Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,944
Dua petarung.
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,125
Yang terbaik dari
masing-masing Tong kalian.
3
00:00:03,734 --> 00:00:04,784
Duel.
4
00:00:05,817 --> 00:00:07,392
Di mana semua orang?
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,450
Apa-apaan ini?
6
00:00:08,692 --> 00:00:11,798
Malam ini bukan sekadar kompetisi biasa.
7
00:00:17,233 --> 00:00:18,283
Hajar dia!
8
00:00:18,567 --> 00:00:20,316
Dia akan mematahkan lehernya!
9
00:00:20,317 --> 00:00:21,498
Jangan!
10
00:00:23,108 --> 00:00:25,441
Ketika konstruksi dimulai,
aku akan butuh pekerja terampil.
11
00:00:25,442 --> 00:00:27,940
Akan kukontrak atas rekomendasimu
dan sebagai imbalannya...
12
00:00:27,941 --> 00:00:29,733
...kau menjamin
agar gaji tetap terkendali.
13
00:00:29,734 --> 00:00:30,565
Tuan Buckley!
14
00:00:30,775 --> 00:00:33,630
Kenapa kudengar kau menyuruh
Mercer merendahkan harganyaʔ
15
00:00:33,650 --> 00:00:34,899
Kita dapat penawaran yang lebih rendah.
16
00:00:34,900 --> 00:00:35,950
Kenapa aku tak melihatnya?
17
00:00:35,983 --> 00:00:37,164
Sebab itu tak ada.
18
00:00:37,442 --> 00:00:40,024
Mustahil kita mengajak Long Zii
ke dalam bisnis kita.
19
00:00:40,025 --> 00:00:41,075
Aku sudah berjanji.
20
00:00:41,108 --> 00:00:42,114
Bagaimana dengan Ah-Sahm?
21
00:00:42,150 --> 00:00:43,769
Sini kubantu.
22
00:00:43,775 --> 00:00:45,219
Dia berjuang untuk kita.
23
00:00:45,233 --> 00:00:46,414
Dan dia kalah.
24
00:00:46,817 --> 00:00:48,479
Aku tak mengira hasilnya seperti ini.
25
00:00:48,483 --> 00:00:49,490
Bagaimana sekarangʔ
26
00:00:49,525 --> 00:00:51,407
Ini terakhir kali
aku bisa bicara denganmu.
27
00:00:51,525 --> 00:00:55,217
Orang kaya terbunuh, pendekar gila
berpedang, harus mulai dari mana?
28
00:01:00,418 --> 00:01:08,195
{\move(192,300,192,1)}- Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
29
00:01:15,515 --> 00:01:19,259
Lima! Lima! Jam lima!
30
00:01:25,108 --> 00:01:28,341
Lima! Lima! Jam lima!
31
00:01:35,285 --> 00:01:38,773
Lima! Lima! Jam lima!
32
00:01:44,294 --> 00:01:46,251
Lima! Lima! Jam lima!
33
00:01:46,296 --> 00:01:48,465
Jam kerja selesai.
34
00:01:57,432 --> 00:02:00,835
Lima! Lima! Jam lima!
35
00:02:07,609 --> 00:02:10,842
Lima! Lima! Jam lima!
36
00:02:16,368 --> 00:02:19,771
Lima! Lima! Jam lima!
37
00:02:24,959 --> 00:02:28,703
Lima! Lima! Jam lima!
38
00:02:33,843 --> 00:02:37,417
Lima! Lima! Jam lima!
39
00:02:38,014 --> 00:02:41,290
Jalan terus! Jalan terus!
40
00:02:41,518 --> 00:02:44,113
Jalan terus...
41
00:02:44,396 --> 00:02:46,906
Tidak. Kita sudah bahas ini.
Dia ada dalam daftar.
42
00:02:46,940 --> 00:02:49,492
Dia sehat. Dia sangat kuat.
Kau pasti akan senang.
43
00:02:49,526 --> 00:02:53,312
Enam pekerja lagi, dengan
punggung kuat. Kucarikan sekarang.
44
00:02:53,321 --> 00:02:57,958
Tak bisa menunggu lagi mencari
buruh di saat mendadak seperti ini.
45
00:02:59,285 --> 00:03:02,178
Masih ada dua gerobak lagi. Ayo.
46
00:03:04,457 --> 00:03:07,861
Kuberi tahu, lain kali,
langsung datang kepadaku.
47
00:03:07,877 --> 00:03:10,005
Nanti kuberi yang terbaik.
48
00:03:10,046 --> 00:03:12,046
Aku butuh mereka di lokasi.
49
00:05:56,047 --> 00:06:06,046
Menyediakan jasa Konsultasi Audio-Profesional.
Dan jasa instalasi untuk Karaoke, Gedung dan Hotel.
Hub: 0816-196-2358, Email: pro.sndsys@gmail.com.
50
00:06:30,580 --> 00:06:34,281
Ada perubahan? ⁄ Tak ada.
51
00:06:37,170 --> 00:06:40,105
Ini sudah sepekan lebih, Bill.
52
00:06:40,131 --> 00:06:43,832
Kau tak bisa terus bermalam di sini.
53
00:06:43,843 --> 00:06:48,722
Pulanglah.
Peluk anak-anakmu, tidurlah.
54
00:06:48,723 --> 00:06:50,893
Dia takkan ke mana-mana.
55
00:06:50,934 --> 00:06:53,146
Aku tak bisa.
56
00:06:53,186 --> 00:06:56,504
Bill... ⁄ Dia tak punya
siapa-siapa di sini.
57
00:06:56,523 --> 00:07:00,011
Tak akan ada yang menemaninya
saat dia siuman.
58
00:07:00,026 --> 00:07:03,004
Tak ada yang tahu kapan dia wafat
jika dia tak bangun.
59
00:07:07,742 --> 00:07:09,657
Baiklah.
60
00:07:09,703 --> 00:07:13,872
Aku membawakanmu sarapan. ⁄
Terima kasih, Sayang.
61
00:07:29,389 --> 00:07:33,090
Sadarlah kalau kau sudah siap,
Petugas Lee.
62
00:07:37,981 --> 00:07:40,916
Tahu siapa yang melakukan ini padanya?
63
00:07:40,942 --> 00:07:42,814
Tidak.
64
00:07:46,072 --> 00:07:49,561
Baiklah. Aku harus pulang
sebelum anak-anak bangun.
65
00:08:18,146 --> 00:08:22,691
Kau bisa lihat, kami tandai zonanya
untuk menyesuaikan dengan wilayahmu.
66
00:08:22,692 --> 00:08:24,266
Sesuai dengan kesepakatan kita...
67
00:08:24,319 --> 00:08:28,105
...Hop Wei takkan lagi
berbisnis opium di daerah ini.
68
00:08:28,114 --> 00:08:30,794
Long Zii bisa mengimpor
dan mengedarkan di sini...
69
00:08:30,825 --> 00:08:32,867
...jika dirasa cocok.
70
00:08:32,911 --> 00:08:35,931
Kesepakatan kita untuk daerah
di luar wilayah kekuasaan kita.
71
00:08:35,955 --> 00:08:38,551
Menurut pemahamanku tak begitu.
72
00:08:42,295 --> 00:08:46,890
Baiklah. Kami akan terima peta ini.
73
00:09:02,649 --> 00:09:06,265
Mai-Ling. Kesepakatan ini adalah
kemenangan bagi Tong-mu.
74
00:09:06,277 --> 00:09:08,362
Kita membuat perjanjian
dan aku akan mematuhinya.
75
00:09:08,405 --> 00:09:11,170
Tapi kau bisa bayangkan,
aku tak senang soal ini.
76
00:09:11,199 --> 00:09:15,241
Maksudku, jika kau melebihi batas
sekali saja...
77
00:09:15,245 --> 00:09:20,052
...aku takkan berhenti hingga
kepalamu ada di atas meja ini.
78
00:09:28,299 --> 00:09:30,427
Terima kasih sudah datang.
79
00:09:49,029 --> 00:09:52,602
Lima! Lima! Jam lima!
80
00:09:56,786 --> 00:10:00,147
Sudah. Cukup.
Hari ini tak ada pekerjaan lagi.
81
00:10:00,165 --> 00:10:02,802
Kembalilah besok, ya?
82
00:10:35,450 --> 00:10:37,407
Tolong dua wiski.
83
00:10:38,495 --> 00:10:41,090
Malam, Tuan-tuan.
84
00:10:41,122 --> 00:10:43,292
Selamat malam.
85
00:10:43,333 --> 00:10:46,226
Gareth, apa yang kau lakukan?
86
00:10:46,252 --> 00:10:49,018
Aku sedang menuang wiski. ⁄
Jangan untuk mereka.
87
00:10:49,047 --> 00:10:52,748
Ayolah, Kawan. Cepat pergi.
88
00:10:52,759 --> 00:10:55,311
Kami hanya ingin minum
sebentar, Tuan. Itu saja.
89
00:10:55,345 --> 00:10:59,556
Aku paham.
Tapi kau juga harus paham.
90
00:10:59,557 --> 00:11:03,471
Jika ada yang tahu kami
membiarkanmu minum di sini...
91
00:11:03,478 --> 00:11:07,434
...kelak orang-orang sepertimu
akan kemari. Itu tak boleh terjadi.
92
00:11:20,078 --> 00:11:22,503
Ada apa ini, Mac?
93
00:11:22,539 --> 00:11:23,772
Tak ada apa-apa, Tn. Leary.
94
00:11:23,832 --> 00:11:26,172
Orang-orang tuli ini mengira
bisa minum di bar kita.
95
00:11:26,209 --> 00:11:29,315
Kalau begitu beri mereka minuman. ⁄
Tapi, Tn. Leary...
96
00:11:29,337 --> 00:11:33,590
Mereka tak berbuat salah kepadamu.
Banyak yang sudah mereka alami.
97
00:11:33,591 --> 00:11:36,357
Kau kira mereka mau datang kemari?
98
00:11:36,386 --> 00:11:39,066
Mereka diseret kemari dengan rantai.
99
00:11:52,652 --> 00:11:55,545
Mereka sudah bayar
kewajiban mereka, Mac.
100
00:11:55,572 --> 00:11:58,082
Dan setahuku...
101
00:11:58,116 --> 00:12:01,009
...mereka juga sudah bayar minumannya.
102
00:12:02,620 --> 00:12:05,003
Duduklah. Silakan minum.
103
00:12:05,040 --> 00:12:07,379
Terima kasih. ⁄ Jangan berterima kasih.
104
00:12:07,417 --> 00:12:09,544
Habiskan minumanmu dan segera pergi.
105
00:12:09,586 --> 00:12:13,797
Seharusnya kau tahu untuk
tak datang ke bar orang Irlandia.
106
00:12:21,389 --> 00:12:24,325
Nate. Bukankah seharusnya
kau sedang tidur di rumah?
107
00:12:24,351 --> 00:12:25,925
Kau ikut pekerjaan dari Mercer, ’kan?
108
00:12:25,977 --> 00:12:28,998
Tadinya, sudah tidak lagi. ⁄
Kenapa tidak?
109
00:12:29,022 --> 00:12:30,894
Menurutmu kenapa?
110
00:12:48,208 --> 00:12:50,505
Mercer!
111
00:12:50,543 --> 00:12:52,713
Tn. Leary.
112
00:12:54,547 --> 00:12:57,228
Kurasa kau belum pernah
bertemu putriku, Penelope Blake.
113
00:12:57,258 --> 00:12:58,577
Sebaiknya dia keluar.
114
00:12:58,635 --> 00:13:00,464
Aku ingin di sini,
jika tak masalah bagimu.
115
00:13:00,512 --> 00:13:02,554
Apa aku seperti tak ada masalah?
116
00:13:02,597 --> 00:13:05,192
Tak apa, Sayang.
Kami hanya sebentar.
117
00:13:05,225 --> 00:13:06,926
Kalau bisa.
118
00:13:06,976 --> 00:13:09,401
Aku tunggu di luar.
119
00:13:16,653 --> 00:13:18,184
Dengar, Tn. Leary. Aku juga kesal...
120
00:13:18,238 --> 00:13:20,918
Aku sudah berjanji!
121
00:13:20,949 --> 00:13:24,990
Aku sudah berjanji, berdasarkan janjimu.
122
00:13:24,994 --> 00:13:27,122
Ratusan pekerjaan ini
milik orang Amerika.
123
00:13:27,163 --> 00:13:29,758
Kantor Wali Kota terus menekanku
hingga aku tak punya pilihan.
124
00:13:29,791 --> 00:13:32,344
Kau punya pilihan.
Kau memilih untung besar.
125
00:13:32,377 --> 00:13:34,674
Keuntungan apa? Masih pakai
baju saja aku sudah beruntung.
126
00:13:34,713 --> 00:13:36,542
Kau akan kehilangan
lebih banyak dari itu.
127
00:13:36,589 --> 00:13:38,376
Perbaiki ini. Hari ini.
128
00:13:38,425 --> 00:13:40,211
Kau tak kenal Buckley.
Dia tak mau mengalah.
129
00:13:40,260 --> 00:13:43,238
Kau sudah jabat tanganku, Mercer. ⁄
Aku tahu. Kemudian mereka...
130
00:13:43,263 --> 00:13:47,985
Kau sudah menjabat tanganku.
131
00:14:05,410 --> 00:14:09,366
Hei, Po. Jam kerja selesai.
132
00:14:10,498 --> 00:14:12,540
Ada apa?
133
00:14:28,183 --> 00:14:30,267
Apa yang terjadi?
134
00:14:31,269 --> 00:14:35,311
Aku terluka beberapa hari yang lalu.
135
00:14:37,150 --> 00:14:41,659
Nanti juga sembuh.
Aku hanya butuh istirahat.
136
00:14:51,998 --> 00:14:54,976
Kau sungguh menyulitkanku.
137
00:14:58,338 --> 00:15:00,933
Tapi kau polisi yang baik.
138
00:15:02,634 --> 00:15:07,554
Meski aku tak pantas
untuk menilai hal ini...
139
00:15:07,555 --> 00:15:10,704
...kuyakin kau juga orang baik.
140
00:15:14,896 --> 00:15:17,661
Aku tahu kau tak bisa mendengarku.
141
00:15:19,150 --> 00:15:23,107
Dan itu bagus, sebab aku
tak punya alasan apa pun.
142
00:15:24,781 --> 00:15:28,227
Aku membahayakan nyawamu.
143
00:15:28,243 --> 00:15:32,496
Dan aku ingin kau tahu...
144
00:15:32,497 --> 00:15:38,002
...kalau aku akan cari bajingan
yang melakukan ini padamu.
145
00:15:38,003 --> 00:15:41,491
Dan akan kubuat mereka membayarnya.
146
00:15:54,185 --> 00:15:57,929
Hei. Panggilkan bosmu.
Aku mau bertemu dia.
147
00:16:00,316 --> 00:16:04,315
Kubilang, cepat panggilkan bosmu.
148
00:16:10,452 --> 00:16:12,664
Aku takkan minta lagi!
149
00:16:19,794 --> 00:16:22,772
Jangan bergerak.
150
00:16:30,805 --> 00:16:32,082
Sial.
151
00:16:38,897 --> 00:16:41,960
Kau punya utang, Pak Polisi.
152
00:16:43,401 --> 00:16:47,613
Itu tak memberimu hak untuk
menerorku atau anggotaku.
153
00:16:47,614 --> 00:16:52,451
Aku tak membunuh rekanmu.
Hanya memberi pelajaran untukmu.
154
00:16:52,452 --> 00:16:55,430
Aku tak butuh pelajaran darimu.
155
00:16:55,455 --> 00:16:58,135
Aku tak butuh uang.
156
00:17:00,168 --> 00:17:01,912
Kau tak butuh?
157
00:17:03,088 --> 00:17:07,172
Lalu apa?
Apa yang kau inginkan dariku?
158
00:17:24,484 --> 00:17:26,781
Tn. Buckley.
159
00:17:26,820 --> 00:17:30,648
Ny. Blake. Aku tak sangka
bertemu denganmu di sini.
160
00:17:30,657 --> 00:17:33,124
Kau kemari sendiri?
161
00:17:33,159 --> 00:17:34,691
Aku sudah biasa sendiri.
162
00:17:34,744 --> 00:17:38,445
Ya. Pak Wali Kota pasti sedang
bekerja lembur di Balai Kota.
163
00:17:38,456 --> 00:17:41,987
Tentu. Jika maksudmu
dia sedang bersama pelacur.
164
00:17:44,879 --> 00:17:47,730
Semoga hanya pelacur.
165
00:17:47,757 --> 00:17:50,352
Aku pernah lihat banyak hal.
166
00:17:50,385 --> 00:17:52,767
Kupikir dengan memaksanya menikahimu...
167
00:17:52,804 --> 00:17:57,058
...aku bisa mengekang hasratnya
yang tak lazim.
168
00:18:01,938 --> 00:18:06,150
Kau membuat ayahku
berada di posisi yang sulit.
169
00:18:06,151 --> 00:18:08,193
Memaksanya untuk
merekrut buruh Tionghoa.
170
00:18:08,236 --> 00:18:11,086
Masalah pegawai ayahmu bukan urusanku.
171
00:18:11,114 --> 00:18:14,688
Hari ini kami didatangi pria
yang sangat kasar.
172
00:18:14,701 --> 00:18:18,062
Bukan pertama kalinya buruh Irlandia
mengambil jalan kekerasan.
173
00:18:18,079 --> 00:18:20,036
Kami butuh perlindungan.
174
00:18:20,081 --> 00:18:23,144
Seharusnya kau bahas itu dengan suamimu.
175
00:18:23,168 --> 00:18:25,550
Aku tak mau lewat perantara.
176
00:18:28,214 --> 00:18:31,192
Tugasku memuaskan Wali Kota, Ny. Blake.
177
00:18:31,217 --> 00:18:33,472
Setidaknya itu persamaan kita, ’kan?
178
00:18:33,511 --> 00:18:35,681
Tapi aku ingin tahu.
179
00:18:35,722 --> 00:18:39,338
Kepuasan siapa yang dia pilih,
jika terpaksa harus memilih.
180
00:18:39,351 --> 00:18:41,307
Jika kau pilihannya,
dia pasti sedang di rumah.
181
00:18:41,353 --> 00:18:44,586
Bukan merendahkan dirinya
di rumah bordil Tionghoa.
182
00:18:50,862 --> 00:18:53,415
Aku tak suka dengan ancaman.
183
00:18:59,788 --> 00:19:02,127
Kau pasti juga tak suka jika kuancam...
184
00:19:02,165 --> 00:19:03,999
...akan melapor pada suamimu
bahwa kau terlihat sendirian...
185
00:19:04,000 --> 00:19:07,148
...pada pertandingan tinju Tionghoa
beberapa pekan lalu.
186
00:19:07,170 --> 00:19:09,084
Kutantang kau.
187
00:19:13,259 --> 00:19:16,152
Pihak kami tak boleh terlihat
melindungi perusahaan swasta.
188
00:19:16,179 --> 00:19:17,753
Sebagai penghormatanku...
189
00:19:17,806 --> 00:19:20,869
...bisa kukirim kelompok kecil orang
berjaga dengan jarak dekat.
190
00:19:20,892 --> 00:19:24,806
Siap bergerak saat dibutuhkan.
Bagaimana kalau begitu?
191
00:19:27,399 --> 00:19:29,951
Sudah agak terlambat.
192
00:19:32,779 --> 00:19:36,012
Penjelasan yang sempurna
dari politik kota.
193
00:19:40,912 --> 00:19:46,102
Aku datang kemari untuk
mencari uang demi keluargaku.
194
00:19:47,002 --> 00:19:50,915
Kukira hanya setahun di sini.
195
00:19:50,922 --> 00:19:53,985
Tapi itu delapan tahun yang lalu.
196
00:19:55,301 --> 00:19:58,577
Aku tak pernah bisa
membeli kepulanganku.
197
00:20:00,598 --> 00:20:04,427
Ah-Sahm...
198
00:20:15,655 --> 00:20:18,080
Aku membuat mereka kecewa.
199
00:20:25,665 --> 00:20:29,664
Aku membuat kecewa keluargaku
sebelum aku pergi dari Tiongkok.
200
00:20:31,254 --> 00:20:35,083
Kau melakukan ini untuk membantu mereka.
201
00:20:35,091 --> 00:20:37,346
Untuk menafkahi mereka.
202
00:20:37,969 --> 00:20:43,557
Sekarang aku akan dikubur di sini,
di tempat buruk ini.
203
00:20:43,558 --> 00:20:47,174
Arwahku takkan pernah bisa pulang.
204
00:20:48,688 --> 00:20:53,028
Hantu ribuan buruh akan
menggentayangi negara ini.
205
00:21:19,969 --> 00:21:22,565
Sepertinya aku harus memberi selamat.
206
00:21:22,597 --> 00:21:24,894
Raja sudah mati.
207
00:21:24,933 --> 00:21:26,634
Hidup sang Ratu.
208
00:21:26,685 --> 00:21:29,365
Terima kasih. ⁄ Tapi aku khawatir.
209
00:21:29,396 --> 00:21:31,863
Kini setelah Hop Wei memberimu
bagian dalam bisnis opium...
210
00:21:31,898 --> 00:21:36,360
...kau juga memperoleh perdamaian
yang diinginkan mendiang suamimu.
211
00:21:36,361 --> 00:21:38,871
Kau takkan jadi lembek terhadapku, ’kan?
212
00:21:38,905 --> 00:21:42,138
Percayalah. Aku baru pemanasan.
213
00:21:42,158 --> 00:21:46,285
Ya. Mustahil kau sejauh ini untuk
ada di bawah kendali Tong lain.
214
00:21:46,287 --> 00:21:49,776
Aku takkan ada di bawah
kendali siapa pun, Tn. Buckley.
215
00:21:49,791 --> 00:21:52,726
Sebaiknya kau ingat itu.
216
00:21:54,671 --> 00:21:57,223
Aku pasti akan mencatat itu.
217
00:21:59,175 --> 00:22:01,813
Lalu soal opium-nya?
218
00:22:01,845 --> 00:22:04,355
Aku butuh dua kali lipat
dari yang kau bawa terakhir.
219
00:22:04,389 --> 00:22:07,537
Kabari jika aman dari cukai. ⁄
Mai-Ling...
220
00:22:07,559 --> 00:22:10,622
...sekarang kau mungkin
orang penting di Chinatown.
221
00:22:10,645 --> 00:22:14,559
Setengah mil dari sini
kau hanya wanita Tionghoa biasa...
222
00:22:14,566 --> 00:22:17,331
...yang tak penting bagi siapa pun.
223
00:22:17,360 --> 00:22:21,864
Kau bisa hilang besok dan takkan
menjadi masalah bagi polisi.
224
00:22:21,865 --> 00:22:25,949
Banyak yang bisa terjadi
dalam setengah mil.
225
00:22:25,952 --> 00:22:27,909
Hati-hati di jalan.
226
00:22:35,420 --> 00:22:38,483
Baiklah. Cukup untuk hari ini.
227
00:22:41,384 --> 00:22:44,532
Si Biang Kerok. Bangkit dari kematian.
228
00:22:46,139 --> 00:22:47,713
Hai, Chao.
229
00:22:48,975 --> 00:22:51,953
Jadi, akhirnya seperti ini, ya?
230
00:22:51,978 --> 00:22:53,807
Ayolah.
231
00:22:53,855 --> 00:22:57,258
Pria dengan keahlianmu, kau pintar.
Kau tak perlu melakukan ini.
232
00:22:57,275 --> 00:23:00,296
Di sini aku sama dengan yang lain.
233
00:23:00,320 --> 00:23:03,340
Kurasa kita tahu itu tak benar.
234
00:23:05,784 --> 00:23:08,038
Senang bertemu denganmu, Chao.
235
00:23:11,331 --> 00:23:12,607
Hei!
236
00:23:15,377 --> 00:23:17,844
Kami mengumpulkan orang
untuk pekerjaan besar.
237
00:23:17,879 --> 00:23:20,432
Yang kondisinya layak.
238
00:23:20,465 --> 00:23:24,379
Kupastikan kau terpilih,
jika besok datang kemari.
239
00:23:24,386 --> 00:23:26,640
Terima kasih.
240
00:23:26,680 --> 00:23:29,445
Tapi kuharap kau tak terpilih.
241
00:23:52,288 --> 00:23:53,777
Bill.
242
00:23:54,582 --> 00:23:55,986
Lee!
243
00:24:04,050 --> 00:24:06,901
Apa yang terjadi kepadaku?
244
00:24:06,928 --> 00:24:08,928
Kau tak ingat?
245
00:24:10,765 --> 00:24:12,467
Tidak.
246
00:24:14,561 --> 00:24:18,262
Kau diserang di Chinatown.
247
00:24:19,941 --> 00:24:22,409
Bagaimana perlawananku?
248
00:24:22,444 --> 00:24:25,039
Tak sebaik yang terlihat.
249
00:24:26,114 --> 00:24:28,199
Sepertinya tidak.
250
00:24:32,162 --> 00:24:33,991
Pelan-pelan.
251
00:24:34,914 --> 00:24:38,063
Berapa lama aku tak sadar? ⁄
Sekitar sepekan.
252
00:24:38,084 --> 00:24:40,382
Sepekan?
253
00:24:44,132 --> 00:24:46,514
Apa kau menangkap pelakunya?
254
00:24:47,927 --> 00:24:49,969
Kami masih mengejar mereka.
255
00:24:50,013 --> 00:24:52,353
Kembalilah! Berhenti!
256
00:25:06,488 --> 00:25:08,104
Kemari!
257
00:25:08,907 --> 00:25:10,353
Masuk!
258
00:25:13,244 --> 00:25:15,074
Mundur!
259
00:25:15,372 --> 00:25:17,626
Ke gang belakang!
260
00:25:29,386 --> 00:25:30,875
Berdiri!
261
00:25:43,858 --> 00:25:45,390
Lagi?
262
00:25:46,152 --> 00:25:48,960
Hari ini ada penggerebekan lagi.
263
00:25:48,988 --> 00:25:50,988
Polisi sedang membuat pernyataan.
264
00:25:51,032 --> 00:25:53,329
Kenapa sekarang?
Kita tak mengusik mereka.
265
00:25:53,368 --> 00:25:57,452
Balas dendam. Rupanya ada yang
membuat seorang polisi masuk RS.
266
00:25:57,455 --> 00:26:00,433
Siapa orang yang sangat ceroboh itu?
267
00:26:25,025 --> 00:26:27,364
Kau sulit sekali dicari.
268
00:26:27,402 --> 00:26:29,529
Aku di tempat yang sama setiap hari.
269
00:26:29,571 --> 00:26:33,229
Ya. Ini tempat yang buruk.
270
00:26:35,118 --> 00:26:37,373
Ah-Toy mencemaskanmu.
271
00:26:37,412 --> 00:26:38,943
Katanya begitu?
272
00:26:38,997 --> 00:26:41,932
Itu hanya sedikit perkiraanku saja.
273
00:26:47,714 --> 00:26:49,798
Dengar.
274
00:26:51,092 --> 00:26:54,623
Aku sedang menunggu pekerjaan
dan jika kalian berada di sini...
275
00:26:54,637 --> 00:26:57,105
...aku takkan mendapatkannya.
276
00:26:57,140 --> 00:27:01,727
Tak apa.
Kau tak perlu melakukan ini lagi.
277
00:27:01,728 --> 00:27:03,812
Aku ingin kau kembali.
278
00:27:07,192 --> 00:27:10,595
Father-Jun sudah berbeda
sejak ledakan itu.
279
00:27:10,612 --> 00:27:12,654
Dia menyerahkan bisnisnya.
280
00:27:12,697 --> 00:27:15,888
Sementara itu Long Zii dan Fung Hai
sudah semakin akrab.
281
00:27:15,909 --> 00:27:18,802
Tinggal tunggu waktu sampai mereka
menghabisi kami.
282
00:27:18,828 --> 00:27:20,913
Kami harus bersiap.
283
00:27:22,082 --> 00:27:24,379
Aku butuh orang-orang
yang bisa kupercaya.
284
00:27:27,921 --> 00:27:30,984
Tidak, terima kasih. ⁄ Apa maksudmu?
285
00:27:31,007 --> 00:27:32,841
Kau lebih memilih berdiri
di sini setiap hari...
286
00:27:32,842 --> 00:27:36,799
...berharap membuat punggungmu patah
demi uang orang Barat?
287
00:27:36,805 --> 00:27:38,932
Ini pekerjaan halal.
288
00:27:38,973 --> 00:27:41,739
Aku mempertaruhkan kepalaku untukmu.
289
00:27:41,768 --> 00:27:44,448
Kau tak bisa berpaling
begitu saja dari kami.
290
00:27:47,315 --> 00:27:49,783
Aku tak berpaling.
291
00:27:49,818 --> 00:27:52,115
Aku bertarung demi dirimu.
292
00:27:52,153 --> 00:27:56,152
Aku hampir mati di sana, lalu kau
buang aku layaknya sampah!
293
00:27:56,157 --> 00:28:00,494
Dengar. Ada peraturannya.
294
00:28:00,495 --> 00:28:03,430
Bukan aku yang buat.
Aku tak menyukainya.
295
00:28:03,456 --> 00:28:05,839
Tapi aku kemari untuk memperbaikinya.
296
00:28:08,294 --> 00:28:10,592
Jaga dirimu, Young-Jun.
297
00:28:13,216 --> 00:28:15,726
Kau itu bukan buruh!
298
00:28:19,389 --> 00:28:21,303
Aku juga bukan tukang pukul.
299
00:28:21,349 --> 00:28:24,923
Bukan? Lalu kau apa?
300
00:28:49,669 --> 00:28:53,073
Kulihat Hop Wei belum melupakanmu.
301
00:28:53,089 --> 00:28:55,599
Persetan dengan mereka.
302
00:28:55,633 --> 00:28:58,484
Kau bukan orang pertama
yang kalah bertarung.
303
00:29:03,475 --> 00:29:06,027
Kau bilang punya pekerjaan untukku?
304
00:29:10,690 --> 00:29:14,434
Aku jauh lebih muda darimu
saat menyeberangi lautan.
305
00:29:14,444 --> 00:29:16,401
Orangtuaku tewas dalam
pemberontakan Taiping.
306
00:29:16,446 --> 00:29:19,977
Tak ada alasan untukku
tetap di Tiongkok. Jadi kupikir...
307
00:29:19,991 --> 00:29:23,267
...aku akan ke Amerika dan mencari uang.
308
00:29:25,080 --> 00:29:29,206
Kalau kapten kapal, dia punya
rencana yang berbeda.
309
00:29:29,209 --> 00:29:33,676
Dia membawa kami ke Kuba,
menjual kami sebagai budak.
310
00:29:34,881 --> 00:29:40,071
Butuh waktu sepekan sampai aku sadar
kalau bukan sedang di Amerika.
311
00:29:41,471 --> 00:29:43,598
Aku jadi budak selama 11 tahun.
312
00:29:43,640 --> 00:29:45,937
Bukan pelayan, bukan buruh.
313
00:29:45,975 --> 00:29:48,358
Seorang budak.
314
00:29:50,605 --> 00:29:54,094
Aku memikirkan orang-orang
yang kutinggalkan.
315
00:29:54,109 --> 00:29:58,987
Setahuku, banyak dari mereka
masih di Kuba. Tapi tidak denganku.
316
00:29:58,988 --> 00:30:00,775
Kau tahu kenapa?
317
00:30:02,158 --> 00:30:03,732
Kenapa?
318
00:30:03,785 --> 00:30:09,230
Sebab aku tahu, aku bukan seorang budak.
319
00:30:09,874 --> 00:30:13,576
Sekarang, kau dihajar babak belur,
itu sering terjadi.
320
00:30:13,586 --> 00:30:17,245
Tapi aku tak suka kau menjadi buruh.
321
00:30:17,257 --> 00:30:21,256
Seorang pejuang hanya punya dua jalan.
322
00:30:21,261 --> 00:30:23,430
Terbunuh...
323
00:30:23,471 --> 00:30:25,513
...atau menjadi lebih baik.
324
00:30:25,557 --> 00:30:27,258
Hanya itu.
325
00:30:29,477 --> 00:30:32,072
Kau punya pekerjaan untukku atau tidak?
326
00:30:35,108 --> 00:30:38,043
Seperti yang selalu dikatakan ayahku...
327
00:30:38,069 --> 00:30:41,388
...″Jika kau ingin membungkuk,
membungkuklah yang rendah.″
328
00:30:41,406 --> 00:30:42,810
Ya.
329
00:30:46,327 --> 00:30:48,199
Yang terakhir.
330
00:31:00,258 --> 00:31:03,874
Pengeluaran Ayah melebihi batas.
331
00:31:03,887 --> 00:31:06,397
Kau tak perlu memberitahuku.
332
00:31:06,431 --> 00:31:09,154
Sepertinya perlu.
333
00:31:09,184 --> 00:31:11,736
Ayah harus kembali ke pemasok.
334
00:31:11,770 --> 00:31:13,344
Mereka punya kontrak.
335
00:31:13,396 --> 00:31:15,991
Ayah juga punya.
Itu tak menghentikan Buckley.
336
00:31:16,024 --> 00:31:18,534
Negosiasi ulang adalah
bagian dari proses, Ayah.
337
00:31:18,568 --> 00:31:21,971
Ayah membuat pembelian besar.
Posisi Ayah harus menguntungkan.
338
00:31:21,988 --> 00:31:26,115
Ayah hargai bantuanmu, Sayang.
Sungguh.
339
00:31:26,117 --> 00:31:28,287
Tapi biarkan ayah yang urus keuangannya.
340
00:31:28,328 --> 00:31:30,923
Jika Ayah terus mengurus
keuangan seperti ini...
341
00:31:30,955 --> 00:31:32,572
...adik-adikku akan jadi gelandangan.
342
00:31:32,624 --> 00:31:35,389
Dan Tuhan tahu
pengorbananku akan sia-sia...
343
00:31:35,418 --> 00:31:38,184
...dengan melihat Ayah
membuang kesempatan ini.
344
00:31:41,508 --> 00:31:45,124
Jadi, itu penyebabnya.
345
00:31:47,222 --> 00:31:49,944
Ayah tak pernah memintamu
melakukan apa pun.
346
00:31:53,186 --> 00:31:56,292
Ayah juga tak menghentikanku.
347
00:32:23,466 --> 00:32:26,657
Kau yang di sana! Kembali bekerja!
348
00:32:35,645 --> 00:32:40,774
Ah-Sahm! Sedang apa kau di sini?
349
00:32:40,775 --> 00:32:43,285
Sama seperti yang lain.
350
00:32:43,319 --> 00:32:47,489
Kusuruh Jacob menjengukmu,
dia bilang kau hilang.
351
00:32:47,490 --> 00:32:49,745
Aku tak tahu yang terjadi kepadamu.
352
00:32:49,784 --> 00:32:52,167
Sekarang kau tahu.
353
00:32:53,747 --> 00:32:56,257
Apa ini bisnis ayahmu?
354
00:33:00,628 --> 00:33:03,819
Setidaknya sekarang aku tahu
bekerja untuk siapa.
355
00:33:03,840 --> 00:33:06,733
Apa kau sungguh akan bekerja begini?
356
00:33:08,053 --> 00:33:10,095
Memang ini pekerjaan kami.
357
00:33:10,138 --> 00:33:13,031
Dengan bahasa Inggrismu kau bisa
jadi penerjemah bagi mandor.
358
00:33:13,058 --> 00:33:16,206
Kau bisa berguna bagi manajer.
359
00:33:16,227 --> 00:33:19,376
Aku bisa mencarikanmu
posisi yang lebih baik.
360
00:33:19,397 --> 00:33:23,992
Inilah posisiku.
Kurasa kita tahu itu.
361
00:33:35,330 --> 00:33:39,541
Polisi semakin sering menggerebek
sejak orangmu memukuli polisi.
362
00:33:39,542 --> 00:33:41,499
Apa yang kau pikirkan?
363
00:33:41,544 --> 00:33:44,607
Itu semua bisnis Fung Hai.
Bukan urusanmu.
364
00:33:44,631 --> 00:33:47,566
Kita akan mulai bisnis opium
lewat wilayah ini.
365
00:33:47,592 --> 00:33:50,485
Dengan pasokan dari Long Zii
dan pengedaran oleh Fung Hai...
366
00:33:50,512 --> 00:33:52,724
...kita semua dapat keuntungan.
367
00:33:52,764 --> 00:33:55,955
Jangan sampai lebih banyak polisi
yang mengawasi kita.
368
00:33:59,062 --> 00:34:02,040
Kurasa kau salah paham.
369
00:34:02,065 --> 00:34:05,383
Aku setuju bekerja sama denganmu...
370
00:34:05,402 --> 00:34:08,167
...sebab hanya itu cara
untuk menyingkirkan Pai.
371
00:34:08,196 --> 00:34:11,131
Dan agar Fung Hai masuk ke bisnis opium.
372
00:34:11,157 --> 00:34:17,411
Tapi jangan salah.
Aku tak bekerja untukmu.
373
00:34:20,291 --> 00:34:24,920
Fung Hai akan terus berbisnis
dengan cara yang menurutku baik.
374
00:34:24,921 --> 00:34:28,452
Jika kuputuskan untuk
membunuh sepuluh polisi...
375
00:34:29,718 --> 00:34:32,568
...aku akan melakukannya.
376
00:34:32,595 --> 00:34:36,126
Dan aku tak butuh izin darimu.
377
00:34:36,141 --> 00:34:39,459
Mungkin kau bukan rekan
seperti yang kubayangkan.
378
00:34:39,477 --> 00:34:44,565
Agak terlambat untuk meragukan itu.
379
00:34:44,566 --> 00:34:48,650
Kau sudah dibayar untuk kerjamu.
380
00:34:48,653 --> 00:34:51,759
Kita akan pikirkan sesuatu
untuk ke depannya.
381
00:34:56,911 --> 00:34:59,039
Terima kasih.
382
00:35:11,509 --> 00:35:14,700
Bagaimana kalau kita ke luar?
383
00:35:22,562 --> 00:35:27,242
Ayo. Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu.
384
00:35:41,122 --> 00:35:42,867
Sekarang...
385
00:35:42,916 --> 00:35:49,170
Bagaimana kalau kita masuk dan
membahas rincian kerja sama kita?
386
00:35:58,556 --> 00:36:00,896
Hei, Po.
387
00:36:00,934 --> 00:36:05,187
Aku membawakanmu roti baru.
388
00:36:05,188 --> 00:36:09,272
Dan obat.
389
00:37:19,971 --> 00:37:22,226
Tn. Buckley, benar?
390
00:37:22,265 --> 00:37:24,647
Benar. ⁄ Aku Dylan Leary.
391
00:37:24,684 --> 00:37:26,258
Aku tahu kau siapa.
392
00:37:26,311 --> 00:37:29,459
Kau yang mengatur kontrak
pembuatan trem dengan Mercer.
393
00:37:29,481 --> 00:37:33,097
Ya, aku penghubung antara
Wali Kota dengan Mercer Corporation.
394
00:37:33,109 --> 00:37:36,343
Penghubung. Aku suka itu.
395
00:37:36,363 --> 00:37:39,851
Terdengar seperti orang yang tidak
merusak mata pencaharian orang lain.
396
00:37:39,866 --> 00:37:42,419
Aku tahu segala hal
tentangmu, Tn. Leary.
397
00:37:42,452 --> 00:37:46,705
Pemukulan, pembakaran rumah,
penculikan di tengah malam.
398
00:37:46,706 --> 00:37:52,961
Maaf jika menurutku, ucapan
moralmu sedikit salah tempat.
399
00:37:52,962 --> 00:37:56,196
Kalau begitu, biar kuubah kata-kataku.
400
00:38:00,387 --> 00:38:03,067
Aku pernah kenal pria sepertimu.
401
00:38:03,098 --> 00:38:06,799
Satu-satunya cara berurusan denganmu
adalah secara langsung.
402
00:38:06,810 --> 00:38:09,405
Percayalah, Tn. Leary.
403
00:38:09,437 --> 00:38:13,011
Kau belum pernah kenal pria sepertiku.
404
00:38:16,653 --> 00:38:20,950
Kalau begitu, mungkin saatnya
aku mengenalmu lebih baik.
405
00:38:25,495 --> 00:38:29,239
Kau akan terkejut jika tahu
bahwa tujuan kita sama.
406
00:38:29,249 --> 00:38:30,582
Tidak jika kau yang mengatur soal buruh.
407
00:38:30,583 --> 00:38:33,476
Aku juga menentang
buruh Tionghoa sepertimu.
408
00:38:33,503 --> 00:38:36,183
Tapi aku melihatnya secara luas.
409
00:38:36,214 --> 00:38:38,469
Kau penjahat biasa, Tn. Leary.
410
00:38:38,508 --> 00:38:41,869
Meski itu efektif pada ruang lingkup
yang lebih kecil...
411
00:38:41,886 --> 00:38:44,524
...kau takkan bisa
memengaruhi politik negara...
412
00:38:44,556 --> 00:38:48,002
...dengan ancaman dan pisau lipat.
413
00:38:48,018 --> 00:38:51,591
Menurutku itu tergantung perut siapa
yang merasakan pisaunya.
414
00:38:53,189 --> 00:38:55,784
Sampai jumpa, Tn. Buckley.
415
00:39:14,461 --> 00:39:16,886
Tuan! Tuan!
416
00:39:16,921 --> 00:39:18,666
Tn. Buckley!
417
00:39:19,674 --> 00:39:21,376
Kau baik saja?
418
00:39:28,516 --> 00:39:30,601
Ayo, Teman-teman!
419
00:39:55,710 --> 00:39:57,157
Kemari!
420
00:40:06,596 --> 00:40:09,276
Panggil polisi! Sekarang!
421
00:40:17,691 --> 00:40:19,690
Buat mereka berlutut.
422
00:40:32,664 --> 00:40:35,769
Diam! Kubilang, diam!
423
00:40:36,376 --> 00:40:39,694
Tak bisa senyum lagi sekarang.
424
00:40:39,713 --> 00:40:43,924
Kau mau membayar upah buruh?
Kau akan dapatkan yang kau bayar!
425
00:40:44,050 --> 00:40:45,837
Pegang dia.
426
00:40:55,186 --> 00:40:57,569
Mercer!
427
00:41:17,834 --> 00:41:19,323
Mercer!
428
00:41:20,587 --> 00:41:22,416
Mercer!
429
00:41:50,950 --> 00:41:52,482
Sial.
430
00:43:18,246 --> 00:43:19,778
Hei!
431
00:43:35,096 --> 00:43:37,223
Aku mengenalmu.
432
00:44:03,041 --> 00:44:06,487
Polisi! Jangan bergerak!
433
00:44:10,173 --> 00:44:12,640
Akan kucari kau.
434
00:44:12,676 --> 00:44:14,803
Kuharap begitu.
435
00:44:23,269 --> 00:44:25,226
Dengar, Jonas.
436
00:44:25,271 --> 00:44:28,462
Aku tahu kau merasa aman
di luar Chinatown.
437
00:44:28,483 --> 00:44:30,568
Tapi aku pernah di posisimu.
438
00:44:30,610 --> 00:44:32,652
Fung Hai bisa mendatangimu di mana saja.
439
00:44:32,696 --> 00:44:37,199
Jadi sekarang kau bekerja pada mereka?
440
00:44:37,200 --> 00:44:41,620
Itu tugasku menahan semua
orang Tionghoa tetap di Chinatown.
441
00:44:41,621 --> 00:44:43,408
Dan kau aman dari mereka.
442
00:44:43,456 --> 00:44:46,477
Jika mereka kemari, aku gagal keduanya!
443
00:44:46,501 --> 00:44:50,117
Sebut saja semaumu,
tapi itu tetap pemerasan!
444
00:44:50,130 --> 00:44:54,341
Aku berusaha membantumu, Jonas.
Kusarankan kau menurutiku.
445
00:45:00,348 --> 00:45:01,667
Aku hanya punya 10.
446
00:45:01,725 --> 00:45:04,362
Jika kau bilang punya 10,
berarti punya 20.
447
00:45:04,394 --> 00:45:08,010
Jika bisa kubawakan 15, itu akan
memberimu waktu lebih banyak.
448
00:45:09,649 --> 00:45:13,691
Percayalah, Jonas, kau tak mau
melihat para bajingan ini marah.
449
00:45:26,624 --> 00:45:28,879
Kurasa kau akan tahu.
450
00:45:32,964 --> 00:45:35,091
Beri sisanya dua pekan lagi.
451
00:45:35,133 --> 00:45:38,621
Jika tidak, kau rasakan akibatnya.
452
00:45:58,865 --> 00:46:00,099
Semua baik saja?
453
00:46:00,158 --> 00:46:04,327
Ya, aku hanya mampir bertemu teman lama.
454
00:46:04,329 --> 00:46:06,754
Bagaimana keadaanmu?
455
00:46:06,790 --> 00:46:09,555
Seperti kelelahan habis berkuda jauh.
456
00:46:12,837 --> 00:46:15,135
Kau yakin siap untuk ini?
457
00:46:16,508 --> 00:46:18,890
Aku yakin. ⁄ Baiklah.
458
00:46:18,927 --> 00:46:21,352
Kembali ke dalam masalah.
459
00:46:25,517 --> 00:46:27,942
Malam yang indah untuk masalah.
460
00:48:17,712 --> 00:48:19,712
Kau masih hidup.
461
00:48:19,756 --> 00:48:21,926
Mulai terasa seperti itu.
462
00:48:23,051 --> 00:48:25,603
Apa yang membawamu kemari?
463
00:48:27,389 --> 00:48:30,154
Aku berpikir...,
464
00:48:30,183 --> 00:48:34,863
...aku tak pernah berterima kasih,
kau telah merawatku setelah turnamen.
465
00:48:36,690 --> 00:48:40,943
Ya. Kurasa tak pernah.
466
00:48:40,944 --> 00:48:43,199
Aku membawakanmu sesuatu.
467
00:49:02,465 --> 00:49:04,763
Apa yang mereka lakukan?
468
00:49:04,801 --> 00:49:08,460
Mereka mematahkan tangan buruh.
469
00:49:09,222 --> 00:49:11,094
Dengan palu.
470
00:49:20,275 --> 00:49:22,572
Palu seperti ini?
471
00:49:35,331 --> 00:49:37,927
Lalu bagaimana sekarang?
472
00:49:37,959 --> 00:49:39,874
Aku tak tahu tepatnya.
473
00:49:39,919 --> 00:49:41,791
Pasti ada sesuatu.
474
00:49:41,838 --> 00:49:45,369
Ya, sesuatu.
475
00:49:45,383 --> 00:49:48,872
Sementara itu, kurasa kau butuh bantuan.
476
00:49:48,887 --> 00:49:52,077
Kau tahu, melawan balik.
477
00:49:53,391 --> 00:49:55,792
Seperti katamu, ini pertarungan
yang tak bisa kita menangkan.
478
00:49:55,810 --> 00:50:00,397
Tak apa, aku mulai terbiasa kalah.
479
00:50:00,398 --> 00:50:02,866
Kata Chao kau bekerja di Kawasan Buruh.
480
00:50:02,901 --> 00:50:07,446
Tidak lagi. Ternyata aku punya
keahlian yang berbeda.
481
00:50:07,447 --> 00:50:10,212
Ini akan kacau sekali.
482
00:50:10,241 --> 00:50:11,603
Mungkin saja.
483
00:50:11,659 --> 00:50:16,038
Kata Konfusius,
″Di tengah kekacauan, terdapat peluang.″
484
00:50:16,039 --> 00:50:18,294
Konfusius tak pernah berkata itu.
485
00:50:18,333 --> 00:50:20,928
Ya, memang tak pernah.
486
00:50:22,729 --> 00:50:30,506
Menyediakan jasa Konsultasi Audio-Profesional.
Dan jasa instalasi untuk Karaoke, Gedung dan Hotel.
Hub: 0816-196-2358, Email: pro.sndsys@gmail.com.
487
00:50:59,507 --> 00:51:07,284
{\move(192,300,192,1)}- Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
488
00:51:18,017 --> 00:51:21,224
♪ Moving rocks for a future
that ain’t built yet ♪
489
00:51:21,225 --> 00:51:23,849
♪ But you know I got a
somewhat different skill set ♪
490
00:51:23,850 --> 00:51:25,641
♪ We don’t make empty
promises, brother ♪
491
00:51:25,642 --> 00:51:27,390
♪ We fulfill threats every cent I earn ♪
492
00:51:27,391 --> 00:51:29,098
♪ A duck will want to get his bill wet ♪
493
00:51:29,100 --> 00:51:31,349
♪ Day by day eliminating
discrimination ♪
494
00:51:31,350 --> 00:51:33,808
♪ No way is way
no limitation is limitation ♪
495
00:51:33,809 --> 00:51:36,182
♪ I’m straight up unstoppable,
homie, don’t approach ♪
496
00:51:36,183 --> 00:51:38,432
♪ I leave you laid up
in the hospital comatose ♪
497
00:51:38,433 --> 00:51:40,315
♪ You know that I’m a warrior ♪
498
00:51:49,475 --> 00:51:51,766
♪ I’m a warrior ♪
499
00:51:51,767 --> 00:51:54,224
♪ When I rhyme these thoughts,
it’s like Chinese boxing ♪
500
00:51:54,225 --> 00:51:57,140
♪ Doper than opium pipe smoke,
I supply these toxins ♪
501
00:51:57,141 --> 00:51:58,586
♪ I’ve seen the mountaintop ♪
502
00:51:58,600 --> 00:51:59,921
♪ I don’t belong at rock bottom ♪
503
00:51:59,934 --> 00:52:01,421
♪ My position’s in the mix ♪
504
00:52:01,433 --> 00:52:03,577
♪ With big boss and shot callin’ ♪
505
00:52:07,558 --> 00:52:09,682
♪ Rather drown slow
or hang on a high rope ♪
506
00:52:09,683 --> 00:52:12,182
♪ Than ever to bow down,
I will never bow low ♪
507
00:52:12,183 --> 00:52:13,890
♪ I’m a warrior ♪
508
00:52:13,892 --> 00:52:15,891
♪ I was chosen to walk
the path of a warrior ♪
509
00:52:15,892 --> 00:52:18,390
♪ When it come to blows,
feel the wrath of a warrior ♪
510
00:52:18,391 --> 00:52:19,923
♪ Either get better or get killed ♪
511
00:52:19,934 --> 00:52:21,766
♪ Can’t deny it, try to hide ♪
512
00:52:21,767 --> 00:52:24,961
♪ I got a different set
of skills, I’m a warrior ♪
513
00:52:37,025 --> 00:52:40,441
Jadi kami akhiri musim dengan Ah-Sahm
yang sungguhan bekerja di pabrik.
514
00:52:40,442 --> 00:52:44,608
Dan itu sangat penting bagi kita
melihatnya menjadi salah satu buruh.
515
00:52:44,609 --> 00:52:48,107
Berjuang untuk mencari nafkah dan
merasakan pengalaman imigran...
516
00:52:48,108 --> 00:52:50,233
...bagi orang yang
tak punya keahlian seperti itu.
517
00:52:50,692 --> 00:52:53,107
Menurutnya, ″Di sinilah aku layak.
Aku tak bisa bertarung.
518
00:52:53,108 --> 00:52:55,733
Aku tak bisa sebagus yang kukira,
sebab aku kalah.″
519
00:52:55,734 --> 00:52:57,396
Kau kalah, itu biasa...,
520
00:52:57,400 --> 00:52:59,733
...tapi aku tak setuju
segala pekerjaan buruh ini.
521
00:52:59,734 --> 00:53:01,733
Chao melihat seseorang
dalam dirinya yang...
522
00:53:01,734 --> 00:53:04,482
...bukan secara langsung
mengingatkannya pada dirinya.
523
00:53:04,483 --> 00:53:07,940
Namun perjuangannya, mungkin,
sebagian sikap dari perjuangannya.
524
00:53:08,025 --> 00:53:10,519
Petarung hanya memiliki dua jalan.
525
00:53:10,734 --> 00:53:12,965
Terbunuh atau menjadi lebih baik.
526
00:53:13,191 --> 00:53:15,730
Dia mulai melihat
dan sungguh merasakan...
527
00:53:15,941 --> 00:53:19,310
...apa yang rekan-rekan
sebangsanya alami saat itu.
528
00:53:19,609 --> 00:53:22,146
Mungkin dia mulai melihat
alasan untuk bertarung.
529
00:53:23,400 --> 00:53:25,774
Kami sangat bersemangat
syuting pertarungan di pabrik...
530
00:53:25,775 --> 00:53:26,956
...dalam episode sepuluh.
531
00:53:27,775 --> 00:53:29,982
Bagiku, itu penghargaan
untuk film Big Fight...,
532
00:53:29,983 --> 00:53:31,515
...Underground, dan Enter the Dragon.
533
00:53:31,525 --> 00:53:33,982
Kami sangat ingin memberikan
persembahan terakhir pada Bruce Lee...
534
00:53:33,983 --> 00:53:35,303
...saat kami mengakhiri seri ini.
535
00:53:37,525 --> 00:53:39,441
Jika melakukan adegan
pertarungan kelompok besar...,
536
00:53:39,442 --> 00:53:40,733
...dan kau berkata, ″Ya, aku akan...
537
00:53:40,734 --> 00:53:43,024
...meninju pria itu di rahang,
menendang wajahnya,...,
538
00:53:43,025 --> 00:53:45,168
...berbalik, dia mendapat tongkat...,
539
00:53:45,358 --> 00:53:47,940
...jadi akan kutendang dirinya,
bum-bum-buum,...
540
00:53:47,941 --> 00:53:49,274
...dan melakukan tendangan kembali.
541
00:53:49,275 --> 00:53:51,482
Ada begitu banyak bagian yang bergerak.
542
00:53:51,483 --> 00:53:53,691
Ada tiang kayu, ada lubang api,...
543
00:53:53,692 --> 00:53:56,482
...ada crane dengan
pipa logam di atasnya.
544
00:53:56,483 --> 00:53:58,940
Itu cukup gila.
545
00:53:58,941 --> 00:54:01,830
Mungkin ada 15 orang Irlandia
bertempur melawan Ah-Sahm.
546
00:54:01,900 --> 00:54:04,569
Jadi, bagiku, sebelumnya masih biasa.
Ini baru. Ini gila.
547
00:54:05,692 --> 00:54:07,573
Mungkin pertarungan terbaik
dalam pertunjukan.
548
00:54:09,525 --> 00:54:11,733
Ah-Sahm akan menjadi
masalah bagi Leary, tapi...
549
00:54:11,734 --> 00:54:13,133
Leary tak mau bertarung.
550
00:54:13,150 --> 00:54:14,856
Pikirnya dia akan kalah
melawan siapa pun.
551
00:54:17,483 --> 00:54:19,671
Aku akan mencarimu. ⁄ Kuharap begitu.
552
00:54:19,983 --> 00:54:22,959
Dan kukira itu menjadi
petunjuk season lanjutan.
553
00:54:24,983 --> 00:54:26,982
Semua karakter, pada akhir musim,...
554
00:54:26,983 --> 00:54:28,858
...berakhir tepat
di tempat yang seharusnya.
555
00:54:28,859 --> 00:54:30,441
Mereka semua memiliki
sudut pandang masing-masing.
556
00:54:30,442 --> 00:54:31,886
Sungguh di luar pemikiran mereka.
557
00:54:31,900 --> 00:54:35,940
Adalah tugasku menjaga
orang Tionghoa di Chinatown.
558
00:54:35,941 --> 00:54:38,316
Kami sungguh ingin memainkan
Bill di bagian yang sangat tragis.
559
00:54:38,317 --> 00:54:40,399
Dan kami menjadikannya Sosiopat baru...,
560
00:54:40,400 --> 00:54:42,357
...sangat rendah bagi
seorang pria di posisinya.
561
00:54:42,358 --> 00:54:45,290
Jadi, dia kini bekerja untuk
gangster yang paling kejam.
562
00:54:45,650 --> 00:54:47,982
Dia juga bekerja untuk
kepala mafia Irlandia...,
563
00:54:47,983 --> 00:54:49,865
...dan dia juga bekerja di kepolisian.
564
00:54:52,108 --> 00:54:55,098
Mungkin yang paling menakutkan adalah
dia tak akan bekerja untuk siapa pun.
565
00:54:55,150 --> 00:54:57,950
Semua baik saja? ⁄ Ya, aku hanya...
566
00:54:58,025 --> 00:54:59,513
...mampir bertemu teman lama.
567
00:54:59,525 --> 00:55:01,691
Pada akhir musim, menurutku Lee...
568
00:55:01,692 --> 00:55:04,190
...memiliki pemahaman bagus
tentang apa yang harus dilakukan...
569
00:55:04,191 --> 00:55:06,774
...di Chinatown,
dan dia tidak naif lagi.
570
00:55:06,775 --> 00:55:07,782
Dia bersikap untuk...
571
00:55:08,191 --> 00:55:10,642
...menerima bahwa ada beberapa
orang yang dipertanyakan...,
572
00:55:10,734 --> 00:55:13,446
...tapi mungkin bisa kugunakan
untuk melakukan hal yang benar.
573
00:55:14,358 --> 00:55:16,846
Pada akhir musim,
ada sejumlah besar pergolakan...
574
00:55:16,859 --> 00:55:19,065
...yang terjadi dalam
waktu yang relatif singkat.
575
00:55:19,066 --> 00:55:20,905
Kami membangun banyak tekanan.
576
00:55:22,100 --> 00:55:24,482
Jelas kami telah
banyak mengalah ke Long Zii...,
577
00:55:24,483 --> 00:55:26,649
...dan kulihat ayahku lebih mengalah.
578
00:55:26,650 --> 00:55:28,065
Kami mengalami sedikit kemunduran.
579
00:55:28,066 --> 00:55:31,149
Namun, kemenangan sebenarnya
adalah Ah-Sahm kembali kudapatkan.
580
00:55:31,150 --> 00:55:33,863
Karena itu berarti akan ada perang.
581
00:55:33,941 --> 00:55:36,316
Kesepakatan ini adalah
kemenangan bagi Tong-mu.
582
00:55:36,317 --> 00:55:39,024
Aku takkan berhenti sampai
kulihat kepalamu yang cantik...
583
00:55:39,025 --> 00:55:40,044
...ada di atas meja ini.
584
00:55:40,150 --> 00:55:42,899
Ada begitu banyak hal yang dibatalkan...
585
00:55:42,900 --> 00:55:44,431
...dalam bab terakhir ini, maksudku...
586
00:55:44,442 --> 00:55:46,147
Karena Mai-Ling ada di sini,...
587
00:55:46,150 --> 00:55:47,550
...dan kau berpikir, ″Oh, itu dia.″
588
00:55:47,567 --> 00:55:50,274
Sekarang,
ada semua konflik lain yang muncul.
589
00:55:50,275 --> 00:55:53,190
Kau hanya seorang wanita Tionghoa.
Kau bisa menghilang besok.
590
00:55:53,191 --> 00:55:56,232
Selamat atas kekuasaanmu,
namun jika kau keluar dari Chinatown...,
591
00:55:56,233 --> 00:55:57,721
...lalu jadi apa dirimu?
Tak berharga.
592
00:55:57,734 --> 00:56:00,665
Percayalah. Ini baru pemanasan.
593
00:56:00,900 --> 00:56:02,899
Ini mirip dengan adegan di kereta...
594
00:56:02,900 --> 00:56:03,660
...dengan Mai-Ling.
595
00:56:03,708 --> 00:56:06,524
Adegan favoritku dalam naskah
adalah di bar cerutu...
596
00:56:06,525 --> 00:56:07,969
...dengan Penny dan Buckley.
597
00:56:07,983 --> 00:56:09,515
Terjadi rasa saling menghargai.
598
00:56:09,525 --> 00:56:10,838
Kami butuh perlindungan.
599
00:56:10,859 --> 00:56:12,521
Kurasa aku tak butuh perantara.
600
00:56:12,525 --> 00:56:16,441
Tekad itu mulai muncul
dengan sendirinya di Penny.
601
00:56:16,442 --> 00:56:18,816
Dia tahu bahwa harus membuat
beberapa kesepakatan curang.
602
00:56:18,817 --> 00:56:21,923
Ini akan menodai ″inti moral″ nya...
603
00:56:21,983 --> 00:56:25,274
...yang telah mendorongnya
melewati musim pertama.
604
00:56:25,275 --> 00:56:27,524
Dan Buckley sadar bahwa
Penny jauh lebih kuat...
605
00:56:27,525 --> 00:56:30,316
...dari yang dia sadari,
atau begitulah anggapannya.
606
00:56:30,317 --> 00:56:31,733
Para wanita di acara itu sangat tegar.
607
00:56:31,734 --> 00:56:33,858
Dan kurasa mereka sadar
bahwa mereka harus begitu...
608
00:56:33,859 --> 00:56:35,982
...sebab saat kau ingin
sesuatu di dunia ini...,
609
00:56:35,983 --> 00:56:37,865
...kau merebutnya atau kelaparan.
610
00:56:38,400 --> 00:56:41,827
Kita melihat Ah-Toy di akhir musim,
bersatu kembali dengan Ah-Sahm...
611
00:56:41,859 --> 00:56:44,265
...saat dia muncul di rumah bordil lagi.
612
00:56:44,442 --> 00:56:49,190
Mereka tak hanya memulihkan hubungan,
namun Ah-Sahm sekarang paham...
613
00:56:49,191 --> 00:56:50,854
...kenapa Ah-Toy melihatnya...
614
00:56:50,859 --> 00:56:53,482
...sebagai gambaran yang lebih besar
tentang kejadian di komunitas.
615
00:56:53,483 --> 00:56:55,816
Sementara itu, kurasa kau butuh bantuan.
616
00:56:55,817 --> 00:56:57,873
Kau tahu. Melawan balik.
617
00:56:58,025 --> 00:57:00,957
Dan dia pria yang kini
mendatangi ke Ah-Toy, dan berkata...
618
00:57:01,400 --> 00:57:03,149
...″Apa yang kau butuhkan?
Aku selalu ada.″
619
00:57:03,317 --> 00:57:05,717
Seperti katamu, ini pertarungan
yang tak bisa kita menangkan.
620
00:57:05,900 --> 00:57:08,636
Tak apa, aku mulai terbiasa kalah.
621
00:57:08,650 --> 00:57:12,063
Kurasa dia mendapati bahwa
menjadi seorang petarung...
622
00:57:12,233 --> 00:57:14,357
...dan bila dalam filosofi Bruce Lee...,
623
00:57:14,358 --> 00:57:15,583
...kita harus membantu orang.
624
00:57:15,859 --> 00:57:17,564
Kita harus melawan penindas.
625
00:57:17,567 --> 00:57:18,748
Itu akan kacau.
626
00:57:18,775 --> 00:57:19,913
Mungkin saja.
51044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.