Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,782 --> 00:00:03,854
Hun inspecteur heeft die zogenaamde
nederzetting gevonden.
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,257
Er is 'n lijk gevonden.
- Bent u Robin Blake?
3
00:00:06,382 --> 00:00:09,613
Die overloper.
- U kunt het gezicht laten reconstrueren.
4
00:00:09,742 --> 00:00:13,781
Er is niet alleen in de pub gevochten.
Hij lijkt wel een geest.
5
00:00:13,902 --> 00:00:17,577
Zijn ze al verder met dat andere lijk?
- De identificatie is lastig.
6
00:00:17,702 --> 00:00:18,896
Wat is er met je gebeurd?
7
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Hij heeft dus gelijk weer 'n moord
gepleegd.
8
00:00:22,822 --> 00:00:26,974
Weet je m'n naam nog?
Ik weet de jouwe nog heel goed.
9
00:00:27,102 --> 00:00:30,651
Ik arresteer je op verdenking van moord.
Alweer.
10
00:00:43,422 --> 00:00:45,094
Wat krijgen we nou?
11
00:00:51,062 --> 00:00:55,340
Je bent hier niet welkom.
- Het spijt me heel erg wat er gebeurd is.
12
00:00:58,302 --> 00:01:02,454
Wat wil je?
- Ik wil jullie drie dagen extra geven.
13
00:01:02,582 --> 00:01:03,981
Drie dagen?
14
00:01:04,102 --> 00:01:08,459
Hopelijk zit je personeel
heel wat langer vast.
15
00:01:08,582 --> 00:01:13,451
Dat zou terecht zijn, maar dan
neem ik gewoon nieuwe mensen aan.
16
00:01:13,582 --> 00:01:18,178
De harde realiteit.
- Die geldt voor ons net zo goed.
17
00:01:18,302 --> 00:01:24,172
Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes
om jullie te compenseren.
18
00:01:24,302 --> 00:01:26,452
Een paar?
19
00:01:26,582 --> 00:01:28,459
2000.
20
00:01:28,582 --> 00:01:31,460
4000.
21
00:01:33,302 --> 00:01:35,691
Wij moeten 's praten.
22
00:01:35,822 --> 00:01:37,574
Waarover?
23
00:01:39,582 --> 00:01:41,937
Ik wil je uitkopen.
24
00:01:42,062 --> 00:01:43,939
50.000 pond...
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,257
om van je verlost te zijn.
26
00:02:20,302 --> 00:02:21,815
Goeiemorgen.
27
00:02:23,822 --> 00:02:25,778
Dit is voor u.
28
00:02:35,822 --> 00:02:40,498
Agenten ter plekke noemden de moord
op Jean Higgins 'uiterst bruut'.
29
00:02:40,622 --> 00:02:45,218
Het onderzoek wordt geleid
door adjudant Andrew Dalziel.
30
00:02:45,342 --> 00:02:49,221
Ik kijk nog even
hoe vreselijk Clive Jacobs was.
31
00:02:49,342 --> 00:02:52,459
Men heeft 'n man haar huis zien verlaten.
32
00:02:52,582 --> 00:02:58,930
M'n eerste arrestatie als adjudant.
Toen dacht ik: zo gaat het voortaan.
33
00:02:59,062 --> 00:03:00,939
Ik studeerde nog.
34
00:03:01,062 --> 00:03:05,931
Ongeveer 1,80 meter. U wordt
geadviseerd om hem niet te benaderen.
35
00:03:06,062 --> 00:03:10,294
Onschuldige mensen
die gruwelijke dingen meemaken.
36
00:03:22,062 --> 00:03:25,418
Waarom moord, bij zo'n flutinbraak?
37
00:03:26,262 --> 00:03:30,335
Jacobs heeft nu 'n man vermoord.
Een ander motief dus.
38
00:03:31,062 --> 00:03:33,496
Maar dezelfde blinde woede.
39
00:03:35,942 --> 00:03:38,376
Ik ben nergens aan geweest.
40
00:03:38,502 --> 00:03:42,177
Hoe laat bent u gisteren weggegaan?
- 20.30 uur.
41
00:03:42,302 --> 00:03:48,457
De deur lijkt niet geforceerd.
- De huismeester sluit af, rond 22.00 uur.
42
00:03:48,582 --> 00:03:51,813
Dus daarv��r kon iedereen naar binnen.
43
00:03:51,942 --> 00:03:54,137
Wie hebben er sleutels?
44
00:03:54,262 --> 00:03:55,934
De hele vakgroep.
45
00:03:56,062 --> 00:04:01,455
Die reconstructie is erg belangrijk.
- Ik kan het snel opnieuw doen.
46
00:04:01,582 --> 00:04:03,174
Zonder schedel?
47
00:04:03,302 --> 00:04:08,137
Die heeft Dr Brown.
Ik werk met 'n afgietsel.
48
00:04:13,822 --> 00:04:15,938
Hoort dit bij je opzetje?
49
00:04:16,062 --> 00:04:18,701
Er is geen opzetje.
50
00:04:18,822 --> 00:04:24,454
Er zijn drie peuken van je gevonden in
de caravan van de man die vermoord is.
51
00:04:24,582 --> 00:04:30,691
Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan
van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan.
52
00:04:30,822 --> 00:04:34,940
Wie is Tarzan?
Heeft hij je ooit dwarsgezeten?
53
00:04:35,062 --> 00:04:38,577
Ik heb geen idee over wie je het hebt.
54
00:04:46,822 --> 00:04:50,701
Nu komt het weer boven, h�?
- Ik weet niet wie het is.
55
00:04:50,822 --> 00:04:55,179
Een wegenbouwer.
Hij woonde op het bouwterrein.
56
00:04:55,302 --> 00:04:59,215
Jij hebt 'm vermoord, h�?
- Dit is volkomen geschift.
57
00:04:59,342 --> 00:05:01,458
Ik ben net vrij.
58
00:05:01,582 --> 00:05:06,576
Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt
en nu doet ie het weer.
59
00:05:08,582 --> 00:05:11,176
Wat heb je gedaan na je vrijlating?
60
00:05:11,302 --> 00:05:16,171
Ontbeten met 'n ouwe vriend.
Hij kwam me ophalen bij de bajes.
61
00:05:16,302 --> 00:05:18,452
Heeft ie ook 'n naam?
62
00:05:18,582 --> 00:05:22,177
Of is dit 'n poging tot een alibi?
63
00:05:22,302 --> 00:05:23,815
Harry Simms.
64
00:05:25,822 --> 00:05:27,699
Waar ken je die van?
65
00:05:27,822 --> 00:05:33,260
We hebben samen gezeten in 1987-88.
Hij was ook inbreker.
66
00:05:33,382 --> 00:05:36,454
Wat doet ie nu?
- Heb ik niet gevraagd.
67
00:05:36,582 --> 00:05:39,096
Waar is ie?
- Weet ik niet.
68
00:05:39,222 --> 00:05:44,455
Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs.
- Wat heb jij toen gedaan?
69
00:05:44,582 --> 00:05:49,610
Ingecheckt in het pension.
Tijdje gepit en verder tv gekeken.
70
00:05:49,742 --> 00:05:53,178
En toen trapte de politie m'n deur in.
71
00:05:53,302 --> 00:05:58,979
Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit.
- Je hebt over toen niks te klagen:
72
00:05:59,102 --> 00:06:02,458
Geen alibi, je DNA op de plaats delict...
73
00:06:02,582 --> 00:06:06,621
ingebroken op jouw manier:
via de keukendeur.
74
00:06:06,742 --> 00:06:10,815
Het was jouw territorium
�n je was net uit de gevangenis.
75
00:06:11,462 --> 00:06:14,454
Typische recidivist dus.
76
00:06:14,582 --> 00:06:19,702
Je krijgt mij de gevangenis niet meer in.
- Dat is aan de jury.
77
00:06:20,782 --> 00:06:22,932
Wat denk je dat dit is?
78
00:06:23,062 --> 00:06:25,451
De nieuwste haarmode?
79
00:06:25,582 --> 00:06:29,939
Ik krijg chemotherapie.
Over twee maanden ben ik dood.
80
00:06:30,062 --> 00:06:33,179
Sorry, maar moord is moord.
81
00:06:33,302 --> 00:06:37,181
Ik ben inbreker, geen moordenaar.
Dat weet je.
82
00:06:37,302 --> 00:06:39,691
Ik heb nooit geweld gebruikt.
83
00:06:39,822 --> 00:06:42,939
Totdat Jean Higgins je stoorde.
84
00:06:43,062 --> 00:06:46,737
Waarom moest deze man dood?
Wraak? Iets zakelijks?
85
00:06:46,862 --> 00:06:50,696
Ik was er helemaal niet,
allebei de keren niet.
86
00:06:50,822 --> 00:06:53,814
Ik heb geen idee wie die Tarzan is.
87
00:06:55,822 --> 00:07:02,170
Wat weet je van de ringweg bij Strenton?
- In de bajes had iedereen het erover.
88
00:07:02,302 --> 00:07:04,816
Ik weet er niks van.
89
00:07:10,142 --> 00:07:16,820
Het DNA van Tarzan komt overeen met
dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson.
90
00:07:39,302 --> 00:07:41,293
Wat weet je van Keith Gibson?
91
00:07:41,422 --> 00:07:43,652
Wel van gehoord. Ik ken 'm niet.
92
00:07:43,782 --> 00:07:48,617
Hij was ook inbreker te Wetherton,
maar nu niet meer.
93
00:07:48,742 --> 00:07:51,302
Hij is degene die je vermoord hebt.
94
00:07:51,422 --> 00:07:53,458
Clive Jacobs...
95
00:07:53,582 --> 00:07:56,574
hierbij word je
officieel aangeklaagd.
96
00:07:56,702 --> 00:07:58,658
Ik ben onschuldig, zak.
97
00:07:59,302 --> 00:08:03,739
En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen.
98
00:08:07,822 --> 00:08:09,699
Als je stervende bent...
99
00:08:09,822 --> 00:08:12,177
beken dan...
100
00:08:12,302 --> 00:08:14,941
om je geweten te zuiveren.
101
00:08:15,062 --> 00:08:18,179
Het gaat hier niet om m�jn geweten...
102
00:08:18,302 --> 00:08:20,338
maar om het jouwe.
103
00:08:45,302 --> 00:08:50,456
We weten eindelijk wie Lord Lucan is,
dankzij z'n vingerafdrukken.
104
00:08:50,582 --> 00:08:53,460
Ik wist wel dat ie 'n strafblad had.
105
00:08:53,582 --> 00:08:58,781
Het is Harry Simms.
- De dief die sinds 1988 vrijuit gaat.
106
00:08:58,902 --> 00:09:01,132
Wat moest ie op die bouwplaats?
107
00:09:17,382 --> 00:09:23,696
Lord Lucan en Tarzan haalden panden
leeg die onteigend waren voor de bouw.
108
00:09:23,822 --> 00:09:26,416
Zijn die geen gemeente-eigendom?
109
00:09:26,542 --> 00:09:30,171
Leuke bijverdienste
voor als je 's avonds nog puf hebt.
110
00:09:30,302 --> 00:09:33,453
En u zag het door de vingers.
111
00:09:33,582 --> 00:09:37,177
Kunnen ze daar
ruzie over gekregen hebben?
112
00:09:37,302 --> 00:09:40,692
Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje.
113
00:09:40,822 --> 00:09:45,737
Nog even over dat smeergeld...
- We hebben genoeg voor 'n aanklacht.
114
00:09:45,862 --> 00:09:47,932
Waarom ineens Simms?
115
00:09:48,062 --> 00:09:52,453
Hij is weer in de buurt
en ik wil meer over 'm weten.
116
00:09:52,582 --> 00:09:58,930
Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij
is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt.
117
00:09:59,062 --> 00:10:01,622
Vandaar dat Lord Lucan.
118
00:10:01,742 --> 00:10:04,302
Wat heeft ie gedaan?
- Werkt in de wegenbouw.
119
00:10:04,422 --> 00:10:10,941
En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg
samen met Keith Gibson, alias Tarzan.
120
00:10:11,062 --> 00:10:14,691
Dat doet Gibbo al jaren.
- Nu niet meer.
121
00:10:14,822 --> 00:10:16,540
Hij is dood.
122
00:10:16,662 --> 00:10:22,453
Vermoord door Clive Jacobs, denk ik.
Diens DNA is ter plekke aangetroffen.
123
00:10:22,582 --> 00:10:26,177
Simms heeft Jacobs gisteren gezien,
dus ik zoek 'm.
124
00:10:26,302 --> 00:10:28,179
Hij heeft 'n vrouw.
- Adres?
125
00:10:28,302 --> 00:10:29,451
Kan ik navragen.
126
00:10:29,582 --> 00:10:33,177
Waarom zou Jacobs het weer doen?
- Dat moet �k uitzoeken.
127
00:10:33,302 --> 00:10:37,693
Niemand dacht dat Jacobs
het gedaan had, 16 jaar geleden.
128
00:10:37,822 --> 00:10:41,371
Hij is altijd inbreker geweest,
geen overvaller.
129
00:10:41,502 --> 00:10:44,460
Het bewijs was waterdicht.
130
00:10:44,582 --> 00:10:48,461
Daarom legden de meesten van ons
zich erbij neer.
131
00:10:48,582 --> 00:10:50,174
Zijn er anderen genoemd?
132
00:10:50,302 --> 00:10:54,693
Simms had na 'n jaar
het territorium van Jacobs overgenomen.
133
00:10:54,822 --> 00:11:00,374
Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam.
- Een of andere afspraak?
134
00:11:05,902 --> 00:11:09,577
Ik verdubbel het als je Simms vindt.
135
00:11:19,582 --> 00:11:21,891
Blijf staan, vuile schoft.
136
00:11:23,662 --> 00:11:25,573
Waarom heb je andere sloten?
137
00:11:25,702 --> 00:11:28,853
Om jou buiten te houden.
- Dat was echt niet nodig.
138
00:11:29,542 --> 00:11:34,696
Jij bent vertrokken, ik ben gebleven.
Dit is nu m�jn huis.
139
00:11:34,822 --> 00:11:39,293
Ik kwam 'n paar dingen halen.
- Schrijf maar op. En dan wegwezen.
140
00:11:41,302 --> 00:11:45,375
Je hebt 'n ander, h�?
- Wegwezen of ik steek je overhoop.
141
00:11:48,662 --> 00:11:53,861
Ik heb ��n verzoek:
Niemand vertellen dat ik geweest ben.
142
00:11:53,982 --> 00:11:57,577
Wie zou er nou
in jou ge�nteresseerd zijn?
143
00:12:06,822 --> 00:12:12,977
De katholieken gaven dagen met letters
aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet.
144
00:12:13,102 --> 00:12:16,697
Dat woensdag van Wodan kwam
en donderdag van Donar.
145
00:12:16,822 --> 00:12:19,461
Of Vrijdag van Robinson Cruso�.
146
00:12:19,582 --> 00:12:24,702
Ze gebruikten de eerste zeven letters
van het alfabet: A tot en met G.
147
00:12:24,822 --> 00:12:28,940
Reuze interessant,
maar 'n jury was allang afgehaakt.
148
00:12:29,062 --> 00:12:35,456
Nog even. Welke letter zondag was, hing
af van de eerste zondag van het jaar.
149
00:12:35,582 --> 00:12:39,461
In 1951 viel de eerste zondag op de 7e.
150
00:12:39,582 --> 00:12:41,573
Dus die krijgt 'n G.
151
00:12:43,582 --> 00:12:48,212
De eerste ingegraveerde letter is de G.
Die staat voor 1951.
152
00:12:48,342 --> 00:12:50,617
Het geboortejaar van de dode.
153
00:12:50,742 --> 00:12:55,213
De volgende is het Romeinse cijfer V.
Dat is de maand: mei.
154
00:12:55,342 --> 00:12:57,697
Daarna komt de dag: de 3e.
155
00:12:57,822 --> 00:12:59,699
Ik wil graag 'n klinker.
156
00:12:59,822 --> 00:13:03,701
Het slachtoffer is dus geboren
op 3 mei 1951.
157
00:13:03,822 --> 00:13:07,940
Samen met 100.000 anderen.
- Goed werk.
158
00:13:08,062 --> 00:13:14,297
Ik zie hier bij de oproepen
een inbraak op Barnsbridge Road 2 7.
159
00:13:15,582 --> 00:13:17,573
Mrs Simms?
160
00:13:23,422 --> 00:13:27,051
Het is maar 'n inbraak.
Er hoeft geen rechercheur bij.
161
00:13:27,182 --> 00:13:31,937
Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen?
- Dat hoeft echt niet.
162
00:13:32,062 --> 00:13:34,178
Zegt de naam Harry u iets?
163
00:13:34,302 --> 00:13:38,375
Hoe kent u hem?
- Ik ben politieman en hij is crimineel.
164
00:13:38,502 --> 00:13:41,938
Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u.
165
00:13:42,062 --> 00:13:44,178
Ik heet Kaye.
166
00:13:44,302 --> 00:13:48,181
Het is erg verleidelijk, Kaye...
167
00:13:48,302 --> 00:13:50,611
maar ik laat me niet omkopen.
168
00:13:51,822 --> 00:13:53,096
Ga zitten.
169
00:14:11,822 --> 00:14:15,451
Ga zitten.
- Wanneer is ie vertrokken?
170
00:14:15,582 --> 00:14:19,655
In augustus.
De mooiste dag van m'n leven.
171
00:14:21,062 --> 00:14:24,179
Hij is nog wel terug geweest, h�?
172
00:14:24,302 --> 00:14:25,815
Vandaag?
173
00:14:27,502 --> 00:14:34,180
Ik zit er niet mee dat je de politie belt
vanwege de verzekering.
174
00:14:34,302 --> 00:14:37,294
Ik wil de waarheid weten over Harry.
175
00:14:44,062 --> 00:14:47,338
Hij kwam hier iets ophalen.
176
00:14:48,222 --> 00:14:51,134
Heeft ie dat nu?
177
00:14:53,062 --> 00:14:56,452
Had ie problemen met iemand?
178
00:14:56,582 --> 00:14:59,938
Van het boevengilde, bedoel ik.
- Waarschijnlijk.
179
00:15:00,062 --> 00:15:03,941
Hij zat altijd andere mensen dwars.
180
00:15:04,062 --> 00:15:05,461
Bijvoorbeeld...
181
00:15:05,582 --> 00:15:07,300
Keith Gibson?
182
00:15:09,622 --> 00:15:11,294
Tarzan.
183
00:15:13,302 --> 00:15:16,533
Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent.
184
00:15:17,582 --> 00:15:21,575
Hij houdt me soms gezelschap
sinds Harry weg is.
185
00:15:25,822 --> 00:15:28,416
Ik heb helaas slecht nieuws.
186
00:15:28,542 --> 00:15:29,941
Hij is dood.
187
00:15:36,582 --> 00:15:39,050
Gisteren doodgeslagen.
188
00:15:50,302 --> 00:15:53,692
We hebben 'n arrestatie verricht.
189
00:15:53,822 --> 00:15:56,814
Misschien was het in opdracht van Harry.
190
00:15:59,822 --> 00:16:02,939
Heeft Harry ooit
geweld tegen je gebruikt?
191
00:16:03,062 --> 00:16:06,737
Hier zit 'n metalen plaat,
van 'n ruzie uit '98.
192
00:16:06,862 --> 00:16:10,571
Als ie contact met je opneemt,
moet je me gelijk bellen.
193
00:16:10,702 --> 00:16:13,739
Misschien loop je gevaar.
194
00:16:17,582 --> 00:16:20,460
Wie heeft Keith vermoord?
195
00:16:20,582 --> 00:16:23,938
Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs.
196
00:16:24,062 --> 00:16:29,182
Dat is de schoft die m'n zus
heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij?
197
00:16:29,302 --> 00:16:33,181
Jean Higgins?
Je zus?
198
00:16:33,302 --> 00:16:37,659
Ik was pas vijftien.
Dat raak ik nooit meer kwijt.
199
00:16:38,302 --> 00:16:41,692
Baalde je niet
dat Simms je werkterrein inpikte?
200
00:16:41,822 --> 00:16:45,656
Als je levenslang hebt,
vervallen dat soort rechten.
201
00:16:46,262 --> 00:16:50,175
Toen we samen zaten,
hadden we 'n afspraak gemaakt:
202
00:16:50,302 --> 00:16:53,931
Dat we zo nodig
op elkaars wijk zouden passen.
203
00:16:54,062 --> 00:16:58,214
Was dat toen jullie samen
gevangen zaten, in 1987-88?
204
00:16:58,342 --> 00:17:00,458
Klopt.
205
00:17:00,582 --> 00:17:03,460
Waarom ga je zover terug?
- Zo ben ik.
206
00:17:03,582 --> 00:17:08,178
Wanneer kwamen jullie toen vrij?
- Harry 'n paar dagen v��r mij.
207
00:17:08,302 --> 00:17:10,577
Toen vermoordde je Jean Higgins.
208
00:17:10,702 --> 00:17:14,456
Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had.
209
00:17:14,582 --> 00:17:17,221
Ze had me geschreven,
dus het was nog aan.
210
00:17:17,342 --> 00:17:21,460
Zodra ik vrij was, ging ik langs.
Ik belde aan: niks.
211
00:17:21,582 --> 00:17:26,337
Toen ging ik achterom en zag ik
dat kapotte ruitje in de keukendeur.
212
00:17:27,302 --> 00:17:32,854
Ik maakte me zorgen. De deur was open,
dus ik ging naar binnen.
213
00:17:34,342 --> 00:17:38,176
Jean, ben je thuis?
214
00:17:48,302 --> 00:17:51,533
Ze was echt 'n heel mooie meid.
215
00:17:52,942 --> 00:17:56,457
Ik raakte in paniek.
Rende weg.
216
00:17:56,582 --> 00:17:59,972
Waarom heb je geen politie
of ambulance gebeld?
217
00:18:01,302 --> 00:18:07,172
Door de schok. Misschien dacht ik:
als ik hier blijf, krijg ik de schuld.
218
00:18:07,302 --> 00:18:13,696
Na je arrestatie vond je het goed dat we
je bloed vergeleken met 't bloed in huis...
219
00:18:13,822 --> 00:18:18,452
op het keukenpapier op de vloer.
- Ik wist dat ik onschuldig was.
220
00:18:18,582 --> 00:18:22,860
Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten.
Maar dat was niet zo, h�?
221
00:18:26,982 --> 00:18:31,180
Zeg nog 's hoe je
aan die snee was gekomen.
222
00:18:31,302 --> 00:18:36,171
In de gevangenis, dat zei ik toen ook al.
Ik was aan 'n werkbank bezig.
223
00:18:36,302 --> 00:18:38,941
En ik sneed me aan 'n beitel.
224
00:18:39,062 --> 00:18:42,657
Heeft iemand dat gezien?
- Dat zal wel niet.
225
00:18:43,582 --> 00:18:46,494
Ik had het beter kunnen melden.
226
00:18:46,622 --> 00:18:49,455
Was Harry Simms daarbij?
227
00:18:49,582 --> 00:18:52,813
Die stond aan de werkbank achter me.
228
00:19:16,822 --> 00:19:19,177
Dr Brown, met Andy.
229
00:19:19,902 --> 00:19:21,699
Zou je me willen helpen?
230
00:19:21,822 --> 00:19:27,180
Je zat waarschijnlijk nog op school.
Het leek me 'n simpele moord.
231
00:19:27,302 --> 00:19:30,931
Bloed op de plaats delict,
op 'n stuk keukenpapier.
232
00:19:31,062 --> 00:19:34,372
Het DNA van de verdachte
was precies hetzelfde.
233
00:19:35,062 --> 00:19:39,692
Hij liet zelfs bloed prikken,
om z'n onschuld te bewijzen.
234
00:19:39,822 --> 00:19:43,940
Z'n afdrukken zaten op de deurknop.
- Waarom twijfel je dan?
235
00:19:44,062 --> 00:19:49,932
DNA was toen nog iets nieuws.
Iedereen zag het als 'n wondermiddel.
236
00:19:50,062 --> 00:19:56,012
Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij
de caravanmoord, op sigarettenpeuken.
237
00:19:56,142 --> 00:19:58,451
Maar die man is pas net vrij.
238
00:19:58,582 --> 00:20:00,937
Het klinkt als wraak.
239
00:20:01,062 --> 00:20:02,859
V�n hem of �p hem.
240
00:20:02,982 --> 00:20:06,691
Ik denk nu
dat ie er allebei de keren ingeluisd is.
241
00:20:06,822 --> 00:20:08,699
Hij was inbreker.
242
00:20:08,822 --> 00:20:13,179
Dan laat je geen vingerafdrukken achter
als je ergens inbreekt.
243
00:20:13,302 --> 00:20:15,691
Maar daar moest het wel op lijken.
244
00:20:15,822 --> 00:20:20,452
Dat vereist veel planning.
- En foute aannames van de recherche?
245
00:20:20,582 --> 00:20:25,940
De dader kan met peuken in de caravan
de verdenking op 'n ander schuiven.
246
00:20:26,062 --> 00:20:31,136
Maar er zijn zeker ook sporen van hem.
- Maar met bloed kun je niet knoeien, h�?
247
00:20:31,262 --> 00:20:34,174
Ik weet niet of je er iets aan hebt...
248
00:20:34,302 --> 00:20:39,171
maar bloed blijft niet lang goed,
tenzij het opdroogt...
249
00:20:39,302 --> 00:20:41,941
op glas...
250
00:20:42,062 --> 00:20:44,815
of op keukenpapier misschien?
251
00:20:56,062 --> 00:20:57,814
Voel je je wel goed?
252
00:21:01,302 --> 00:21:04,135
Sorry. Ik neem m'n werk
overal mee naartoe.
253
00:21:04,902 --> 00:21:06,938
Maar in ieder geval...
254
00:21:07,062 --> 00:21:10,020
kan ik d��r
wel honderduit over praten.
255
00:21:11,582 --> 00:21:14,574
Je bent 'n uitstekend rechercheur.
256
00:21:17,582 --> 00:21:20,380
Ik ben geen goeie partij.
257
00:21:22,302 --> 00:21:24,577
Ik zal even betalen.
258
00:21:27,982 --> 00:21:33,295
Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis.
Dan kun je bijkomen.
259
00:21:34,822 --> 00:21:36,574
Waar slaat dit op?
260
00:21:39,582 --> 00:21:43,939
Ik denk nu dat je inderdaad
wat met Jean Higgins had.
261
00:21:44,062 --> 00:21:48,613
Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms
toen ook met haar omging.
262
00:22:53,062 --> 00:22:54,620
Paul Hobbs.
263
00:22:56,302 --> 00:22:57,940
Waarom hij?
264
00:22:58,062 --> 00:23:00,622
Vete met zijn broer misschien?
265
00:23:04,822 --> 00:23:06,335
Heb je even?
266
00:23:15,582 --> 00:23:19,211
Ik heb er 'n zootje van gemaakt
met Clive Jacobs.
267
00:23:19,342 --> 00:23:21,697
Allebei de keren.
- Nee toch?
268
00:23:21,822 --> 00:23:25,701
Jacobs en Simms
deden het allebei met Jean Higgins.
269
00:23:25,822 --> 00:23:28,939
Maar ze wisten het niet van elkaar.
270
00:23:29,062 --> 00:23:34,455
Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven
in de bajes en Simms vond ze.
271
00:23:34,582 --> 00:23:40,930
Hij vermoordde haar en liet Jacobs
ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer:
272
00:23:41,062 --> 00:23:45,931
Hij vermoordt Keith Gibson,
of moet ik Tarzan zeggen...
273
00:23:46,062 --> 00:23:48,656
omdat ie het met z'n vrouw doet...
274
00:23:48,782 --> 00:23:53,378
en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt.
- Door zelf DNA neer te leggen?
275
00:23:53,502 --> 00:23:58,940
Het is toch doodeenvoudig
om aan iemands peuken te komen?
276
00:23:59,062 --> 00:24:01,337
Vooral als je tegenover hem zit.
277
00:24:11,382 --> 00:24:12,576
Wat ga je doen?
278
00:24:12,702 --> 00:24:15,535
Alles op alles zetten
om Simms te pakken.
279
00:24:17,302 --> 00:24:20,294
Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien?
280
00:24:23,582 --> 00:24:29,930
We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus
doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was.
281
00:24:30,062 --> 00:24:31,939
We hebben nooit gevochten.
282
00:24:32,062 --> 00:24:38,695
Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie?
- Hij wilde me voor 50 mille uitkopen.
283
00:24:38,822 --> 00:24:43,100
Hoe zou ie aan dat geld komen?
- Geen idee. Daar zit iemand achter.
284
00:24:43,222 --> 00:24:46,419
Ben je hem nagerend?
- Ik heb 'm niet vermoord.
285
00:24:46,542 --> 00:24:48,578
Ik kon 'm wel wurgen.
286
00:24:48,702 --> 00:24:53,696
Maar dat zou ik
m'n eigen vlees en bloed niet aandoen.
287
00:24:53,822 --> 00:24:56,052
Dat zou ik nooit doen.
288
00:25:10,822 --> 00:25:13,700
Wat kun je ervan zeggen?
289
00:25:13,822 --> 00:25:18,452
Twee dreunen op het hoofd:
eerst bewusteloos, toen dood, denk ik.
290
00:25:18,582 --> 00:25:20,174
Sectie zal het uitwijzen.
291
00:25:20,302 --> 00:25:24,693
Sporen van 'n worsteling?
- Geen kneuzingen op z'n armen.
292
00:25:24,822 --> 00:25:27,177
Ik zie ook niks onder z'n nagels.
293
00:25:27,302 --> 00:25:29,941
Dus �f hij is verrast...
294
00:25:30,062 --> 00:25:33,179
�f hij is aangevallen door 'n bekende?
295
00:25:33,302 --> 00:25:37,056
Dat is uw afdeling, Mr Dalziel.
296
00:25:37,822 --> 00:25:40,780
Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille?
297
00:25:40,902 --> 00:25:43,462
Van Cashman misschien?
298
00:25:43,582 --> 00:25:46,938
Die zag vast wel wat
in Paul z'n ambities.
299
00:25:47,062 --> 00:25:49,940
Alles is mogelijk.
300
00:25:50,062 --> 00:25:55,182
Ik begin te denken dat Clive Jacobs
de enige onschuldige is, beide keren.
301
00:25:55,302 --> 00:25:58,180
We maken allemaal fouten.
302
00:25:58,302 --> 00:26:00,941
Ja, maar die van mij...
303
00:26:01,062 --> 00:26:04,577
heeft Jacobs 'n groot deel
van z'n leven gekost.
304
00:26:13,302 --> 00:26:19,059
Op advies van m'n advocaat erken ik
dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht.
305
00:26:19,182 --> 00:26:21,935
Robin Blake?
- Ja, die.
306
00:26:22,062 --> 00:26:24,940
Had ie zich daarom bedacht?
307
00:26:25,062 --> 00:26:29,453
Ik heb acht maanden terug
een bedrag van 5000 genoemd.
308
00:26:29,582 --> 00:26:32,460
Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk.
309
00:26:32,582 --> 00:26:36,860
Maar u bleef 'm bewerken?
- Nee, dat leek ons zinloos.
310
00:26:36,982 --> 00:26:40,691
Toen belde ie ineens:
Of het geld nog beschikbaar was.
311
00:26:40,822 --> 00:26:45,452
Ik heb het voor 'm geregeld.
Maar hij wou nu 10.000, geen 5000.
312
00:26:45,582 --> 00:26:51,179
Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste,
in goeden doen, groot huis vol boeken?
313
00:26:51,302 --> 00:26:54,851
Die is het, maar hij gedroeg zich wel
een beetje anders.
314
00:26:54,982 --> 00:26:58,941
Hij zei gewoon botweg
dat z'n stem te koop was.
315
00:26:59,062 --> 00:27:01,860
Dus op 'n avond
ben ik het geld gaan brengen.
316
00:27:01,982 --> 00:27:05,941
In uw duffelse jas?
- Het goot van de regen...
317
00:27:06,062 --> 00:27:08,895
en ik heb geen uitgebreide garderobe.
318
00:27:09,022 --> 00:27:12,458
November, geloof ik.
Daarna was het heel snel rond.
319
00:27:12,582 --> 00:27:16,700
Wie heeft u nog meer omgekocht?
Paul Hobbs misschien?
320
00:27:16,822 --> 00:27:18,938
Ik doe het niet graag, hoor.
321
00:27:19,062 --> 00:27:22,452
Maar de grote bazen
houden liever hun handen schoon.
322
00:27:23,222 --> 00:27:27,420
U zorgt voor 'n hoop ellende.
- Ik heb tientallen wegen gedaan.
323
00:27:27,542 --> 00:27:32,058
Er komt in dit soort dorpjes
altijd zoveel haat boven.
324
00:27:39,942 --> 00:27:41,933
Ik kom 'n bod op uw huis doen.
325
00:27:42,062 --> 00:27:44,940
Had u 'n afspraak?
Weet de makelaar ervan?
326
00:27:45,062 --> 00:27:49,180
Ik was in de buurt.
Ik financier het zelf. Parvez Lateef.
327
00:27:49,302 --> 00:27:54,376
Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen
en je maatjes �chter inbreken.
328
00:27:54,502 --> 00:27:57,016
Ik heb geen maatjes, Mr...
329
00:27:57,142 --> 00:28:01,533
Het lijkt me hier niks voor je.
Heel ander soort mensen dan jij.
330
00:28:01,662 --> 00:28:06,690
Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet
het cricketkampioensteam van 1924.
331
00:28:06,822 --> 00:28:11,452
Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner...
332
00:28:11,582 --> 00:28:14,460
Sutcliffe.
- Dolphin.
333
00:28:14,582 --> 00:28:16,174
Rhodes.
334
00:28:16,302 --> 00:28:17,815
Kom binnen.
335
00:28:21,582 --> 00:28:24,699
Vast 'n emotioneel afscheid na...
Hoe lang?
336
00:28:24,822 --> 00:28:29,816
Afgezien van m'n studie m'n hele leven.
- O ja? Waar heeft u gestudeerd?
337
00:28:29,942 --> 00:28:32,058
Cambridge.
- Welk college?
338
00:28:32,182 --> 00:28:35,140
St Catharine's.
- Tussen St John's en Trinity?
339
00:28:35,302 --> 00:28:36,815
Klopt.
340
00:28:40,102 --> 00:28:42,297
De lounge is deze kant op.
341
00:29:01,062 --> 00:29:02,939
U houdt van klassiek, h�?
342
00:29:03,062 --> 00:29:05,940
U heeft vast geen Russell Watson.
- Pardon?
343
00:29:06,062 --> 00:29:08,701
Grapje.
344
00:29:08,822 --> 00:29:11,700
Veel Tsjaikovski, zie ik.
345
00:29:11,822 --> 00:29:14,939
Wij luisterden op school vaak
naar Ouverture 1812.
346
00:29:15,062 --> 00:29:18,179
Prachtig stuk, h�?
347
00:29:18,302 --> 00:29:19,940
Dat is het zeker.
348
00:29:20,062 --> 00:29:24,817
Je hoort hoe hij zich voelde
toen Rusland Napoleon had verslagen.
349
00:29:26,822 --> 00:29:29,461
Misschien wilde ie me uitproberen.
350
00:29:29,582 --> 00:29:35,373
Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag.
Maar ik weet dat het naast King's ligt.
351
00:29:35,502 --> 00:29:37,936
Misschien verstond ie je niet.
352
00:29:38,062 --> 00:29:44,581
Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al
leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren.
353
00:29:47,582 --> 00:29:54,215
Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven
maanden terug. Hij had 150.000 pond.
354
00:29:54,342 --> 00:29:59,462
Maar het laatste halfjaar gaat er
elke maand 10.000 pond naar Spanje.
355
00:29:59,582 --> 00:30:01,459
Daar gaat ie rentenieren.
356
00:30:01,582 --> 00:30:05,177
Hij neemt ook elke maand
2000 pond contant op.
357
00:30:05,302 --> 00:30:10,695
Dat begon allemaal rond de tijd
van de eerste moord, dat opgegraven lijk.
358
00:30:10,822 --> 00:30:13,177
Hij leeft als 'n kluizenaar.
359
00:30:13,302 --> 00:30:17,932
Wat moet ie met 2000 per maand,
of met 10.000 van Cashman?
360
00:30:18,062 --> 00:30:19,700
Ik ben de draad kwijt.
361
00:30:19,822 --> 00:30:26,170
Iemand plundert die rekening.
Blake zelf, of misschien iemand anders.
362
00:30:26,302 --> 00:30:29,692
Zou dit die 50.000
van Paul Hobbs verklaren?
363
00:30:29,822 --> 00:30:32,700
Inspecteur, uw telefoon gaat.
364
00:30:32,822 --> 00:30:39,057
Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere
agent in de stad heeft z'n signalement.
365
00:30:44,182 --> 00:30:47,857
Eleanor, wat leuk om van je te horen.
366
00:30:50,062 --> 00:30:51,700
Echt waar?
367
00:30:51,822 --> 00:30:55,940
Ik kom er meteen aan.
Waar is het?
368
00:30:56,062 --> 00:30:57,814
Goed. Tot zo.
369
00:31:03,822 --> 00:31:06,939
De gezichtsreconstructie is klaar.
370
00:31:07,062 --> 00:31:09,860
Ga je mee?
- Ik ga hier even mee door.
371
00:31:09,982 --> 00:31:11,574
Bel me maar.
372
00:31:13,062 --> 00:31:16,737
Ik heb de symbolen
op de manchetknopen ontcijferd.
373
00:31:16,862 --> 00:31:20,172
De geboortedatum was 3 mei 1951, h�?
374
00:31:20,302 --> 00:31:24,693
J.I. V staat volgens mij
voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5.
375
00:31:24,822 --> 00:31:26,938
Moet u horen.
376
00:31:27,062 --> 00:31:29,451
Voor ik u in de moederschoot vormde,
koos ik u uit.
377
00:31:29,582 --> 00:31:31,300
Zeg maar tegen Peter.
378
00:31:33,062 --> 00:31:34,939
Wat 'n vakmanschap.
379
00:31:35,062 --> 00:31:40,932
English Heritage heeft beloofd om zich in
te zetten voor behoud van de vindplaats.
380
00:31:41,062 --> 00:31:43,053
Wat geweldig.
381
00:31:46,822 --> 00:31:51,577
Je had meteen moeten zeggen
dat er 'n belangenconflict was.
382
00:31:53,822 --> 00:31:55,813
Dat is er niet.
383
00:31:58,302 --> 00:32:01,897
Ook niet rond de moord
in het wegenbouwerskamp.
384
00:32:02,022 --> 00:32:07,142
Ik heb mijn taak
volkomen professioneel uitgevoerd.
385
00:32:08,102 --> 00:32:11,697
Ook al wist ik
dat Janet aangeklaagd kon worden.
386
00:32:11,822 --> 00:32:16,771
Zij hoeft haar seksuele voorkeur
toch niet aan jou te melden?
387
00:32:16,902 --> 00:32:21,214
Ik zou m'n priv�-leven
graag priv� houden.
388
00:32:21,342 --> 00:32:26,700
Je maakt het haar
toch niet te moeilijk, h�?
389
00:32:26,822 --> 00:32:29,939
Dat bewaar ik voor jou, eventueel.
390
00:32:30,062 --> 00:32:35,455
Atherton z'n dochter laten studeren
omdat hij die vindplaats heeft gemeld.
391
00:32:35,582 --> 00:32:38,335
Zorgen dat Cashman
z'n bende kan vrijkopen.
392
00:32:38,462 --> 00:32:41,056
Archeologie is vuile handen maken.
393
00:32:43,182 --> 00:32:47,653
Wil je dit zien?
- Ik bewaar het voor m'n avonddip:
394
00:32:47,782 --> 00:32:51,900
Zo'n 'we halen de schedel
uit de doos'-moment.
395
00:33:01,582 --> 00:33:03,573
Wat eeuwig zonde.
396
00:33:06,582 --> 00:33:11,940
Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas?
- Niet meer aan de lijn dus?
397
00:33:12,062 --> 00:33:15,179
Integendeel.
Dit is het Atkins-dieet.
398
00:33:15,302 --> 00:33:17,179
Tommy Atkins.
399
00:33:17,302 --> 00:33:19,452
Zeg jij het maar.
400
00:33:19,582 --> 00:33:21,459
Wat heb je ontdekt?
401
00:33:21,582 --> 00:33:25,461
Het DNA van lijk 1
is gevonden bij het lijk van Hobbs.
402
00:33:25,582 --> 00:33:27,698
Hetzelfde DNA? Dat kan niet.
403
00:33:27,822 --> 00:33:33,180
Een halfjaar na je dood 'n moord plegen?
Je leest te veel in de bijbel.
404
00:33:33,302 --> 00:33:35,941
Toch is het wel mogelijk.
- Hoe dan?
405
00:33:36,062 --> 00:33:39,691
Eeneiige tweelingen
hebben hetzelfde DNA.
406
00:33:39,822 --> 00:33:44,942
Als lijk 1 een tweelingbroer had,
die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA.
407
00:33:45,062 --> 00:33:49,931
En die tweelingbroer
heeft dan later Paul Hobbs vermoord.
408
00:33:50,062 --> 00:33:53,577
We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin.
409
00:34:03,822 --> 00:34:06,052
Allemachtig.
410
00:34:07,102 --> 00:34:09,457
Robin Andrew Blake.
411
00:34:09,582 --> 00:34:11,937
Geboren op 3 mei 1951.
412
00:34:12,062 --> 00:34:17,182
Zoon van James en Martha Blake,
Oakborough.
413
00:34:17,302 --> 00:34:20,453
Is dat de datum die jij had?
- Ja, 3 mei.
414
00:34:20,582 --> 00:34:26,179
En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills,
zoon van Gerard en Mary Mills.
415
00:34:26,302 --> 00:34:29,931
Ook op 3 mei geboren in Oakborough.
416
00:34:30,062 --> 00:34:33,452
Dat is de tweelingbroer.
- Kloppen de data echt?
417
00:34:33,582 --> 00:34:38,451
De Dominicaanse kalender
is op 'n heel jaar van toepassing.
418
00:34:38,582 --> 00:34:43,451
Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'.
Zo noemen ze de dominicanen.
419
00:34:43,582 --> 00:34:46,699
De dominicanen
zitten toch in Oakborough?
420
00:34:46,822 --> 00:34:49,052
Ze kunnen geadopteerd zijn.
421
00:35:00,062 --> 00:35:05,011
Hoe kan ik u helpen?
- Het is waarschijnlijk van voor uw tijd.
422
00:35:06,582 --> 00:35:11,940
We hebben 'n dode man gevonden
en moeten 'n moord oplossen.
423
00:35:12,062 --> 00:35:17,694
Maar misschien is er 'n verband
met de dominicanen.
424
00:35:17,822 --> 00:35:20,382
Toch geen monnik of priester?
425
00:35:20,502 --> 00:35:23,175
Dat denk ik niet.
426
00:35:23,302 --> 00:35:27,181
Deze man droeg
een paar zilveren manchetknopen.
427
00:35:27,302 --> 00:35:29,133
Die waren ingegraveerd:
428
00:35:29,262 --> 00:35:32,618
Deels met Dominicaanse letters...
429
00:35:32,742 --> 00:35:38,453
deels met 'n Latijnse verwijzing
naar 'n Bijbeltekst.
430
00:35:39,182 --> 00:35:45,576
De letters lijken te verwijzen
naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951.
431
00:35:47,062 --> 00:35:50,771
Ik vroeg me af of uw orde
toen weeskinderen opnam.
432
00:35:52,502 --> 00:35:56,461
We denken ook dat deze man...
433
00:35:56,582 --> 00:35:58,937
deze jongen...
434
00:35:59,062 --> 00:36:03,453
er een van 'n eeneiige tweeling was.
435
00:36:03,582 --> 00:36:08,337
Zou het kunnen
dat er 'n verband is met dit klooster?
436
00:36:08,462 --> 00:36:12,341
Moord, zei u?
- Ik vrees van wel.
437
00:36:13,822 --> 00:36:16,131
Door wie gepleegd?
438
00:36:17,302 --> 00:36:20,260
We verdenken de tweelingbroer.
439
00:36:22,542 --> 00:36:29,892
De orde heeft altijd wezen opgenomen
en kinderen in nood...
440
00:36:30,022 --> 00:36:33,173
en die in zorgzame gezinnen
ondergebracht.
441
00:36:33,302 --> 00:36:37,500
Zijn daar nog gegevens van?
- Dat is niet nodig.
442
00:36:40,062 --> 00:36:42,178
In 'n vorig leven...
443
00:36:42,302 --> 00:36:46,454
ben ik hiernaartoe gebracht,
vanuit Ierland...
444
00:36:46,582 --> 00:36:49,176
als meisje van zestien.
445
00:36:49,302 --> 00:36:53,454
Ik was in verwachting.
446
00:36:53,582 --> 00:36:57,461
Er bleken zelfs twee kinderen op komst.
447
00:36:57,582 --> 00:37:00,699
Een tweeling.
448
00:37:00,822 --> 00:37:03,256
Prachtige jongens.
449
00:37:04,582 --> 00:37:07,460
Ze werden bij me weggehaald...
450
00:37:07,582 --> 00:37:11,939
en geplaatst in liefdevolle,
godvruchtige gezinnen.
451
00:37:12,062 --> 00:37:18,456
Ik bleef hier, om boete te doen
en de Heer te dienen.
452
00:37:18,582 --> 00:37:20,812
Wat afschuwelijk voor u.
453
00:37:24,582 --> 00:37:27,460
Ik had de jongens...
454
00:37:27,582 --> 00:37:32,451
elk 'n paar van m'n vaders
zilveren manchetknopen meegegeven...
455
00:37:32,582 --> 00:37:35,460
die ze later als man konden dragen.
456
00:37:35,582 --> 00:37:38,938
Hun geboortedatum
stond er ingegraveerd...
457
00:37:39,062 --> 00:37:40,700
en inderdaad...
458
00:37:40,822 --> 00:37:43,780
mijn eigen boodschap voor hen:
459
00:37:45,302 --> 00:37:49,739
Voordat ik u
in de moederschoot vormde...
460
00:37:50,822 --> 00:37:52,813
koos ik u uit.
461
00:37:58,062 --> 00:38:01,179
Kijk: het dagboek houdt op in november...
462
00:38:01,302 --> 00:38:04,692
de tijd van de moord.
- Dus de dode was Blake?
463
00:38:04,822 --> 00:38:08,178
Dat zou z'n gedragsverandering
verklaren:
464
00:38:08,302 --> 00:38:12,932
Zich laten omkopen, de bankrekening
plunderen, het huis verkopen.
465
00:38:13,062 --> 00:38:15,940
Hoe kun je je voordoen
als 'n onbekende?
466
00:38:16,062 --> 00:38:21,932
Hier staat het, elke dag: wie hij graag
mocht, wat ie deed, wat ie dacht.
467
00:38:22,062 --> 00:38:25,179
En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven.
468
00:38:25,302 --> 00:38:29,056
Iemands hele leven overnemen: doodeng.
469
00:38:31,302 --> 00:38:34,453
Het was m'n moeilijkste gesprek sinds...
470
00:38:37,822 --> 00:38:43,180
sinds dat met Clive Jacobs van laatst.
- Zij heeft haar geloof nog.
471
00:38:43,302 --> 00:38:46,692
Wat heeft Jacobs nog?
Een paar maanden?
472
00:38:46,822 --> 00:38:52,180
Als Simms inderdaad de moordenaar is,
krijgt ie absolutie.
473
00:38:52,302 --> 00:38:56,932
Schrale troost.
- Nee, dank je. Ik moet rijden.
474
00:38:57,062 --> 00:39:00,452
Ik moest maar 's gaan.
- Kun jij bij de balie...
475
00:39:00,582 --> 00:39:03,460
een vermist dossier melden?
476
00:39:03,582 --> 00:39:05,937
Onderwerp: Dr Rix.
477
00:39:06,062 --> 00:39:07,939
Misdrijf:
478
00:39:08,062 --> 00:39:10,337
Ontvreemding van m'n dromen.
479
00:39:10,462 --> 00:39:14,171
Ik wist
dat zij wat met Dr Brown had.
480
00:39:14,302 --> 00:39:19,456
Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix
op. Ze smeekte me om het stil te houden.
481
00:39:19,582 --> 00:39:24,451
Ik heb in ieder geval haar dossier
versnipperd. Het leven gaat door.
482
00:39:24,582 --> 00:39:27,779
Dat is eigenlijk tegen de regels.
483
00:39:35,582 --> 00:39:38,938
Sorry. Wie?
484
00:39:39,062 --> 00:39:40,734
Kaye, ben jij dat?
485
00:39:50,822 --> 00:39:53,290
Harry?
486
00:40:00,822 --> 00:40:03,575
Ik heb je paspoort.
- Kom 's hier.
487
00:40:05,582 --> 00:40:10,133
Ik pak liever hier het geld aan,
als het jou niet uitmaakt.
488
00:40:40,022 --> 00:40:42,695
Ik zou je nog geen 30 penny gunnen.
489
00:40:42,822 --> 00:40:45,017
Laat haar los.
- Ik breek haar nek.
490
00:40:45,142 --> 00:40:48,691
Twee moorden is genoeg.
Maak er geen drie van.
491
00:40:48,822 --> 00:40:50,699
Je had Jacobs er ingeluisd.
492
00:40:50,822 --> 00:40:54,815
Wil je nog 'n dode op je geweten?
- Laat haar los.
493
00:41:05,822 --> 00:41:08,939
Dat was voor Jean.
494
00:41:09,062 --> 00:41:11,451
U vindt het toch niet erg?
495
00:41:11,582 --> 00:41:15,860
Ik wilde me altijd al
op de moordenaar van m'n zus wreken.
496
00:41:30,742 --> 00:41:32,095
Stuart Mills...
497
00:41:32,222 --> 00:41:36,181
wij denken te kunnen bewijzen dat u
uw tweelingbroer vermoord heeft...
498
00:41:36,302 --> 00:41:39,931
en met zijn identiteit
z'n bezit heeft ingepikt.
499
00:41:40,062 --> 00:41:42,940
U heeft z'n geld
naar Spanje doorgesluisd.
500
00:41:45,302 --> 00:41:48,851
Twee baby's in 'n wieg,
ruim 50 jaar geleden.
501
00:41:48,982 --> 00:41:53,692
De ene heeft geluk:
lieve ouders, mooi huis, goede opleiding.
502
00:41:53,822 --> 00:41:56,461
De ander krijgt niks.
503
00:41:56,582 --> 00:42:00,939
Hun hele leven
wordt bepaald door het toeval.
504
00:42:01,062 --> 00:42:06,216
Mijn ouders hadden het ook niet breed.
Het is maar wat je ervan maakt.
505
00:42:06,342 --> 00:42:10,813
Niet op 'n vervallen boerderij
met 'n alcoholist als vader.
506
00:42:10,942 --> 00:42:14,730
Niet als je op je zestiende
al het werk moet doen.
507
00:42:14,862 --> 00:42:18,935
Niet als de bank je naait
als je je wilt opwerken.
508
00:42:19,062 --> 00:42:22,293
Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had?
509
00:42:22,422 --> 00:42:25,380
Ik heb altijd gevoeld dat ie er was.
510
00:42:25,502 --> 00:42:30,701
Dat zal wel komen omdat we samen
in de baarmoeder zaten.
511
00:42:30,822 --> 00:42:35,179
M'n vorig jaar overleden pleegmoeder
liet me 'n brief na.
512
00:42:35,302 --> 00:42:37,452
De boerderij was failliet.
513
00:42:37,582 --> 00:42:42,702
En m'n enige erfenis was de wetenschap
dat ik 'n onwettig kind was...
514
00:42:42,822 --> 00:42:46,576
en dat iemand anders mijn leven had.
515
00:42:56,822 --> 00:42:59,052
Ik dacht: Ik ga maar 's langs.
516
00:43:01,582 --> 00:43:04,016
Maar pas toen ik hier aankwam...
517
00:43:04,142 --> 00:43:08,693
besefte ik dat ik als twee druppels
water op hem leek.
518
00:43:08,822 --> 00:43:14,055
Ik had 'm snel gevonden.
Z'n foto was overal aangeplakt.
519
00:43:15,582 --> 00:43:17,300
Toen zag ik het huis.
520
00:43:22,902 --> 00:43:25,814
Boeken langs alle muren.
521
00:44:01,822 --> 00:44:05,531
Hij was met stomheid geslagen,
vijf minuten lang.
522
00:44:07,582 --> 00:44:10,699
Ik vertelde wie ik was...
523
00:44:10,822 --> 00:44:15,452
hoe het met ons zat en wie onze
echte moeder was. Hij wist van niks.
524
00:44:17,302 --> 00:44:22,171
Toen liet ik hem het enige zien dat we
van onze moeder hadden gekregen:
525
00:44:22,302 --> 00:44:26,454
Het symbool van de kerk
die haar kinderen had afgepakt.
526
00:44:26,582 --> 00:44:29,574
Was u van plan om hem te vermoorden?
527
00:44:34,582 --> 00:44:37,016
Hij deed zo vijandig tegen me.
528
00:44:37,142 --> 00:44:41,420
Hij was zo kwaad
dat ik z'n leven was binnengedrongen.
529
00:44:43,302 --> 00:44:47,454
Hij toonde geen broederliefde,
nog geen greintje.
530
00:44:48,822 --> 00:44:52,451
Ik zei dat ik compensatie wilde...
531
00:44:52,582 --> 00:44:56,575
voor het leven dat hij had gehad
en ik niet.
532
00:44:58,582 --> 00:45:01,050
Hij stuurde me weg.
533
00:45:04,142 --> 00:45:08,932
Je kunt niet zomaar m'n leven instappen
en er 'n deel van opeisen.
534
00:45:09,062 --> 00:45:11,940
Maar ik ben je broer.
535
00:45:14,062 --> 00:45:19,090
We kunnen samen verder leven,
contact zoeken met onze echte moeder.
536
00:45:19,222 --> 00:45:23,295
Ik bel de politie.
Hier moet 'n eind aan komen.
537
00:45:26,062 --> 00:45:27,575
Hij stuurde me weg.
538
00:45:27,702 --> 00:45:29,181
Hou hiermee op.
539
00:45:37,462 --> 00:45:41,250
Ik weet nog steeds niet
hoe ik het heb kunnen doen.
540
00:45:43,182 --> 00:45:44,900
Maar ik heb het gedaan.
541
00:45:51,062 --> 00:45:55,055
Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren.
542
00:45:57,062 --> 00:45:59,781
En toen ontnam u hem z'n identiteit.
543
00:46:01,062 --> 00:46:02,780
Dat moest wel.
544
00:46:06,582 --> 00:46:09,699
Toen ik over de schok heen was...
545
00:46:09,822 --> 00:46:14,532
bedacht ik hoe ik lang genoeg
hem kon zijn om aan z'n geld te komen.
546
00:46:16,582 --> 00:46:21,292
En toen deed ik wat ik moest doen.
547
00:46:34,302 --> 00:46:37,180
Ik liet me omkopen door Cashman.
548
00:46:37,302 --> 00:46:39,691
Ik trok me terug uit de raad.
549
00:46:39,822 --> 00:46:44,452
En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis.
550
00:46:44,582 --> 00:46:50,452
Toen ik terugkwam, keken ze me
met de nek aan. Dat kwam heel goed uit.
551
00:46:50,582 --> 00:46:53,574
Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord?
552
00:47:15,302 --> 00:47:17,941
Ik wist dat Robin met hem bevriend was.
553
00:47:18,062 --> 00:47:22,180
Hij had hem gesteund
in z'n culinaire ambities...
554
00:47:22,302 --> 00:47:24,657
en z'n koksopleiding betaald.
555
00:47:27,062 --> 00:47:31,294
Hij begon over die gezichtsreconstructie.
556
00:47:33,062 --> 00:47:34,893
En hij kwam langs.
557
00:47:35,022 --> 00:47:37,172
Hij had me door.
558
00:47:37,302 --> 00:47:39,941
Ik bood hem geld, 50.000 pond.
559
00:47:42,582 --> 00:47:46,336
In de hoop dat hij
nog inhaliger was dan u.
560
00:47:49,062 --> 00:47:54,932
Ik zag al voor me dat m'n hele leven
me weer werd afgepakt.
561
00:47:55,062 --> 00:47:57,451
M'n nieuwe leven.
562
00:47:57,582 --> 00:48:01,575
Ik had 'n aanbetaling gedaan
voor 'n huis in Spanje.
563
00:48:07,302 --> 00:48:11,454
Het spijt me dat ik ze vermoord heb.
564
00:48:11,582 --> 00:48:13,174
Allebei.
565
00:48:16,342 --> 00:48:18,060
Echt.
566
00:48:20,302 --> 00:48:23,100
Het spijt me.
567
00:48:31,302 --> 00:48:35,181
Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten...
568
00:48:35,302 --> 00:48:41,172
en ervoor zorgen dat de compensatie
terechtkomt bij degene die jij aanwijst.
569
00:48:41,302 --> 00:48:43,179
Ik heb niemand.
570
00:48:45,582 --> 00:48:48,779
Geef het maar aan de kankerbestrijding...
571
00:48:50,582 --> 00:48:53,301
of aan gevangenishervorming.
572
00:49:02,302 --> 00:49:07,171
Ik kan je niet vertellen
hoe erg het me spijt.
573
00:49:07,302 --> 00:49:10,692
Jij deed het tenminste niet met opzet.
574
00:49:10,822 --> 00:49:13,461
Heel anders dan Harry Simms.
575
00:49:13,582 --> 00:49:16,813
Mijn geklungel heeft hem wel geholpen.
576
00:49:18,822 --> 00:49:20,653
Is het mooi weer buiten?
577
00:49:23,062 --> 00:49:24,575
Best wel.
578
00:49:26,822 --> 00:49:30,178
Ga dan maar 'n eindje met me lopen.
579
00:49:30,302 --> 00:49:33,055
Ik wil graag de blauwe lucht zien.
580
00:50:04,062 --> 00:50:06,178
Hoe noemen de Amerikanen het?
581
00:50:06,302 --> 00:50:07,940
Afsluiting.
582
00:50:08,062 --> 00:50:10,337
Dat bestaat niet.
47277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.