All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E07.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,280 Ранее в сериале... 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,440 Это Стивен Хайнс. Я встретил его у нашего дома. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,120 Я оглядывал окрестности. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,000 - Уходи, Данте. - Ты ещё кто? 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,720 - Слышал, ты искал меня. - Пател? 6 00:00:11,880 --> 00:00:13,520 Ищу говнюка по имени Арло. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,080 Мы хотели найти заначку, пока ты не вернулась. 8 00:00:17,200 --> 00:00:20,040 Ты недооценил её, так что теперь я главная. 9 00:00:20,200 --> 00:00:21,960 - Я понятно объяснила? - Да. 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,080 - Чего ты хочешь? - Не я, а мистер Нокс. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,840 Тебе нужно преподать урок. Под прицелом те, кто тебе дороги. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,880 - Ты упоминала время. - 24 часа. 13 00:00:30,040 --> 00:00:33,560 - Привет, это Сид. - Это мой личный номер, откуда он у тебя? 14 00:00:33,720 --> 00:00:37,120 - У меня талант находить людей. - Давай встретимся. 15 00:00:37,280 --> 00:00:40,640 - Кэт, познакомься с Сид. - Сид? 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,360 Не только ты умеешь находить людей. 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,920 Отвечай. Разговор о твоём сыне. 18 00:00:46,080 --> 00:00:48,200 Данте, здесь люди с оружием. Они угрожают Заку! 19 00:00:55,480 --> 00:00:57,760 - Что ты натворил? - У них мой сын. 20 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 Ты не сможешь спасти её, погнавшись за мной. 21 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 В мою дочь выстрелили. 22 00:01:02,920 --> 00:01:05,880 - Я ищу Кэтрин Воун Миллер! - Кэт - твоя дочь? 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,280 Где моя дочь?! 24 00:01:23,720 --> 00:01:26,840 - Погоди, послушай. - Семь лет! 25 00:01:27,000 --> 00:01:30,600 С вами "Шоу Русс Карра". Всем доброе утро. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,560 - наша ответственность. - Не твоя. 27 00:01:32,720 --> 00:01:34,960 Интересно, что он сделал на этот раз. 28 00:01:35,120 --> 00:01:38,120 - Это важно? - Да. 29 00:01:38,280 --> 00:01:41,000 Нет, ничего не меняется. 30 00:01:41,160 --> 00:01:43,240 Наверное, это правда. 31 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Что правда? 32 00:01:45,800 --> 00:01:49,200 - Ничего, просто не смотри на них. - Я привезла их... 33 00:01:49,360 --> 00:01:53,400 - Смотри как я могу! - Это глупо. 34 00:01:53,560 --> 00:01:56,280 - Тогда почему ты улыбаешься? - Я не улыбаюсь. 35 00:01:56,440 --> 00:02:00,280 Ну и ладно. Не улыбайся. 36 00:02:00,440 --> 00:02:03,440 - Я ухожу! - Ты всё-таки улыбаешься. 37 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 Ты такой дурашка. 38 00:02:05,760 --> 00:02:10,160 - Мама? - Не сейчас. Нам ещё долго ехать. 39 00:02:10,320 --> 00:02:12,760 - Папа! - Сид. Маркус. 40 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 Мы справимся. Всё будет хорошо. 41 00:02:15,000 --> 00:02:16,920 Папочка, не уходи. 42 00:02:18,200 --> 00:02:21,120 Мы скоро увидимся, доченька. С тобой тоже, Маркус. 43 00:02:21,280 --> 00:02:23,560 Я очень скоро вас навещу, обещаю. 44 00:02:23,720 --> 00:02:26,200 Хорошо, папа. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,160 Вашей дочери сделали операцию. 46 00:02:43,320 --> 00:02:46,800 Мы ещё не расслабляемся, но она молодая, она справится. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 - Она будет в порядке? - Мы делаем всё в наших силах. 48 00:02:49,720 --> 00:02:53,160 Прямо сейчас прогноз хороший, но мы можем лишь ждать. 49 00:02:53,320 --> 00:02:56,560 - Через несколько часов она очнётся. - Спасибо. 50 00:03:17,080 --> 00:03:19,040 Я видела её файл. 51 00:03:20,280 --> 00:03:25,120 Кэтрин. Она на год старше меня. 52 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 Теперь понятно, отчего лопнуло мамино терпение. 53 00:03:30,280 --> 00:03:31,720 Я знала, что ты ей изменял. 54 00:03:32,960 --> 00:03:36,840 Из маминых слов: "Никогда не давай мужчине себя унижать". 55 00:03:39,880 --> 00:03:42,240 Наверное, поэтому она ушла от тебя. 56 00:03:42,400 --> 00:03:45,960 Вот так унижение. Ты выставил её дурой. 57 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 А дальше? Ты просто ушёл и... 58 00:03:50,840 --> 00:03:54,560 начал жить с новой семьёй? 59 00:03:54,720 --> 00:03:58,160 Как скоро ты переехал к этой девочке и её матери? 60 00:03:58,320 --> 00:04:02,400 - Всё было не так. - Как же всё было? Расскажи! 61 00:04:05,360 --> 00:04:09,400 Я помню, что ты говорил. "Мы увидимся, доченька". 62 00:04:10,640 --> 00:04:12,520 "Очень скоро я вас навещу". 63 00:04:16,720 --> 00:04:18,480 Я помню, потому что я... 64 00:04:20,920 --> 00:04:25,680 Я думала об этом снова и снова... 65 00:04:25,840 --> 00:04:29,520 и снова, пытаясь понять: 66 00:04:31,120 --> 00:04:33,680 "Что я сделала не так?" 67 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 "Почему он не пришёл?" 68 00:04:39,760 --> 00:04:42,800 Сид, я пытался вас навестить. 69 00:04:49,960 --> 00:04:53,960 Когда мама увезла вас в Майами, я для всех стал плохим. 70 00:04:54,120 --> 00:04:56,200 Всё было моей виной. 71 00:04:56,360 --> 00:04:58,480 Я пытался сказать тебе. 72 00:04:58,640 --> 00:05:04,160 Я пытался сказать, но у нас и без этого шаткие отношения. 73 00:05:06,160 --> 00:05:08,080 Не переводи стрелки! 74 00:05:08,240 --> 00:05:11,760 Не я сделала тебя плохим мужем или плохим отцом. 75 00:05:11,920 --> 00:05:15,080 Ты создал целую отдельную семью. 76 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 - Что маме оставалось делать? - Бороться! 77 00:05:19,040 --> 00:05:22,480 Ей нужно было бороться на моей стороне, а не против меня. 78 00:05:22,640 --> 00:05:25,040 Нет. Это ты должен был бороться! 79 00:05:25,200 --> 00:05:28,640 За нас! За свою семью. 80 00:05:28,800 --> 00:05:32,280 Какой из тебя мужчина? Ты нас не навещал. 81 00:05:32,440 --> 00:05:34,320 Ты даже не звонил. 82 00:05:35,640 --> 00:05:40,040 Я заботился о Кэт. Я был за неё в ответе. 83 00:05:40,200 --> 00:05:44,080 За меня тоже! За меня тоже. 84 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 О господи. 85 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 Ты не хотел меня. 86 00:06:03,520 --> 00:06:07,440 - Нет, нет. - Ты не хотел меня. 87 00:06:10,280 --> 00:06:12,120 От меня можно было избавиться. 88 00:06:22,720 --> 00:06:24,040 Да, как-то так и было. 89 00:06:32,960 --> 00:06:35,240 - Где Зак? - В своей комнате. Что происходит? 90 00:06:35,400 --> 00:06:37,120 - Вы в порядке? - Нет! 91 00:06:37,280 --> 00:06:38,800 Здесь были люди с оружием. 92 00:06:38,960 --> 00:06:41,520 - Пойду проверю его. - Не надо, он спит. 93 00:06:41,680 --> 00:06:45,320 - Ты должен был завязать с этим. - Я в этом не виноват. 94 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 Нам нужно собирать вещи. 95 00:06:47,640 --> 00:06:50,920 Я ужё всё продумала. Мы с Заком едем к моей тёте в Скотсдейл. 96 00:06:51,080 --> 00:06:53,280 Он мой сын. Ты не можешь его просто забрать. 97 00:06:53,440 --> 00:06:55,240 Я могу, не веришь - спроси судью. 98 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 Я осталась с тобой только чтобы не быть одной. Так глупо. 99 00:06:59,280 --> 00:07:03,600 Что ты от меня хочешь? Что мне сделать? 100 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Скажи, и я это сделаю. 101 00:07:09,280 --> 00:07:11,400 - Можешь попрощаться с сыном. - Нет. 102 00:07:12,880 --> 00:07:16,000 - Ты не заберёшь моего сына. - Ты мне угрожаешь? 103 00:07:18,160 --> 00:07:20,280 Нет. 104 00:07:20,440 --> 00:07:23,600 Тогда прощайся. Мы уезжаем. 105 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 Хочешь, помогу? 106 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 Кто из вас спасатель? 107 00:08:00,160 --> 00:08:03,000 Нет! Хватит, стой! 108 00:08:03,160 --> 00:08:06,720 Стой, не надо! 109 00:08:10,440 --> 00:08:13,080 Убирайся отсюда! 110 00:08:15,960 --> 00:08:17,840 Ну, спасай меня, спасательница Малибу. 111 00:08:43,600 --> 00:08:46,280 Привет. Я принесла тебе сменную одежду. 112 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Когда всё закончится... 113 00:09:08,120 --> 00:09:12,760 нам надо будет поговорить о вибраторе в твоём шкафу. 114 00:09:12,960 --> 00:09:14,800 Я сама о себе забочусь. 115 00:09:18,960 --> 00:09:21,560 - Хочешь поговорить об этом? - О вибраторе? 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Нет, об эмоциях. 117 00:09:29,440 --> 00:09:31,040 У Джозефа была дочь. 118 00:09:31,200 --> 00:09:34,920 Она моя... сводная сестра. 119 00:09:36,680 --> 00:09:39,760 У меня есть сводная сестра. 120 00:09:43,680 --> 00:09:47,560 Мне так неловко из-за этого. Прости. 121 00:09:47,720 --> 00:09:53,520 Моя мама избивала нас. Меня и моего младшего брата, Нико. 122 00:09:53,680 --> 00:09:56,800 Я понимаю, я не была простым ребёнком... 123 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 Но Нико был мягким. 124 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 Наверное... 125 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 Наверное, я просто хочу показать тебе, что ты не одинока. 126 00:10:08,520 --> 00:10:13,160 Буквально не одинока, твоя сестра прямо здесь. 127 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 Слишком рано? 128 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Боже. 129 00:10:20,000 --> 00:10:23,600 - С ней всё будет хорошо? - Врачи так говорят. 130 00:10:24,960 --> 00:10:26,280 Я больше так не могу. 131 00:10:27,520 --> 00:10:31,760 Нет, твоя сестра жива. 132 00:10:31,920 --> 00:10:35,880 Он не забрал её у тебя. У него не получилось. 133 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 Ты не понимаешь. 134 00:10:41,440 --> 00:10:46,240 Дело не в том, что Нокс хотел забрать у меня. 135 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 А в том, что у меня забрала она. 136 00:10:49,120 --> 00:10:53,760 Джозеф остался с ней. Её он хотел воспитывать, а не меня. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,120 У неё была та жизнь, которую должна была прожить я. 138 00:11:05,920 --> 00:11:07,600 Она забрала у меня отца. 139 00:11:17,720 --> 00:11:19,040 Что мне для тебя сделать? 140 00:11:22,920 --> 00:11:24,240 Найди Арло. 141 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Сделано. 142 00:12:00,480 --> 00:12:01,800 Ого, какая ночка. 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,320 Пора двигаться. 144 00:12:12,000 --> 00:12:17,640 Все тряпки, всё, на чем есть кровь - в мусор. 145 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 Налей туда водки. 146 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 Что мне с тобой сделать? 147 00:12:32,120 --> 00:12:35,760 Уходите, повязка продержится ещё день, но нужно в больницу. 148 00:12:35,920 --> 00:12:40,800 Это не весело. Знаю. Давайте сыграем. 149 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 Отпустите, пожалуйста. 150 00:12:43,760 --> 00:12:46,960 Отпустить? Не. 151 00:12:47,120 --> 00:12:52,200 - Выиграешь... - Нет, пожалуйста! 152 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 - И твой парень выживет. - Не надо! 153 00:12:54,440 --> 00:12:55,760 Как насчёт... 154 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 - Камень, ножницы, бумага? - Что? 155 00:13:00,760 --> 00:13:03,400 Давай. Руки вверх. 156 00:13:03,560 --> 00:13:05,680 - Пожалуйста... - Играй, или он умрёт! 157 00:13:09,960 --> 00:13:11,640 Мне-то без разницы. 158 00:13:20,120 --> 00:13:22,480 Камень, ножницы, бумага. 159 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 Тебе везёт. 160 00:13:30,280 --> 00:13:32,480 Бери ключи. Пошли. 161 00:13:32,640 --> 00:13:35,440 - Просто забери их. - Я не умею водить. 162 00:13:37,000 --> 00:13:40,400 Что? Многие люди не умеют. Да насрать, пошли! 163 00:13:50,960 --> 00:13:54,840 Мистер Дюваль, вы никогда не были любителем искусства. 164 00:13:55,000 --> 00:13:58,040 Это невероятное место. 165 00:13:58,200 --> 00:14:01,800 Если бы только эти стены могли говорить, представляете, что они видели? 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,680 История - наш величайший учитель. 167 00:14:04,840 --> 00:14:08,000 Я могу позвонить кое-кому насчёт признания культурным... 168 00:14:08,160 --> 00:14:13,480 Мой прадед разбогател на бурлеск-шоу. 169 00:14:13,640 --> 00:14:17,040 Я хочу возродить семейные бизнес. 170 00:14:17,200 --> 00:14:22,440 Жизнь, секс-шоу на сцене, девицы в клетках. 171 00:14:22,600 --> 00:14:26,320 Может, даже животные где-нибудь сзади. 172 00:14:34,040 --> 00:14:39,000 Но думаю, вы пришли сюда не поговорить о возрождении. 173 00:14:39,160 --> 00:14:44,000 Я пришла за тем, чтобы обсудить ваш отказ быть нашим поставщиком. 174 00:14:44,160 --> 00:14:47,360 Ваше отсутствие веры разочаровывает. 175 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Мистер Нокс тоже расстроится. 176 00:14:49,560 --> 00:14:51,280 Он потерял тайник. 177 00:14:51,440 --> 00:14:56,680 Полиция конфисковала двадцать миллионов долларов. 178 00:14:56,840 --> 00:15:01,960 Ваш коллега Коби погиб в рейде. 179 00:15:02,120 --> 00:15:08,840 Амбиции Габриэля Нокса больше его возможностей. 180 00:15:09,000 --> 00:15:11,560 Экспансия на западное побережье была... 181 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 Неудачной. 182 00:15:17,320 --> 00:15:20,920 Я знаю, как это всё выглядит, но вы должны понимать, что... 183 00:15:21,080 --> 00:15:26,720 Мои продукты лучше подойдут другим. 184 00:15:26,880 --> 00:15:29,840 - Это всего лишь небольшие неприятности. - Ещё пара неприятностей, 185 00:15:30,000 --> 00:15:33,880 и нам придётся работать с кем-то другим. 186 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 Мистер Дюваль. 187 00:15:35,840 --> 00:15:40,440 - Вы должны понять... - Пожалуйста, называйте меня Владыкой. 188 00:15:40,600 --> 00:15:44,160 - Владыка, в такие времена... - Мне надо ответить. 189 00:15:46,640 --> 00:15:48,360 Вы расстроены? 190 00:15:48,520 --> 00:15:53,000 Мистеру Ноксу для этой работы стоило взять кого-то менее эмоционального. 191 00:15:55,600 --> 00:16:00,600 Скоро мы вернём ваше доверие. Обещаю. 192 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 Надеюсь. Для этого нужны яйца. 193 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Все доказательства невиновности. Не затягивай, 194 00:16:12,800 --> 00:16:16,560 - Я хочу сделать всё быстро. - Новости по Санта-Монике. 195 00:16:16,720 --> 00:16:19,360 - Есть зацепки? - Вот, камеры его засняли. 196 00:16:21,320 --> 00:16:23,880 - Сукин сын. - Вы знаете его? 197 00:16:25,240 --> 00:16:27,120 Спасибо, Малькольм. Это всё. 198 00:16:35,120 --> 00:16:39,200 Маккена, у нас нападение на одного спасателя и похищение. 199 00:16:39,360 --> 00:16:43,520 Полиция Санта-Моники спихнула это нам, потому что ты объявила его в розыск. 200 00:16:43,680 --> 00:16:45,000 Пошли. 201 00:16:46,200 --> 00:16:50,280 Ничего не хочешь рассказать о событиях на Санта-Монике? 202 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 Нет. Давайте просто решим это. 203 00:16:51,920 --> 00:16:53,900 Я не знаю, что происходит и как в этом замешана Сид, 204 00:16:54,000 --> 00:16:56,161 но похоже на серьёзное дело. 205 00:16:56,320 --> 00:16:58,680 Слушайте, вы не следовали инструкциям. 206 00:16:58,840 --> 00:17:02,120 Теперь этот парень на свободе и люди в опасности. 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 Я хочу всё исправить. 208 00:17:06,360 --> 00:17:08,320 Мы поможем. 209 00:17:08,480 --> 00:17:12,200 Но когда дело будет закрыто, мы должны увидеть полную картину. 210 00:17:14,280 --> 00:17:16,560 - Привет. - Нам нужно поговорить. 211 00:17:20,680 --> 00:17:23,800 Почему ты не сказала, что Стивен Хайнс был в перестрелке на Санта-Монике? 212 00:17:23,960 --> 00:17:26,160 - О чём ты говоришь? - Ты знаешь, о чём. 213 00:17:26,320 --> 00:17:29,240 - Он подозреваемый. - Он не стрелял. 214 00:17:29,400 --> 00:17:31,320 - Откуда ты знаешь? - Просто знаю. 215 00:17:31,480 --> 00:17:34,040 Тогда ты знаешь и то, что Стивена Хайнса не существует. 216 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 Какое его настоящее имя? 217 00:17:41,280 --> 00:17:42,720 Данте Шерман. 218 00:17:44,520 --> 00:17:48,160 Он мой информатор. 219 00:17:48,320 --> 00:17:51,520 Информатор? Нэнси, он был у нас дома! 220 00:17:51,680 --> 00:17:54,680 Я собиралась рассказать после пресс-конференции. 221 00:17:54,840 --> 00:17:57,080 Он был зол, потому что из-за его информации 222 00:17:57,240 --> 00:18:00,600 кто-то пострадал. Я просто не знала, как это рассказать. 223 00:18:01,560 --> 00:18:05,360 Как насчёт "Опасный преступник влезает в наши жизни, 224 00:18:05,520 --> 00:18:07,680 потому что он зол"? 225 00:18:07,840 --> 00:18:10,600 Он мой информант, я не должна о нём говорить! 226 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 У меня есть полное право знать об информантах! 227 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 - Я чёртов окружной прокурор! - Извини. 228 00:18:16,480 --> 00:18:19,520 - Что ещё я должен знать? - Ничего. 229 00:18:21,800 --> 00:18:25,360 - Нэнси, скажи мне правду. - Это всего лишь дело. 230 00:19:00,280 --> 00:19:01,600 Я искал тебя. 231 00:19:03,720 --> 00:19:05,800 На что жила твоя мать? 232 00:19:05,960 --> 00:19:09,880 Она работала в детском саду. Знаешь, сколько там зарабатывают в год? 233 00:19:10,040 --> 00:19:12,120 - О чём ты говоришь? - Помнишь ваш дом в Майами? 234 00:19:12,280 --> 00:19:16,080 Представляешь, во сколько обошлась ипотека за этот дом? 235 00:19:16,240 --> 00:19:20,960 Помнишь, как тебе что-то хотелось? Велосипед, уроки танцев, летний лагерь? 236 00:19:21,120 --> 00:19:24,240 Ты всегда всё получала. Откуда, по-твоему, были эти деньги? 237 00:19:24,400 --> 00:19:26,760 Деньги - это не отец. 238 00:19:26,920 --> 00:19:31,400 Ты когда-нибудь думала о вашей жизни? Твоя мать не обеспечила это одна. 239 00:19:31,560 --> 00:19:33,400 И не смей говорить, что я тебя не хотел. 240 00:19:33,560 --> 00:19:37,280 Ребёнком ты жила без меня и не видела всё с моей стороны. 241 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Теперь ты взрослая, так вырасти. 242 00:19:41,840 --> 00:19:46,080 Вырасти? Я выросла и всё мучалась тем, куда ты пропал. 243 00:19:46,240 --> 00:19:48,920 Всё не так просто, Сидни, я об этом и… 244 00:19:49,080 --> 00:19:55,040 Нет, всё настолько просто. Отец либо есть, либо его нет! 245 00:19:55,200 --> 00:19:58,320 Не говори, что у тебя не было выбора. Ты должен был остаться. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,320 Я знаю, что должен был! 247 00:20:00,480 --> 00:20:05,960 Прекрати злиться на меня на одну минуту и послушай, что я говорю. 248 00:20:06,120 --> 00:20:09,720 Я хотел быть с вами, но я не мог. 249 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 Мистер Воун, она в сознании. 250 00:20:14,120 --> 00:20:17,160 - Мне нужно идти. - Конечно, иди. 251 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 В который час вы и… 252 00:20:22,480 --> 00:20:26,280 Её вроде зовут Бекки… нет, Бетси… 253 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 - Ты не знаешь, как её зовут? - Мы просто собирались переспать. 254 00:20:29,600 --> 00:20:33,800 Мы познакомились в баре на пляже и она сказала, что знает укромное место. 255 00:20:33,960 --> 00:20:38,120 После этого помню только как парень с оружием разбил мне лицо. 256 00:20:38,280 --> 00:20:43,480 Я очнулся, а он всё ещё был здесь. Сказал ей взять ключи и они ушли. 257 00:20:43,640 --> 00:20:45,400 Я позвонил в полицию. 258 00:20:45,560 --> 00:20:49,600 Офис спасателей говорит, что её зовут Ребекка Арнольд. 259 00:20:49,760 --> 00:20:52,240 Бекки! Я знал, что это её имя. 260 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 Ну и гадёныш. 261 00:21:00,520 --> 00:21:02,640 Мне нужна помощь. 262 00:21:02,800 --> 00:21:05,480 Да что ты, Арло, я знаю, что ты натворил. 263 00:21:05,640 --> 00:21:10,520 Ты не мог бы найти дня хуже этого, чтобы быть собой. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,680 Мои указания были неясны? 265 00:21:12,840 --> 00:21:15,600 Я следовал указаниям! 266 00:21:15,760 --> 00:21:19,800 Я не давала указаний загадывать ей загадки или приводить сестру, 267 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 чтобы выстрелить в неё перед десятками свидетелей! 268 00:21:23,560 --> 00:21:27,160 Сестра была рычагом давления. Рычаг давления не убивают. 269 00:21:27,320 --> 00:21:29,560 - Это всё начала Бернетт. - А я заканчиваю. 270 00:21:29,720 --> 00:21:32,960 Прошу! Мисс Харт, вы слишком сильно реагируете. 271 00:21:33,120 --> 00:21:35,510 Осторожнее, Арло. Не то станешь вторым мужчиной, который сегодня 272 00:21:35,510 --> 00:21:37,199 заговорил о моих чувствах. 273 00:21:37,200 --> 00:21:41,240 - Я не имел в виду… - С мистера Нокса тебя хватит. 274 00:21:41,400 --> 00:21:45,040 С него хватит? Нет, нет, мисс Харт, не говорите с ним. 275 00:21:45,200 --> 00:21:47,800 - Я могу всё исправить. - Ты уже говорил это. 276 00:21:47,960 --> 00:21:50,360 Он придёт за моими родителями! 277 00:21:50,520 --> 00:21:52,800 Он убьёт всех, чтобы наказать меня 278 00:21:52,960 --> 00:21:55,240 за совершённую ошибку. 279 00:21:55,400 --> 00:21:58,160 Прошу, я всё исправлю. Я умоляю. 280 00:22:01,560 --> 00:22:06,560 Я переговорю с мистером Ноксом. А пока что не высовывайся. 281 00:22:07,680 --> 00:22:11,480 - Больше никаких трупов. - Обещаю. Спасибо. 282 00:22:23,240 --> 00:22:24,560 Пиздец. 283 00:22:38,000 --> 00:22:39,600 Здравствуйте! 284 00:22:40,800 --> 00:22:43,000 Привет! 285 00:22:43,960 --> 00:22:46,120 Привет, крошка. 286 00:22:46,280 --> 00:22:48,840 Мамочка, это тебе. 287 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 - Ты сама это нарисовала? - Да. 288 00:22:53,040 --> 00:22:55,120 Дорогая, у тебя отлично получилось. 289 00:22:56,520 --> 00:23:00,880 - Я здесь. - Привет, папа. 290 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 - Принёс тебе кое-то. - Спасибо. 291 00:23:06,280 --> 00:23:08,240 Привет. 292 00:23:09,680 --> 00:23:12,960 Привет, Кэтрин. Можешь говорить? Мне нужно задать пару вопросов. 293 00:23:22,800 --> 00:23:25,840 - Откуда ты знаешь Арло? - Я его не знаю. 294 00:23:26,000 --> 00:23:28,400 Он позвал тебя по имени. 295 00:23:28,560 --> 00:23:32,960 Он купил браслет в магазине, где я работаю. Откуда его знаешь ты? 296 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 Он сказал, что навредит кому-то из моих близких. 297 00:23:39,560 --> 00:23:41,640 - Прости, я… - Ты не знала. 298 00:23:41,800 --> 00:23:44,480 - Да. - Сид, это обязательно сейчас? 299 00:23:44,640 --> 00:23:49,080 - Кэт нужен отдых. - Нет, нам нужно поговорить. Без тебя. 300 00:24:01,520 --> 00:24:04,600 Должно быть, ты думаешь, откуда я знаю о тебе. 301 00:24:05,960 --> 00:24:10,280 - Да. - В раннем детстве я не знала отца. 302 00:24:10,440 --> 00:24:13,480 Я просто думала, что он был маминым другом. 303 00:24:13,640 --> 00:24:20,200 А затем мама умерла и я узнала, что Джо был моим отцом. 304 00:24:20,360 --> 00:24:23,360 Но я знала, что у него были дети. 305 00:24:23,520 --> 00:24:26,800 Я подросла, порылась в соцсетях. 306 00:24:28,360 --> 00:24:32,280 Мне было любопытно, но я ни разу с тобой не связалась. 307 00:24:32,440 --> 00:24:36,400 - Он хоть когда-то говорил обо мне? - Нет. 308 00:24:36,560 --> 00:24:39,520 Думаю, ему было слишком больно. 309 00:24:39,680 --> 00:24:44,680 Но у тебя его глаза. И мои глаза. 310 00:24:44,840 --> 00:24:46,160 Ты это видишь? 311 00:24:47,720 --> 00:24:51,960 Ты думала, что знаешь меня, потому что видела мои фото в интернете. 312 00:24:53,440 --> 00:24:57,320 Я смотрю на тебя и ничего не чувствую. Ты мне никто. 313 00:24:57,480 --> 00:25:00,960 Мой отец трахался с твоей матерью. Это не делает нас семьёй. 314 00:25:08,040 --> 00:25:11,120 - Погоди, что происходит? - Ничего, мне надо идти. 315 00:25:11,280 --> 00:25:13,320 Прошу, подожди. 316 00:25:13,480 --> 00:25:17,080 Я принёс кое-что для Кэт. 317 00:25:18,200 --> 00:25:20,200 Но тебе я тоже что-то принёс… 318 00:25:20,360 --> 00:25:23,560 - Оставь себе. - Прошу, просто взгляни. 319 00:25:23,720 --> 00:25:26,640 Пожалуйста. Присядь. 320 00:25:38,440 --> 00:25:40,200 Я всё сохранил. 321 00:25:41,120 --> 00:25:44,000 Несмотря на гордость и гнев. 322 00:25:44,160 --> 00:25:48,880 С годами я понял, что хранил это всё ради себя. 323 00:25:49,040 --> 00:25:52,560 Чтобы помнить, кто я такой, несмотря на слова вашей матери. 324 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 Билет на самолёт в Майами? 325 00:25:55,800 --> 00:26:00,800 Я хотел приехать к вам, но ваша мама меня не пустила. 326 00:26:00,960 --> 00:26:05,360 - И что это должно показать? - Я там был. Смотри. 327 00:26:08,200 --> 00:26:13,840 Танцы, баскетбольные игры, выпускной. 328 00:26:14,880 --> 00:26:19,440 Я везде приходил, но ваша мама меня выгоняла. 329 00:26:19,600 --> 00:26:23,000 Несколько раз она звонила в полицию. 330 00:26:23,160 --> 00:26:25,880 Она не хотела меня в вашей жизни. 331 00:26:27,960 --> 00:26:30,920 Раньше тебя не волновало, что мама хотела. 332 00:26:33,680 --> 00:26:36,400 Почему ты отступил, когда речь зашла о твоих детях? 333 00:26:36,560 --> 00:26:42,400 Наш брак не был идеален, но мы старались. 334 00:26:44,000 --> 00:26:46,640 - Когда я оступился… - Так ты это называешь? 335 00:26:48,840 --> 00:26:51,080 Когда я изменил вашей матери, 336 00:26:51,240 --> 00:26:55,640 она могла заставить меня понять её только одним способом. 337 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Забрать тебя и твоего брата. 338 00:27:00,960 --> 00:27:05,760 Я разбил её сердце, а она разбила моё в ответ. 339 00:27:07,360 --> 00:27:10,640 Со временем я понял, что мои визиты 340 00:27:10,800 --> 00:27:15,480 делали ей только больнее, так что я перестал вас навещать. 341 00:27:15,640 --> 00:27:19,800 Позволил ей отомстить. 342 00:27:23,200 --> 00:27:25,960 Если я позвоню маме прямо сейчас… 343 00:27:26,120 --> 00:27:31,880 и спрошу обо всех твоих поездках и её отказах, что она скажет? 344 00:27:34,440 --> 00:27:37,760 Она скажет, что ей жаль. 345 00:27:39,160 --> 00:27:43,720 Я рассказал это всё не затем, чтобы ты злилась на мать. 346 00:27:43,880 --> 00:27:45,200 Я просто… 347 00:27:47,600 --> 00:27:49,240 хочу, чтобы ты знала правду. 348 00:27:52,200 --> 00:27:56,560 - Дедушка! - Кто запустил сюда моих внучат? 349 00:27:58,000 --> 00:28:02,040 Смотри-ка, как ты вырос. Я едва могу тебя поднять. 350 00:28:03,120 --> 00:28:04,440 Как дела? 351 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 - Ты в порядке? - Да. 352 00:28:08,480 --> 00:28:10,280 Посмотри на себя, так здорово… 353 00:28:20,880 --> 00:28:22,640 Вот она. 354 00:28:22,800 --> 00:28:25,680 - Машина Ребекки Арнольд. - Где она сама? 355 00:28:27,240 --> 00:28:30,200 - Здесь столько крови. - Откройте багажник. 356 00:28:36,720 --> 00:28:41,280 - Детективы! Вам стоит это услышать. - Что-то появилось. 357 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Клянусь! Он приставил пушку к её голове и застрелил бедняжку. 358 00:28:46,040 --> 00:28:48,760 Можете описать этого парня? 359 00:28:48,920 --> 00:28:53,160 Низкорослый, длинные тёмные волосы. 360 00:28:54,880 --> 00:28:58,280 - Вы знаете, куда он ушёл? - Я была уверена, что он угонит машину. 361 00:28:58,440 --> 00:29:03,480 Иначе зачем было убивать девушку? Но он просто запихнул её в багажник. 362 00:29:04,760 --> 00:29:08,480 Он осмотрелся, меня он не заметил, никто не замечает. Но я следила. 363 00:29:08,640 --> 00:29:12,240 Он просто смотрел в свой телефон, пока не появилась ещё машина. 364 00:29:13,960 --> 00:29:17,240 - И всё? - Да, это всё. 365 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 Он просто смотрел в телефон? 366 00:29:19,440 --> 00:29:22,920 - Он же молодой парень. - Он взял такси. 367 00:29:23,080 --> 00:29:24,720 Идём. Спасибо. 368 00:29:24,880 --> 00:29:27,760 Мне неважно, сколько обычно надо ждать. Я звонил час назад. 369 00:29:29,120 --> 00:29:33,200 Не спрашивайте своего босса, я его босс. Отправьте документы сейчас! 370 00:29:37,480 --> 00:29:38,800 Спасибо. 371 00:30:00,400 --> 00:30:03,480 - Я говорил, шансов мало. - Это все шансы, что есть. 372 00:30:06,920 --> 00:30:10,800 - Погоди. Вот, в центре. - Это она. 373 00:30:10,960 --> 00:30:13,440 Эту же тату я видел на шее снайпера. 374 00:30:13,600 --> 00:30:16,040 - Я её видел. - В тюрьме? 375 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 - Да, ты там был? - Нет. 376 00:30:18,760 --> 00:30:20,280 С такой работой ещё побываешь. 377 00:30:21,600 --> 00:30:25,720 Там ты многое узнаешь. С кем держаться и с кем разговаривать. 378 00:30:25,880 --> 00:30:27,520 Это можно узнать по татуировке. 379 00:30:27,680 --> 00:30:32,680 Член банды с такой татуировкой из Викторвиля. Это Принцесса. 380 00:30:34,160 --> 00:30:38,320 Если я пойду на это, удали мой номер. 381 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 - Ты слишком далеко зашёл. - Хорошо. 382 00:30:50,800 --> 00:30:52,120 Вот она. 383 00:31:30,960 --> 00:31:32,280 Где Арло? 384 00:32:57,920 --> 00:32:59,240 Данте? 385 00:32:59,400 --> 00:33:00,960 Я приду за тобой. 386 00:33:02,480 --> 00:33:05,800 Когда я найду тебя, ты будешь умолять оставить тебе жизнь. 387 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 А потом ты будешь умолять убить тебя. 388 00:33:20,120 --> 00:33:21,720 Что же происходит?! 389 00:33:30,880 --> 00:33:33,120 Мы отследили его последнюю поездку на такси. 390 00:33:33,280 --> 00:33:36,240 - Он взял такси? - Такая вот молодёжь. 391 00:33:36,400 --> 00:33:38,040 Эта молодёжь - маньяк-убийца. 392 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 Да уж, он убил спасательницу, которая подлечила его раны. 393 00:33:41,960 --> 00:33:45,480 - Надо найти водителя, пока не поздно. - Держи меня в курсе. 394 00:33:45,640 --> 00:33:48,560 - Как там у вас дела? - Плохо. 395 00:33:48,720 --> 00:33:54,120 - Сид… Она умерла? - Нет. Наверное, могло быть хуже. 396 00:33:55,600 --> 00:33:59,680 Мне пора идти. Дай знать, когда вы найдёте Ало. 397 00:34:02,400 --> 00:34:05,720 Мне сказали, что ты здесь. 398 00:34:06,880 --> 00:34:09,320 - Хочешь поговорить? - Нет. 399 00:34:09,480 --> 00:34:14,080 Ладно. Будем молчать. 400 00:34:17,880 --> 00:34:22,080 Я просто хотел узнать, как ты. 401 00:34:23,840 --> 00:34:27,440 Я хочу, чтобы с тобой всё было хорошо. Всё, что тебе нужно... 402 00:34:27,600 --> 00:34:30,840 Кроме тишины? 403 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 - Зачем ты пришёл? - Мне нужна правда. 404 00:34:34,600 --> 00:34:38,360 Почему ты была в Санта-Монике? Там был снайпер, 405 00:34:38,520 --> 00:34:42,000 и я знаю, что там было ещё что-то помимо того, что сказала Маккена. 406 00:34:42,160 --> 00:34:46,920 - Я хотела встретиться с Арло. - Но у нас есть спецотряд. 407 00:34:47,080 --> 00:34:50,560 - Почему ты делаешь это в одиночку? - Я не одна, я с Маккеной. 408 00:34:50,720 --> 00:34:53,520 Я видел там твоего отца. 409 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 Он вроде на твоей стороне. 410 00:34:56,480 --> 00:34:58,640 Я бы так не сказала. 411 00:34:58,800 --> 00:35:00,120 Слушай... 412 00:35:01,920 --> 00:35:05,000 Я знаю, что это не моё дело, 413 00:35:05,160 --> 00:35:07,800 но будь к нему добрее. 414 00:35:07,960 --> 00:35:11,720 Когда я его видел в последний раз, он был в растрёпанных чувствах. 415 00:35:11,880 --> 00:35:14,840 - И сейчас так же, он волнуется за тебя. - Ты о чём? 416 00:35:16,560 --> 00:35:20,800 Когда произошло вся эта фигня с Ноксом, ты была в коме неделю. 417 00:35:20,960 --> 00:35:24,640 А он сидел у твоей кровати и плакал. 418 00:35:24,800 --> 00:35:29,280 Когда Маркус увидел твоего отца у кровати, 419 00:35:29,440 --> 00:35:31,280 Он заставил его уйти. 420 00:35:31,440 --> 00:35:35,520 Но, как я и сказал, это не моё дело. 421 00:35:35,680 --> 00:35:40,880 У тебя есть люди, которые заботятся о тебе. Так позволь им. 422 00:35:56,520 --> 00:36:00,520 Мистер Кауфман, мы отследили ваш телефон. 423 00:36:00,680 --> 00:36:03,480 И я должен отвечать на ваши вопросы только потому что вы коп? 424 00:36:03,640 --> 00:36:06,320 Вообще-то да. Выйдите из машины. 425 00:36:08,120 --> 00:36:09,760 Видели невысокого парня с длинными волосами? 426 00:36:09,920 --> 00:36:13,400 Вы нарушаете мои права. Я не соглашался отвечать. 427 00:36:13,560 --> 00:36:15,400 Вам нельзя просто следить за моими передвижениями. 428 00:36:15,560 --> 00:36:19,000 Стало можно, когда вы стали работать водителем в этой компании. 429 00:36:19,160 --> 00:36:21,520 Это буквально прописано в контракте. 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 - Вы не рассказали мне о моих правах. - А мы вас и не арестовали. 431 00:36:24,840 --> 00:36:28,720 Это уже похоже на воспрепятствование следствию. 432 00:36:28,880 --> 00:36:32,720 Мы конфискуем его машину и соберём ДНК. 433 00:36:33,000 --> 00:36:34,920 Вот последний водитель того парня. 434 00:36:36,440 --> 00:36:40,680 Если не хочешь быть задержанным как соучастник, говори, где его высадил. 435 00:37:04,800 --> 00:37:06,840 Да вы прикалываетесь. 436 00:38:16,760 --> 00:38:18,120 [Арло] 437 00:39:02,200 --> 00:39:04,560 Получи! 438 00:39:04,720 --> 00:39:08,120 Что ты хочешь? Не убивай меня! 439 00:39:08,280 --> 00:39:11,600 Я дам тебе что захочешь! Хочешь свою старую жизнь? 440 00:39:18,800 --> 00:39:21,920 - Мы разделимся? - На фабрике с привидениями? Отличная идея. 441 00:39:22,080 --> 00:39:24,720 - Что может пойти не так? - Хватит. 442 00:39:33,520 --> 00:39:35,640 Мы, возможно, найдем клоуна. 443 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Хватит, ты же знаешь, что я не люблю клоунов. 444 00:39:39,400 --> 00:39:41,120 Да хватит! 445 00:39:44,560 --> 00:39:45,880 Спасай. 446 00:39:46,040 --> 00:39:49,240 - Тебя бесят клавиши пианино? - Ты даже не представляешь. 447 00:39:49,400 --> 00:39:51,880 Мне не нравится не участвовать, я должна быть с вами. 448 00:39:52,040 --> 00:39:54,200 Будешь, когда мы поймаем Арло. 449 00:39:54,360 --> 00:39:56,760 А я пойду домой и отмоюсь от запаха двух идиотов. 450 00:39:56,920 --> 00:40:00,080 Ты видел, что стало с Рэем, когда он помешал Ноксу. 451 00:40:00,240 --> 00:40:04,000 Оставь мне жизнь, и я верну всё, что у тебя было 452 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 до того, как твой уродец-брат тебя в это втянул! 453 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 Дай-ка я расскажу о моём брате, уродец. 454 00:40:15,520 --> 00:40:19,520 Рэй всегда принимал то, кем мы были. 455 00:40:20,800 --> 00:40:22,200 Я никогда его не слушал. 456 00:40:23,800 --> 00:40:25,160 Но я слушаю сейчас. 457 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 Пора мне показать, что я брат Рэя. 458 00:40:30,440 --> 00:40:34,040 Я просто хочу сказать, что я ценю всё. 459 00:40:35,040 --> 00:40:36,640 Да, я знаю. 460 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 Что-то случилось. 461 00:40:47,440 --> 00:40:49,400 Полиция! Бросьте оружие! 462 00:40:57,720 --> 00:40:59,040 Данте. 463 00:41:08,440 --> 00:41:11,680 Маккена, что происходит? Ты его знаешь? 464 00:41:31,800 --> 00:41:33,760 Вы имеете право молчать. 465 00:41:33,920 --> 00:41:36,920 Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас. 466 00:41:38,000 --> 00:41:39,760 Вы имеете право на адвоката. 467 00:41:39,920 --> 00:41:42,680 Если у вас нет денег, адвоката предоставит государство. 468 00:41:44,040 --> 00:41:46,200 Вы понимаете права, которые вам зачитали? 469 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Да. 470 00:41:47,840 --> 00:41:50,560 Помня сказанное вам, желаете ли вы говорить? 471 00:41:50,720 --> 00:41:52,560 С тобой - нет. 472 00:42:25,320 --> 00:42:27,160 Уоррен рассказал мне о Майами. 473 00:42:39,400 --> 00:42:41,000 Он хороший человек. 474 00:42:44,840 --> 00:42:49,360 Я знаю, что это второй раз, когда твоя дочь в реанимации 475 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 по вине Габриэля Нокса. 476 00:42:54,800 --> 00:42:56,120 Я зашла слишком далеко. 477 00:43:00,720 --> 00:43:02,040 Я знаю. 478 00:43:03,800 --> 00:43:07,040 - Мне правда, правда жаль. - Не нужно этого. 479 00:43:07,200 --> 00:43:10,880 - Прости меня. - Нет, нет, нет, дай обниму. 480 00:43:11,040 --> 00:43:14,200 Не извиняйся. 481 00:43:21,120 --> 00:43:24,280 Мне многое предстоит исправить. 482 00:43:25,920 --> 00:43:27,400 И что нам теперь делать? 483 00:43:29,320 --> 00:43:32,960 Мы узнаем, кто это сделал, 484 00:43:33,120 --> 00:43:36,480 и больше никогда не дадим им делать нам больно. 485 00:43:36,640 --> 00:43:42,120 Это тоже, но я говорила о нашем семейном положении. 486 00:43:47,120 --> 00:43:49,760 Что ж… 487 00:43:49,920 --> 00:43:51,720 Мы поработаем над этим. 488 00:44:05,880 --> 00:44:08,520 Пока что не пишите отчёт. 489 00:44:08,680 --> 00:44:12,480 - Что? - Тяните время. Ещё рано что-то решать. 490 00:44:12,640 --> 00:44:15,320 - Не рано, он арестован. - Нет-нет, я не об этом. 491 00:44:15,480 --> 00:44:20,640 Запишите его в базе данных, но остановитесь на этом. 492 00:44:20,800 --> 00:44:25,000 - Что, чёрт возьми, происходит? - Патрик говорил об этом раньше. 493 00:44:28,320 --> 00:44:31,360 - Он будет… - Мы не вмешиваемся в ваш брак. 494 00:44:31,520 --> 00:44:33,360 Но что бы у вас с Сид ни происходило… 495 00:44:33,520 --> 00:44:36,160 Вы неделями ничего не рассказываете. 496 00:44:36,320 --> 00:44:37,800 Я свой парень, 497 00:44:37,960 --> 00:44:41,000 но даже я не могу смотреть сквозь пальцы вечно. 498 00:44:41,160 --> 00:44:43,360 Очевидно, ты знаешь этого Данте. 499 00:44:43,520 --> 00:44:45,680 Он очевидно связан с событиями в Санта-Монике, 500 00:44:45,840 --> 00:44:48,680 и я ставлю на то, что из-за него Кэллоувей ополчился на нас. 501 00:44:52,920 --> 00:44:58,880 Я расскажу вам всю правду, но не прямо сейчас. 502 00:45:01,560 --> 00:45:03,880 Ладно. Мы позаботимся о парне. 503 00:45:05,360 --> 00:45:08,960 - Лучше бы тебе прийти завтра с правдой. - Спасибо. 504 00:45:13,680 --> 00:45:15,680 - Привет. - Привет. 505 00:45:18,440 --> 00:45:21,440 - Я думала, ты ушла. - Я попросил её остаться. 506 00:45:21,600 --> 00:45:23,520 - Папа. - Послушай, я знаю, что она сказала. 507 00:45:23,680 --> 00:45:27,360 Я знаю, почему она это сказала, но вам надо поговорить. 508 00:45:29,280 --> 00:45:32,200 - Это не обязательно. - Да ладно, заходи. 509 00:45:33,960 --> 00:45:37,200 - Ты уверена? - А что ещё мне сегодня делать. 510 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 О чём ты хочешь поговорить? 511 00:45:49,560 --> 00:45:52,520 Расскажи про Джозефа. Он был хорошим отцом? 512 00:45:53,600 --> 00:45:57,840 На самом деле, нет. У нас были ужасные отношения. 513 00:45:58,000 --> 00:46:01,720 Пока мне не исполнилось 20, мы и не пытались что-то исправить. 514 00:46:01,880 --> 00:46:04,720 - Правда? - Ты, наверное, представляла себе… 515 00:46:04,880 --> 00:46:07,840 - идеальную жизнь с папочкой. - Ага. 516 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Понимаю. Я так же думала о тебе и твоей маме. 517 00:46:12,160 --> 00:46:14,880 Но просто подумай. Он был отцом-одиночкой. 518 00:46:15,040 --> 00:46:19,840 Сначала он нечасто был рядом, а потом… ты знаешь его. 519 00:46:21,200 --> 00:46:25,080 - Какой он был, когда ты была маленькой? - Грубый. 520 00:46:26,320 --> 00:46:28,720 Он был ужасно грубый. 521 00:46:30,640 --> 00:46:33,840 - Но мы были важны ему. - Такие уж отцы. 522 00:46:34,000 --> 00:46:35,840 Он курил сигары? 523 00:46:36,000 --> 00:46:40,920 Я обожала, как во дворе пахло, когда он закуривал после работы. 524 00:46:41,080 --> 00:46:43,480 Мне всё ещё нравится запах сигар. 525 00:46:43,640 --> 00:46:46,600 Наш дом провонял куревом. 526 00:46:46,760 --> 00:46:50,480 По сей день меня тошнит от запаха сигар. 527 00:46:50,640 --> 00:46:52,680 Что ещё? Расскажи ещё что-нибудь. 528 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 Он обожал Лолу Фалану. 529 00:46:57,680 --> 00:47:02,040 Да, было такое. И он курил эти крутые… 530 00:47:13,560 --> 00:47:15,120 Готова быть честной со мной? 531 00:47:16,240 --> 00:47:19,000 Данте Шерман. Кто он для тебя? 56048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.