All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E008.130328.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC America 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,120 [Episode 8] 3 00:00:21,950 --> 00:00:24,950 Innskeep! Innskeep! 4 00:00:24,950 --> 00:00:26,360 Coming! 5 00:00:28,090 --> 00:00:30,020 Give us some rice soup. 6 00:00:30,020 --> 00:00:31,690 Some wine as well? 7 00:00:31,690 --> 00:00:34,160 - No. - All right. 8 00:00:37,960 --> 00:00:44,320 Since it's late, let's spend the night here and go see the magistrate tomorrow. 9 00:00:44,320 --> 00:00:49,560 It'll be better to see him tomorrow, considering our shabby appearance. 10 00:00:51,950 --> 00:00:52,960 You're buying today, right? 11 00:00:52,960 --> 00:00:53,950 You crazy? 12 00:00:53,950 --> 00:00:54,950 Come on. 13 00:00:54,950 --> 00:00:57,950 Innskeep! Innskeep! 14 00:00:59,160 --> 00:01:00,820 Welcome! 15 00:01:00,820 --> 00:01:04,950 Bring me a table full of good food and wine! 16 00:01:05,950 --> 00:01:07,720 What about the favor I asked you? 17 00:01:07,720 --> 00:01:10,950 If you help me, you can have whatever you want in the menu. 18 00:01:10,950 --> 00:01:11,950 What favor? 19 00:01:11,950 --> 00:01:16,890 Her daughter might get kicked out since she can't have a son. 20 00:01:16,890 --> 00:01:20,720 She wants to know how her daughter can have a son. 21 00:01:20,720 --> 00:01:22,950 - That's easy. - How? 22 00:01:22,950 --> 00:01:27,620 I'm an expert in having sons. Send her over to me. 23 00:01:28,760 --> 00:01:29,590 You silly bum! 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,950 I'd take you, too. 25 00:01:32,120 --> 00:01:34,390 I'm a semi-expert. 26 00:01:41,950 --> 00:01:43,950 Do you have the letter? 27 00:01:43,950 --> 00:01:46,950 Yes, right here. 28 00:01:46,950 --> 00:01:52,690 If you show him the letter, the magistrate will help us settle down. 29 00:01:52,950 --> 00:01:59,590 He and your father were dear friends when they served together. 30 00:01:59,590 --> 00:02:03,950 The magistrate is a very generous man. 31 00:02:03,950 --> 00:02:05,760 Are you in there? 32 00:02:12,950 --> 00:02:19,220 Try some of this. It's very sweet. 33 00:02:19,820 --> 00:02:21,320 Thank you. 34 00:02:22,560 --> 00:02:25,190 It seems like you're from far away. 35 00:02:26,460 --> 00:02:28,560 We're from Yongcheon. 36 00:02:28,560 --> 00:02:32,390 Yongcheon? Where is that? 37 00:02:33,420 --> 00:02:35,390 It's right below Euiju in Pyeongan Province. 38 00:02:35,390 --> 00:02:43,950 Euiju? That's far away. I'm sure it wasn't easy. 39 00:02:44,950 --> 00:02:47,950 Is Saneum a good place to live? 40 00:02:47,950 --> 00:02:51,950 People are starving from bad harvests these days. 41 00:02:51,950 --> 00:02:53,960 But you can at least get by in Saneum. 42 00:02:53,960 --> 00:03:00,950 I didn't see any large farms here or a lot of trade for that matter. 43 00:03:00,950 --> 00:03:02,950 Farming isn't the only way to make a living in Saneum. 44 00:03:02,950 --> 00:03:09,950 If you work here for three years, you'll have enough to eat for three years. 45 00:03:09,950 --> 00:03:12,220 This place is famous for medicinal herbs. 46 00:03:12,220 --> 00:03:16,360 Angelica roots good for the blood, and shizandra fruits for coughing. 47 00:03:16,360 --> 00:03:20,760 They go for three times the cost than anywhere else. 48 00:03:20,760 --> 00:03:25,860 Since Mt. Jiri is here, there's no worry. 49 00:03:25,860 --> 00:03:29,950 There are different herbs every season. 50 00:03:29,950 --> 00:03:32,950 As long as you are diligent, you'll get by. 51 00:03:32,950 --> 00:03:38,950 And if you work at the iron mine, you'll earn enough for your family. 52 00:03:38,950 --> 00:03:40,990 There's an iron mine here? 53 00:03:40,990 --> 00:03:47,460 Of course. This town is famous for its Mayeondong iron mine. 54 00:03:48,090 --> 00:03:51,950 This is a perfect place for the poor to make a living. 55 00:03:56,260 --> 00:03:59,690 Have some, and get some rest. 56 00:04:06,360 --> 00:04:10,950 If what she said is true, it will be perfect. 57 00:04:10,950 --> 00:04:15,950 Back home we had northern barbarians invading all the time. 58 00:04:15,950 --> 00:04:19,960 But here, people seem much more relaxed and good-hearted. 59 00:04:19,960 --> 00:04:27,690 Whether I collect herbs or work in the mine, I'll take care of you. 60 00:04:27,950 --> 00:04:34,360 If you can live without prejudice for being a concubine's son, 61 00:04:34,360 --> 00:04:37,290 I'll be happy with that alone. 62 00:04:37,950 --> 00:04:45,950 Let's not think about the past. Let's make a decent living here. 63 00:04:45,950 --> 00:04:51,420 We must do well to thank your father for his generosity. 64 00:04:53,660 --> 00:04:55,220 Yes, Mother. 65 00:05:01,950 --> 00:05:04,960 Over here, this way. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,560 Good morning. 67 00:05:10,620 --> 00:05:11,920 Then I shall be going. 68 00:05:11,920 --> 00:05:17,820 Be on your best behavior. Uphold your father's honor. 69 00:05:17,820 --> 00:05:19,160 Yes, Mother. 70 00:05:38,950 --> 00:05:42,950 The former magistrate? What do you mean "former" magistrate? 71 00:05:42,950 --> 00:05:48,390 Was his surname Cho? I used to serve him. 72 00:05:48,950 --> 00:05:50,950 Then he no longer governs here? 73 00:05:50,950 --> 00:05:56,290 Of course not. Why would he when he retired? 74 00:05:57,950 --> 00:06:00,950 What is your relationship with him? 75 00:06:00,950 --> 00:06:02,160 Huh? 76 00:06:02,160 --> 00:06:08,590 He is someone I must see. I came all the way from Yongcheon. 77 00:06:08,590 --> 00:06:10,820 Yongcheon? Where is that? 78 00:06:10,820 --> 00:06:14,950 You mean the town below Euiju? 79 00:06:14,950 --> 00:06:17,560 That's hundreds of miles away. 80 00:06:17,560 --> 00:06:20,950 - Goodness. - So far. 81 00:06:20,950 --> 00:06:28,920 Unfortunately for you, you'll find him in the capital. 82 00:06:37,950 --> 00:06:39,720 Who is he? 83 00:06:39,720 --> 00:06:43,060 Maybe he was a lovechild of the former magistrate. 84 00:06:43,060 --> 00:06:49,260 He said his last name is Heo. The former magistrate was Cho. 85 00:06:49,260 --> 00:06:55,720 It's strange that he came so far. Maybe he's a wanted criminal. 86 00:06:55,720 --> 00:06:58,420 You had better not stir up trouble again. 87 00:06:58,420 --> 00:07:01,950 Come on, I'm no troublemaker! 88 00:07:01,950 --> 00:07:08,420 I nearly forgot. It's the bear's gall you asked for. 89 00:07:10,860 --> 00:07:13,950 Bear's gall? This is a badger's gall! 90 00:07:13,950 --> 00:07:18,950 You're pretty quick, but this is almost as good. 91 00:07:18,950 --> 00:07:20,390 You'll shoot bullets. 92 00:07:20,390 --> 00:07:25,290 Watch it. So inappropriate. 93 00:07:47,890 --> 00:07:50,950 Mom, I'm hungry. 94 00:07:50,950 --> 00:07:55,950 Would I starve you if I had food? 95 00:07:55,950 --> 00:07:57,950 Stop crying! 96 00:08:01,950 --> 00:08:03,590 Excuse me... 97 00:08:12,950 --> 00:08:14,950 Buy some rice porridge for your kids. 98 00:08:14,950 --> 00:08:18,790 Thank you! Thank you, sir! 99 00:08:23,090 --> 00:08:25,950 Are you not from Saneum? 100 00:08:25,950 --> 00:08:31,950 No. We came to avoid the famine, but they're kicking us out. 101 00:08:31,950 --> 00:08:32,950 Why? 102 00:08:32,950 --> 00:08:37,390 Why do you think? They kick out any out-of-towners. 103 00:08:37,420 --> 00:08:41,520 The magistrate is very strict about that. 104 00:08:41,520 --> 00:08:44,460 Anyway, thank you very much, sir. 105 00:09:18,120 --> 00:09:21,950 Did you meet him? 106 00:09:24,660 --> 00:09:26,950 Is something wrong? 107 00:09:26,950 --> 00:09:31,950 He had resigned and moved to Hanyang. 108 00:09:31,950 --> 00:09:33,790 What? 109 00:09:34,660 --> 00:09:38,520 We came all the way here for him. 110 00:09:38,520 --> 00:09:42,860 How could this...? What now? 111 00:09:43,390 --> 00:09:52,220 We lost His Lordship's money. We're stranded in this unfamiliar town. 112 00:09:53,950 --> 00:09:58,950 If we can't go back, we must stay and fight. 113 00:09:59,950 --> 00:10:03,950 Even if we live in a mud hut and live off roots and tree bark, 114 00:10:03,950 --> 00:10:08,420 it'd be better for us to live here. 115 00:10:08,990 --> 00:10:17,950 But if we're to settle here, we have to secure our identities. 116 00:10:18,620 --> 00:10:22,420 The town officials will ask to see our identification. 117 00:10:23,120 --> 00:10:25,590 Since I don't have an ID on me... 118 00:10:25,590 --> 00:10:30,950 His Lordship told me to say we're famine refugees. 119 00:10:30,950 --> 00:10:37,950 But this town frowns on refugees and kicks them out. 120 00:10:37,950 --> 00:10:43,950 What? Then what do we do? 121 00:10:45,060 --> 00:10:46,820 Hey, buddy. 122 00:10:50,690 --> 00:10:52,950 Let me see some ID. 123 00:10:56,950 --> 00:11:02,950 Don't worry, not a town official. I'd like a word. 124 00:11:33,920 --> 00:11:35,950 My name Gu Il-seo. 125 00:11:36,720 --> 00:11:37,950 I am Heo Jun. 126 00:11:37,950 --> 00:11:43,950 Let me get straight to the point. You don't have an ID? 127 00:11:45,160 --> 00:11:48,950 Even if you do, you're a commoner, huh? 128 00:11:49,890 --> 00:11:53,220 There are tons of people like you. 129 00:11:53,220 --> 00:11:56,950 Moving after screwing up, and using the famine as an excuse... 130 00:11:56,950 --> 00:12:00,950 What do you want? What's this about? 131 00:12:02,860 --> 00:12:06,950 Don't be scared. I am only here to help. 132 00:12:06,950 --> 00:12:13,390 I am very close to all of the officials in this town. 133 00:12:13,390 --> 00:12:17,950 It will be easy for me to make a fake ID for you. 134 00:12:17,950 --> 00:12:24,390 But I don't even know you. Why are you trying to help me? 135 00:12:24,390 --> 00:12:26,660 Why do you think we have IDs? 136 00:12:26,660 --> 00:12:30,620 The nobility made them so they could make slaves out of us. 137 00:12:30,620 --> 00:12:35,790 I'm in the same boat as you are. We should help out each other. 138 00:12:36,950 --> 00:12:44,950 Front some money so I can treat the officials at a gisaeng house. 139 00:12:44,950 --> 00:12:48,060 Getting a new ID is not that difficult. 140 00:12:48,760 --> 00:12:49,950 Are you sure? 141 00:12:49,950 --> 00:12:53,220 Am I sure? Am I SURE? 142 00:12:53,220 --> 00:12:55,060 I'm walking. 143 00:12:56,720 --> 00:12:58,890 Wait! 144 00:12:59,950 --> 00:13:01,950 Wait just a minute. 145 00:13:16,950 --> 00:13:20,020 Mother, what's wrong? 146 00:13:23,260 --> 00:13:24,950 Mother! 147 00:13:26,120 --> 00:13:27,160 Mother! 148 00:13:27,160 --> 00:13:28,950 What's wrong? 149 00:13:28,950 --> 00:13:32,760 Innskeep! Innskeep! 150 00:13:33,950 --> 00:13:35,060 What's wrong? 151 00:13:35,060 --> 00:13:37,950 My mother is ill. Where is the village doctor? 152 00:13:37,950 --> 00:13:40,760 Goodness, she must have stomach problems. 153 00:13:40,760 --> 00:13:46,490 Don't worry, Doctor Yu can cure you unless you're already dead. 154 00:13:46,490 --> 00:13:47,260 Doctor Yu? 155 00:13:47,260 --> 00:13:51,950 - His name is Yu Eui-tae. - He can cure any disease. 156 00:13:51,950 --> 00:13:52,990 Where can I find him? 157 00:13:52,990 --> 00:13:55,950 Cross the stream. 158 00:13:55,950 --> 00:13:58,190 Come with me. Hurry. 159 00:13:58,190 --> 00:14:00,020 Mother. 160 00:14:05,950 --> 00:14:09,990 Follow me. Hurry along. 161 00:14:13,760 --> 00:14:16,620 This way. 162 00:14:18,950 --> 00:14:21,950 What are you, a snail? 163 00:14:25,950 --> 00:14:28,720 Move! Move! 164 00:14:32,060 --> 00:14:33,820 This way! 165 00:14:46,950 --> 00:14:48,690 Careful, careful. 166 00:14:49,290 --> 00:14:51,390 Wait here a second. 167 00:15:05,220 --> 00:15:06,820 Here. 168 00:15:08,460 --> 00:15:09,360 What's this? 169 00:15:09,360 --> 00:15:10,950 Your number. 170 00:15:10,950 --> 00:15:15,490 If that guy there signals you, take her up front. 171 00:15:15,490 --> 00:15:20,950 He gave me a faster number because we're good friends. 172 00:15:21,260 --> 00:15:22,950 Thank you. 173 00:15:23,520 --> 00:15:24,950 How are you, Mother? 174 00:15:24,950 --> 00:15:27,560 I'm much better now. 175 00:15:28,460 --> 00:15:33,190 If he has so many patients, he must be really good. 176 00:15:33,190 --> 00:15:35,460 Hang in there. 177 00:15:38,260 --> 00:15:42,260 Is this place always so busy? 178 00:15:42,260 --> 00:15:46,950 It's because the doctor is not home right now. 179 00:15:46,950 --> 00:15:48,950 Where is he then? 180 00:15:48,950 --> 00:15:50,950 I don't know. 181 00:15:50,950 --> 00:15:54,490 That strange man sometimes leaves the house for months. 182 00:15:54,490 --> 00:16:00,260 You're lucky if you get sick while he is home. 183 00:16:41,950 --> 00:16:44,560 That's Doctor Yu over there. 184 00:16:49,590 --> 00:16:53,120 The person next to him is Do-ji, his son. 185 00:16:53,120 --> 00:16:56,920 Do-ji is also a very skilled doctor. 186 00:17:07,950 --> 00:17:09,290 What is your name? 187 00:17:09,290 --> 00:17:11,950 I'm Jin Dol-seok from Bamgol. 188 00:17:11,950 --> 00:17:14,950 You have jaundice. You have an ill liver. 189 00:17:17,950 --> 00:17:20,950 Prescribe Gentian for his symptoms. 190 00:17:22,620 --> 00:17:25,950 If it gets painful, take something sweet. 191 00:17:25,950 --> 00:17:30,790 Take licorice root, and eat rice with beef and jujube. 192 00:17:31,890 --> 00:17:32,460 Next. 193 00:17:32,460 --> 00:17:34,090 Over here. 194 00:17:43,950 --> 00:17:46,950 The place to apply acupuncture is right beneath the left knee. 195 00:17:46,950 --> 00:17:48,560 Proceed. 196 00:17:48,950 --> 00:17:50,120 Yes, sir. 197 00:18:02,950 --> 00:18:05,660 Your scrotum isn't very strong. 198 00:18:05,660 --> 00:18:06,760 Huh? What's a scrotum? 199 00:18:06,760 --> 00:18:12,020 You don't even know? The testicles that all men have. 200 00:18:12,020 --> 00:18:18,950 Yours are half the size of other men's. 201 00:18:23,320 --> 00:18:25,950 - Get him some palmihwan pills. - Yes, sir. 202 00:18:25,950 --> 00:18:27,090 Next. 203 00:18:51,950 --> 00:18:54,320 Why do you say nothing? 204 00:18:55,920 --> 00:19:01,950 No medicine can cure your condition. Go home and write your will. 205 00:19:01,950 --> 00:19:05,060 The impudence! 206 00:19:05,060 --> 00:19:07,950 You're practically a walking corpse. 207 00:19:07,950 --> 00:19:10,950 Corpse? Who? 208 00:19:10,950 --> 00:19:18,720 How dare you call me a corpse? 209 00:19:18,720 --> 00:19:23,390 Check my pulse again! Treat my condition at once! 210 00:19:23,950 --> 00:19:31,820 I help those who can be helped. I can't breathe life into a dead man. 211 00:19:31,820 --> 00:19:33,790 What? 212 00:19:34,220 --> 00:19:39,690 Why, you quack! You're nothing more than a charlatan. 213 00:19:39,690 --> 00:19:43,520 Feel my pulse again this instant! 214 00:19:44,360 --> 00:19:49,950 Go back to your house if you want to die in comfort. 215 00:19:49,950 --> 00:19:57,520 Are you so arrogant because you cured the provincial governor? 216 00:19:57,520 --> 00:20:01,950 Cure my disease now, you bastard! 217 00:20:02,690 --> 00:20:04,950 Milord! Milord! 218 00:20:04,950 --> 00:20:06,820 Over here, sir. 219 00:20:22,420 --> 00:20:24,920 It's nothing serious. Take her home. 220 00:20:24,920 --> 00:20:27,360 What do you mean it's nothing serious? 221 00:20:27,360 --> 00:20:30,190 Can't you see her sweating? 222 00:20:30,190 --> 00:20:32,560 What is your name? 223 00:20:33,090 --> 00:20:34,660 Sir? 224 00:20:35,920 --> 00:20:39,290 I am not the sick one. It's my mother. 225 00:20:39,290 --> 00:20:41,690 What is your name? 226 00:20:42,390 --> 00:20:44,890 My name is Heo Jun. 227 00:20:52,190 --> 00:20:55,950 Is she suffering from a grave illness? 228 00:20:55,950 --> 00:21:04,060 It's only a temporary condition of indigestion from being seasick. 229 00:21:04,950 --> 00:21:12,720 Wash her feet with warm water and she'll be fine. 230 00:21:14,950 --> 00:21:16,950 What do you mean seasick? 231 00:21:17,760 --> 00:21:21,950 Did you see us on a boat? We were never onboard a ship! 232 00:21:28,950 --> 00:21:34,950 He can smell a corpse from the son who attended a funeral days ago. 233 00:21:34,950 --> 00:21:40,950 Stop being stubborn and follow his instructions. 234 00:22:07,320 --> 00:22:08,950 Thank you for your help. 235 00:22:08,950 --> 00:22:11,860 Don't mention it. 236 00:22:14,950 --> 00:22:19,920 This is all I have left from traveling. 237 00:22:21,620 --> 00:22:24,950 This isn't enough to see under a gisaeng's skirt. 238 00:22:27,190 --> 00:22:30,920 Oh well, I'm not helping for the money. 239 00:22:30,920 --> 00:22:33,950 Get me a new ID and I'll owe you for life. 240 00:22:33,950 --> 00:22:37,950 As you want. I'll get you the ID. 241 00:22:37,950 --> 00:22:41,950 Meet me at the guardian tree at noon tomorrow. 242 00:22:42,590 --> 00:22:45,320 We'll see how it goes. 243 00:22:48,950 --> 00:22:50,860 Take care. 244 00:23:01,020 --> 00:23:02,950 How are you feeling? 245 00:23:02,950 --> 00:23:07,460 Much better. I feel all better now. 246 00:23:07,950 --> 00:23:11,190 Doctor Yu is a good doctor. 247 00:23:11,190 --> 00:23:12,950 I agree. 248 00:23:12,950 --> 00:23:18,090 I heard that he's very eccentric. 249 00:23:30,950 --> 00:23:35,950 Anyway, what do we do since the magistrate is gone? 250 00:23:35,950 --> 00:23:42,420 Don't worry, I found a way to get a new ID. 251 00:23:42,420 --> 00:23:46,950 How? You don't know anyone here. 252 00:23:46,950 --> 00:23:51,320 I know what I'm doing. Just take care of yourself. 253 00:25:18,920 --> 00:25:20,060 Innskeep. 254 00:25:21,790 --> 00:25:24,020 Do you know Gu Il-seo? 255 00:25:24,020 --> 00:25:27,950 Sure, he took your mom to the doctor, right? 256 00:25:27,950 --> 00:25:30,090 What kind of a person is he? 257 00:25:30,090 --> 00:25:36,220 He used to be a hunter at Mt. Jiri. He's a known crook and hustler. 258 00:25:36,220 --> 00:25:38,320 Better watch out. 259 00:25:38,320 --> 00:25:43,860 I heard rumors that he's cheating money out of refugees. 260 00:25:48,950 --> 00:25:51,690 Where can I find him? 261 00:25:51,690 --> 00:25:56,190 He's probably somewhere gambling. 262 00:26:09,950 --> 00:26:14,950 Jeez, will you stop getting on my nerves? 263 00:26:14,950 --> 00:26:22,590 I have some precious musk deer. Yours for one coin. 264 00:26:26,360 --> 00:26:28,560 It's the real deal. 265 00:26:31,950 --> 00:26:37,590 You crook, why not tell me that radish is actually ginseng? 266 00:26:37,590 --> 00:26:41,820 If that's musk, this is the herb of immortality! 267 00:26:43,060 --> 00:26:48,950 Three years with Doctor Yu has taught us a thing or two. 268 00:26:48,950 --> 00:26:50,820 Don't ever think you can cheat us! 269 00:26:50,820 --> 00:26:55,560 I lost so much money here today. Spare me a little pocket change. 270 00:26:55,560 --> 00:27:00,160 You pathetic rat! Here, buy yourself a drink! 271 00:27:02,950 --> 00:27:07,950 I'll get you real musk deer next time, so you can give it to your wife. 272 00:27:07,950 --> 00:27:08,860 Huh? 273 00:27:08,860 --> 00:27:13,950 She's the ugliest broad in town. Maybe the scent will mask her looks. 274 00:27:13,950 --> 00:27:18,420 Why, you...! You worthless punk! 275 00:27:18,420 --> 00:27:24,420 Gosh, what a rotten luck. Darn it...! 276 00:27:32,590 --> 00:27:34,690 What brings you here? 277 00:27:34,690 --> 00:27:36,220 Where's my ID? 278 00:27:36,950 --> 00:27:38,950 Where is it? 279 00:27:39,020 --> 00:27:43,320 Well, it didn't really work out. 280 00:27:45,660 --> 00:27:50,420 I'll need some more money. Can you get more? 281 00:27:50,420 --> 00:27:54,760 Any pendants or golden rings? Anything worth money. 282 00:27:55,950 --> 00:27:57,950 What are you doing? 283 00:28:07,690 --> 00:28:10,760 You don't know who you're dealing with. 284 00:28:10,760 --> 00:28:15,950 Nobody survived after messing with me. 285 00:28:15,950 --> 00:28:18,950 Come on. Let's go. 286 00:28:44,190 --> 00:28:47,160 You know how to fight. 287 00:28:58,320 --> 00:29:00,950 Help! Help! 288 00:29:00,950 --> 00:29:05,920 You scam poor refugees! You deserve to die. 289 00:29:05,920 --> 00:29:09,220 I'm so sorry. Please don't kill me. 290 00:29:09,860 --> 00:29:16,560 I have a wife and kids. Have mercy. 291 00:29:32,950 --> 00:29:35,020 Give me back my money! 292 00:29:36,790 --> 00:29:38,060 Now! 293 00:29:38,060 --> 00:29:46,490 I don't have it anymore. I lost everything in gambling. 294 00:29:53,320 --> 00:29:54,950 That way. 295 00:29:59,420 --> 00:30:01,950 Where are we going? 296 00:30:01,950 --> 00:30:06,560 I found a temporary place to live. 297 00:30:11,950 --> 00:30:14,460 Scam me again, and you’re dead. 298 00:30:14,460 --> 00:30:19,490 Please, I’m an honest man. 299 00:30:19,490 --> 00:30:22,090 This way. Come on. 300 00:30:24,660 --> 00:30:28,720 This way, hurry along. 301 00:30:32,950 --> 00:30:35,590 Subtitles provided by MBC 302 00:30:35,590 --> 00:30:40,950 My name is Heo Jun. I want to learn to practice medicine. 303 00:30:40,950 --> 00:30:47,950 If I don't teach him well, he'll kill someone with his ability. 304 00:30:50,950 --> 00:30:52,950 What's going on? 305 00:30:56,950 --> 00:31:02,290 Away, we don't accept thugs like you. 306 00:31:04,950 --> 00:31:06,420 Enough! 307 00:31:10,950 --> 00:31:12,560 Do-ji. 308 00:31:12,560 --> 00:31:13,950 What are you doing? 309 00:31:13,950 --> 00:31:19,950 The majority of his parents are people who can't afford to pay. 310 00:31:19,950 --> 00:31:22,950 I had to do something to keep the clinic open. 311 00:31:22,950 --> 00:31:24,960 Child! My son! 312 00:31:35,950 --> 00:31:39,590 Sweetie, I'm home. 313 00:31:39,920 --> 00:31:43,950 Goodness, isn't that silk? 314 00:31:47,060 --> 00:31:50,090 Where did you get this water? 315 00:31:51,690 --> 00:31:55,950 It's my first time here, so I didn't know which water to get. 316 00:31:55,950 --> 00:31:57,890 Rubbish! 317 00:31:57,890 --> 00:32:05,610 Subtitles provided by MBC America 23387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.