All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E010.130401.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,040 It was my mistake. I'll get new water, sir. 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,250 Did you say mistake? 3 00:00:13,040 --> 00:00:20,510 If a patient dies because of the water, will you claim it was an accident? 4 00:00:20,510 --> 00:00:25,040 It's my first time here. I didn't know which water was used. 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,510 Shut up! 6 00:00:35,040 --> 00:00:42,040 You'd give a string of excuses if you ever killed a patient. 7 00:00:42,040 --> 00:00:48,780 The hands of doctor are deadlier than a soldier with a sword! 8 00:00:48,780 --> 00:00:54,450 No mistake of a doctor can be forgiven! 9 00:00:57,110 --> 00:01:00,980 I'm very sorry. Please forgive me. 10 00:01:01,040 --> 00:01:05,010 I know your ilk. 11 00:01:05,010 --> 00:01:16,810 You'll try to learn a thing or two, and then use people to make easy money. 12 00:01:16,810 --> 00:01:23,040 If you can't appreciate the value of life, better to become a peddler. 13 00:01:23,040 --> 00:01:28,450 At least peddlers don't kill people, no matter how lowly and ignorant. 14 00:01:28,450 --> 00:01:33,350 You don't deserve to be in charge of a person's life. 15 00:01:33,350 --> 00:01:37,110 Please forgive me! Please forgive me! 16 00:01:37,610 --> 00:01:39,950 Please forgive me! 17 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 Please forgive me! 18 00:01:47,040 --> 00:01:49,980 [Episode 10] 19 00:02:15,510 --> 00:02:20,650 Did you see how pale he was, begging like a dog? 20 00:02:20,650 --> 00:02:22,250 - Yeah. - I saw. 21 00:02:22,250 --> 00:02:28,040 Arrogant jerk, I feel so much better now that he got roughed up. 22 00:02:28,040 --> 00:02:31,810 He won't last long here. 23 00:02:35,040 --> 00:02:37,480 What did I do so wrong? 24 00:02:38,040 --> 00:02:42,380 Where do I get water for medicine? Please tell me. 25 00:02:42,380 --> 00:02:46,650 Figure that out on your own if you are to become a doctor, eh? 26 00:02:46,650 --> 00:02:48,880 - Of course. - For sure. 27 00:02:48,880 --> 00:02:52,610 I'm hungry. Let's go. 28 00:02:56,040 --> 00:02:58,040 You...! 29 00:02:58,040 --> 00:03:01,050 Is it so hard to help? Tell me! 30 00:03:01,050 --> 00:03:05,040 This is it, right here! Your true colors! 31 00:03:05,040 --> 00:03:11,040 Go ahead, hit me. Hit me! If you can! 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,040 Crazy bastard. 33 00:03:18,510 --> 00:03:20,680 - Let's go. - Okay. 34 00:03:54,040 --> 00:03:56,040 Good job. 35 00:03:58,880 --> 00:04:01,250 Go and rest now. 36 00:04:17,610 --> 00:04:21,050 You took her in ten years ago, right? 37 00:04:23,040 --> 00:04:25,780 I guess it has been that long. 38 00:04:25,780 --> 00:04:27,040 Pity she's a girl. 39 00:04:27,040 --> 00:04:31,050 Had she been born a man, she could become a royal physician. 40 00:04:33,150 --> 00:04:39,350 Anyway, I am tired from the trip. Get me some wine. 41 00:04:42,610 --> 00:04:44,040 Is anyone there? 42 00:04:44,040 --> 00:04:45,850 Yes, Oh-keun is here. 43 00:04:45,850 --> 00:04:50,150 Get us some chicken meat and wine. 44 00:04:50,150 --> 00:04:52,010 Yes, sir. 45 00:04:53,040 --> 00:04:55,040 Bless you. 46 00:04:58,080 --> 00:04:59,810 Ye-jin. 47 00:05:01,040 --> 00:05:02,880 Do-ji. 48 00:05:02,880 --> 00:05:06,010 Was it difficult on the road with the priest? 49 00:05:06,010 --> 00:05:09,040 No, it was a good experience. 50 00:05:09,040 --> 00:05:11,040 Did you prepare well for the exam? 51 00:05:11,040 --> 00:05:15,040 I did my best. We'll have to wait and see. 52 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Hello, Ye-jin. 53 00:05:21,040 --> 00:05:23,380 Have you been well? 54 00:05:24,050 --> 00:05:28,280 The ward has become a mess with you gone. 55 00:05:28,280 --> 00:05:34,040 Stop wasting your time on the road and focus on the ward. 56 00:05:35,010 --> 00:05:36,280 Yes, ma'am. 57 00:05:41,310 --> 00:05:44,510 Don't take her words to heart. 58 00:06:03,040 --> 00:06:04,280 Mother. 59 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Did something happen to you? 60 00:06:12,480 --> 00:06:17,040 It's nothing. Please don't worry, Mother. 61 00:06:27,680 --> 00:06:29,050 Are you in? 62 00:06:34,450 --> 00:06:42,040 I heard what happened today. Told you Doctor Yu was a nasty old man. 63 00:06:42,040 --> 00:06:45,710 Quit that job and become a hunter like me. 64 00:06:46,040 --> 00:06:52,110 If you set traps in the right places, you'll catch badgers and wild boars. 65 00:06:52,110 --> 00:06:54,910 If you're lucky, you'll catch deer and bears. 66 00:06:54,910 --> 00:06:59,010 If you sell the gall of a bear, you'll earn enough for a month or two. 67 00:06:59,010 --> 00:07:02,040 I didn't get a job under Doctor Yu to quit after one day. 68 00:07:03,380 --> 00:07:06,310 Don't worry about me and mind your business. 69 00:07:06,310 --> 00:07:10,410 Being stubborn won't put food in your belly. 70 00:07:10,410 --> 00:07:14,040 Fool, idiot, numbskull... 71 00:07:14,810 --> 00:07:16,510 Blockhead. 72 00:07:31,710 --> 00:07:35,040 A mistake? You simply didn't know? 73 00:07:35,040 --> 00:07:38,880 You'd give a string of excuses if you ever killed a patient. 74 00:07:38,880 --> 00:07:45,680 The hands of doctor are deadlier than a soldier with a sword! 75 00:07:45,680 --> 00:07:51,040 No mistake of a doctor can be forgiven! 76 00:07:51,040 --> 00:07:54,510 I know your ilk. 77 00:07:54,510 --> 00:08:06,150 You'll try to learn a thing or two, and then use people to make easy money. 78 00:08:06,150 --> 00:08:12,910 If you can't appreciate the value of life, better to become a peddler. 79 00:08:12,910 --> 00:08:17,880 At least peddlers don't kill people, no matter how lowly and ignorant. 80 00:08:18,040 --> 00:08:23,180 You don't deserve to be in charge of a person's life. 81 00:08:45,780 --> 00:08:49,650 Isn't it spring yet? Why's the water still freezing? 82 00:08:50,310 --> 00:08:57,040 Why do we have to feed the patients who aren't even paying a dime? 83 00:08:57,040 --> 00:09:03,180 Seriously, if I were the madam, I couldn't tolerate such a husband. 84 00:09:03,180 --> 00:09:04,480 Me, too. 85 00:09:04,480 --> 00:09:06,040 Yu-wol. 86 00:09:07,210 --> 00:09:08,080 What? 87 00:09:08,080 --> 00:09:09,710 Hey! 88 00:09:10,780 --> 00:09:12,050 Take this. 89 00:09:13,010 --> 00:09:13,850 What is it? 90 00:09:13,850 --> 00:09:17,850 Dried persimmon. A snack for Master Do-ji. 91 00:09:17,850 --> 00:09:21,210 Still chasing a pipe dream, eh? Tsk, tsk, tsk. 92 00:09:21,210 --> 00:09:25,050 How do you know it's a pipe dream? 93 00:09:25,050 --> 00:09:31,040 If Master Do-ji enjoys them, tell him they're from me, okay? 94 00:09:40,040 --> 00:09:43,040 Here, have some. 95 00:09:43,040 --> 00:09:45,380 Where'd you get these? 96 00:09:45,380 --> 00:09:48,040 Cho-rye gave them to us to share. 97 00:09:48,040 --> 00:09:52,040 That's not like her. They look good. 98 00:09:53,010 --> 00:09:54,410 - It's good, huh? - Yeah. 99 00:10:01,040 --> 00:10:03,180 Are you always so late? 100 00:10:03,180 --> 00:10:05,110 No, ma'am. 101 00:10:08,040 --> 00:10:10,040 Let's go to the ward. 102 00:10:16,650 --> 00:10:20,040 Doctor, please treat my leg. 103 00:10:51,980 --> 00:10:53,880 Excuse me! 104 00:10:53,880 --> 00:11:02,150 I know this is not proper of me, so please forgive me. 105 00:11:03,040 --> 00:11:11,480 I was scolded for the wrong water, but I don't understand what I did wrong. 106 00:11:11,480 --> 00:11:18,040 What water is used for medicine? Is there a different type of water? 107 00:11:27,040 --> 00:11:32,040 Doctors use thirty-three different types of water. 108 00:11:33,040 --> 00:11:39,980 The reason for strict rules is because some water is good, some bad. 109 00:11:39,980 --> 00:11:44,040 Doctors must know the quality of water. 110 00:11:44,040 --> 00:11:48,040 Can you be more specific, please? 111 00:11:51,040 --> 00:11:57,050 The best water is early morning water. It tastes sweet and with no toxins. 112 00:11:57,050 --> 00:12:01,510 The energy of the early morning gathers in the morning dew. 113 00:12:01,510 --> 00:12:06,040 That is why this water is used for medicine. 114 00:12:06,040 --> 00:12:08,040 The morning water... 115 00:12:08,040 --> 00:12:13,350 The second is frigid water. Cold in summer and warm in winter. 116 00:12:13,350 --> 00:12:17,250 It must be taken before the cry of a rooster. 117 00:12:17,250 --> 00:12:21,040 Doctor Yu uses that water when boiling medicine soup. 118 00:12:21,040 --> 00:12:25,350 Where can I get that water? 119 00:12:25,950 --> 00:12:30,250 Go to Wangsangol, where there's a spring at the end of the valley. 120 00:12:37,040 --> 00:12:43,040 The third is chrysanthemum water. It cures paralysis in arms and legs. 121 00:12:43,040 --> 00:12:48,650 The fourth is snow water, which can cure an ailing liver. 122 00:12:49,810 --> 00:12:55,040 Next is January rainwater, which can stimulate a person's energy. 123 00:12:55,040 --> 00:12:59,880 However, the water's taste changes in April. 124 00:13:00,040 --> 00:13:04,040 For ulcers, use rainwater in June to July. 125 00:13:04,040 --> 00:13:09,040 For fatigue, bubbly water works well. 126 00:13:09,040 --> 00:13:14,780 Blue ocean water is good for itching skin. 127 00:13:14,780 --> 00:13:20,040 Hot spring water is for joints and aches. 128 00:13:20,040 --> 00:13:25,450 Cold spring water is good for migraines. 129 00:13:44,040 --> 00:13:50,810 I made prescriptions for the very ill. Do as I prescribed. 130 00:13:50,810 --> 00:13:52,040 Yes, Father. 131 00:13:52,250 --> 00:13:55,040 Sir, how long will you be gone? 132 00:13:55,040 --> 00:14:00,350 We don't set a destination. We'll return when we get tired. 133 00:14:07,480 --> 00:14:09,910 Put that down. 134 00:14:10,110 --> 00:14:12,040 Yes, sir. 135 00:14:59,950 --> 00:15:01,080 Hold up. 136 00:15:02,350 --> 00:15:05,450 You couldn't have figured it out on your own. 137 00:15:05,450 --> 00:15:09,480 Who taught you to find this water, a tiger in Wangsangol? 138 00:15:09,480 --> 00:15:14,040 Maybe the mountain god took pity on the loser and told him. 139 00:15:15,040 --> 00:15:19,040 After that, dry the herbs in the yard. 140 00:15:19,040 --> 00:15:25,040 You also have to slice the dried medicinal herbs out front. 141 00:15:26,040 --> 00:15:27,250 All right. 142 00:15:36,010 --> 00:15:38,040 Check out the klutz! 143 00:15:45,910 --> 00:15:49,040 You tripped on your own! Why glare at us? 144 00:15:54,610 --> 00:16:02,040 I'm sorry about the last time. It'll never happen again. 145 00:16:18,550 --> 00:16:21,040 Jerk. He knows his place now. 146 00:16:21,040 --> 00:16:25,040 Stop talking nonsense. Is that what you think? 147 00:16:25,040 --> 00:16:28,610 But he apologized... 148 00:16:28,610 --> 00:16:34,610 You dummy! It took you a month to find that spring in Wangsangol. 149 00:16:34,610 --> 00:16:36,150 Well... 150 00:16:37,040 --> 00:16:40,040 We had better watch out for him. 151 00:19:33,750 --> 00:19:36,650 - Jun? - Yes. 152 00:19:36,650 --> 00:19:40,710 You are late. You must be hungry. 153 00:19:40,710 --> 00:19:47,010 No. I ate at Doctor Yu's after carrying firewood. 154 00:19:50,040 --> 00:19:52,040 What's that? 155 00:19:52,040 --> 00:20:05,040 It's a record book of patients. Prescriptions for illnesses or symptoms. 156 00:20:05,580 --> 00:20:12,040 I thought you were running errands. When'd you get the chance to read that? 157 00:20:12,040 --> 00:20:14,550 I couldn't sit around and waste time. 158 00:20:14,550 --> 00:20:21,180 If it takes other people ten years, I'll learn the same in three or five. 159 00:21:26,010 --> 00:21:27,110 Come on, be generous. 160 00:21:27,110 --> 00:21:30,040 Musk is half a coin, bear's gall is two coins. 161 00:21:30,040 --> 00:21:33,710 Boar's gallbladder is three coins and six bits... 162 00:21:33,710 --> 00:21:36,040 I'll give you eleven coins. 163 00:21:36,040 --> 00:21:39,040 What, eleven coins? I can't sell it that cheap. 164 00:21:39,040 --> 00:21:43,040 If I sell it to merchants from Haman, I can get at least twenty. 165 00:21:43,810 --> 00:21:45,040 Then take it to Haman. 166 00:21:45,040 --> 00:21:50,040 You're so quick tempered. Fine, just pay me according to the rate. 167 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Yeah? 168 00:21:51,040 --> 00:21:53,040 I'll do you a favor, too. 169 00:21:53,040 --> 00:21:58,040 It's not like it's your money. It'll do both of us some good. 170 00:21:59,710 --> 00:22:05,080 If I give you more, what's my cut? 171 00:22:05,080 --> 00:22:06,810 It'll shock you! 172 00:22:06,810 --> 00:22:09,040 Really? 173 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 Here are fifteen coins. 174 00:22:13,040 --> 00:22:18,910 Fifteen coins? I'll leave your cut right here. 175 00:22:25,280 --> 00:22:28,040 Il-seo, stop right there! 176 00:22:28,040 --> 00:22:33,310 Darn bastard! Duped again! 177 00:22:35,610 --> 00:22:38,040 Where did you get the money? 178 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 I sold my herbs. 179 00:22:41,040 --> 00:22:44,040 I'm not going to do business with that cheapskate anymore. 180 00:22:44,040 --> 00:22:46,040 Let's gamble tonight. 181 00:22:46,040 --> 00:22:48,210 No, I'm through with it. 182 00:22:48,210 --> 00:22:50,180 Are you scared of your wife? 183 00:22:50,180 --> 00:22:55,040 I guess the rumor is true that you became henpecked. 184 00:22:55,040 --> 00:22:58,150 Became henpecked? Who says? I've always been henpecked! 185 00:22:58,150 --> 00:23:04,040 It's no secret in Saneum that you like gambling more than women. 186 00:23:04,040 --> 00:23:09,040 Well, I'm through with all that. 187 00:23:09,950 --> 00:23:14,550 We're playing at the inn tonight, so join us if you feel like it. 188 00:23:15,480 --> 00:23:17,450 No, thanks. 189 00:23:18,040 --> 00:23:20,040 Maybe he really quit. 190 00:23:20,040 --> 00:23:25,810 I'll bet you anything that he'll come. Including my wife! 191 00:23:27,710 --> 00:23:29,040 I'm home. 192 00:23:29,580 --> 00:23:31,150 Why are you so late? 193 00:23:31,150 --> 00:23:34,310 I'm not late. It's still early. 194 00:23:34,310 --> 00:23:36,150 Give it to me. 195 00:23:36,150 --> 00:23:37,610 What? 196 00:23:38,350 --> 00:23:42,040 I know that you sold your stuff at Doctor Yu's place today. 197 00:23:42,040 --> 00:23:46,010 Oh, that? He'll pay me later. 198 00:23:46,010 --> 00:23:47,480 Is that the truth? 199 00:23:47,480 --> 00:23:49,180 Don't you believe your own husband? 200 00:23:49,180 --> 00:23:53,040 I'd rather trust a dog on the street. 201 00:23:53,040 --> 00:23:56,710 If you try anything, you're dead. 202 00:23:56,710 --> 00:23:59,050 I'm as straight as an arrow. 203 00:24:00,080 --> 00:24:05,080 We're playing at the inn tonight, so join us if you feel like it. 204 00:24:07,950 --> 00:24:09,050 Honey. 205 00:24:09,050 --> 00:24:11,950 Back off. 206 00:24:12,880 --> 00:24:18,980 Let's go to bed. You look particularly attractive tonight. 207 00:24:20,780 --> 00:24:22,850 Let's turn in. 208 00:24:22,850 --> 00:24:25,040 What's wrong with you? 209 00:24:25,650 --> 00:24:28,050 I'll lead tonight. 210 00:25:00,680 --> 00:25:06,080 It's blood! Darn! Guess I tried TOO hard. 211 00:25:11,650 --> 00:25:14,040 What a woman! 212 00:25:48,650 --> 00:25:50,380 Raise. 213 00:25:52,750 --> 00:25:57,040 Lucky! Yes! 214 00:25:58,040 --> 00:26:01,780 I had a great dream. No wonder I'm so lucky! 215 00:26:01,780 --> 00:26:03,780 This is a first. 216 00:26:03,780 --> 00:26:06,510 Shut up and deal. 217 00:26:06,510 --> 00:26:09,040 You lost everything. Why play more? 218 00:26:09,040 --> 00:26:10,650 Just deal! 219 00:26:10,650 --> 00:26:15,210 You never let me play without money. What are you trying to do now? 220 00:26:15,210 --> 00:26:19,040 Bring more money, or get lost. 221 00:26:19,040 --> 00:26:21,180 Are you really going to be like this? 222 00:26:21,180 --> 00:26:22,480 Bring more money! 223 00:26:22,480 --> 00:26:27,280 Fine, stay right here. Wait for me. 224 00:26:27,280 --> 00:26:31,350 Sure. I'll wait. I'll wait for you. 225 00:26:33,040 --> 00:26:36,310 Cheap bastard. 226 00:27:15,040 --> 00:27:21,040 Who gave you permission? Don't you know this is confidential? 227 00:27:21,040 --> 00:27:27,050 I didn't know. I wanted to learn herb names. 228 00:27:27,050 --> 00:27:29,610 Did you write these yourself? 229 00:27:30,040 --> 00:27:31,380 Yes. 230 00:27:32,040 --> 00:27:36,980 You are well-versed in letters. Are you educated? 231 00:27:37,050 --> 00:27:43,550 There was a time when I studied for the state exam, not knowing my status. 232 00:27:45,040 --> 00:27:48,810 Calligraphy is a hobby for noblemen. 233 00:27:48,810 --> 00:27:53,040 Doctors shouldn't worry about penmanship. 234 00:27:53,040 --> 00:28:01,110 It's better to write the correct names rather than trying to write well like you. 235 00:28:02,250 --> 00:28:09,750 Don't you know it's no use writing and trying to memorize prescriptions? 236 00:28:09,750 --> 00:28:18,040 The same medicine works differently, according to the patients and seasons. 237 00:28:18,780 --> 00:28:23,510 What good is it to write down illnesses and their treatment like this? 238 00:28:23,510 --> 00:28:26,250 I had no idea. 239 00:28:26,250 --> 00:28:32,040 If anyone finds out that you were here, you will be in trouble. 240 00:28:32,040 --> 00:28:36,040 - Don't do anything so foolish again. - Yes. 241 00:29:05,050 --> 00:29:07,010 Who's there? 242 00:29:09,040 --> 00:29:12,040 Who is it? Come out right now! 243 00:29:12,450 --> 00:29:14,450 I said, come out! 244 00:29:18,110 --> 00:29:21,250 Why, you...! Why the hell did you come in here? 245 00:29:21,250 --> 00:29:25,040 I wanted to learn herb names. 246 00:29:25,040 --> 00:29:30,040 How dare you try to learn the herbs? Get out! Right now! 247 00:29:30,040 --> 00:29:31,710 I'm leaving. 248 00:29:35,040 --> 00:29:40,180 Crazy punk. Who does he think he is? 249 00:29:48,010 --> 00:29:51,040 Sir, expensive medicine is missing from the storeroom. 250 00:29:51,040 --> 00:29:52,450 What do you mean? 251 00:29:52,450 --> 00:29:56,040 Deer antlers and bear galls are missing. 252 00:29:56,040 --> 00:29:59,180 They're expensive ingredients. 253 00:29:59,180 --> 00:30:01,150 When was the last time you checked? 254 00:30:01,150 --> 00:30:04,210 Everything was here yesterday afternoon. 255 00:30:04,810 --> 00:30:12,980 Bu-san-po saw the new errand boy in the storeroom last night. 256 00:30:12,980 --> 00:30:15,250 Bring him here right this instant! 257 00:30:15,250 --> 00:30:16,980 Ma'am. 258 00:30:26,040 --> 00:30:27,110 Did you want to see me, sir? 259 00:30:27,110 --> 00:30:30,880 Were you in the storeroom last night? 260 00:30:33,750 --> 00:30:35,010 Yes, sir. 261 00:30:35,010 --> 00:30:40,040 Your job is to run errands. Why would you be in the storeroom? 262 00:30:41,040 --> 00:30:45,610 You get into fights like a street thug, and now you steal from us? 263 00:30:46,040 --> 00:30:50,150 Huh? What do you mean by that, sir? 264 00:30:50,150 --> 00:30:55,040 Precious medicine was stolen last night. You are the thief, are you not? 265 00:30:55,040 --> 00:30:58,050 No, sir. That is not true. 266 00:30:58,050 --> 00:31:03,250 Then why were you in the storeroom last night? 267 00:31:10,680 --> 00:31:13,210 Subtitles provided by MBC 268 00:31:13,210 --> 00:31:17,040 Find out where this Heo Jun came from. 269 00:31:17,040 --> 00:31:26,040 Report the theft to the authorities and question all the merchants. 270 00:31:26,040 --> 00:31:28,180 Hello, ma'am. 271 00:31:28,180 --> 00:31:30,040 Hello. 272 00:31:32,180 --> 00:31:33,580 Who is this? 273 00:31:33,580 --> 00:31:37,040 I'm Heo Jun's mother. 274 00:31:37,040 --> 00:31:38,810 Heo Jun. 275 00:31:38,810 --> 00:31:41,040 You want to lose your job? 276 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 The missing ingredients were returned. 277 00:31:43,040 --> 00:31:45,040 What do you mean? 278 00:31:45,040 --> 00:31:50,040 You'll get into bigger trouble for reading the prescriptions. 279 00:31:50,040 --> 00:31:54,040 Help us! 280 00:31:54,040 --> 00:31:58,410 I can't find a pulse. Go get Master Do-ji. 281 00:32:00,850 --> 00:32:03,040 Don't ever be rash again. 282 00:32:03,040 --> 00:32:07,910 Get rid of that street thug! 21500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.