All language subtitles for Love.Eternal.2013.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:26,160 --> 00:00:27,348 �Pap�? 3 00:00:29,520 --> 00:00:30,851 Aqu� pap�. 4 00:00:31,880 --> 00:00:33,472 Todav�a puedo verte. 5 00:00:44,320 --> 00:00:45,508 �Pap�? 6 00:00:59,340 --> 00:01:00,528 �Pap�? 7 00:04:28,512 --> 00:04:32,944 AMOR ETERNO 8 00:05:09,320 --> 00:05:11,785 Voy a morir el d�a de Nochebuena. 9 00:05:12,682 --> 00:05:14,511 Est� decidido. 10 00:05:16,120 --> 00:05:19,986 �C�mo morir�? Eso tambi�n est� decidido. 11 00:05:23,200 --> 00:05:26,887 En alg�n lugar apartado, alg�n lugar tranquilo. 12 00:05:30,600 --> 00:05:33,896 Alg�n lugar a donde no llegue ning�n sonido humano. 13 00:05:36,720 --> 00:05:38,947 Alg�n lugar donde pueda estar solo. 14 00:05:39,960 --> 00:05:43,210 Y entonces, entreg�ndome a alg�n sue�o est�pido... 15 00:05:43,720 --> 00:05:46,302 terminar� con esta vida in�til. 16 00:06:28,040 --> 00:06:32,512 Tras el de mi padre, no volv� a ver un cad�ver en diez a�os. 17 00:07:50,380 --> 00:07:51,877 "Muerte." 18 00:07:51,880 --> 00:07:54,237 No tuvo nada que ver con su muerte... 19 00:07:54,240 --> 00:07:57,880 pero dej� de asistir a la escuela y me reclu� en mi habitaci�n. 20 00:08:00,600 --> 00:08:04,082 "�Por qu� tenemos que morir?" 21 00:08:04,420 --> 00:08:07,152 Por alguna raz�n, eso preocup� a mi madre... 22 00:08:07,155 --> 00:08:09,453 y me hizo examinar por un m�dico. 23 00:08:19,680 --> 00:08:21,756 "�Por qu� no vas a la escuela?" 24 00:08:22,920 --> 00:08:25,070 "�Por qu� te recluyes?" 25 00:08:25,800 --> 00:08:27,826 "�Por qu� no haces algo?" 26 00:08:30,560 --> 00:08:32,685 Eso era todo lo que preguntaban... 27 00:08:32,688 --> 00:08:34,715 "�Por qu�...? �Por qu�...? �Por qu�...?" 28 00:08:36,060 --> 00:08:39,279 Pensaban que pod�a tener alg�n tipo de desorden cerebral. 29 00:08:41,600 --> 00:08:43,211 Tal vez sea as�. 30 00:08:44,760 --> 00:08:47,433 Tal vez soy un ser fallado. 31 00:08:50,800 --> 00:08:54,615 He llegado a la conclusi�n de que pertenezco a una especie diferente. 32 00:08:55,440 --> 00:08:58,088 Por alg�n error nac� como un humano. 33 00:08:58,497 --> 00:09:02,355 Del mismo modo en que alguien que deb�a nacer var�n nace mujer. 34 00:09:06,000 --> 00:09:10,006 Quiz�s deb� nacer como alguna bestia, acaso como un le�n de monta�a. 35 00:09:13,020 --> 00:09:17,003 Pero algo sali� mal y termin� naciendo en forma humana. 36 00:09:21,520 --> 00:09:26,025 Un le�n de monta�a no puede vivir entre la multitud como una persona. 37 00:09:28,120 --> 00:09:29,754 �Me sent�a solo? 38 00:09:30,381 --> 00:09:31,511 No. 39 00:09:32,600 --> 00:09:36,078 Ignoro el significado de esa emoci�n que denominan "soledad". 40 00:09:37,160 --> 00:09:40,643 Soy sin duda un ser fallado. 41 00:11:05,300 --> 00:11:09,006 "5.567 amigos." 42 00:11:13,018 --> 00:11:17,201 "- Hola, Neutron, �c�mo estuvo tu d�a? - Estuvo..." 43 00:12:13,240 --> 00:12:15,058 El funeral es ma�ana. 44 00:12:19,040 --> 00:12:23,298 Desde ya que no est� usted obligado a asistir. 45 00:12:28,640 --> 00:12:31,261 Aqu� est�n sus finanzas. 46 00:12:35,000 --> 00:12:36,469 Bien... 47 00:12:36,824 --> 00:12:38,506 Hay... 48 00:12:39,773 --> 00:12:41,743 s�lo una cosa m�s. 49 00:12:42,760 --> 00:12:46,868 Le dejar� un libro de su madre aqu� fuera, en el suelo. 50 00:12:47,240 --> 00:12:50,557 Lo escribi� ella misma y es muy detallado. 51 00:12:50,560 --> 00:12:52,624 Contiene instrucciones para... 52 00:12:53,723 --> 00:12:56,287 "Tu primer mech�n de pelo." 53 00:12:57,400 --> 00:12:58,988 Bueno, para todo. 54 00:13:05,080 --> 00:13:07,018 Si le surge alguna pregunta... 55 00:13:08,951 --> 00:13:10,718 s�lo tiene que llamarme. 56 00:13:23,900 --> 00:13:29,193 Querido Ian: He escrito este libro para ayudarte cuando ya no est�. 57 00:13:30,560 --> 00:13:36,508 Datos del abogado, del banco, c�mo pagar las facturas... 58 00:13:37,160 --> 00:13:42,480 c�mo hacer compras, c�mo cocinar, c�mo pedir comida hecha... 59 00:13:43,480 --> 00:13:44,945 c�mo limpiar. 60 00:14:05,380 --> 00:14:08,792 S� que no habl�bamos mientras yo estaba viva... 61 00:14:08,796 --> 00:14:11,035 pero no sab�a c�mo hacerlo. 62 00:14:12,872 --> 00:14:15,324 Durante mucho, mucho tiempo... 63 00:14:15,671 --> 00:14:19,730 todo lo que quise fue tener de vuelta a tu padre en mi vida. 64 00:14:26,980 --> 00:14:30,640 No puedo decir que haya sido la madre que merec�as... 65 00:14:32,740 --> 00:14:36,252 pero tal vez haya sido la madre que necesitabas. 66 00:14:36,800 --> 00:14:39,699 Quiz�s ahora pueda compensarlo. 67 00:14:43,400 --> 00:14:47,409 Tienes el mismo derecho que cualquiera a ser parte de este mundo. 68 00:14:53,200 --> 00:14:54,883 No te escondas. 69 00:14:55,993 --> 00:14:57,648 No est�s solo. 70 00:14:58,760 --> 00:15:00,770 Encuentra alguien a quien amar. 71 00:15:01,320 --> 00:15:03,800 Alguien que te ame. 72 00:15:09,840 --> 00:15:11,228 Prueba una. 73 00:15:11,480 --> 00:15:12,892 Dame, dame una a m�. 74 00:15:16,080 --> 00:15:17,539 �Quieres una uva? 75 00:15:25,700 --> 00:15:29,100 Mi madre ten�a buenas intenciones, pero no creo que haya entendido. 76 00:15:32,548 --> 00:15:35,518 Un le�n de monta�a no puede vivir entre la gente. 77 00:15:38,142 --> 00:15:40,173 Aun cuando lo quisiera. 78 00:15:46,320 --> 00:15:48,720 "Alt. destino suicida." 79 00:15:50,640 --> 00:15:52,137 "�Cu�ntas pastillas?" 80 00:15:52,140 --> 00:15:53,877 "Compa�eros de viaje." 81 00:15:53,880 --> 00:15:54,997 "Colgarse." 82 00:15:55,000 --> 00:15:56,157 "Tomar pastillas para dormir." 83 00:15:56,160 --> 00:15:57,597 "Mon�xido de carbono." 84 00:15:57,600 --> 00:15:58,782 "Exhausto." 85 00:15:58,785 --> 00:15:59,985 "M�s f�cil." 86 00:16:04,440 --> 00:16:06,952 Voy a morir el d�a de Nochebuena. 87 00:16:07,740 --> 00:16:09,733 Est� decidido. 88 00:16:11,120 --> 00:16:15,217 �C�mo morir�? Eso tambi�n est� decidido. 89 00:18:15,160 --> 00:18:16,978 Mira el patr�n de la hoja. 90 00:18:32,020 --> 00:18:33,308 �Lo ves? 91 00:18:34,640 --> 00:18:36,005 �Su dise�o? 92 00:18:38,380 --> 00:18:40,044 �No es hermoso? 93 00:18:43,220 --> 00:18:44,408 No. 94 00:18:47,640 --> 00:18:49,876 �Crees que yo soy hermosa? 95 00:22:05,035 --> 00:22:06,167 �Alto! 96 00:23:12,160 --> 00:23:14,868 Trat� de que la gente me quisiera. 97 00:23:15,840 --> 00:23:18,223 Trat� de que me necesitaran. 98 00:23:19,343 --> 00:23:21,736 Pero todo lo que me dijeron fue... 99 00:23:21,739 --> 00:23:25,597 "Eres bonita, pero no lo suficiente..." 100 00:23:27,006 --> 00:23:30,880 "Y cantas bien, pero no lo suficiente..." 101 00:23:31,734 --> 00:23:35,796 "Y bailas bien, pero no lo suficiente." 102 00:23:38,497 --> 00:23:43,661 Soy mediocre en todo y especial en nada. 103 00:23:44,794 --> 00:23:47,367 No puedo vivir sin ser especial. 104 00:23:47,824 --> 00:23:50,072 Sin que la gente me quiera. 105 00:23:50,360 --> 00:23:53,200 Sin que la gente me necesite. 106 00:23:54,660 --> 00:23:56,100 Adi�s. 107 00:23:59,660 --> 00:24:01,530 Yo te necesito. 108 00:24:17,460 --> 00:24:19,507 "La descomposici�n humana." 109 00:24:57,400 --> 00:24:59,111 Esto es agradable. 110 00:25:17,680 --> 00:25:19,086 Lo siento. 111 00:25:22,740 --> 00:25:25,027 Me recuerdas a... 112 00:25:27,080 --> 00:25:29,091 S�lo pens�... 113 00:25:33,720 --> 00:25:36,204 Cuando te hayas ido... 114 00:25:40,320 --> 00:25:42,538 yo tambi�n me ir�. 115 00:28:03,140 --> 00:28:05,010 "�Veneno o gas?" "El suicidio es un derecho." 116 00:28:05,013 --> 00:28:06,825 "Un fracaso en todo." "No puedo seguir viviendo." 117 00:28:06,828 --> 00:28:08,710 "Hacerlo con dignidad." "Quiero matarme." 118 00:28:17,680 --> 00:28:22,574 Tengo 30 a�os de edad, casada, y ya no puedo seguir viviendo. 119 00:28:26,227 --> 00:28:28,886 Multipliquen 30 por tres y les dar� 90... 120 00:28:28,889 --> 00:28:32,154 lo que significa que he vivido ya al menos un tercio de mi vida... 121 00:28:32,157 --> 00:28:35,010 y tengo miedo de los dos tercios que quedan. 122 00:28:36,376 --> 00:28:40,308 Busco alg�n amigo compatible que me acompa�e en este viaje. 123 00:28:40,311 --> 00:28:42,529 Por favor, no me hagan perder el tiempo. 124 00:28:56,800 --> 00:28:57,988 �Ian? 125 00:28:59,400 --> 00:29:00,588 S�. 126 00:29:01,500 --> 00:29:03,728 - �Eres Tina? - S�, s�. 127 00:29:04,260 --> 00:29:06,289 Un gusto conocerte. 128 00:29:09,040 --> 00:29:10,565 No importa. 129 00:29:14,680 --> 00:29:16,520 �Vamos yendo? 130 00:29:17,700 --> 00:29:18,888 S�, s�. 131 00:29:44,220 --> 00:29:47,097 "DESAPARECIDA." 132 00:29:47,600 --> 00:29:49,331 �Arrancamos? 133 00:29:49,960 --> 00:29:51,148 S�. 134 00:30:09,320 --> 00:30:10,996 �Qu� hay en la cesta? 135 00:30:12,900 --> 00:30:14,193 Champagne... 136 00:30:14,749 --> 00:30:16,981 Se me ocurri� que pod�amos usarlo para tomar las pastillas. 137 00:30:16,984 --> 00:30:20,189 Champagne, estupendo. Muy bien pensado. 138 00:30:21,040 --> 00:30:22,816 �Has decidido d�nde? 139 00:30:23,500 --> 00:30:27,852 - S�, s�, conozco el lugar perfecto. - Oh, bien, muy bien. 140 00:30:41,640 --> 00:30:43,630 �Puedo poner la radio? 141 00:30:49,060 --> 00:30:52,405 - �Qu� es eso? - Es Bill Baylis, "Let's get it on". 142 00:30:53,050 --> 00:30:54,899 Es el puesto n�mero uno. 143 00:30:59,040 --> 00:31:00,893 �Qu� tipo de m�sica te gusta? 144 00:31:02,880 --> 00:31:05,497 Bueno, escucho cosas que me pasa un amigo. 145 00:31:05,500 --> 00:31:08,700 Black Metal, en su mayor�a: Burzum, Mayhem... 146 00:31:10,080 --> 00:31:11,568 Son noruegos. 147 00:31:18,800 --> 00:31:21,888 Tienes que haberlo visto en la televisi�n o en los diarios. 148 00:31:23,960 --> 00:31:27,030 Hace ya diez a�os que ni miro televisi�n ni leo los diarios. 149 00:31:28,000 --> 00:31:32,091 �En serio? �Ni una sola vez en diez a�os? 150 00:31:33,920 --> 00:31:36,004 Estuve en mi habitaci�n. 151 00:31:38,120 --> 00:31:42,789 �Qu�...? Pero... �Qu� has hecho en estos diez a�os? 152 00:31:42,792 --> 00:31:46,517 Convers� con mis amigos, mis amigos de internet. 153 00:31:46,520 --> 00:31:51,130 Y estudi� los patrones de mi pared, mir� las estrellas y dorm�. 154 00:31:56,040 --> 00:31:58,064 �Durante diez a�os enteros? 155 00:32:00,060 --> 00:32:01,248 S�. 156 00:32:03,400 --> 00:32:05,652 Oh, me encanta esta canci�n. 157 00:32:46,540 --> 00:32:48,023 Comamos algo. 158 00:32:48,435 --> 00:32:50,677 Oh, por favor, vamos, ser�a lindo. 159 00:32:50,680 --> 00:32:55,197 �Oh, vamos, por favor, por favor! �Porfi, porfi, porfiii! 160 00:32:55,600 --> 00:32:58,604 �Oh, por favor! �Porfiiiii! 161 00:33:02,560 --> 00:33:04,342 Esto es una locura. 162 00:33:06,560 --> 00:33:08,862 No estoy acostumbrada a comer tanto. 163 00:33:11,340 --> 00:33:12,859 Observa esto. 164 00:33:17,520 --> 00:33:19,106 No entiendo. 165 00:33:20,760 --> 00:33:25,031 Normalmente, tengo que cuidar mi peso, pero... 166 00:33:37,500 --> 00:33:39,354 �Por qu� quieres morir? 167 00:33:51,120 --> 00:33:52,884 S� c�mo te sientes. 168 00:33:56,000 --> 00:33:57,636 �Y qu� hay de ti? 169 00:34:06,500 --> 00:34:08,031 Diez d�as atr�s... 170 00:34:09,880 --> 00:34:13,772 estaba prepar�ndole el desayuno a mi marido, como siempre... 171 00:34:14,680 --> 00:34:17,717 y los mir� a �l y a mi hijo, Robbie, mientras esperaban, y me pregunt�... 172 00:34:17,720 --> 00:34:21,317 "�Qui�nes son estas personas? �Qu� pas�? �Por qu� estoy aqu�?" 173 00:34:21,320 --> 00:34:25,102 "�Qui�nes son este hombre y este ni�o mientras trabajo en esta sucia cocina?" 174 00:34:29,500 --> 00:34:31,182 Ese fue el momento. 175 00:34:34,280 --> 00:34:36,729 Ni mi marido ni mi hijo lo oyeron, pero yo... 176 00:34:37,971 --> 00:34:40,477 escuch� claramente el sonido de algo... 177 00:34:41,050 --> 00:34:43,051 rompi�ndose dentro de m�. 178 00:34:44,300 --> 00:34:48,106 - No sab�a que ten�as un hijo. - No siento nada por �l. 179 00:34:50,240 --> 00:34:51,860 �Es eso normal? 180 00:34:55,820 --> 00:34:57,451 No lo s�. 181 00:34:59,080 --> 00:35:00,368 �Lo es? 182 00:35:10,680 --> 00:35:13,257 No es cierto lo que te acabo de contar. 183 00:35:13,260 --> 00:35:15,558 Bueno, s� es cierto... 184 00:35:16,932 --> 00:35:19,197 pero no es la verdadera raz�n. 185 00:35:23,340 --> 00:35:25,251 Estoy enferma. 186 00:35:27,260 --> 00:35:29,886 - No pareces enferma. - No... 187 00:35:32,358 --> 00:35:35,340 pero a veces no puedo salir, no puedo mirar a nadie a los ojos... 188 00:35:35,343 --> 00:35:37,972 tengo pensamientos extra�os, no puedo dormir por d�as. 189 00:35:37,975 --> 00:35:40,520 Ese d�a en que estaba preparando el desayuno en la cocina... 190 00:35:40,523 --> 00:35:43,126 ten�a miedo de mis pensamientos, ten�a miedo por mi familia. 191 00:35:43,129 --> 00:35:46,581 Un doctor me recet� medicamentos, pero me nublaban la mente y los dej�. 192 00:35:46,584 --> 00:35:48,997 No puedo vivir as�. 193 00:35:49,000 --> 00:35:52,517 M�rame ahora, cualquiera dir�a que no tengo de qu� preocuparme. 194 00:35:52,520 --> 00:35:56,879 Pero s� lo que sigue, por eso no tengo m�s opci�n: debo partir. 195 00:35:58,440 --> 00:36:00,005 Por mi hijo. 196 00:36:02,040 --> 00:36:03,628 Por Robbie. 197 00:36:07,880 --> 00:36:09,730 �Tiene sentido? 198 00:36:32,520 --> 00:36:34,244 �Qu� te parece? 199 00:36:34,540 --> 00:36:36,171 Se ve bien. 200 00:37:16,160 --> 00:37:19,238 "Nuestra querida amiga Sarah. Por siempre en nuestros corazones." 201 00:37:32,860 --> 00:37:34,248 �Ahora? 202 00:37:35,880 --> 00:37:37,425 Supongo que s�. 203 00:38:49,641 --> 00:38:51,993 - Brindemos. - �Por qu�? 204 00:38:51,996 --> 00:38:55,801 Por... por un lugar mejor. 205 00:39:22,505 --> 00:39:25,305 Esperemos algunos minutos hasta que nos d� sue�o. 206 00:39:38,400 --> 00:39:39,588 �Ian? 207 00:39:40,260 --> 00:39:41,448 �S�? 208 00:39:42,560 --> 00:39:43,891 Tengo miedo. 209 00:40:26,350 --> 00:40:27,538 �Tina? 210 00:40:29,800 --> 00:40:30,988 �Tina? 211 00:42:13,880 --> 00:42:15,741 Mira el patr�n de la hoja. 212 00:42:16,463 --> 00:42:17,799 �Lo ves? 213 00:42:19,120 --> 00:42:20,585 �Su dise�o? 214 00:42:25,600 --> 00:42:27,264 �No es hermoso? 215 00:42:33,580 --> 00:42:34,768 No. 216 00:42:40,740 --> 00:42:42,776 �Crees que yo soy hermosa? 217 00:42:46,640 --> 00:42:47,928 S�. 218 00:44:14,280 --> 00:44:18,969 T� quer�as dejar de vivir, yo s�lo te ayud�, t� quer�as morir. 219 00:47:14,540 --> 00:47:16,310 Ven a mi lado. 220 00:47:42,840 --> 00:47:44,471 Ac�rcate m�s. 221 00:52:29,640 --> 00:52:31,968 S�lo quiero morir. 222 00:52:34,600 --> 00:52:39,039 No digas eso, Naomi, s� lo que sientes... 223 00:52:39,042 --> 00:52:42,715 s� que es dif�cil, pero no te rindas, trata de seguir adelante. 224 00:52:50,140 --> 00:52:54,017 La descomposici�n se refiere al proceso por el cual los tejidos... 225 00:52:54,020 --> 00:52:57,586 de un organismo muerto se reducen a formas m�s simples de materia. 226 00:53:00,980 --> 00:53:05,922 Dicho proceso es esencial para el crecimiento y desarrollo... 227 00:53:05,925 --> 00:53:09,381 de los organismos vivos, pues recicla la materia finita... 228 00:53:09,384 --> 00:53:12,348 que ocupa espacio f�sico en un determinado bioma. 229 00:53:19,320 --> 00:53:21,340 Las causas del mal olor... 230 00:53:21,985 --> 00:53:24,511 son el indol y el �cido sulfh�drico... 231 00:53:24,514 --> 00:53:27,517 que emite el cuerpo cuando se detiene su metabolismo... 232 00:53:27,520 --> 00:53:30,180 y entra en estado de descomposici�n. 233 00:53:34,020 --> 00:53:37,580 Pero puedes usar hielo seco para mantenerme m�s tiempo. 234 00:53:50,960 --> 00:53:55,284 Bueno, dentro del cuerpo las c�lulas se descomponen... 235 00:53:55,540 --> 00:53:58,478 y la sangre se disuelve de las venas. 236 00:53:59,840 --> 00:54:03,739 �Y si me inyectas l�quido para embalsamar? 237 00:54:10,540 --> 00:54:13,837 La hemoglobina manchar� los �rganos internos... 238 00:54:13,840 --> 00:54:17,437 la bilis comenzar� a filtrarse, y la pepsina, un fluido del est�mago... 239 00:54:17,440 --> 00:54:21,077 se disolver� de la pared estomacal y formar� agujeros. 240 00:54:21,380 --> 00:54:22,904 No. 241 00:54:23,765 --> 00:54:27,223 Si me quitas los �rganos internos y el cerebro... 242 00:54:28,040 --> 00:54:30,281 podr�as momificarme. 243 00:54:32,860 --> 00:54:37,737 Marcas rojas, llamadas lividez post mortem, se formar�n en el cuerpo. 244 00:54:37,740 --> 00:54:40,994 Y poco despu�s, marcas verdes aparecer�n en el abdomen. 245 00:54:42,260 --> 00:54:46,734 El est�mago comenzar� a hincharse como un globo lleno de aire. 246 00:54:49,680 --> 00:54:54,121 Es por esa mujer que vimos sentada en el banco, �no? 247 00:55:00,720 --> 00:55:02,649 Por favor. 248 00:55:03,052 --> 00:55:05,847 No me arrojes a la oscuridad. 249 00:55:07,313 --> 00:55:09,062 Tengo miedo. 250 00:55:10,580 --> 00:55:13,206 No s� lo que hay despu�s. 251 00:55:17,060 --> 00:55:18,630 Lo siento. 252 00:55:41,100 --> 00:55:42,488 Gracias. 253 00:57:21,360 --> 00:57:24,423 - �Puedo tomar su pedido? - Bueno. 254 00:57:30,360 --> 00:57:33,188 - �Necesita m�s tiempo? - S�. 255 01:00:11,480 --> 01:00:13,328 �Por qu� quieres morir? 256 01:00:15,660 --> 01:00:16,948 �Perd�n? 257 01:00:17,680 --> 01:00:19,334 �Por qu� quieres morir? 258 01:00:21,320 --> 01:00:22,660 �Te conozco? 259 01:00:25,400 --> 01:00:26,886 Me llamo Ian. 260 01:00:32,000 --> 01:00:34,054 �Por qu� me preguntas eso? 261 01:00:35,680 --> 01:00:38,294 Oh, por nada, por nada, pero lo mencionaste... 262 01:00:38,297 --> 01:00:40,562 te escuch� decirlo, aqu� en el parque. 263 01:00:43,360 --> 01:00:44,548 S�. 264 01:00:45,320 --> 01:00:46,606 Lo siento. 265 01:00:47,840 --> 01:00:50,255 �Y qu� importancia puede tener para ti? 266 01:00:51,620 --> 01:00:53,008 Ninguna. 267 01:00:53,440 --> 01:00:56,858 Exacto, as� que no me jodas. 268 01:02:32,080 --> 01:02:34,700 "Apoyo en la p�rdida de seres queridos." 269 01:02:35,094 --> 01:02:38,679 Siento como si todo mi mundo se estuviese derrumbando. 270 01:02:38,682 --> 01:02:41,730 Es como si Dios me estuviese poniendo a prueba. 271 01:02:42,134 --> 01:02:45,208 Salgo y miro a mi alrededor... 272 01:02:45,211 --> 01:02:48,412 y me pregunto por qu� no se detuvo el resto del planeta. 273 01:02:48,415 --> 01:02:50,970 La gente camina por la playa... 274 01:02:50,973 --> 01:02:54,010 �no se dan cuenta de que sucedi� algo terrible? 275 01:02:58,880 --> 01:03:02,325 Me olvido cosas de forma permanente, como las llaves del auto... 276 01:03:03,745 --> 01:03:07,065 o c�mo me sent�a con �l en el �ltimo a�o. 277 01:03:08,364 --> 01:03:12,194 Me esfuerzo para preservar los recuerdos de momentos especiales. 278 01:03:13,260 --> 01:03:17,822 Es sin duda el dolor m�s grande que jam�s haya experimentado. 279 01:03:18,472 --> 01:03:22,177 Soy consciente, con todo, de que este no es un momento para ser fuerte... 280 01:03:22,180 --> 01:03:24,526 es un momento para ser humana... 281 01:03:24,529 --> 01:03:27,397 y para compartir y para sacar fuerza de los dem�s. 282 01:03:27,400 --> 01:03:29,172 Gracias, Paula. 283 01:03:29,175 --> 01:03:31,895 Tenemos un nuevo miembro hoy con nosotros. 284 01:03:32,595 --> 01:03:35,865 Ian, �te gustar�a contarnos algo sobre ti? 285 01:03:40,380 --> 01:03:42,850 La madre de Ian muri� el a�o pasado. 286 01:03:45,040 --> 01:03:47,288 �C�mo te ha afectado? 287 01:03:50,200 --> 01:03:52,282 No s� qu� decir. 288 01:04:00,560 --> 01:04:05,477 Cuando ten�a seis a�os, me llevaron a la funeraria... 289 01:04:05,480 --> 01:04:07,209 a ver a mi padre. 290 01:04:09,560 --> 01:04:13,336 Llevaba su mejor traje, recostado en el ata�d. 291 01:04:14,920 --> 01:04:16,943 Parec�a como si estuviera dormido. 292 01:04:22,840 --> 01:04:27,697 Me hab�an regalado unos walkie-talkies ese a�o para Navidad... 293 01:04:27,700 --> 01:04:29,972 y cuando nadie estaba mirando... 294 01:04:29,975 --> 01:04:32,201 le introduje uno en su bolsillo. 295 01:04:35,660 --> 01:04:37,764 Todas las noches a partir de ese d�a... 296 01:04:38,641 --> 01:04:41,526 las pas� escuchando por el otro walkie-talkie. 297 01:04:42,520 --> 01:04:45,765 Me escond�a bajo las s�banas y lo llamaba. 298 01:04:46,531 --> 01:04:50,165 Pero todo lo que pod�a o�r era el vac�o sonido... 299 01:04:50,168 --> 01:04:55,769 de madera crujiendo y tierra desliz�ndose. 300 01:05:12,480 --> 01:05:13,668 Hey. 301 01:05:17,240 --> 01:05:18,605 Soy Naomi. 302 01:05:21,260 --> 01:05:22,500 Soy Ian. 303 01:05:23,580 --> 01:05:24,984 S�, lo s�. 304 01:05:37,060 --> 01:05:38,966 No parece justo, �verdad? 305 01:05:40,120 --> 01:05:41,689 �Qu� pas�? 306 01:05:46,400 --> 01:05:49,021 Era esta �ltima Navidad... 307 01:05:51,420 --> 01:05:56,037 y... Terry, mi marido, mi ex marido... 308 01:05:56,593 --> 01:06:01,870 hab�a llevado a David, nuestro hijo de seis a�os... 309 01:06:02,760 --> 01:06:05,022 a comprar regalos y... 310 01:06:06,520 --> 01:06:10,157 y yo me hab�a quedado esperando a que nos entregaran el pavo. 311 01:06:13,360 --> 01:06:15,681 Y ellos tardaron en regresar... 312 01:06:16,793 --> 01:06:18,903 se estaba poniendo oscuro... 313 01:06:22,580 --> 01:06:25,957 No s� por qu� no estacion� a un lado... 314 01:06:25,960 --> 01:06:29,562 hab�a tantos espacios para mirar por la ventana... 315 01:06:29,565 --> 01:06:31,877 y ver si el coche estaba bien. 316 01:06:35,840 --> 01:06:37,280 Y entonces... 317 01:06:38,719 --> 01:06:40,855 David corri� hacia la calle. 318 01:06:42,720 --> 01:06:46,141 Fue un joven de 17 a�os de edad... 319 01:06:46,977 --> 01:06:48,834 en el coche de su madre. 320 01:06:49,893 --> 01:06:51,849 �l mismo no era m�s que un ni�o... 321 01:06:53,800 --> 01:06:55,989 y sali� con sus amigos. 322 01:07:03,120 --> 01:07:05,926 Ese fue el final de nuestra familia feliz. 323 01:07:12,140 --> 01:07:15,414 Es por eso que me o�ste decir que quer�a morir. 324 01:07:19,660 --> 01:07:21,468 �Y es lo que quieres? 325 01:07:27,960 --> 01:07:30,843 No quiero vivir en un mundo sin David. 326 01:07:51,060 --> 01:07:53,141 �Nos volvemos a ver alg�n otro d�a? 327 01:07:53,720 --> 01:07:55,743 - S�. - Est� bien, adi�s. 328 01:07:57,540 --> 01:07:59,085 Oh, no... 329 01:08:00,660 --> 01:08:02,066 �Qui�n es? 330 01:08:03,760 --> 01:08:05,274 Mi marido. 331 01:08:06,560 --> 01:08:08,216 �Qu� deseas que haga? 332 01:08:08,920 --> 01:08:10,963 Nada, est� todo bien. 333 01:08:18,160 --> 01:08:19,348 Adi�s. 334 01:10:02,560 --> 01:10:04,125 Est�n discutiendo. 335 01:10:05,220 --> 01:10:08,557 Ella est� molesta porque �l no entiende lo que le pasa. 336 01:10:08,560 --> 01:10:12,652 Y �l est� molesto porque no entiende qu� le pasa a ella. 337 01:10:16,040 --> 01:10:17,471 Es tu turno. 338 01:10:22,520 --> 01:10:24,930 �Qu� hay del viejo con el perro? 339 01:10:28,520 --> 01:10:31,197 Piensa que va a llover... 340 01:10:31,200 --> 01:10:34,015 y espera poder regresar a su casa antes de que se largue. 341 01:10:36,340 --> 01:10:39,982 �Ves? Se detiene a ver si puede entablar conversaci�n con alguien. 342 01:10:40,800 --> 01:10:42,461 Yo creo que est� solo y triste... 343 01:10:42,464 --> 01:10:45,074 y que se pregunta si morir� antes �l o su perro... 344 01:10:45,420 --> 01:10:48,301 y qui�n cuidar� del que quede detr�s. 345 01:10:49,600 --> 01:10:52,117 - Yo no puedo ver esas cosas. - S� que puedes. 346 01:10:52,120 --> 01:10:54,734 S�lo tienes que mirar m�s de cerca. 347 01:12:38,020 --> 01:12:40,369 As� que, �c�mo puede ser... 348 01:12:40,372 --> 01:12:43,221 que nunca hayas aprendido a nadar, si vives al lado de la playa? 349 01:12:44,740 --> 01:12:47,077 Es que nunca me met� en el mar. 350 01:12:47,080 --> 01:12:48,458 �Ni una sola vez? 351 01:12:54,480 --> 01:12:55,668 No. 352 01:13:31,340 --> 01:13:33,310 - �Naomi? - �S�? 353 01:13:34,880 --> 01:13:39,290 �Por qu� est�s tan feliz, a pesar de que tu hijo muri�? 354 01:13:40,920 --> 01:13:42,524 No estoy feliz. 355 01:13:43,920 --> 01:13:45,606 Pero puedes sonre�r. 356 01:13:48,560 --> 01:13:51,018 Eres un tipo muy extra�o, �no? 357 01:13:53,160 --> 01:13:55,910 Yo pienso que todos los dem�s son extra�os. 358 01:14:03,280 --> 01:14:05,979 Trato de imaginar que todav�a est� conmigo. 359 01:14:07,360 --> 01:14:08,817 �Como un esp�ritu? 360 01:14:08,820 --> 01:14:11,061 No, no creo en Dios. 361 01:14:11,501 --> 01:14:12,762 S�lo... 362 01:14:15,400 --> 01:14:19,830 S�lo trato de imaginar que est� a mi alrededor, en todo. 363 01:14:23,040 --> 01:14:25,440 Por ejemplo, cuando estoy en el agua... 364 01:14:25,890 --> 01:14:28,293 y las gotas caen sobre mi cuerpo... 365 01:14:29,480 --> 01:14:33,671 formadas por mol�culas y �tomos, tal como nosotros... 366 01:14:34,920 --> 01:14:38,560 s�lo est�n retornando al lugar del que salieron. 367 01:14:42,200 --> 01:14:45,159 Y entonces imagino que todos somos tan s�lo... 368 01:14:45,652 --> 01:14:49,660 peque�os elementos en el gran plan de la Naturaleza. 369 01:14:52,360 --> 01:14:55,480 Somos la Naturaleza consciente de su propia existencia. 370 01:14:59,999 --> 01:15:03,074 El Universo consciente de s� mismo. 371 01:15:22,000 --> 01:15:24,154 Pero es una lucha constante. 372 01:15:26,460 --> 01:15:30,736 Tienes que hacer cosas para dejar de pensar, para sentirte vivo. 373 01:15:31,160 --> 01:15:32,348 �Como qu�? 374 01:15:41,680 --> 01:15:42,868 Ven. 375 01:15:57,500 --> 01:15:58,788 �Ven! 376 01:16:25,540 --> 01:16:26,728 �Qu�? 377 01:16:39,540 --> 01:16:40,997 �Salta! 378 01:16:41,300 --> 01:16:42,984 No, no s� nadar. 379 01:16:43,963 --> 01:16:46,569 �Y qu�? Yo te ayudar�. 380 01:17:25,940 --> 01:17:27,305 Dos whiskys. 381 01:17:33,840 --> 01:17:35,028 Fondo blanco. 382 01:17:42,840 --> 01:17:44,128 Dos m�s. 383 01:17:51,220 --> 01:17:52,736 �Crees que est� bien... 384 01:17:53,920 --> 01:17:56,545 en una situaci�n en la que alguien que amas se est�... 385 01:17:56,548 --> 01:17:58,450 muriendo de culpa... 386 01:17:59,320 --> 01:18:03,290 liberarlo tomando el 50% de la culpa... 387 01:18:04,000 --> 01:18:08,692 a pesar de que sabes que la culpa es toda suya, no tuya? 388 01:18:10,180 --> 01:18:13,978 Tomar parte de su carga para proteger su mente... 389 01:18:14,960 --> 01:18:18,242 �crees que eso es lo mejor que se puede hacer? 390 01:18:24,240 --> 01:18:28,119 Bueno, cuando ten�a 16 a�os... 391 01:18:29,200 --> 01:18:32,177 caminaba una vez por el bosque detr�s de mi casa... 392 01:18:32,180 --> 01:18:33,977 y encontr� a una chica. 393 01:18:35,160 --> 01:18:37,395 Se hab�a colgado de un �rbol. 394 01:18:37,398 --> 01:18:40,571 Y era una chica muy popular del colegio... 395 01:18:40,574 --> 01:18:44,397 yo no la conoc�a, pero la hab�a visto por ah�. 396 01:18:44,400 --> 01:18:45,676 Y... 397 01:18:46,145 --> 01:18:50,049 empec� a volver todos los d�as tan s�lo para verla. 398 01:18:50,052 --> 01:18:53,732 No le dije a nadie, no s� por qu� lo hice, pero... 399 01:18:58,735 --> 01:18:59,868 �Qu�...? 400 01:19:41,860 --> 01:19:44,238 Ya est�, espera, espera... 401 01:19:44,751 --> 01:19:46,238 Muy bien, ah� va... 402 01:19:47,520 --> 01:19:50,237 - Listo, lo logramos. - S�. 403 01:19:50,240 --> 01:19:51,428 Cierra. 404 01:19:57,180 --> 01:19:58,920 Por ah�. 405 01:19:59,580 --> 01:20:00,837 - �Por ah�? - S�. 406 01:20:00,840 --> 01:20:02,077 S�, est� bien. 407 01:20:07,440 --> 01:20:12,254 P�ngase c�modo, se�or. Yo tengo que ir a cambiarme. 408 01:20:53,520 --> 01:20:56,295 �Crees que podr�as tener otro hijo? 409 01:21:08,080 --> 01:21:12,370 Me voy a la cama. Aqu� te traje una manta. 410 01:24:08,400 --> 01:24:11,196 Eres muy bueno, estoy impresionada. 411 01:24:12,240 --> 01:24:14,492 �De d�nde sacas tus recetas? 412 01:24:14,960 --> 01:24:16,371 Son de mi madre. 413 01:24:17,920 --> 01:24:19,477 �Puedo mirar? 414 01:24:19,480 --> 01:24:22,640 S�, dej� eso para m� cuando muri�. 415 01:24:44,644 --> 01:24:47,657 "Hijo de Lisa Harding. Ian Harding. 20/02/1986. Var�n." 416 01:25:02,120 --> 01:25:05,383 S�... debe haberte amado mucho. 417 01:25:40,000 --> 01:25:41,729 Lo siento, lo siento. 418 01:26:20,900 --> 01:26:22,106 �Naomi! 419 01:26:30,240 --> 01:26:31,428 �Naomi? 420 01:26:39,640 --> 01:26:40,828 �Hola? 421 01:27:03,020 --> 01:27:04,208 �Naomi? 422 01:27:07,520 --> 01:27:08,726 �Naomi! 423 01:32:59,373 --> 01:33:02,685 Subt�tulos por Ealastor. 424 01:33:03,305 --> 01:33:09,864 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 32218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.