All language subtitles for The.Wild.Child.1970.DVDRip.XviD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,160 --> 00:00:41,316 This is a true story. It begins in a forest in France one summer day in 1798. 2 00:03:51,560 --> 00:03:55,519 It's down there! It's down there! 3 00:04:35,960 --> 00:04:37,916 Let the dogs go! 4 00:07:31,360 --> 00:07:33,635 Let's tie up the dogs! 5 00:07:48,360 --> 00:07:50,715 Get it out of there! 6 00:08:12,960 --> 00:08:15,918 I got him! Give me something to wrap him in! 7 00:08:21,600 --> 00:08:24,160 A feisty little thing, aren't you? 8 00:08:41,760 --> 00:08:44,752 "Canton of St Sernin. A boy, 11 or 12 years old, 9 00:08:44,880 --> 00:08:47,110 naked and apparently deaf and dumb, 10 00:08:47,240 --> 00:08:51,358 while searching for acorns and roots to eat was caught in the Caune woods 11 00:08:51,480 --> 00:08:56,554 by three hunters as he was about to climb a tree to escape from them." 12 00:08:56,680 --> 00:08:59,433 "Taken to a nearby hamlet..." 13 00:09:19,000 --> 00:09:20,956 If I could bring this child to Paris, 14 00:09:21,080 --> 00:09:24,390 I could examine him and establish the degree of intelligence 15 00:09:24,520 --> 00:09:28,593 and the nature of ideas in an adolescent deprived since childhood of all education 16 00:09:28,720 --> 00:09:31,234 because he has lived apart from his species. 17 00:10:16,160 --> 00:10:22,269 - Let's go into the barn. - The little one is in there. 18 00:12:04,240 --> 00:12:08,711 Everybody in Paris talks about the child in the woods, the Wild Boy of Aveyron. 19 00:12:08,840 --> 00:12:11,957 Public curiosity is high, and my colleagues have permission 20 00:12:12,080 --> 00:12:15,516 from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris. 21 00:12:15,640 --> 00:12:19,349 The Journal of Debates reports that after attempting escape the boy was caught 22 00:12:19,480 --> 00:12:22,438 and is being held at the Rodez police station. 23 00:12:28,160 --> 00:12:30,720 Paris says we must leave this week. 24 00:12:30,840 --> 00:12:32,796 Here, come with me. 25 00:12:37,240 --> 00:12:40,152 He can't go as he is. 26 00:12:40,280 --> 00:12:43,033 He's filthy and he smells bad. 27 00:12:56,840 --> 00:12:58,239 Dirty pig! 28 00:12:58,360 --> 00:13:01,318 Did he bite you? Let me do it. 29 00:13:03,480 --> 00:13:06,756 He's quieter with me. He knows me. 30 00:13:35,520 --> 00:13:37,476 We're fording the river. 31 00:13:44,120 --> 00:13:46,873 Everybody out. We're fording the river. 32 00:14:37,800 --> 00:14:40,758 Passengers, get back in the carriage! 33 00:15:01,560 --> 00:15:04,711 "Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits." 34 00:15:04,840 --> 00:15:06,796 "He uses his senses in reverse order." 35 00:15:06,920 --> 00:15:11,835 "The sense of smell seems most developed, then taste, sight, and touch." 36 00:15:11,960 --> 00:15:14,713 "But he is getting used to human society." 37 00:15:14,840 --> 00:15:18,071 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 38 00:15:18,200 --> 00:15:23,228 "Hopefully he will soon be able to tell us about his strange past." 39 00:15:23,360 --> 00:15:27,114 Reread the passage about the wonders of Paris. 40 00:15:27,240 --> 00:15:32,234 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 41 00:15:32,360 --> 00:15:36,239 Incredible, really incredible. 42 00:15:36,360 --> 00:15:40,194 Professor, Doctor Itard, the wild boy is here. 43 00:15:40,320 --> 00:15:42,834 - Let's go and see. - Don't be nervous. 44 00:16:10,760 --> 00:16:13,115 He bit the doctor! 45 00:16:15,280 --> 00:16:18,636 NATIONAL INSTITUTE FOR DEAF MUTES 46 00:16:25,360 --> 00:16:28,511 There's nothing left to see here! 47 00:16:50,720 --> 00:16:52,676 Four feet seven. 48 00:16:54,160 --> 00:16:57,197 He must be 11 or 12. 49 00:17:01,440 --> 00:17:04,557 Skin: Fine-grained, dark. 50 00:17:05,800 --> 00:17:07,756 Face: Oval. 51 00:17:10,480 --> 00:17:12,630 Eyes: Black. 52 00:17:12,760 --> 00:17:16,275 Long eyelashes. 53 00:17:16,400 --> 00:17:20,075 Hair: Brown. Chin: Rounded. 54 00:17:20,200 --> 00:17:23,875 Mouth: Medium. Tongue: Normal. 55 00:17:24,000 --> 00:17:26,116 He is not tongue-tied. 56 00:17:26,240 --> 00:17:28,470 Dentition: Normal. 57 00:17:28,600 --> 00:17:31,114 On the surface, nothing out of the ordinary. 58 00:17:36,880 --> 00:17:40,429 Did you notice? He didn't react. 59 00:17:40,560 --> 00:17:44,473 Seat him with his back to the door. I'll try something. 60 00:17:53,400 --> 00:17:56,119 He's deaf. 61 00:17:56,240 --> 00:18:01,394 In the village, I've seen him turn around when a nut was cracked behind him. 62 00:18:08,680 --> 00:18:12,468 Write this: "Indifferent to loud noises 63 00:18:12,600 --> 00:18:16,559 whereas he turns around when a nut is cracked behind him." 64 00:18:46,480 --> 00:18:49,677 Four scars on left arm. 65 00:18:49,800 --> 00:18:52,917 Scars on shoulder. Two scars, right arm. 66 00:18:53,040 --> 00:18:55,076 Three scars, right leg. 67 00:18:55,200 --> 00:18:57,589 Two scars, left leg. 68 00:18:57,720 --> 00:19:00,029 About 15 scars in all. 69 00:19:00,160 --> 00:19:02,833 Lacerations, abrasions. 70 00:19:02,960 --> 00:19:06,999 Mostly from animal bites. To survive, he must have had to kill. 71 00:19:07,120 --> 00:19:13,309 All these marks are like battle scars. There is one that is different. 72 00:19:13,440 --> 00:19:18,992 Write this: "There is visible on the trachea 73 00:19:19,120 --> 00:19:22,715 a suture about one-quarter inch long." 74 00:19:22,840 --> 00:19:28,073 It appears to be the scar of a wound made with a sharp instrument. 75 00:19:28,920 --> 00:19:32,117 No doubt whoever abandoned him meant to kill him. 76 00:19:32,240 --> 00:19:34,708 Possibly. Yes, I think so too. 77 00:19:34,840 --> 00:19:36,796 Dress him. 78 00:19:37,960 --> 00:19:42,829 This is how I see it. They wanted to get rid of the child 79 00:19:42,960 --> 00:19:45,952 by cutting his throat, probably with a knife. 80 00:19:46,080 --> 00:19:52,349 They left him for dead in the woods. Leaves covered the wound and it healed. 81 00:19:52,480 --> 00:19:54,596 He must have been three or four. 82 00:19:54,720 --> 00:19:58,110 Younger, he couldn't have fended for himself. 83 00:19:58,240 --> 00:20:03,360 But the wound did not make him dumb, however he doesn't talk. 84 00:20:03,480 --> 00:20:08,110 I think the only cause of his dumbness is the isolation in which he lived. 85 00:20:09,600 --> 00:20:11,556 Look at him. 86 00:21:33,480 --> 00:21:35,436 Where is the wild boy? 87 00:21:47,040 --> 00:21:48,996 Oh, yes. 88 00:21:50,680 --> 00:21:52,636 There you are. 89 00:21:54,040 --> 00:21:59,160 Let's go. You have some fancy visitors. 90 00:22:00,920 --> 00:22:03,639 Those Parisians. 91 00:22:03,760 --> 00:22:06,115 They all want to see you. 92 00:22:11,360 --> 00:22:15,399 Look at your handsome visitors. Here is the wild boy. 93 00:22:15,520 --> 00:22:18,239 - How old is he? - 10 or 12. 94 00:22:18,360 --> 00:22:20,715 - Can he talk? - No, he only grunts. 95 00:22:20,840 --> 00:22:24,469 - Can he hear? - We don't know. Please, not on the bed! 96 00:22:24,600 --> 00:22:27,160 - Does he have parents? - He was found in the woods. 97 00:22:27,280 --> 00:22:29,077 - Will he be baptised? - What does he eat? 98 00:22:29,200 --> 00:22:31,794 Mushrooms, roots, acorns. 99 00:22:31,920 --> 00:22:35,117 - Meat? - No. And nothing sweet. 100 00:22:35,240 --> 00:22:38,277 - I heard he attacked animals. - That's possible. 101 00:22:38,400 --> 00:22:40,914 - His teeth are normal? - Everything's normal. 102 00:22:41,040 --> 00:22:42,996 - Is he dangerous? - Only at times. 103 00:22:43,120 --> 00:22:47,352 - You could be more careful. - I'm sorry. The visit is over. 104 00:22:47,480 --> 00:22:48,708 So soon? 105 00:22:48,840 --> 00:22:51,957 - Other people are waiting. - The papers exaggerated yet again. 106 00:22:52,080 --> 00:22:56,073 If I'd known he was so beastly, I would have brought the children. 107 00:23:08,600 --> 00:23:10,556 Not bad. 108 00:23:18,440 --> 00:23:23,230 This way to see the wild boy! 109 00:23:27,560 --> 00:23:30,120 You came to see the wild boy? 110 00:23:48,200 --> 00:23:50,156 Back to bed! 111 00:24:06,280 --> 00:24:08,350 Do it your way. 112 00:24:08,480 --> 00:24:10,436 Quiet now! 113 00:24:38,520 --> 00:24:41,193 - What now? - The child will die here. 114 00:24:41,320 --> 00:24:43,675 All we do is exhibit him like a freak. 115 00:24:43,800 --> 00:24:48,590 See here, Citizen Itard. The boy is an inferior being. 116 00:24:48,720 --> 00:24:51,837 - He's lower than an animal. - That's just the point. 117 00:24:51,960 --> 00:24:54,520 Animals are cared for, trained. 118 00:24:54,640 --> 00:24:58,474 - You think he can be trained? - I don't know. 119 00:24:58,600 --> 00:25:01,353 But it's useless to bring him from the forest 120 00:25:01,480 --> 00:25:06,873 and lock him up as if he were being punished for disappointing the Parisians. 121 00:25:07,000 --> 00:25:10,993 Listen to me. I think he's an idiot. 122 00:25:21,600 --> 00:25:27,118 I can see no difference between him and the poor idiots in my charge at Bicêtre. 123 00:25:27,240 --> 00:25:29,959 You should come with me one day. 124 00:25:30,080 --> 00:25:33,117 - We can't send him to Bicêtre. - I see no other way. 125 00:25:33,240 --> 00:25:38,872 He can't stay here. It's not good for him, nor for our deaf-mute children. 126 00:25:39,000 --> 00:25:40,433 Don't you agree? 127 00:25:40,560 --> 00:25:45,873 He can't stay here but we can't send him to Bicêtre. I don't think he's an idiot. 128 00:25:46,000 --> 00:25:49,675 He's just had the misfortune of spending six, seven or eight years 129 00:25:49,800 --> 00:25:53,475 in the forest, absolutely alone. 130 00:25:53,600 --> 00:25:56,273 In my opinion, the boy was left 131 00:25:56,400 --> 00:25:59,756 and probably stabbed by his parents because he was abnormal. 132 00:25:59,880 --> 00:26:02,917 For you, his isolation made him abnormal. 133 00:26:03,040 --> 00:26:03,836 Yes. 134 00:26:03,960 --> 00:26:05,951 Then why abandon him? 135 00:26:06,080 --> 00:26:10,517 Because he was illegitimate, in the way. To get rid of him. 136 00:26:10,640 --> 00:26:12,870 Do you think you can help him? 137 00:26:13,000 --> 00:26:15,309 Yes, I want to try to educate him. 138 00:26:15,440 --> 00:26:18,955 I've thought about it since I first read about him in the paper. 139 00:26:19,080 --> 00:26:22,390 The authorities would have to place him in my charge. 140 00:26:22,520 --> 00:26:26,479 You would take him to your home? How would you manage? 141 00:26:26,600 --> 00:26:28,750 My housekeeper will look after him. 142 00:26:28,880 --> 00:26:32,759 I live in the outskirts of Paris, near Batignolles. 143 00:26:52,120 --> 00:26:54,350 - Here is the child. - Hello, my boy. 144 00:26:54,480 --> 00:26:57,438 You'll be happy here. We'll take care of you. 145 00:27:00,120 --> 00:27:04,591 Madame Guêrin, he can't understand but we must talk to him as often as possible. 146 00:27:04,720 --> 00:27:09,669 Here is the dining room. Come upstairs and see the rest of house. 147 00:27:21,080 --> 00:27:23,355 I've got custody of the child. 148 00:27:23,480 --> 00:27:27,598 Madame Guérin will be paid 150 francs a year to care for him. 149 00:27:27,720 --> 00:27:30,678 I know the difficulty of our undertaking. 150 00:27:37,680 --> 00:27:40,877 What fascinates me is that all the boy's done since his arrival 151 00:27:41,000 --> 00:27:43,753 he has done for the first time. 152 00:27:53,040 --> 00:27:55,156 He usually sniffs at everything he is given, 153 00:27:55,280 --> 00:27:59,478 but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing. 154 00:28:11,320 --> 00:28:14,198 For the present his emotions appear unaffected. 155 00:28:14,320 --> 00:28:19,269 Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry. 156 00:28:26,320 --> 00:28:29,676 Doctor, it's hot enough. I couldn't stand it. 157 00:28:29,800 --> 00:28:34,191 He can. You should've seen him pick up glowing embers with his fingers. 158 00:28:34,320 --> 00:28:37,198 I'm afraid he'll melt like a piece of sugar. 159 00:28:37,320 --> 00:28:39,914 I want to soften him up. 160 00:28:40,040 --> 00:28:43,749 What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity. 161 00:28:43,880 --> 00:28:46,872 People from the south are more open than others. 162 00:28:47,000 --> 00:28:50,879 It's because of the sun on their skin, the heat. 163 00:28:51,000 --> 00:28:55,437 Doctor, I know he doesn't understand us, but can he hear us? 164 00:28:56,680 --> 00:29:00,719 He hears us but he doesn't listen, just as he sees without looking. 165 00:29:00,840 --> 00:29:03,798 We'll teach him to look and to listen. 166 00:29:49,760 --> 00:29:52,797 - Help yourself, Doctor. - Thank you. 167 00:30:03,240 --> 00:30:05,754 Give me your hand. There. 168 00:30:11,560 --> 00:30:14,120 Open your mouth. 169 00:30:14,240 --> 00:30:16,196 That's better. 170 00:30:21,360 --> 00:30:24,511 We'll tend to that later. He must learn now. 171 00:30:35,720 --> 00:30:37,676 Hold it tight. 172 00:30:41,120 --> 00:30:43,076 Open your mouth. 173 00:30:53,080 --> 00:30:57,153 This is your room. Your room and your bed. 174 00:30:58,560 --> 00:31:00,915 His first pair of shoes. 175 00:31:08,200 --> 00:31:10,156 Help me, Doctor. 176 00:31:11,600 --> 00:31:15,673 - What's he afraid of? - He has never worn shoes. 177 00:31:15,800 --> 00:31:18,598 He thinks they will hurt him. 178 00:31:18,720 --> 00:31:21,075 Though he has seen shoes. 179 00:31:23,160 --> 00:31:26,232 Take a few steps. 180 00:31:26,360 --> 00:31:29,750 - Get up. - Lead him to me. 181 00:31:29,880 --> 00:31:31,836 Walk gently. 182 00:31:44,720 --> 00:31:47,280 - Good! - You can let go of him. 183 00:32:08,000 --> 00:32:12,869 He is becoming sensitive to temperature. We show him the usefulness of clothes 184 00:32:13,000 --> 00:32:17,198 by leaving him in the cold with his clothes beside him 185 00:32:17,320 --> 00:32:20,869 until he decides to put them on without assistance. 186 00:32:40,560 --> 00:32:43,313 You can learn to light it yourself. 187 00:32:53,280 --> 00:32:56,192 It's nothing. It's nothing. 188 00:32:56,320 --> 00:32:59,710 - It's the first time I've seen him sneeze. - Me too. 189 00:32:59,840 --> 00:33:03,389 It must be the first time. Look how frightened he is. 190 00:33:05,040 --> 00:33:07,349 Come to bed, dear. 191 00:33:08,240 --> 00:33:10,515 Good night, Doctor. 192 00:33:11,280 --> 00:33:13,236 Good night, Madame Guêrin. 193 00:33:28,400 --> 00:33:31,437 Nothing gives him more joy than to roam in the countryside. 194 00:33:31,560 --> 00:33:33,755 I take him daily to a neighbouring estate 195 00:33:33,880 --> 00:33:36,713 where Citizen Lémeri has accustomed him to taking milk. 196 00:33:36,840 --> 00:33:40,071 I precede the trips by certain preparations he may notice. 197 00:33:40,200 --> 00:33:42,475 Around four, I go in with my hat on my head, 198 00:33:42,600 --> 00:33:45,353 his shirt on my arm, my cane in my hand. 199 00:33:55,880 --> 00:34:01,273 It is curious and moving to see the joy in his eyes at the sight of hills and woods. 200 00:34:01,400 --> 00:34:04,710 The windows barely seem wide enough for his eager gaze. 201 00:34:04,840 --> 00:34:07,991 He leans one side to the other and shows a lively anxiety 202 00:34:08,120 --> 00:34:11,476 when the horses slacken their pace before stopping. 203 00:34:45,320 --> 00:34:48,790 Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys, 204 00:34:48,920 --> 00:34:53,436 except for his manner of walking, so heavy since the day he put on shoes, 205 00:34:53,560 --> 00:34:58,918 and the difficulty he has in keeping to my gait and his tendency to break into a trot. 206 00:35:20,000 --> 00:35:21,956 I'll give him his milk. 207 00:35:46,520 --> 00:35:49,239 What are you looking at? The wheelbarrow. 208 00:35:49,360 --> 00:35:51,715 Go and play with Mathieu. 209 00:36:12,760 --> 00:36:14,273 No, it's OK. 210 00:36:55,520 --> 00:36:56,589 No. 211 00:36:56,720 --> 00:36:59,473 The spoon goes here. 212 00:37:00,560 --> 00:37:02,516 Very good. 213 00:37:16,080 --> 00:37:19,038 What do you want? 214 00:37:19,160 --> 00:37:22,869 That's his sign language. He's trying to tell you he's hungry. 215 00:37:23,000 --> 00:37:27,676 I noticed at the institute he rapped on a jug when he was thirsty. 216 00:37:33,920 --> 00:37:35,876 Look. 217 00:37:37,160 --> 00:37:39,116 I'll show you something. 218 00:37:43,880 --> 00:37:45,871 You look for it. 219 00:37:46,000 --> 00:37:51,154 I'm trying to keep his attention by various amusements relating to his need for food. 220 00:37:51,280 --> 00:37:53,236 Very good. 221 00:38:00,680 --> 00:38:02,636 Eat it. 222 00:38:58,400 --> 00:39:00,356 It's your turn. 223 00:39:31,800 --> 00:39:34,075 What have you done?! 224 00:39:35,840 --> 00:39:37,796 Go away! 225 00:41:04,400 --> 00:41:07,710 Our trips are now less frequent, his fare less copious, 226 00:41:07,840 --> 00:41:11,674 his sleep less long and his days more dedicated to education. 227 00:41:11,800 --> 00:41:14,951 By degrees, I make the game with the goblets more complex. 228 00:41:15,080 --> 00:41:18,755 I'm using an object he can't eat. For now, a lead soldier. 229 00:41:18,880 --> 00:41:20,836 Look at the soldier. 230 00:41:22,320 --> 00:41:24,276 Find him. 231 00:41:27,960 --> 00:41:29,916 He was there. 232 00:41:37,840 --> 00:41:40,593 Pay attention to what you're doing. 233 00:41:47,480 --> 00:41:49,436 Bravo! 234 00:41:50,120 --> 00:41:52,156 I think he heard me. 235 00:41:52,280 --> 00:41:56,558 He often turns when someone speaks behind him. 236 00:41:56,680 --> 00:41:57,999 Oh! 237 00:41:58,120 --> 00:42:01,351 As if he placed the sound. Especially the sound "O". 238 00:42:01,480 --> 00:42:04,836 If he isn't deaf, perhaps he can learn to talk. 239 00:42:06,120 --> 00:42:10,636 Perhaps. It takes an infant 18 months to learn a few words. 240 00:42:10,760 --> 00:42:13,911 Poor wild boy. He hasn't even got a name. 241 00:42:14,040 --> 00:42:16,190 You're right. 242 00:42:16,320 --> 00:42:20,518 Since he is sensitive to the sound of "O", we could find him a name with "O". 243 00:42:20,640 --> 00:42:23,074 Aurêlien, Oscar, Nestor. 244 00:42:23,200 --> 00:42:24,838 Victor. 245 00:42:24,960 --> 00:42:28,714 Did you see him? He likes that name. 246 00:42:31,480 --> 00:42:33,391 Victor. 247 00:42:33,520 --> 00:42:36,478 Good, Victor. You will be called Victor. 248 00:42:43,200 --> 00:42:47,557 He is used to being called Victor. When it is said, he turns his head or runs up. 249 00:42:47,680 --> 00:42:52,037 We have agreed to exercise his attentiveness to the sound of "O". 250 00:43:02,720 --> 00:43:05,280 May I have some water? 251 00:43:13,280 --> 00:43:15,840 The water is cool. 252 00:43:17,440 --> 00:43:19,396 I like water. 253 00:43:29,920 --> 00:43:32,070 No. 254 00:43:32,200 --> 00:43:34,156 Water. 255 00:43:35,680 --> 00:43:37,238 Water. 256 00:43:38,080 --> 00:43:40,036 Water. Water. 257 00:43:41,840 --> 00:43:43,671 Water. 258 00:43:43,800 --> 00:43:45,756 Give it to him. 259 00:43:47,120 --> 00:43:50,317 Where I have failed with water, I may succeed with another food. 260 00:43:50,440 --> 00:43:53,477 His taste for milk has made him express himself in his own way 261 00:43:53,600 --> 00:43:55,670 on his last visit to Citizen Lémeri, 262 00:43:55,800 --> 00:43:59,793 Before he left home, he hid something under his jacket 263 00:43:59,920 --> 00:44:02,673 but I decided not to pay too much attention. 264 00:44:04,280 --> 00:44:05,235 Did you see? 265 00:44:05,360 --> 00:44:08,750 Since he broke his bowl, he thought you wouldn't give him any milk, 266 00:44:08,880 --> 00:44:11,440 so he brought his porringer. 267 00:44:28,400 --> 00:44:30,960 Wait. Ask me for some milk. 268 00:44:32,360 --> 00:44:34,316 Come, Victor. 269 00:44:37,160 --> 00:44:41,676 I'd like some milk. Milk. 270 00:44:41,800 --> 00:44:44,155 Here is some milk. 271 00:44:45,560 --> 00:44:48,120 No, Victor. Ask for it. 272 00:44:52,360 --> 00:44:53,315 No. 273 00:44:53,440 --> 00:44:56,000 Madame Guêrin, I'd like some milk. 274 00:44:58,200 --> 00:45:00,395 Thank you, Madame Guêrin. 275 00:45:00,520 --> 00:45:03,193 Milk. Milk. 276 00:45:04,960 --> 00:45:06,518 Milk. 277 00:45:07,560 --> 00:45:09,516 Milk. 278 00:45:10,760 --> 00:45:12,034 Milk. 279 00:45:12,160 --> 00:45:14,515 Give it to him anyway. 280 00:45:24,200 --> 00:45:26,077 Milk. 281 00:45:26,200 --> 00:45:28,156 Very good, Victor. 282 00:45:29,600 --> 00:45:32,717 It was the first time Victor had uttered an articulate sound. 283 00:45:32,840 --> 00:45:35,832 Madame Guérin heard it with great satisfaction, 284 00:45:35,960 --> 00:45:39,953 but I realised something that lessened this achievement. 285 00:45:40,080 --> 00:45:46,713 Only after she had poured the milk did the word escape him. 286 00:45:46,840 --> 00:45:51,709 I felt we shouldn't let it rest and waited for him to ask again. 287 00:45:54,040 --> 00:45:56,474 Victor, ask me for your milk. 288 00:45:56,600 --> 00:45:58,955 Milk. Milk. 289 00:46:03,160 --> 00:46:05,628 No. Wait. 290 00:46:05,760 --> 00:46:08,354 Milk. Milk. 291 00:46:08,480 --> 00:46:10,835 Look what I'm doing. 292 00:46:14,640 --> 00:46:16,596 No, Victor. No. 293 00:46:26,960 --> 00:46:28,916 No. 294 00:46:45,960 --> 00:46:47,916 Milk. 295 00:46:49,960 --> 00:46:51,916 It was not what I had hoped. 296 00:46:52,040 --> 00:46:55,874 Had he said the word before the thing he desired was conceded, 297 00:46:56,000 --> 00:46:58,195 he would have grasped the use of words, 298 00:46:58,320 --> 00:47:00,675 communication would have been established, 299 00:47:00,800 --> 00:47:03,075 and rapid progress would have followed. 300 00:47:03,200 --> 00:47:06,192 Instead he showed only a sign of the pleasure he experienced, 301 00:47:06,320 --> 00:47:08,276 which was of no use to us. 302 00:47:29,440 --> 00:47:32,557 Victor has been here three months, and I see I've gone too fast. 303 00:47:32,680 --> 00:47:35,638 I must awaken his hearing, which is understandably dull. 304 00:47:35,760 --> 00:47:39,036 Before, his ears served only to alert him to falling fruit 305 00:47:39,160 --> 00:47:41,913 or the approach of a dangerous animal. 306 00:47:57,680 --> 00:47:59,636 P. 307 00:48:00,400 --> 00:48:02,356 P. 308 00:48:06,360 --> 00:48:08,316 U. 309 00:48:12,560 --> 00:48:14,949 Good. 310 00:48:15,080 --> 00:48:17,036 U. 311 00:48:21,600 --> 00:48:23,556 O. 312 00:48:25,600 --> 00:48:27,556 O. 313 00:48:30,080 --> 00:48:32,036 A. 314 00:48:39,000 --> 00:48:41,878 E. E. 315 00:48:43,360 --> 00:48:45,316 E. E. 316 00:48:46,280 --> 00:48:48,236 Good, Victor. 317 00:48:48,440 --> 00:48:50,396 O. 318 00:49:10,800 --> 00:49:12,756 Good, Victor. 319 00:49:35,520 --> 00:49:39,195 - Good morning, Doctor. - Good morning, Madame Guêrin. 320 00:49:39,320 --> 00:49:41,880 He shelled as many as I did. 321 00:50:01,280 --> 00:50:03,635 Look at him, Madame Guêrin. 322 00:50:05,120 --> 00:50:07,953 This morning I moved the objects. 323 00:50:08,080 --> 00:50:12,039 Have you noticed, Doctor? He has a passion for order. 324 00:50:12,160 --> 00:50:15,118 That proves his memory can be trained. 325 00:50:17,640 --> 00:50:21,189 I'm going to see the carpenter in Batignolles. 326 00:50:22,640 --> 00:50:24,596 Oh! 327 00:50:34,600 --> 00:50:36,272 Victor. 328 00:50:36,400 --> 00:50:38,356 Look at the key. 329 00:50:40,440 --> 00:50:42,396 The scissors. 330 00:50:43,680 --> 00:50:45,636 The hammer. 331 00:50:57,800 --> 00:50:59,950 No, Victor, wait for me. 332 00:51:00,080 --> 00:51:02,514 Stay there. 333 00:51:02,640 --> 00:51:05,518 Victor, bring me the hammer. 334 00:51:08,120 --> 00:51:10,475 Victor, bring me the key. 335 00:51:11,840 --> 00:51:14,798 Victor, bring me the scissors. Victor! 336 00:51:20,560 --> 00:51:22,357 No, not that. 337 00:51:22,480 --> 00:51:26,837 I shouldn't have neglected his natural inclination for order. 338 00:51:31,440 --> 00:51:34,000 Victor, hang the things up. 339 00:51:47,760 --> 00:51:49,716 Very good, Victor. 340 00:51:53,080 --> 00:51:55,036 Drink. 341 00:51:56,200 --> 00:51:58,919 Victor has always shown a marked preference for water, 342 00:51:59,040 --> 00:52:02,555 and the way he drinks it shows he finds great pleasure in it. 343 00:52:02,680 --> 00:52:07,196 He stands near the window, gazing upon the countryside, 344 00:52:07,320 --> 00:52:10,437 as if in this moment this child of nature sought to reunite 345 00:52:10,560 --> 00:52:13,438 the two blessings to survive his loss of freedom - 346 00:52:13,560 --> 00:52:17,712 a drink of pure water and the sight of sunlight on the countryside. 347 00:52:32,040 --> 00:52:34,918 I want to avoid Victor making each arrangement by memory, 348 00:52:35,040 --> 00:52:38,999 and I achieve this by constantly changing the drawings around. 349 00:52:39,840 --> 00:52:42,718 Victor, look over here. 350 00:52:42,840 --> 00:52:45,400 Victor. Victor. 351 00:52:46,840 --> 00:52:49,149 Look carefully, Victor. 352 00:53:03,040 --> 00:53:04,996 Victor. 353 00:53:08,000 --> 00:53:10,036 Victor! 354 00:53:11,880 --> 00:53:14,474 Victor! Madame Guêrin, have you seen Victor? 355 00:53:14,600 --> 00:53:17,194 No, Doctor. I thought he was with you. 356 00:53:17,320 --> 00:53:19,675 - He has disappeared. - Victor! 357 00:53:20,960 --> 00:53:22,916 Victor! 358 00:53:24,640 --> 00:53:26,596 Victor! 359 00:53:34,360 --> 00:53:37,113 For an interminable moment I thought what I'd dreaded 360 00:53:37,240 --> 00:53:39,515 since Victor came to live with us had happened: 361 00:53:39,640 --> 00:53:42,598 That his fancy for the freedom of the fields had prevailed 362 00:53:42,720 --> 00:53:46,110 over his newfound needs and burgeoning affection. 363 00:53:46,240 --> 00:53:48,196 Victor! 364 00:53:50,360 --> 00:53:52,635 Victor! 365 00:53:52,760 --> 00:53:56,719 A rustle in the tree made me look up to the highest branches. 366 00:54:00,040 --> 00:54:03,749 Victor, what are you doing up there? Come down and study. 367 00:54:15,360 --> 00:54:18,318 Very good, Victor! Here's your water. 368 00:54:34,160 --> 00:54:39,712 I decided to complicate this gross system of comparison by another more difficult. 369 00:54:39,840 --> 00:54:42,991 I placed around the drawing the letters that spell the object, 370 00:54:43,120 --> 00:54:46,556 then erased the drawing, hoping Victor would look at the word 371 00:54:46,680 --> 00:54:49,956 as continuing to represent the object for him. 372 00:54:54,320 --> 00:54:56,276 Go on. 373 00:54:57,440 --> 00:54:59,431 Go on. 374 00:54:59,560 --> 00:55:02,120 It's the same as before. 375 00:55:08,200 --> 00:55:10,156 Madame Guêrin! 376 00:55:13,440 --> 00:55:17,592 - Madame Guêrin! - What's wrong? He's exhausted. 377 00:55:17,720 --> 00:55:20,678 Doctor, his nose is bleeding. 378 00:55:22,760 --> 00:55:25,320 No, I'll take care of him. 379 00:55:32,000 --> 00:55:35,993 I know now if he hasn't understood, it is my fault. 380 00:55:37,360 --> 00:55:40,636 There is a great distance between drawing and spelling an object. 381 00:55:40,760 --> 00:55:44,469 At this stage the difficulty for Victor is insurmountable. 382 00:55:44,600 --> 00:55:48,115 I must seek a way better suited to his undeveloped faculties 383 00:55:48,240 --> 00:55:52,279 whereby each obstacle mastered prepares him for the next one. 384 00:55:52,400 --> 00:55:56,871 I had a carpenter make an alphabet in wooden letters. 385 00:56:06,480 --> 00:56:10,837 Victor quickly learned to put the letters in order, but I've seen he has a trick. 386 00:56:10,960 --> 00:56:15,033 He piles up the letters under the board in reverse order. 387 00:56:17,920 --> 00:56:21,071 That's fine, Victor. You have invented a device 388 00:56:21,200 --> 00:56:25,318 which allows you to forgo memory and discernment, but I don't mind. 389 00:56:25,440 --> 00:56:27,954 It is a tribute to your intelligence. 390 00:56:28,080 --> 00:56:30,036 Here. Drink. 391 00:56:32,360 --> 00:56:34,316 Now, to work. 392 00:56:58,880 --> 00:57:00,836 Madame Guêrin! 393 00:57:05,440 --> 00:57:08,318 Calm down, Victor. Calm down. 394 00:57:08,440 --> 00:57:10,396 Calm down. 395 00:57:12,240 --> 00:57:15,915 Calm down, calm down. 396 00:57:16,040 --> 00:57:18,759 Calm down. 397 00:57:18,880 --> 00:57:23,431 - His tantrums are so frequent. - His tantrums are your fault. 398 00:57:23,560 --> 00:57:26,916 You make him study from morning to night. 399 00:57:27,040 --> 00:57:30,874 You turn his only pleasure into exercises. 400 00:57:31,000 --> 00:57:34,470 His meals, his walks, everything. 401 00:57:34,600 --> 00:57:37,398 You want him to catch up in one fell swoop. 402 00:57:37,520 --> 00:57:39,988 He works ten times more than a normal child. 403 00:57:40,120 --> 00:57:43,078 You're right. I'll make his walks longer. 404 00:59:12,000 --> 00:59:15,515 Victor has been here seven months and I'm not sure I can keep him. 405 00:59:15,640 --> 00:59:17,596 Madam Guérin has been in tears all day. 406 00:59:17,720 --> 00:59:20,757 I must go to Paris to plead the boy's cause to His Excellency. 407 00:59:20,880 --> 00:59:24,839 Citizen Pinel has persuaded the administration 408 00:59:24,960 --> 00:59:28,430 that the idiot children he observed at Bicêtre Hospital 409 00:59:28,560 --> 00:59:32,030 share traits with the Wild Boy of Aveyron, 410 00:59:32,160 --> 00:59:35,436 and therefore Victor isn't capable of being sociable 411 00:59:35,560 --> 00:59:39,519 and nothing can be hoped for by continuing his education. 412 01:00:08,400 --> 01:00:11,870 His Excellency was unable to see me. I remain worried. 413 01:00:48,200 --> 01:00:50,668 That's your way of talking. 414 01:00:50,800 --> 01:00:53,792 But language is also music, Victor. 415 01:00:53,920 --> 01:00:56,912 Perhaps you will learn. 416 01:01:10,120 --> 01:01:13,078 Put the new letters in the right places. 417 01:01:15,960 --> 01:01:17,757 Good. 418 01:01:17,880 --> 01:01:20,110 No, not the alphabet. 419 01:01:20,240 --> 01:01:21,389 No. 420 01:01:21,520 --> 01:01:25,115 You're mistaken, Victor. Begin again. 421 01:01:28,880 --> 01:01:30,836 Pick them up. 422 01:01:44,640 --> 01:01:46,995 Victor, into the closet! 423 01:02:00,280 --> 01:02:02,874 Victor's rages often stop us in the midst of our work. 424 01:02:03,000 --> 01:02:05,912 I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on, 425 01:02:06,040 --> 01:02:10,397 but by disturbing methods Boerhave used at Harlem Hospital. 426 01:02:10,520 --> 01:02:12,670 Yet I must not overdo the use of the closet. 427 01:02:12,800 --> 01:02:17,157 If this method fails, I fear all such treatment will be useless. 428 01:02:22,240 --> 01:02:24,196 Come, Victor. 429 01:02:25,960 --> 01:02:28,554 Don't cry, Victor. 430 01:02:28,680 --> 01:02:31,513 You can do it. Come on. 431 01:02:39,000 --> 01:02:40,956 You can do it. 432 01:02:42,080 --> 01:02:44,036 Good! 433 01:02:48,080 --> 01:02:50,036 Good, Victor. 434 01:02:55,720 --> 01:02:58,280 It's for you when you're done. 435 01:03:02,520 --> 01:03:04,476 Good. 436 01:03:11,320 --> 01:03:14,278 Today, for the first time, Victor wept. 437 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 Good morning, Victor. Look at me. 438 01:03:33,200 --> 01:03:35,156 Madame Guêrin? 439 01:03:37,920 --> 01:03:41,196 - Did I do it right? - Yes, Doctor. 440 01:03:41,320 --> 01:03:43,436 - Milk. - Milk. 441 01:03:43,560 --> 01:03:44,754 There. 442 01:03:44,880 --> 01:03:47,678 Victor, I know you can write it. 443 01:03:55,120 --> 01:03:57,475 Listen, Victor. Pay attention. 444 01:04:13,400 --> 01:04:15,356 - Milk. - Good. 445 01:04:17,720 --> 01:04:19,676 MILK 446 01:04:21,920 --> 01:04:24,275 See you later, Madame Guêrin. 447 01:05:43,320 --> 01:05:45,550 Ready, Victor? 448 01:05:45,680 --> 01:05:47,113 A. 449 01:05:47,240 --> 01:05:48,514 E. 450 01:05:48,640 --> 01:05:49,914 I. 451 01:05:50,040 --> 01:05:51,393 O. 452 01:05:51,520 --> 01:05:52,919 U. 453 01:05:53,040 --> 01:05:55,395 Very good, Victor. Very good. 454 01:05:56,400 --> 01:05:57,549 I. 455 01:05:57,680 --> 01:05:59,671 No, Victor, don't laugh. 456 01:05:59,800 --> 01:06:01,756 I. 457 01:06:01,920 --> 01:06:04,388 Don't laugh, Victor. O. 458 01:06:04,520 --> 01:06:06,715 No, Victor. 459 01:06:06,840 --> 01:06:08,353 O. 460 01:06:08,480 --> 01:06:09,879 No, Victor. 461 01:06:10,000 --> 01:06:11,638 U. 462 01:06:11,760 --> 01:06:13,990 No, Victor! No! 463 01:06:14,120 --> 01:06:16,554 Go ahead. Cry. 464 01:06:16,680 --> 01:06:18,636 I give up. 465 01:06:19,640 --> 01:06:23,155 I'm wasting my time with you. Sometimes I'm sorry that I know you. 466 01:06:23,280 --> 01:06:26,829 I'm discouraged, Victor... and disappointed. 467 01:06:30,240 --> 01:06:34,279 Had I not known his limits, I'd have thought he understood. 468 01:06:34,400 --> 01:06:38,678 I had barely spoken when I saw his chest heaving noisily 469 01:06:38,800 --> 01:06:42,952 and a stream of tears falling from underneath the blindfold. 470 01:06:47,880 --> 01:06:51,555 Now, ready to renounce the task I had imposed upon myself, 471 01:06:51,680 --> 01:06:55,116 seeing the time I'd wasted and how deeply I regretted having known him, 472 01:06:55,240 --> 01:06:58,516 I condemned the curiosity of the men who had wrenched him away 473 01:06:58,640 --> 01:07:00,835 from his innocent and happy life. 474 01:07:00,960 --> 01:07:05,033 Don't cry, Victor. Don't cry, Victor. 475 01:08:19,040 --> 01:08:21,600 - A letter for you. - Thank you. 476 01:08:26,120 --> 01:08:29,556 "The care you have taken of the child known as the Wild Boy of Aveyron, 477 01:08:29,680 --> 01:08:32,592 the changes which have taken place, those still expected, 478 01:08:32,720 --> 01:08:35,632 and the interest which so strange a fate inspires 479 01:08:35,760 --> 01:08:39,548 recommend him to the attention of science and the government's protection. " 480 01:08:39,680 --> 01:08:42,911 "His Excellency has decided to renew the annual pension 481 01:08:43,040 --> 01:08:46,794 accorded to Madame Guérin for the care given to your pupil. " 482 01:08:46,920 --> 01:08:49,480 Madame Guêrin! Good news! 483 01:09:54,840 --> 01:09:56,990 Good, Victor. Good. 484 01:09:57,120 --> 01:09:59,634 You are Victor. 485 01:09:59,760 --> 01:10:02,228 Yes, it's the same. 486 01:10:02,360 --> 01:10:05,193 Victor is you. 487 01:10:05,320 --> 01:10:09,438 Victor is you. Do you understand? Do you understand? 488 01:10:09,560 --> 01:10:14,315 He doesn't, yet each day brings fresh proof of his intelligence. 489 01:10:14,440 --> 01:10:16,908 Madame Guêrin, did you make this? 490 01:10:17,040 --> 01:10:19,235 - No, Doctor. - Victor made it. 491 01:10:19,360 --> 01:10:20,395 Victor? 492 01:10:20,520 --> 01:10:24,638 - It's the old leg-of-lamb holder. - It's a chalk holder. He made it himself. 493 01:10:24,760 --> 01:10:27,320 - Wonderful! - Indeed. 494 01:10:30,440 --> 01:10:33,000 Did you make this, Victor? 495 01:10:34,440 --> 01:10:35,998 Yes. 496 01:10:37,160 --> 01:10:40,118 It's magnificent. Congratulations. 497 01:10:41,520 --> 01:10:45,479 Victor just invented something. Victor is an inventor. 498 01:10:47,600 --> 01:10:50,478 One must have suffered all the anguish of such teaching, 499 01:10:50,600 --> 01:10:53,717 followed and directed this child in his laborious progress, 500 01:10:53,840 --> 01:10:56,832 from the first act of attention to this spark of imagination, 501 01:10:56,960 --> 01:10:58,916 to comprehend the joy I feel. 502 01:10:59,040 --> 01:11:01,713 Forgive me for presenting with a degree of ostentation 503 01:11:01,840 --> 01:11:04,400 a fact so simple and ordinary. 504 01:11:05,040 --> 01:11:07,270 Pay attention, Victor. 505 01:11:07,400 --> 01:11:09,311 Book, scissors, picture. 506 01:11:19,200 --> 01:11:21,270 Brush, key, bell. 507 01:11:25,880 --> 01:11:27,871 Scissors, glass, book. 508 01:11:30,160 --> 01:11:31,798 Hammer, comb, box. 509 01:11:32,920 --> 01:11:35,150 Book, brush, candlestick. 510 01:11:35,520 --> 01:11:37,829 Bell, quill, book. 511 01:11:37,960 --> 01:11:39,678 Comb, key, bell. 512 01:11:40,280 --> 01:11:41,918 Bell, candlestick, glass. 513 01:11:42,040 --> 01:11:43,871 Key, brush, comb. 514 01:11:44,000 --> 01:11:46,468 Comb, key, bell. 515 01:11:47,080 --> 01:11:49,389 Box, hammer, glass. 516 01:11:56,640 --> 01:11:59,200 Here you are, Victor. Drink. 517 01:11:59,320 --> 01:12:02,995 When he succeeds, I reward him. When he fails, I punish him. 518 01:12:03,120 --> 01:12:06,715 Yet I can't say I have inspired a sense of justice in him. 519 01:12:07,520 --> 01:12:10,557 He obeys me and corrects himself out of fear or hope of reward 520 01:12:10,680 --> 01:12:13,638 and not out of a sense of moral order. 521 01:12:15,640 --> 01:12:20,316 To obtain less ambiguous results, I must do an abominable thing. 522 01:12:24,840 --> 01:12:27,957 I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice 523 01:12:28,080 --> 01:12:32,676 by punishing him for no reason after he succeeds right before my eyes. 524 01:12:32,800 --> 01:12:35,360 By putting him forcibly in the dark closet, 525 01:12:35,480 --> 01:12:38,358 I shall administrate punishment as odious as it is unjust 526 01:12:38,480 --> 01:12:42,314 precisely to see if his reaction is one of rebellion. 527 01:12:51,840 --> 01:12:53,796 Victor. 528 01:12:56,880 --> 01:12:59,155 Book, key. 529 01:12:59,280 --> 01:13:01,635 Book, key. Go. 530 01:13:19,520 --> 01:13:21,476 What is that, Victor? 531 01:13:22,360 --> 01:13:23,873 What is that? 532 01:13:24,000 --> 01:13:26,036 To the closet! 533 01:13:26,160 --> 01:13:28,116 Go, Victor! 534 01:13:30,120 --> 01:13:32,076 Go! 535 01:13:33,200 --> 01:13:35,156 Go, Victor! 536 01:13:41,640 --> 01:13:43,596 You're right. 537 01:13:46,280 --> 01:13:48,635 You're right to rebel. 538 01:13:54,920 --> 01:13:58,071 I wish that my pupil could have understood me at this moment. 539 01:13:58,200 --> 01:14:02,034 I would have told him that his bite filled my soul with joy. 540 01:14:02,160 --> 01:14:04,116 How could I rejoice half-heartedly? 541 01:14:04,240 --> 01:14:08,677 I had evidence that what is just and unjust was no longer alien to Victor's heart. 542 01:14:08,800 --> 01:14:11,997 By provoking the sentiment, I had elevated the savage man 543 01:14:12,120 --> 01:14:16,830 to the stature of a moral being by the most noble of his attributes. 544 01:14:23,200 --> 01:14:27,512 Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism. 545 01:14:27,600 --> 01:14:29,556 Madame Guérin has called Dr. Gruault, 546 01:14:29,680 --> 01:14:34,151 forgetting that Victor hates the presence of a visitor in the house. 547 01:14:34,280 --> 01:14:35,395 So, Doctor? 548 01:14:35,520 --> 01:14:38,080 Your pulse is normal. It's just a cold. 549 01:14:38,200 --> 01:14:41,158 Just stay indoors a few days. 550 01:14:41,280 --> 01:14:43,191 Thank you. I hope that... 551 01:14:43,320 --> 01:14:45,754 Victor. Victor. 552 01:14:45,880 --> 01:14:49,953 Our young friend has put an end to our consultation. 553 01:14:50,080 --> 01:14:52,036 Goodbye. 554 01:14:55,160 --> 01:14:58,072 I can't take you, Victor. 555 01:14:58,200 --> 01:15:01,431 Listen, Victor. Listen. 556 01:15:01,560 --> 01:15:05,997 I can't take you for a walk. I'm ill. I am going to see the doctor. 557 01:15:06,120 --> 01:15:08,236 You stay here. 558 01:15:08,360 --> 01:15:10,316 Go on. 559 01:15:19,480 --> 01:15:22,438 Victor, go and get some water. 560 01:17:39,120 --> 01:17:42,430 My hen! My hen! 561 01:17:42,560 --> 01:17:44,516 Help! Thief! 562 01:18:16,560 --> 01:18:18,915 I believe we shall see Victor no more. 563 01:18:19,040 --> 01:18:23,113 I can affirm to His Excellency he had full use of his senses. 564 01:18:23,240 --> 01:18:26,755 He furnished constant proof of attention and memory. 565 01:18:26,880 --> 01:18:28,950 He could compare, discern and judge, 566 01:18:29,080 --> 01:18:33,073 and apply his understanding to objects used in his instruction. 567 01:18:33,200 --> 01:18:36,317 This child of the woods endured the confinement of apartments 568 01:18:36,440 --> 01:18:39,113 and all the happy changes came about in nine months. 569 01:18:39,240 --> 01:18:43,028 Unfortunately, Victor has escaped... 570 01:18:55,640 --> 01:18:57,596 Victor. 571 01:18:58,680 --> 01:19:00,636 Come here, Victor. 572 01:19:05,920 --> 01:19:07,876 Madame Guêrin! 573 01:19:09,320 --> 01:19:10,719 Madame Guêrin! 574 01:19:10,840 --> 01:19:12,671 - Victor is back! - Who brought him? 575 01:19:12,800 --> 01:19:14,756 No one. He came by himself! 576 01:19:14,880 --> 01:19:18,475 My boy has come home all by himself! 577 01:19:19,280 --> 01:19:22,556 You're in tatters, but you're here. 578 01:19:33,960 --> 01:19:36,679 I'm glad that you came home. 579 01:19:36,800 --> 01:19:39,917 Do you understand? This is your home. 580 01:19:40,040 --> 01:19:43,316 You're no longer a wild boy, even if you're not yet a man. 581 01:19:43,440 --> 01:19:48,560 Victor, you're an extraordinary young man with great expectations. 582 01:19:48,680 --> 01:19:51,433 Madame Guêrin, take him up to rest. 583 01:19:58,960 --> 01:20:02,475 Later we'll resume our lessons. 43519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.