we'll leave our business unfinished. 556 00:35:45,494 --> 00:35:47,213 (Brass horn playing) 557 00:36:05,286 --> 00:36:08,635 (Suspenseful music) 558 00:36:09,552 --> 00:36:11,654 I told ya I won't go down in that cistern again. 559 00:36:11,654 --> 00:36:12,855 Go ahead and shoot. 560 00:36:12,855 --> 00:36:14,039 Why, you. 561 00:36:14,624 --> 00:36:16,875 Prisoner loose! Prisoner loose! 562 00:36:18,028 --> 00:36:19,439 Hold your fire. 563 00:36:19,729 --> 00:36:20,863 Hold your fire! 564 00:36:20,863 --> 00:36:22,548 On the rim, hold your fire! 565 00:36:23,633 --> 00:36:25,267 Why don't you shoot? Go ahead and shoot! 566 00:36:25,267 --> 00:36:26,920 Why don't you shoot? 567 00:36:28,638 --> 00:36:30,273 Go ahead! Why don't you shoot? 568 00:36:30,273 --> 00:36:31,691 Why don't you shoot! 569 00:36:32,642 --> 00:36:36,162 (Dramatic music) 570 00:36:36,746 --> 00:36:39,498 What a gorilla wants is a run for his money. 571 00:36:40,515 --> 00:36:43,736 (Dramatic music) 572 00:36:50,760 --> 00:36:52,228 Go ahead! Why don't you shoot? 573 00:36:52,228 --> 00:36:53,546 Why don't you shoot! 574 00:36:57,366 --> 00:36:58,951 Why don't you shoot! 575 00:37:02,238 --> 00:37:03,555 All right, Sargent. 576 00:37:04,074 --> 00:37:05,124 Commence firing! 577 00:37:05,575 --> 00:37:06,926 Commence firing! (guns firing) 578 00:37:09,955 --> 00:37:14,955 (Dramatic music) 579 00:37:29,040 --> 00:37:30,800 Bring him down, Sargent. 580 00:37:30,800 --> 00:37:33,052 Mapes, Calard, on the double! 581 00:37:47,484 --> 00:37:50,737 Man ended up one of your kind. A gorilla. 582 00:37:52,321 --> 00:37:53,456 Move 'em along. 583 00:37:53,456 --> 00:37:55,508 Detail, forward! Quick step! 584 00:37:56,726 --> 00:38:00,579 (Desolate music) 585 00:38:06,769 --> 00:38:08,004 Keep goin'. 586 00:38:08,004 --> 00:38:10,273 Keep goin'! Close it up! 587 00:38:10,273 --> 00:38:11,457 Close it up! 588 00:38:12,576 --> 00:38:17,576 (Desolate music) 589 00:38:34,173 --> 00:38:35,831 Go easy, when it starts. 590 00:38:35,831 --> 00:38:36,899 We've been digging for years. 591 00:38:36,899 --> 00:38:38,634 There's no water below us. 592 00:38:38,634 --> 00:38:40,937 That's the way Voorhees keeps us busy. 593 00:38:40,937 --> 00:38:42,421 Just watch the dust. 594 00:38:42,739 --> 00:38:44,056 Right turn! 595 00:38:49,245 --> 00:38:51,063 All right, get diggin'. 596 00:38:52,316 --> 00:38:57,316 (Desolute music) (prisoners coughing) 597 00:39:05,128 --> 00:39:06,779 Post number four! 598 00:39:07,449 --> 00:39:08,848 All secure! 599 00:39:10,766 --> 00:39:12,552 Post number four! 600 00:39:13,436 --> 00:39:14,954 All secure! 601 00:39:15,571 --> 00:39:17,055 Post number one! 602 00:39:17,546 --> 00:39:18,858 All secure! 603 00:39:20,492 --> 00:39:22,162 Post number one! 604 00:39:22,778 --> 00:39:24,296 All secure! 605 00:39:34,624 --> 00:39:35,707 How is he? 606 00:39:36,926 --> 00:39:39,111 He won't get any better in here. 607 00:39:45,134 --> 00:39:46,552 That's it, killer. 608 00:39:47,438 --> 00:39:50,255 The last thing we want is to lose you for good. 609 00:39:51,874 --> 00:39:55,245 He's a chicken dirt robber of the dead. 610 00:39:55,245 --> 00:39:56,796 Real careful, Mott. 611 00:39:57,581 --> 00:39:59,365 Mott didn't wanna be a soldier. 612 00:40:00,317 --> 00:40:02,769 He lived all his life a hundred miles from here. 613 00:40:03,453 --> 00:40:04,670 Copper City. 614 00:40:05,388 --> 00:40:06,973 You know what he was? 615 00:40:07,557 --> 00:40:09,108 A prospector. 616 00:40:09,926 --> 00:40:11,845 You know where he prospected? 617 00:40:12,196 --> 00:40:13,512 In the desert. 618 00:40:14,196 --> 00:40:15,664 You're never going to... 619 00:40:15,664 --> 00:40:16,883 Easy, Mott. 620 00:40:17,366 --> 00:40:20,036 He's the only man who's ever been in here 621 00:40:20,036 --> 00:40:21,671 Who knows the way across that desert 622 00:40:21,671 --> 00:40:23,288 To the Mexican line. 623 00:40:24,273 --> 00:40:26,658 And Mott's gonna tell me, when I'm ready. 624 00:40:28,144 --> 00:40:31,029 First, you've gotta get out in the desert. 625 00:40:33,015 --> 00:40:35,334 I'll show you how things can be done around here. 626 00:40:36,753 --> 00:40:38,403 Come over here, and learn something. 627 00:40:47,630 --> 00:40:50,015 Hey, Red. I'll watch the door. 628 00:40:50,700 --> 00:40:51,884 No, you won't. 629 00:40:53,252 --> 00:40:54,204 Hunchy. 630 00:40:54,204 --> 00:40:55,321 Keep an eye out. 631 00:40:59,242 --> 00:41:00,209 Look close. 632 00:41:00,209 --> 00:41:01,411 Hundreds of years ago, the Indians had 633 00:41:01,411 --> 00:41:02,994 A fire going right here. 634 00:41:04,283 --> 00:41:07,001 Now, I figure that where there's fire, 635 00:41:07,001 --> 00:41:09,402 There's gotta be a way out for the smoke, right? 636 00:41:13,222 --> 00:41:14,823 Took me over a year to find out 637 00:41:14,823 --> 00:41:16,726 That none of these cracks went up high enough 638 00:41:16,726 --> 00:41:18,277 To be the outlet. 639 00:41:19,529 --> 00:41:21,447 You know where that smoke traveled? 640 00:41:22,265 --> 00:41:24,350 It curled in and out of these, 641 00:41:25,200 --> 00:41:27,520 'Til it found its way up that one. 642 00:41:34,878 --> 00:41:35,761 (Soft thudding) 643 00:41:37,647 --> 00:41:39,531 (Approaching footsteps) 644 00:41:46,089 --> 00:41:48,106 (Retreating footsteps) 645 00:41:59,102 --> 00:42:00,987 Think we got somethin' worthwhile here? 646 00:42:01,403 --> 00:42:03,122 All right, let's get started. 647 00:42:09,612 --> 00:42:11,497 He follows me up. 648 00:42:12,949 --> 00:42:17,949 (Slow dramatic music) 649 00:42:44,146 --> 00:42:49,146 (Dramatic orchestral music) 650 00:43:17,646 --> 00:43:19,498 This is as far as we've gone. 651 00:43:21,183 --> 00:43:22,501 Broken pick heads. 652 00:43:22,919 --> 00:43:24,370 Made to order, for in here. 653 00:43:24,887 --> 00:43:26,638 Kearn's still lookin' for 'em. 654 00:43:28,158 --> 00:43:30,543 Well, we oughta break through this part tonight. 655 00:43:31,427 --> 00:43:32,828 Yeah, even if you make it over these cliffs, 656 00:43:32,828 --> 00:43:35,714 You've still got the desert and those Pima Indians. 657 00:43:37,066 --> 00:43:40,086 Three days before we go, I write a letter to Copper City. 658 00:43:40,670 --> 00:43:42,704 It's an innocent letter to a shoe shop. 659 00:43:42,704 --> 00:43:44,389 Sayin' I need a pair of shoes. 660 00:43:44,941 --> 00:43:45,908 The third night, you know what's hidden 661 00:43:45,908 --> 00:43:47,727 100 yards outside these cliffs? 662 00:43:48,389 --> 00:43:49,328 Horses. 663 00:43:49,912 --> 00:43:53,065 And on those horses will be full canteens and guns. 664 00:43:56,107 --> 00:43:57,603 I hope you make it. 665 00:43:58,354 --> 00:44:00,190 Where are you goin'? 666 00:44:00,190 --> 00:44:01,841 You gonna work with us, or not? 667 00:44:02,358 --> 00:44:03,893 All Voorhees needs is to find out 668 00:44:03,893 --> 00:44:05,160 I'm part of this. 669 00:44:05,160 --> 00:44:07,296 It's kind of important Voorhees doesn't find out 670 00:44:07,296 --> 00:44:09,214 Anything about it. 671 00:44:09,765 --> 00:44:12,551 Gundy, get Mott up here. 672 00:44:13,268 --> 00:44:15,287 He can work in the gorilla's place. 673 00:44:16,404 --> 00:44:18,691 This kind of work won't be good for Mott. 674 00:44:21,377 --> 00:44:23,696 You can't take a chance on Mott dying. 675 00:44:26,015 --> 00:44:28,100 That's not the way. 676 00:44:31,046 --> 00:44:32,705 Look at it like this. 677 00:44:33,422 --> 00:44:35,740 The most of us are a long time here. 678 00:44:36,658 --> 00:44:38,901 This way, we have a chance. 679 00:44:38,901 --> 00:44:41,231 You can't stay awake all night, for many nights. 680 00:44:41,231 --> 00:44:43,215 There's six of us. We'll be watching you. 681 00:44:43,766 --> 00:44:46,552 One morning, we'll come in find you had an accident. 682 00:44:47,202 --> 00:44:48,337 Then, whatever it is you wanted to prove 683 00:44:48,337 --> 00:44:49,788 Won't be proved. 684 00:44:50,640 --> 00:44:52,107 You won't have helped Mott, 685 00:44:52,107 --> 00:44:53,392 You won't have helped us, 686 00:44:54,277 --> 00:44:55,995 And you won't have helped yourself. 687 00:45:24,273 --> 00:45:27,506 (Melancholic music) 688 00:45:28,210 --> 00:45:29,795 [Voiceover] My dearest. 689 00:45:32,081 --> 00:45:34,049 It's dark outside now, 690 00:45:34,049 --> 00:45:37,302 And already the dawn seems an eternity away. 691 00:45:38,287 --> 00:45:40,556 In the morning, I leave for St. Louis, 692 00:45:40,556 --> 00:45:43,459 Where Neill has arranged for me to meet Senator Caldwell, 693 00:45:43,459 --> 00:45:46,378 Who's staying over there, before returning to Washington. 694 00:45:46,995 --> 00:45:50,946 Neill says the Senator is an honest man of great influence. 695 00:45:50,946 --> 00:45:52,652 Perhaps he'll help us. 696 00:45:53,202 --> 00:45:56,322 If necessary, I'll go back to Washington, myself. 697 00:45:57,706 --> 00:45:59,858 (Approaching footsteps) 698 00:46:01,209 --> 00:46:02,627 [Sgt. Maj. Kearn] Hanley, sir. 699 00:46:03,779 --> 00:46:05,130 Oh, Mr. Hanley. 700 00:46:06,028 --> 00:46:09,718 I have a letter here from Lieutenant Colonel Woods, 701 00:46:09,718 --> 00:46:11,736 The judge advocate at your trial. 702 00:46:12,789 --> 00:46:16,208 He wants to know if you have any inclination to talk. 703 00:46:17,593 --> 00:46:19,244 You got any inclination? 704 00:46:19,928 --> 00:46:21,480 Talk about what? 705 00:46:23,466 --> 00:46:26,335 Brechene had over a hundred of you gorillas. 706 00:46:26,335 --> 00:46:28,654 They'd like to know where the rest of them are. 707 00:46:31,206 --> 00:46:32,324 That all? 708 00:46:33,876 --> 00:46:36,260 Good. Good. 709 00:46:36,745 --> 00:46:38,613 I'm glad you have no inclination, 710 00:46:39,214 --> 00:46:42,335 'Cause if you had, I might've had to turn you loose. 711 00:46:43,186 --> 00:46:45,470 I hope you hold out, gorilla. 712 00:46:45,821 --> 00:46:48,307 I hope you hold out 'til it's too late. 713 00:46:49,725 --> 00:46:50,975 That's all. 714 00:46:54,296 --> 00:46:56,415 What about the letters from my wife? 715 00:46:58,534 --> 00:47:00,469 You sure there were some letters? 716 00:47:00,469 --> 00:47:01,786 I'm sure. 717 00:47:06,508 --> 00:47:07,893 Like these, maybe. 718 00:47:08,844 --> 00:47:11,129 Well, yes, your wife has written you. 719 00:47:12,515 --> 00:47:14,900 I felt it best not to bother you with... 720 00:47:16,185 --> 00:47:17,670 Letters like these. 721 00:47:20,088 --> 00:47:22,540 Does she say anything about the reopening of the trial? 722 00:47:23,561 --> 00:47:25,427 Oh, yeah, she's written to Washington. 723 00:47:25,427 --> 00:47:27,229 She's been to Washington. 724 00:47:27,989 --> 00:47:30,582 She's done everything she can for ya. 725 00:47:31,700 --> 00:47:33,535 Tell me, gorilla... 726 00:47:33,535 --> 00:47:36,455 Are you growing tired of our cistern? 727 00:47:39,044 --> 00:47:40,726 Do I get my letters? 728 00:47:45,047 --> 00:47:46,765 Take him back to his cell. 729 00:48:18,680 --> 00:48:19,931 Don't! 730 00:48:21,318 --> 00:48:23,068 It might ruin its shape. 731 00:48:25,154 --> 00:48:27,289 Some kids learned arithmetic. 732 00:48:27,289 --> 00:48:28,907 I learned to pick locks. 733 00:48:30,826 --> 00:48:32,345 Can you pick that one? 734 00:48:32,345 --> 00:48:33,445 Sure. 735 00:48:33,963 --> 00:48:35,947 But where you gonna go after it's picked? 736 00:48:36,632 --> 00:48:38,033 Maybe the guards on this level 737 00:48:38,033 --> 00:48:39,601 Asked the guards on the main level 738 00:48:39,601 --> 00:48:41,637 To pull up the grate. 739 00:48:41,637 --> 00:48:43,605 And the guards at the tunnel mouth and the main gate 740 00:48:43,605 --> 00:48:46,392 All decide to go to sleep. (Laughing) 741 00:48:56,284 --> 00:48:57,868 You're beat. 742 00:48:57,868 --> 00:49:01,172 You won't stand many days double-shift in the cistern. 743 00:49:04,592 --> 00:49:06,681 Voorhees is in for a surprise. 744 00:49:09,131 --> 00:49:10,882 I'm gonna get used to it. 745 00:49:28,450 --> 00:49:30,001 You feeling any better? 746 00:49:30,886 --> 00:49:31,970 Voorhees... 747 00:49:32,921 --> 00:49:34,206 [Gilman] Lie back. 748 00:49:37,960 --> 00:49:40,812 I scratched it on the inside of the door. 749 00:49:41,897 --> 00:49:43,649 The way across the desert. 750 00:49:44,633 --> 00:49:45,684 Scratched, 751 00:49:47,202 --> 00:49:49,020 Right above your eyes. 752 00:49:51,874 --> 00:49:53,225 What door? 753 00:49:55,344 --> 00:49:56,828 You (mumbles), didn't ya? 754 00:49:57,679 --> 00:50:00,415 I told him I hope they bake you in the oven 755 00:50:00,415 --> 00:50:01,933 Until... (gasps, thuds) 756 00:50:15,931 --> 00:50:17,333 It don't make any difference whether you go along, 757 00:50:17,333 --> 00:50:19,251 Just give me what he told ya. 758 00:50:25,440 --> 00:50:27,759 He said somethin' about marks on the door. 759 00:50:29,412 --> 00:50:30,829 There's nothin' there. 760 00:50:35,483 --> 00:50:39,037 Post number six, all secure! 761 00:50:40,122 --> 00:50:44,008 Post number six, all secure! 762 00:50:48,864 --> 00:50:50,316 (Scraping) 763 00:51:11,252 --> 00:51:16,208 (Dramatic music) 764 00:51:16,958 --> 00:51:18,293 Hey, gorilla. 765 00:51:18,293 --> 00:51:20,629 Come out of it, come on. 766 00:51:20,629 --> 00:51:23,215 You won't have to fight that cistern anymore. 767 00:51:25,100 --> 00:51:26,467 We're there. 768 00:51:26,467 --> 00:51:28,086 We've broken through. 769 00:51:28,470 --> 00:51:29,688 Take a look. 770 00:51:31,840 --> 00:51:36,840 (Dramatic music) 771 00:51:51,626 --> 00:51:52,743 All this time, 772 00:51:53,195 --> 00:51:55,213 And now a foot outside, it's free. 773 00:51:55,930 --> 00:51:58,016 Well, the rest is just like walking out. 774 00:51:59,327 --> 00:52:01,303 Now, the rest is up to you. 775 00:52:02,573 --> 00:52:04,590 Not up to me. 776 00:52:07,175 --> 00:52:09,044 We've broken through. 777 00:52:09,044 --> 00:52:11,429 We're gonna rot waiting for him to change his mind. 778 00:52:13,782 --> 00:52:18,069 (Dramatic music) 779 00:52:27,749 --> 00:52:29,332 How close to outside? 780 00:52:29,332 --> 00:52:30,648 He's through. 781 00:52:32,268 --> 00:52:34,170 You mean, they can try it now? 782 00:52:34,170 --> 00:52:36,120 Well, there's nothin' in their way. 783 00:52:37,005 --> 00:52:38,806 Except the climb to the top, 784 00:52:38,806 --> 00:52:40,075 The guards, 785 00:52:40,075 --> 00:52:41,911 Getting down the outside of the cliff, 786 00:52:41,911 --> 00:52:43,916 The desert, and the Pimas. 787 00:52:43,916 --> 00:52:45,463 Yeah, they can try. 788 00:52:45,967 --> 00:52:47,898 You didn't tell 'em what Mott said? 789 00:52:49,151 --> 00:52:51,586 Look, can you work that lock tonight? 790 00:52:51,586 --> 00:52:52,838 What for? 791 00:52:53,555 --> 00:52:56,691 All it gets you is on the other side of this gate. 792 00:52:56,691 --> 00:52:58,611 After that, you can't get nowhere. 793 00:52:59,094 --> 00:53:01,913 There's some things I want in the Commandant's office. 794 00:53:02,964 --> 00:53:04,649 Commandant's office? 795 00:53:05,301 --> 00:53:06,852 You crazy? 796 00:53:07,669 --> 00:53:08,271 Open it. 797 00:53:08,271 --> 00:53:09,253 Not now. 798 00:53:10,071 --> 00:53:12,457 In less than an hour, they got guard relief. 799 00:53:13,041 --> 00:53:14,810 They'll leave the grate at the top of the ramp 800 00:53:14,810 --> 00:53:16,261 Open for eight minutes. 801 00:53:17,446 --> 00:53:19,515 Whatever you're gonna do, 802 00:53:19,515 --> 00:53:21,165 You got eight minutes. 803 00:53:22,317 --> 00:53:26,504 (Suspenseful music) 804 00:53:27,789 --> 00:53:29,490 This is crazy. 805 00:53:29,490 --> 00:53:32,076 Maybe you got a chance to walk out of here, like I have. 806 00:53:32,761 --> 00:53:34,313 If Voorhees catches... 807 00:53:35,563 --> 00:53:40,418 (Suspenseful music) 808 00:53:51,046 --> 00:53:56,046 (Suspenseful music builds) 809 00:54:03,887 --> 00:54:04,971 (Approaching footsteps) 810 00:54:05,927 --> 00:54:07,435 Hup! Hup! 811 00:54:07,795 --> 00:54:09,781 Hup! Hup! Hup! 812 00:54:10,828 --> 00:54:15,828 (Suspenseful music) 813 00:54:30,020 --> 00:54:31,337 [Guard] Who's there? 814 00:54:36,591 --> 00:54:38,276 That you, Corporal? 815 00:54:41,998 --> 00:54:43,013 Halt! 816 00:54:45,401 --> 00:54:46,452 (Gun fires) 817 00:54:47,669 --> 00:54:49,220 Get Sargent Kearn! 818 00:54:50,138 --> 00:54:53,758 (Suspenseful music) 819 00:55:14,296 --> 00:55:15,297 In here! 820 00:55:15,297 --> 00:55:16,515 (Indistinct talking) 821 00:55:22,437 --> 00:55:24,105 Couldn't make him out. 822 00:55:24,105 --> 00:55:25,457 Open it up. 823 00:55:33,682 --> 00:55:35,100 Who was it? 824 00:55:36,685 --> 00:55:38,637 Don't give me the "I don't know". 825 00:55:41,423 --> 00:55:42,874 Who just came in here. 826 00:55:43,792 --> 00:55:45,009 Nobody. 827 00:55:45,560 --> 00:55:47,647 You know what happens to liars, Gundy. 828 00:55:50,265 --> 00:55:52,651 Well, maybe I gotta go through this again. 829 00:55:54,402 --> 00:55:56,120 I said nobody came in here. 830 00:55:56,505 --> 00:55:57,856 I meant nobody. 831 00:56:01,343 --> 00:56:04,045 You, you, and you. Outside. 832 00:56:04,045 --> 00:56:05,763 You know what's gonna happen. 833 00:56:08,450 --> 00:56:09,868 Why them? 834 00:56:10,486 --> 00:56:11,886 What difference does it make? 835 00:56:11,886 --> 00:56:13,989 Sooner or later, one of 'em will talk, 836 00:56:13,989 --> 00:56:15,557 With some urging. 837 00:56:15,557 --> 00:56:17,358 You can save the effort. 838 00:56:17,358 --> 00:56:19,144 I was the one who was out. 839 00:56:21,463 --> 00:56:23,347 You lied to me, Gundy. 840 00:56:23,999 --> 00:56:25,917 You know the penalty for lyin'. 841 00:56:26,501 --> 00:56:27,586 Outside. 842 00:56:29,337 --> 00:56:31,406 I told ya, I'm the one you want. 843 00:56:31,406 --> 00:56:32,907 Sure. 844 00:56:32,907 --> 00:56:35,461 Only Voorhees will want to handle you himself. 845 00:57:01,970 --> 00:57:03,754 Let's get it off, liar. 846 00:57:10,346 --> 00:57:12,663 And I want to know how that gate got opened. 847 00:57:27,629 --> 00:57:29,414 All on account of you. 848 00:57:29,832 --> 00:57:31,483 You wonderin' whether you're worth it? 849 00:57:32,333 --> 00:57:35,186 (Dramatic music) 850 00:57:41,343 --> 00:57:43,328 Their way, it takes all night. 851 00:57:44,346 --> 00:57:46,598 And we got to wait for each one, too. 852 00:57:52,854 --> 00:57:54,622 [Prisoner] Speed it up! Speed it up! 853 00:57:54,622 --> 00:57:55,624 [Prisoner Two] Get it over with. 854 00:57:55,624 --> 00:57:56,257 [Prisoner] Speed it up! 855 00:57:56,257 --> 00:57:56,958 [Prisoner Two] Get it over with! 856 00:57:56,958 --> 00:57:57,625 [Prisoner] Speed it up! 857 00:57:57,625 --> 00:57:58,393 [Prisoner Two] All right, all right! 858 00:57:58,393 --> 00:57:59,060 [Prisoner] That's enough. 859 00:57:59,060 --> 00:58:00,729 [Prisoner Two] All right, enough! He's had enough! 860 00:58:00,729 --> 00:58:02,864 [Prisoner] Let him down. Let him down! 861 00:58:02,864 --> 00:58:05,062 [Guard] Quiet! Shut up, in this cell! 862 00:58:05,062 --> 00:58:05,866 (Whip lashing) 863 00:58:05,866 --> 00:58:08,548 [Prisoner Two] Get it over with. Get it over with. 864 00:58:08,548 --> 00:58:09,554 [Guard] Shut up! 865 00:58:09,904 --> 00:58:11,122 (Whip lashes) 866 00:58:11,439 --> 00:58:13,457 Shut up, you scurvies! 867 00:58:14,242 --> 00:58:15,543 Quiet! (whip lashes) 868 00:58:15,543 --> 00:58:17,383 [Prisoner] Let him down! Let him down! 869 00:58:18,393 --> 00:58:19,681 (Whip lashes) (prisoners shouts overlapping) 870 00:58:19,681 --> 00:58:22,267 You gonna help us, or do you like what you started? 871 00:58:23,289 --> 00:58:24,435 (Whip lashes) 872 00:58:24,886 --> 00:58:27,823 [Prisoner Two] Get it over with. All right, all right! 873 00:58:27,823 --> 00:58:28,774 (Whip lashes) 874 00:58:28,957 --> 00:58:29,891 All right! 875 00:58:29,891 --> 00:58:31,159 Open up. 876 00:58:31,159 --> 00:58:32,928 Not that way. 877 00:58:32,928 --> 00:58:34,779 You're more good to us alive. 878 00:58:37,932 --> 00:58:40,001 (Whip lashes) (prisoners shouting) 879 00:58:40,001 --> 00:58:40,969 Gundy's had enough on account of me. 880 00:58:40,969 --> 00:58:42,220 Now, get it open! 881 00:58:42,637 --> 00:58:46,758 [Prisoners] Now! Now! Now! (whip lashes) 882 00:58:48,444 --> 00:58:50,812 [Guard] Shut up, or we'll give you some of the same! 883 00:58:53,202 --> 00:58:54,999 The more you yell, the more he'll... 884 00:58:55,683 --> 00:58:58,838 (Dramatic music) 885 00:58:59,266 --> 00:59:00,538 (Whip lashes) 886 00:59:01,590 --> 00:59:05,810 (Dramatic music) 887 00:59:08,562 --> 00:59:09,814 (Guns firing) 888 00:59:16,938 --> 00:59:17,972 Come on! 889 00:59:17,972 --> 00:59:19,275 Grab those torches! 890 00:59:19,275 --> 00:59:20,791 Grab those torches! 891 00:59:21,075 --> 00:59:23,478 Get Kearn! Get Kearn! 892 00:59:23,478 --> 00:59:24,379 Kill 'em! 893 00:59:24,379 --> 00:59:26,130 Get a move on it! 894 00:59:29,060 --> 00:59:30,401 Open the grate! 895 00:59:31,286 --> 00:59:36,286 (Suspenseful music) 896 00:59:45,366 --> 00:59:46,717 (Ringing) 897 00:59:51,442 --> 00:59:52,307 Ah! 898 00:59:53,375 --> 00:59:56,861 (Dramatic music) 899 00:59:58,012 --> 00:59:59,230 (Ringing) 900 01:00:00,115 --> 01:00:04,950 (Dramatic music) 901 01:00:09,623 --> 01:00:11,510 Hold it, that mug Hanley'll get himself killed. 902 01:00:13,295 --> 01:00:17,315 (Suspenseful music) 903 01:00:18,933 --> 01:00:19,850 (Thuds) 904 01:00:24,034 --> 01:00:24,951 (Thuds) 905 01:00:25,706 --> 01:00:30,706 (Dramatic music) 906 01:00:42,256 --> 01:00:44,442 You crazy mug! Come off there! 907 01:00:46,894 --> 01:00:48,614 (Indistinct yelling) 908 01:00:58,202 --> 01:01:00,736 Get up. Who's responsible? 909 01:01:01,316 --> 01:01:03,128 Him. All the way. 910 01:01:04,012 --> 01:01:05,984 Inciting a riot. 911 01:01:05,984 --> 01:01:07,782 Well, providing nobody's been killed, 912 01:01:07,782 --> 01:01:10,618 It'll be a long time before you'll see the sun again. 913 01:01:10,618 --> 01:01:12,069 But you'll feel it. 914 01:01:12,887 --> 01:01:16,241 (Desolate music) 915 01:01:28,536 --> 01:01:30,088 Any life in there? 916 01:01:30,672 --> 01:01:32,440 He ain't much on food. 917 01:01:32,440 --> 01:01:34,275 But he don't leave no water. 918 01:01:34,275 --> 01:01:35,310 [Guard] In a couple more days, 919 01:01:35,310 --> 01:01:36,961 He'll be leaving ya his water. 920 01:01:37,879 --> 01:01:40,565 (Desolate music) 921 01:01:41,550 --> 01:01:43,168 (Breathing heavily) 922 01:01:54,596 --> 01:01:56,631 [Voiceover] I crossed the desert. 923 01:01:56,631 --> 01:01:59,817 I, I scratched it, right above your eyes. 924 01:02:02,370 --> 01:02:04,105 Come in, Neill. 925 01:02:06,615 --> 01:02:09,027 You remember Mr. Price at the trial. 926 01:02:09,644 --> 01:02:11,662 This is Colonel Wood, the judge advocate. 927 01:02:12,313 --> 01:02:13,648 Neill, it's happened. 928 01:02:13,648 --> 01:02:15,415 They're letting Gil come home. 929 01:02:15,415 --> 01:02:16,767 For a fair trial? 930 01:02:17,289 --> 01:02:18,652 As I told Mrs. Hanley, 931 01:02:18,652 --> 01:02:20,488 Her husband hasn't been acquitted. 932 01:02:20,488 --> 01:02:22,223 He's to be released under my custody, 933 01:02:22,223 --> 01:02:24,141 To report to me twice a month. 934 01:02:24,711 --> 01:02:27,228 I'll want a complete account of his every move. 935 01:02:27,228 --> 01:02:29,830 As well as a list of the visitors he's had. 936 01:02:29,830 --> 01:02:31,532 But that's not freeing him. 937 01:02:31,532 --> 01:02:34,368 Oh, he'll be home. That's what's important. 938 01:02:34,368 --> 01:02:36,672 Sounds to me like Gil's being used for bait. 939 01:02:36,672 --> 01:02:37,721 Neill. 940 01:02:38,374 --> 01:02:40,008 You're hoping what's left of Brechene's gorillas 941 01:02:40,008 --> 01:02:42,777 Will try to contact Gil, and give you a chance to grab 'em. 942 01:02:42,777 --> 01:02:44,579 That's your own conclusion, Mr. Price. 943 01:02:44,579 --> 01:02:46,615 Please, Neill, it's all right. 944 01:02:46,615 --> 01:02:49,284 Hanley isn't being forced to leave the prison. 945 01:02:49,284 --> 01:02:51,419 The full facts will be presented to him. 946 01:02:52,429 --> 01:02:53,955 If he decided to cooperate, 947 01:02:53,955 --> 01:02:56,173 There's a chance his sentence will be reduced. 948 01:02:56,757 --> 01:02:59,043 I want to remind Gil to thank you. 949 01:02:59,628 --> 01:03:01,219 Good day, Mrs. Hanley. 950 01:03:01,659 --> 01:03:02,856 Mr. Price. 951 01:03:06,534 --> 01:03:08,202 When will Gil come home? 952 01:03:08,202 --> 01:03:09,937 I'll send a dispatch today. 953 01:03:09,937 --> 01:03:12,072 It should reach the prison tomorrow. 954 01:03:13,140 --> 01:03:15,609 But the prison officials have three weeks to decide 955 01:03:15,609 --> 01:03:18,179 Whether the prisoner's record justifies his release. 956 01:03:18,179 --> 01:03:19,397 Thank you. 957 01:03:22,583 --> 01:03:23,902 Open it up. 958 01:03:25,920 --> 01:03:27,605 Come on, come on. 959 01:03:31,756 --> 01:03:33,007 (Door creaks) 960 01:03:36,198 --> 01:03:37,682 Well, Hanley. 961 01:03:38,733 --> 01:03:40,501 Dr. Pelham tells me you might die 962 01:03:40,501 --> 01:03:42,887 If we left you in there any longer. 963 01:03:43,404 --> 01:03:45,874 We can't have anything like that happen, 964 01:03:45,874 --> 01:03:47,459 Inside the prison. 965 01:03:49,377 --> 01:03:50,594 Get him out. 966 01:03:53,247 --> 01:03:54,665 Come on, on your feet. 967 01:03:56,049 --> 01:03:58,086 Three or four days rest down in the cistern, 968 01:03:58,086 --> 01:03:59,321 You'll be able to come back here 969 01:03:59,321 --> 01:04:01,890 And pay off the time you owe the oven. 970 01:04:01,890 --> 01:04:03,557 Go on, take him down. 971 01:04:23,127 --> 01:04:24,228 Easy. 972 01:04:25,279 --> 01:04:26,798 You've had a bad time. 973 01:04:28,149 --> 01:04:29,667 [Gundy] Welcome back. 974 01:04:30,718 --> 01:04:32,736 We didn't think you'd make it. 975 01:04:34,391 --> 01:04:35,392 Anytime you're ready, 976 01:04:35,392 --> 01:04:37,441 You can send that letter to the shoe shop. 977 01:04:41,228 --> 01:04:43,333 You're gonna give me the way. 978 01:04:43,333 --> 01:04:45,149 I'm gonna show it to ya. 979 01:04:46,268 --> 01:04:48,887 Post number one, nine o'clock! 980 01:04:49,837 --> 01:04:51,155 All secure! 981 01:04:52,874 --> 01:04:55,660 Post number one, nine o'clock! 982 01:04:56,578 --> 01:04:57,962 All secure! 983 01:04:58,746 --> 01:05:00,664 (Horn blowing) 984 01:05:03,384 --> 01:05:05,235 Now, exactly where? 985 01:05:10,325 --> 01:05:11,876 Right above that ridge. 986 01:05:12,861 --> 01:05:13,744 Hm. 987 01:05:17,832 --> 01:05:20,621 Now, how do they know where they're gonna come out? 988 01:05:20,621 --> 01:05:22,954 Oh, Redfield's got it figured to the inch. 989 01:05:24,672 --> 01:05:26,274 What time tonight? 990 01:05:26,274 --> 01:05:28,593 Right after the midnight guard change. 991 01:05:29,944 --> 01:05:31,908 What makes you so sure that 992 01:05:31,908 --> 01:05:35,315 Mott told Hanley the way across that desert? 993 01:05:35,315 --> 01:05:37,084 Oh, I'm not so sure. 994 01:05:37,084 --> 01:05:38,336 Redfield's sure. 995 01:05:38,966 --> 01:05:40,571 That's good enough for me. 996 01:05:41,455 --> 01:05:42,606 Mm hm. 997 01:05:43,290 --> 01:05:45,442 All right, take him back to his cell. 998 01:05:47,095 --> 01:05:49,179 You're not gonna put me back there now. 999 01:05:56,640 --> 01:05:58,489 But I don't wanna make the try. 1000 01:05:59,274 --> 01:06:01,025 I want to walk out of here. 1001 01:06:01,809 --> 01:06:03,260 In less than a year. 1002 01:06:03,977 --> 01:06:06,330 And I won't, if you make me go with them tonight. 1003 01:06:09,217 --> 01:06:11,669 You'll never let 'em get to the top of that cliff alive. 1004 01:06:12,653 --> 01:06:14,271 Take him back to his cell. 1005 01:06:19,060 --> 01:06:20,045 (Door closes) 1006 01:06:22,063 --> 01:06:22,882 Well... 1007 01:06:23,872 --> 01:06:26,250 You get your wish to get back at a gorilla. 1008 01:06:27,535 --> 01:06:29,570 One of the ones that tries tonight 1009 01:06:29,570 --> 01:06:30,854 Was a gorilla. 1010 01:06:32,941 --> 01:06:37,495 (Suspenseful music) 1011 01:07:12,647 --> 01:07:15,899 Hey, Red. What if Voorhees knows about it? 1012 01:07:16,183 --> 01:07:18,353 He'll shoot us as we come out. 1013 01:07:18,353 --> 01:07:19,820 There's no way he can know. 1014 01:07:19,820 --> 01:07:21,722 But what if he does? 1015 01:07:21,722 --> 01:07:24,592 And he's out there, waiting for us to come out. 1016 01:07:24,592 --> 01:07:27,195 Well, then I'd say somebody told him. 1017 01:07:27,195 --> 01:07:28,463 Long as you're the one worrying about it, 1018 01:07:28,463 --> 01:07:30,481 Maybe you better climb out first. 1019 01:07:31,198 --> 01:07:33,450 I was just thinking of what could happen. 1020 01:07:34,502 --> 01:07:36,254 [Redfield] We'll follow you, Jumper. 1021 01:07:42,178 --> 01:07:46,997 (Suspenseful music) 1022 01:08:01,195 --> 01:08:06,016 (Suspenseful music) 1023 01:08:45,240 --> 01:08:46,557 Now, Lieutenant. 1024 01:08:47,341 --> 01:08:49,143 No, he's not outside yet. 1025 01:08:49,143 --> 01:08:50,694 Hold your fire. 1026 01:08:51,612 --> 01:08:53,214 I want him far enough away to send 1027 01:08:53,214 --> 01:08:55,131 My retrievers after him. 1028 01:08:59,287 --> 01:09:04,287 (Suspenseful music) 1029 01:09:31,120 --> 01:09:33,788 Jumper. You tried to inform on us. 1030 01:09:33,788 --> 01:09:35,323 No, I didn't. No, I didn't! 1031 01:09:35,323 --> 01:09:36,107 (Thuds) 1032 01:09:37,025 --> 01:09:39,543 (Dramatic music) 1033 01:10:03,017 --> 01:10:04,267 Come on! 1034 01:10:05,353 --> 01:10:09,606 (Dramatic music) 1035 01:10:12,726 --> 01:10:13,778 (Horses whinnying) 1036 01:10:26,374 --> 01:10:27,643 Let's get going. 1037 01:10:27,643 --> 01:10:29,256 Where's Jumper? 1038 01:10:29,256 --> 01:10:30,211 He didn't make it. 1039 01:10:30,211 --> 01:10:31,945 Well, there were five of us. Only four horses. 1040 01:10:31,945 --> 01:10:33,147 You said guns and water. 1041 01:10:33,147 --> 01:10:34,314 I've got 'em. 1042 01:10:34,314 --> 01:10:35,986 Let's get outta here before they find out 1043 01:10:35,986 --> 01:10:37,401 And turn those Pimas on us. 1044 01:10:38,919 --> 01:10:43,919 (Dramatic music) 1045 01:10:59,273 --> 01:11:01,392 (Wind howling) 1046 01:11:18,888 --> 01:11:20,077 [Redfield] Well? 1047 01:11:21,095 --> 01:11:23,530 Another 15 miles, and we're halfway. 1048 01:11:23,530 --> 01:11:24,865 Let's go! 1049 01:11:24,865 --> 01:11:26,066 Are you crazy? 1050 01:11:26,066 --> 01:11:28,702 All you been telling me is we gotta stay in a straight line. 1051 01:11:28,702 --> 01:11:30,136 Bog down in this storm, and lose that line, 1052 01:11:30,136 --> 01:11:32,273 What'll we do, go back to the prison and start over? 1053 01:11:32,273 --> 01:11:34,141 No, we wait here for the Pimas to catch up. 1054 01:11:34,141 --> 01:11:35,543 But they're on foot! 1055 01:11:35,543 --> 01:11:37,044 All right, you stay here. 1056 01:11:37,044 --> 01:11:39,447 You tell the men to cross the desert and get free. 1057 01:11:39,447 --> 01:11:40,614 I've sweated to get this far. 1058 01:11:40,614 --> 01:11:41,715 Do you think I can't take care of 1059 01:11:41,715 --> 01:11:43,800 A few rat-faced, lousy redskins? 1060 01:11:44,785 --> 01:11:46,687 You're waiting 'til I say. 1061 01:11:46,687 --> 01:11:48,655 I've wasted too much time on this. 1062 01:11:48,655 --> 01:11:50,107 You're not gonna get us lost. 1063 01:11:51,625 --> 01:11:53,744 You try finding the way by yourself. 1064 01:11:55,129 --> 01:11:56,781 (Wind howling) 1065 01:11:59,933 --> 01:12:01,118 (Horse whinnying) 1066 01:12:07,909 --> 01:12:08,759 (Thuds) 1067 01:12:10,912 --> 01:12:12,030 (Thudding and grunting) 1068 01:12:17,918 --> 01:12:19,370 (Thudding) 1069 01:12:29,931 --> 01:12:30,848 (Whooshing) 1070 01:12:33,534 --> 01:12:35,185 (Pimas whooping) 1071 01:12:36,369 --> 01:12:39,489 (Dramatic music) 1072 01:12:52,285 --> 01:12:53,103 (Gun fires) 1073 01:12:54,756 --> 01:12:55,906 (Gun fires) 1074 01:12:58,960 --> 01:12:59,944 (Gun firing) 1075 01:13:00,862 --> 01:13:02,145 (Gun firing) 1076 01:13:03,678 --> 01:13:04,728 (Gun fires) 1077 01:13:05,419 --> 01:13:06,370 (Gun fires) 1078 01:13:06,667 --> 01:13:07,584 (Gun fires) 1079 01:13:20,915 --> 01:13:25,915 (Dramatic music) 1080 01:13:43,670 --> 01:13:47,257 (Suspenseful music) 1081 01:13:48,975 --> 01:13:49,944 (Gun fires) 1082 01:13:49,944 --> 01:13:51,060 (Gun fires) 1083 01:13:53,247 --> 01:13:55,099 (Pimas whooping) 1084 01:13:56,149 --> 01:13:59,970 (Dramatic music builds) 1085 01:14:02,456 --> 01:14:03,440 (Gun fires) 1086 01:14:05,593 --> 01:14:06,894 Hold your fire! 1087 01:14:06,894 --> 01:14:07,928 [Sgt. Maj. Kearn] Hold your fire! 1088 01:14:07,928 --> 01:14:09,179 Hold your fire! 1089 01:14:26,213 --> 01:14:28,064 Come on down here, Hanley. 1090 01:14:42,896 --> 01:14:44,398 Where's the rest of 'em? 1091 01:14:44,398 --> 01:14:45,482 Dead. 1092 01:14:45,966 --> 01:14:48,536 Well, I almost didn't get here in time. 1093 01:14:48,536 --> 01:14:50,520 That would've been too bad for me. 1094 01:14:51,072 --> 01:14:53,723 They sent for ya. Officially. 1095 01:14:54,574 --> 01:14:56,293 They want to turn you loose. 1096 01:14:56,943 --> 01:14:58,863 But they've left it up to me. 1097 01:15:00,080 --> 01:15:02,015 You boys did your job. 1098 01:15:02,015 --> 01:15:03,050 You'll get paid in full, 1099 01:15:03,050 --> 01:15:05,135 Even if it has to come out of my own pocket. 1100 01:15:05,953 --> 01:15:07,604 Soldier, pick up his horse! 1101 01:15:08,655 --> 01:15:13,445 (Desolate music) 1102 01:15:40,387 --> 01:15:41,889 How long overdue? 1103 01:15:41,889 --> 01:15:43,807 Oh, two hours. 1104 01:15:44,791 --> 01:15:46,259 Looks like they'll come back as empty-handed 1105 01:15:46,259 --> 01:15:48,095 As the other details. 1106 01:15:48,095 --> 01:15:49,746 If they come back. 1107 01:15:50,798 --> 01:15:54,067 Well, a man can go three weeks without food, 1108 01:15:54,067 --> 01:15:55,552 And three days without water. 1109 01:15:56,036 --> 01:15:58,589 Tomorrow'll be the second day without water. 1110 01:15:59,073 --> 01:16:01,092 We had enough water here for two weeks. 1111 01:16:01,675 --> 01:16:03,860 All the barrels were dumped, thanks to you. 1112 01:16:05,045 --> 01:16:07,648 Who knows about typhus fever? 1113 01:16:07,648 --> 01:16:09,883 Decimated the Roman Legions. 1114 01:16:09,883 --> 01:16:11,985 Out here, one of our own guards fall dead, 1115 01:16:11,985 --> 01:16:13,855 And it's here. 1116 01:16:13,855 --> 01:16:16,624 Did he get it out of the filth of the underground cells? 1117 01:16:16,624 --> 01:16:19,076 Did he breathe it out of the air? 1118 01:16:20,494 --> 01:16:23,696 All we know is, it can contaminate the water they drink. 1119 01:16:23,696 --> 01:16:25,982 That's why I emptied our supply. 1120 01:16:26,334 --> 01:16:27,468 And unless we get fresh water... 1121 01:16:27,468 --> 01:16:29,403 Oh, get away from me! Don't talk to me. 1122 01:16:29,403 --> 01:16:31,722 Go give him a pill, that's all you're good for. 1123 01:16:32,406 --> 01:16:36,593 Good citizens have erected a barricade outside the town. 1124 01:16:37,511 --> 01:16:39,685 They're afraid we'll come in contact with 1125 01:16:39,685 --> 01:16:41,682 Their wives and kids. 1126 01:16:41,682 --> 01:16:44,334 They've fired on every detail I've sent in there for water. 1127 01:16:47,554 --> 01:16:49,272 [Guard] Detail coming in! 1128 01:16:49,856 --> 01:16:51,508 (Approaching hoofbeats) 1129 01:16:57,231 --> 01:16:58,832 No water, sir. 1130 01:16:58,832 --> 01:17:00,567 You gotta give me more men. 1131 01:17:00,567 --> 01:17:03,070 They shot Mapes and Clark at the barricade. 1132 01:17:03,070 --> 01:17:05,354 We need a whole company to get through. 1133 01:17:06,940 --> 01:17:08,224 Guards! 1134 01:17:09,743 --> 01:17:11,091 Get him to dispensary. 1135 01:17:11,091 --> 01:17:12,713 He's got it, sir. 1136 01:17:12,713 --> 01:17:14,464 We can't touch him. 1137 01:17:19,020 --> 01:17:20,487 Now, you do like I tell ya. 1138 01:17:20,487 --> 01:17:22,379 Get him to the dispensary. 1139 01:17:22,379 --> 01:17:23,816 Come on, hurry up. 1140 01:17:34,001 --> 01:17:35,102 Go on back. 1141 01:17:35,102 --> 01:17:36,938 Go on back, and tell 'em I got half this prison down 1142 01:17:36,938 --> 01:17:38,539 With typhus fever. 1143 01:17:38,539 --> 01:17:40,875 Dying 50 a day, and no water. 1144 01:17:40,875 --> 01:17:43,010 Tell 'em they oughta be proud of themselves, 1145 01:17:43,010 --> 01:17:45,012 Shootin' my men down. 1146 01:17:45,012 --> 01:17:46,780 All we ask is water. 1147 01:17:46,780 --> 01:17:47,864 Go on! 1148 01:17:48,448 --> 01:17:50,651 Ah, hold up, soldier. 1149 01:17:50,651 --> 01:17:51,718 Hold up. 1150 01:17:51,718 --> 01:17:52,903 Dismount. 1151 01:17:54,854 --> 01:17:57,974 Never mind. Get yourself some rest. 1152 01:18:06,967 --> 01:18:08,952 There's one way to get water. 1153 01:18:11,171 --> 01:18:12,523 Dream it up? 1154 01:18:12,873 --> 01:18:14,341 There's a prisoner... 1155 01:18:14,341 --> 01:18:17,344 Knows how to cross the desert into Mexico. 1156 01:18:17,344 --> 01:18:19,762 He could bring back enough to get us by. 1157 01:18:23,216 --> 01:18:24,534 The gorilla? 1158 01:18:24,851 --> 01:18:26,136 He could do it. 1159 01:18:35,228 --> 01:18:36,680 (Men moaning) 1160 01:18:40,366 --> 01:18:42,032 [Patient] Doc, you've gotta give me some water. 1161 01:18:42,032 --> 01:18:43,887 I-I'm gonna die without it. 1162 01:18:47,007 --> 01:18:49,476 I won't put it that you'll be helping them. 1163 01:18:50,266 --> 01:18:53,114 Or that there are three times this many 1164 01:18:53,114 --> 01:18:54,949 That we haven't been able to bring up here 1165 01:18:54,949 --> 01:18:56,665 From the cells below. 1166 01:18:57,551 --> 01:18:59,403 They mean nothing to ya. 1167 01:19:00,554 --> 01:19:02,623 All you can think of is that you 1168 01:19:02,623 --> 01:19:04,591 Might be helpin' me, 1169 01:19:04,591 --> 01:19:06,542 And that's the last thing you want to do. 1170 01:19:07,828 --> 01:19:10,647 I'm sure I'd feel that way, if I was in your place. 1171 01:19:12,232 --> 01:19:14,851 I can't promise you your freedom. 1172 01:19:16,023 --> 01:19:18,388 I can't even honestly say that 1173 01:19:19,472 --> 01:19:21,758 It'll change my attitude towards ya. 1174 01:19:22,542 --> 01:19:24,561 'Cause you were a gorilla. 1175 01:19:25,846 --> 01:19:30,067 All I can do is ask ya to decide for yourself. 1176 01:19:32,586 --> 01:19:35,471 (Dramatic music) 1177 01:19:51,572 --> 01:19:52,639 (Mumbles) 1178 01:19:52,639 --> 01:19:53,957 How sick is this man? 1179 01:19:54,440 --> 01:19:56,543 He may, or may not, regain consciousness 1180 01:19:56,543 --> 01:19:57,894 Before he dies. 1181 01:20:01,848 --> 01:20:04,051 If he comes to, he can prove I never saw Brechene 1182 01:20:04,051 --> 01:20:05,919 Before the night he came to me. 1183 01:20:05,919 --> 01:20:06,920 I don't know his name, 1184 01:20:06,920 --> 01:20:09,873 But he was with Brechene the first time I saw him. 1185 01:20:10,891 --> 01:20:12,174 (Mumbling indistinctly) 1186 01:20:15,129 --> 01:20:17,414 Well, it's up to you whether you go or not. 1187 01:20:18,498 --> 01:20:19,963 (Mumbling indistinctly) 1188 01:20:19,963 --> 01:20:20,884 Speak up. 1189 01:20:21,168 --> 01:20:22,903 If he doesn't go, 1190 01:20:22,903 --> 01:20:25,438 Will you give him permission to remain here in the tent? 1191 01:20:25,438 --> 01:20:26,973 On the chance that this man may recover 1192 01:20:26,973 --> 01:20:28,825 Long enough to clear him? 1193 01:20:34,348 --> 01:20:36,332 To prove he wasn't a gorilla? 1194 01:20:39,667 --> 01:20:40,773 Yes. 1195 01:20:57,838 --> 01:20:58,839 Well, there's enough money here 1196 01:20:58,839 --> 01:21:00,223 To pay for the water. 1197 01:21:01,474 --> 01:21:03,793 There's a letter of authority, in case you need it. 1198 01:21:07,146 --> 01:21:08,832 You might need this, too. 1199 01:21:11,518 --> 01:21:13,687 I've still got a few guards that are on their feet, 1200 01:21:13,687 --> 01:21:15,342 They can go along with ya. 1201 01:21:15,342 --> 01:21:17,732 I told you I go alone, or I don't go. 1202 01:21:18,792 --> 01:21:19,992 Well, I'm countin' on you headin' 1203 01:21:19,992 --> 01:21:22,062 Straight across the desert. 1204 01:21:22,062 --> 01:21:25,041 And not turnin' toward town, as soon as you're outta here. 1205 01:21:25,041 --> 01:21:26,249 That's up to you. 1206 01:21:28,768 --> 01:21:30,920 All right. You go alone. 1207 01:21:40,047 --> 01:21:42,565 Remember, Hanley, straight into the desert. 1208 01:21:44,550 --> 01:21:45,835 Go ahead. 1209 01:22:10,310 --> 01:22:11,728 Prisoner escaping! 1210 01:22:13,914 --> 01:22:15,131 (Guns firing) 1211 01:22:21,506 --> 01:22:22,522 All right, all right. 1212 01:22:22,522 --> 01:22:23,506 Cease fire! 1213 01:22:25,959 --> 01:22:28,178 So, Hanley decided to escape. 1214 01:22:28,895 --> 01:22:30,664 But if he thinks he'll get to Copper City, 1215 01:22:30,664 --> 01:22:31,981 He'll never make it. 1216 01:22:32,432 --> 01:22:34,284 They'll get him at the barricade. 1217 01:22:37,671 --> 01:22:39,555 What I came to report, 1218 01:22:40,173 --> 01:22:43,294 The man Hanley counted on to clear him just died, 1219 01:22:44,210 --> 01:22:46,562 Without regaining consciousness. 1220 01:22:51,051 --> 01:22:56,051 (Orchestral music) 1221 01:23:03,296 --> 01:23:04,881 [Gilman] Put down your rifle. 1222 01:23:09,602 --> 01:23:10,904 Now, come over here. 1223 01:23:10,904 --> 01:23:12,389 It's one of the prisoners. 1224 01:23:15,509 --> 01:23:16,859 [Gilman] Hold it. 1225 01:23:17,577 --> 01:23:18,344 If you'd shot me, 1226 01:23:18,344 --> 01:23:21,030 Everybody around here might've been dead in 24 hours. 1227 01:23:21,949 --> 01:23:23,533 What do you mean? 1228 01:23:24,651 --> 01:23:26,869 I want all of you to hear what I mean. 1229 01:23:27,687 --> 01:23:29,739 Now, let's walk toward that barricade. 1230 01:23:30,723 --> 01:23:35,723 (Dramatic music) 1231 01:23:44,205 --> 01:23:45,505 Wait a minute. 1232 01:23:49,035 --> 01:23:50,660 You start shootin', he will. 1233 01:23:51,745 --> 01:23:53,546 Now, he could've killed us, and didn't. 1234 01:23:53,546 --> 01:23:54,881 He has something to say to us. 1235 01:23:54,881 --> 01:23:56,899 Give him a couple of seconds. 1236 01:24:02,289 --> 01:24:03,140 (Gun fires) 1237 01:24:07,160 --> 01:24:08,878 I don't blame you. 1238 01:24:09,530 --> 01:24:10,965 You're like me. 1239 01:24:10,965 --> 01:24:12,982 You don't trust what you don't know. 1240 01:24:13,567 --> 01:24:14,835 You're right in being scared of me, 1241 01:24:14,835 --> 01:24:16,286 I've been with the fever. 1242 01:24:17,971 --> 01:24:19,572 I told these men that if you killed me, 1243 01:24:19,572 --> 01:24:20,974 You'd all be dead, 1244 01:24:20,974 --> 01:24:22,258 And that's true. 1245 01:24:23,109 --> 01:24:24,644 The very fact that you're here with guns 1246 01:24:24,644 --> 01:24:26,146 Means you're afraid the fever will be 1247 01:24:26,146 --> 01:24:27,853 Carried to your families. 1248 01:24:27,853 --> 01:24:28,932 How? 1249 01:24:29,483 --> 01:24:30,817 You don't know. 1250 01:24:30,817 --> 01:24:32,485 Your barricade and your rifles 1251 01:24:32,485 --> 01:24:35,021 Won't stop the fever from reaching you. 1252 01:24:35,021 --> 01:24:36,356 Somehow, it's going to creep under 1253 01:24:36,356 --> 01:24:38,892 Or over those walls out there. 1254 01:24:38,892 --> 01:24:40,693 There's only one way you can stop the fever 1255 01:24:40,693 --> 01:24:42,461 From reaching you. 1256 01:24:42,461 --> 01:24:45,347 Kill it where it is. At the prison. 1257 01:24:46,000 --> 01:24:48,418 Don't give it a chance to come find you. 1258 01:24:50,270 --> 01:24:53,022 All we need, for a start, is fresh water. 1259 01:24:53,774 --> 01:24:55,976 I could've gotten it in Mexico, 1260 01:24:55,976 --> 01:24:58,061 But it's six days there and back. 1261 01:24:59,046 --> 01:25:01,815 I came here because it's a matter of one day, 1262 01:25:01,815 --> 01:25:03,600 For you, as well as for us. 1263 01:25:05,051 --> 01:25:06,969 One wagon-load of water. 1264 01:25:07,554 --> 01:25:10,222 And you'll stop it where it should be stopped, 1265 01:25:10,222 --> 01:25:11,707 Where it began. 1266 01:25:12,993 --> 01:25:15,445 And if it's stopped, it can't touch you. 1267 01:25:20,167 --> 01:25:21,751 It's your decision. 1268 01:25:26,873 --> 01:25:28,308 [Guard] Lieutenant! 1269 01:25:28,308 --> 01:25:29,626 Lieutenant Voorhees! 1270 01:25:31,377 --> 01:25:33,696 Lieutenant! Lieutenant Voorhees! 1271 01:25:34,581 --> 01:25:37,101 Lieutenant! Look what's comin' in! 1272 01:25:38,417 --> 01:25:43,417 (Hopeful orchestral music) 1273 01:25:55,152 --> 01:25:56,019 Whoa! 1274 01:26:01,241 --> 01:26:03,276 Well, ya came back, Mr. Hanley. 1275 01:26:03,276 --> 01:26:04,477 What about that man? 1276 01:26:04,477 --> 01:26:06,413 Did he come to? Did he say anything? 1277 01:26:06,413 --> 01:26:08,181 [Voorhees] You somehow managed the water. 1278 01:26:08,181 --> 01:26:10,517 I'm sorry. Banta died before he... 1279 01:26:10,517 --> 01:26:13,636 Before he could sign his name to what he told me. 1280 01:26:14,654 --> 01:26:16,238 He cleared you completely. 1281 01:26:16,656 --> 01:26:18,675 He told me you never were a gorilla. 1282 01:26:19,025 --> 01:26:20,360 And I believed him. 1283 01:26:20,360 --> 01:26:21,578 You understand? 1284 01:26:21,861 --> 01:26:22,930 Yes. 1285 01:26:22,930 --> 01:26:25,932 I not only understand, I feel kinda good, Lieutenant. 1286 01:26:25,932 --> 01:26:27,717 I'll get your case reopened. 1287 01:26:28,434 --> 01:26:31,037 I'll stand witness for ya, myself. 1288 01:26:31,037 --> 01:26:33,589 But you'll be home before anybody knows about it. 1289 01:26:34,573 --> 01:26:37,260 Guard! Come on, let's get that water unloaded. 1290 01:26:45,485 --> 01:26:50,485 (Lovely orchestral music) 1291 01:27:01,301 --> 01:27:06,301 (Orchestral music swells)88034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.