All language subtitles for One.Spring.Night.E11-E12.190606-NEXT-NF-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,558 --> 00:00:11,622 Bonjour? 2 00:00:12,477 --> 00:00:13,796 De quoi voulais-tu parler? 3 00:00:17,466 --> 00:00:18,615 Vous avez dit que vous vouliez parler. 4 00:00:23,305 --> 00:00:25,814 Rompons. 5 00:00:34,107 --> 00:00:35,851 Pourquoi êtes-vous comme ça, sérieusement? 6 00:00:35,901 --> 00:00:37,177 Vous l'avez vu venir. 7 00:00:40,113 --> 00:00:41,262 Rompons. 8 00:00:49,355 --> 00:00:52,351 (Episode 11) 9 00:00:59,174 --> 00:01:00,407 Tu veux vraiment en finir? 10 00:01:01,426 --> 00:01:02,404 Oui, je fais. 11 00:01:04,346 --> 00:01:05,783 Tu veux vraiment rompre? 12 00:01:06,890 --> 00:01:08,081 Combien de fois dois-je le dire? 13 00:01:12,062 --> 00:01:13,168 Pouvez-vous réellement le faire? 14 00:01:14,789 --> 00:01:16,023 Pourquoi me prends-tu? 15 00:01:19,152 --> 00:01:20,301 Quelle est la raison? 16 00:01:22,998 --> 00:01:24,317 Pourquoi fais-tu ça? 17 00:01:26,126 --> 00:01:27,870 Es-tu en colère Je suis celui qui le brise? 18 00:01:29,337 --> 00:01:32,315 Je t'ai entendu le dire tant de fois au fil des ans. 19 00:01:33,842 --> 00:01:34,905 Ne t'inquiète pas. 20 00:01:35,427 --> 00:01:38,915 Si quelqu'un demande jamais, Je dirai que tu m'as largué. 21 00:01:38,930 --> 00:01:42,291 droit. Vous l'avez entendu plusieurs fois mais ne l'a jamais pris à coeur. Alors pourquoi maintenant? 22 00:01:43,184 --> 00:01:45,396 Ne pense même pas à utiliser mes parents comme une excuse. 23 00:01:46,438 --> 00:01:50,011 Comme vous l'avez dit, ce n'est pas comme nous avons commencé à sortir avec le mariage à l'esprit. 24 00:01:50,442 --> 00:01:53,292 Le sujet a été soulevé naturellement avec le temps. 25 00:01:54,070 --> 00:01:56,282 Qu'ils vous désapprouvent ou non 26 00:01:56,323 --> 00:01:59,428 ne peut pas vraiment être la raison. 27 00:01:59,868 --> 00:02:01,783 Alors brisons-nous sans aucune raison. 28 00:02:04,489 --> 00:02:05,383 Jeong-in. 29 00:02:06,333 --> 00:02:07,779 Je n'ai rien d'autre à vous dire. 30 00:02:09,085 --> 00:02:10,106 Jeong-in. 31 00:02:10,437 --> 00:02:11,824 Je n'ai rien à dire, 32 00:02:11,880 --> 00:02:14,050 et je ne peux pas vraiment parler maintenant. Je dois y aller. 33 00:02:14,366 --> 00:02:15,387 Hey. 34 00:02:26,463 --> 00:02:27,839 Bon sang. 35 00:02:39,240 --> 00:02:40,304 Vous êtes encore là. 36 00:02:41,785 --> 00:02:42,975 Je ne voulais pas être crié à. 37 00:02:49,876 --> 00:02:51,450 Ne pourriez-vous pas simplement jouer aux idiots? 38 00:03:07,477 --> 00:03:10,158 Quand Yeong-jae revient, Je vais énumérer des excuses et partir. 39 00:03:11,439 --> 00:03:12,630 Tu n'as pas à partir. 40 00:03:15,610 --> 00:03:17,738 Mais tu as beaucoup de choses en tête, et moi aussi. 41 00:03:22,158 --> 00:03:23,520 J'en parle au cas où. 42 00:03:26,204 --> 00:03:29,735 Cela n'a rien à voir avec vous. 43 00:03:35,964 --> 00:03:37,197 Comment devrais-je mettre cela? 44 00:03:39,592 --> 00:03:42,018 La femme qui m'attire est en train de rompre avec son petit ami, 45 00:03:42,846 --> 00:03:44,334 mais je ne peux pas en être heureux. 46 00:03:47,267 --> 00:03:50,542 Je ne sais pas comment décrire ce sentiment. 47 00:03:53,982 --> 00:03:57,310 Avez-vous peur que je puisse vous harceler encore plus à partir de maintenant? 48 00:04:08,963 --> 00:04:10,640 Je sais que tu penses que je suis assez aléatoire 49 00:04:12,592 --> 00:04:14,464 et que je vous fais parfois énervé. 50 00:04:16,262 --> 00:04:19,070 Il doit y avoir eu des moments quand tu pensais que j'allais à la mer. 51 00:04:22,677 --> 00:04:23,868 Repensant, 52 00:04:25,472 --> 00:04:29,088 Je ne sais pas quand cette confusion a commencé. 53 00:04:31,478 --> 00:04:33,307 Mais au lieu d'essayer faire le tri rapidement, 54 00:04:36,941 --> 00:04:39,434 Je voulais juste éviter de m'en occuper. 55 00:04:41,671 --> 00:04:43,764 Et j'étais comme ton sac de boxe à chaque fois. 56 00:04:46,785 --> 00:04:48,103 Oui, alors merci pour ça. 57 00:05:02,759 --> 00:05:05,481 Je continue à penser que cela peut être trop de tracas pour votre soeur. 58 00:05:06,012 --> 00:05:08,528 Non, je t'ai dit que ça va. Elle est très simple, 59 00:05:08,529 --> 00:05:10,386 alors elle aurait dit non si elle n'en voulait pas. 60 00:05:12,519 --> 00:05:14,433 Elle ne ressemble vraiment pas le type à faire ça. 61 00:05:17,232 --> 00:05:18,338 Et moi alors? 62 00:05:19,400 --> 00:05:21,017 Allez, et maintenant? 63 00:05:22,337 --> 00:05:24,464 Vous avez observé Jeong-in, mais pas tellement sur moi? 64 00:05:24,989 --> 00:05:27,048 Je devrais aller voir le pharmacien. 65 00:05:28,576 --> 00:05:29,810 Oh, vous avez dit qu'il aime quelqu'un. 66 00:05:30,828 --> 00:05:32,573 Hé, n'en parle pas. 67 00:05:33,081 --> 00:05:34,102 Pourquoi pas? 68 00:05:34,165 --> 00:05:35,995 Juste parce que. N'en parle pas, s'il te plaît. 69 00:05:39,003 --> 00:05:40,322 - Mais pourquoi? - Ne le fais pas. Sérieusement. 70 00:05:40,964 --> 00:05:42,207 S'il vous plaît ne pas, d'accord? 71 00:05:42,507 --> 00:05:44,744 J'ai entendu dire que tu étais fou pour quelqu'un. 72 00:05:46,302 --> 00:05:48,259 - Qui t'as dit ça? - Ce gars ici. 73 00:05:48,972 --> 00:05:50,121 Hé, Jae-in. 74 00:05:50,807 --> 00:05:53,232 Tu peux la gronder. Elle est beaucoup plus jeune que toi. 75 00:05:53,685 --> 00:05:54,706 Non, tout va bien. 76 00:05:55,211 --> 00:05:56,504 Qu'est ce qui ne va pas avec ça? 77 00:05:57,046 --> 00:05:58,978 Nous ne devrions pas avoir honte de tels sentiments. 78 00:05:59,215 --> 00:06:00,449 Droite? 79 00:06:01,092 --> 00:06:01,943 Oui tu as raison. 80 00:06:03,136 --> 00:06:05,390 À quoi ressemble-t-elle? Pourquoi êtes-vous si attiré par elle? 81 00:06:05,972 --> 00:06:08,312 - Jae-in. - Je ne te le demande pas. 82 00:06:09,976 --> 00:06:11,431 Quel est son charme? 83 00:06:14,063 --> 00:06:16,224 Elle est tellement bête. 84 00:06:18,484 --> 00:06:20,144 Que voulez-vous dire? 85 00:06:21,404 --> 00:06:23,276 Aimez-vous les filles qui sont stupides? 86 00:06:23,580 --> 00:06:24,892 Es-tu stupide? 87 00:06:25,533 --> 00:06:27,745 - La bonté. - Hé, Jae-in. Tu es ivre. 88 00:06:28,085 --> 00:06:30,340 Elle parle parfois en français quand elle est saoule. 89 00:06:31,789 --> 00:06:34,352 Monsieur le pharmacien ici a parlé de charabia pour commencer. 90 00:06:38,357 --> 00:06:39,979 Ceci est déjà vide. 91 00:06:41,090 --> 00:06:42,792 Buvons jusqu'à tomber! 92 00:06:43,551 --> 00:06:44,615 Hé, tu es saoul. 93 00:06:45,386 --> 00:06:46,705 Arrête d'agir comme si tu étais ma mère. 94 00:06:57,607 --> 00:06:58,585 Oui. 95 00:07:01,778 --> 00:07:04,373 Oh, pourquoi es-tu encore éveillé? 96 00:07:07,116 --> 00:07:08,265 Oui c'est vrai. 97 00:07:08,910 --> 00:07:10,995 - Là bas. - Oui. 98 00:07:14,082 --> 00:07:16,123 Vraiment? Oui. 99 00:07:18,970 --> 00:07:19,821 Oui. 100 00:07:22,782 --> 00:07:26,688 Ça alors c'est pas bon que tu continues à te réveiller. 101 00:07:27,387 --> 00:07:29,037 Papa, étiez-vous endormi aussi? 102 00:07:30,264 --> 00:07:32,698 - Non, je ne suis pas encore au lit. - Pourquoi pas? 103 00:07:34,352 --> 00:07:35,416 Quoi? 104 00:07:35,478 --> 00:07:37,154 Papa, pourquoi tu ne parles pas? 105 00:07:37,155 --> 00:07:39,546 Eh bien, je suis... 106 00:07:40,817 --> 00:07:42,391 Je suis chez mon ami maintenant. 107 00:07:42,819 --> 00:07:44,571 Êtes-vous chez le professeur? 108 00:07:45,738 --> 00:07:46,717 Non. 109 00:07:48,091 --> 00:07:50,090 Eun-u, tu devrais te rendormir. 110 00:07:52,345 --> 00:07:53,791 Laissez-moi lui parler. 111 00:07:54,781 --> 00:07:55,802 Pour quoi? 112 00:07:56,866 --> 00:07:58,270 Pourquoi veux-tu lui parler? 113 00:08:01,437 --> 00:08:03,479 Eun-u, tu devrais te rendormir pour que vous puissiez ... 114 00:08:10,229 --> 00:08:11,080 Bonjour? 115 00:08:12,699 --> 00:08:13,677 Salut, Eun-u. 116 00:08:30,883 --> 00:08:31,904 Oui. 117 00:08:37,890 --> 00:08:39,040 Un oeuf de caille. 118 00:08:40,810 --> 00:08:41,831 Oui. 119 00:08:45,023 --> 00:08:46,129 Oui. 120 00:08:48,443 --> 00:08:51,506 Eun-u, vous devez vous coucher tôt afin que vous puissiez grandir. 121 00:08:55,742 --> 00:08:57,401 Tu vas devenir trop grand ton père? 122 00:08:58,411 --> 00:09:00,028 Ensuite, vous devriez vous rendormir maintenant. 123 00:09:04,667 --> 00:09:06,454 Vous lisiez un livre sur les dinosaures? 124 00:09:12,341 --> 00:09:13,746 Ok, Eun-u. 125 00:09:14,969 --> 00:09:16,501 Je te vois dans ton rêve. 126 00:09:19,599 --> 00:09:22,194 D'accord. Vous pouvez avoir une bonne nuit de sommeil, non? 127 00:09:24,270 --> 00:09:25,546 Tire ta couverture. 128 00:09:27,356 --> 00:09:28,335 Oui. 129 00:09:29,025 --> 00:09:30,940 OK à bientôt. 130 00:09:32,445 --> 00:09:35,824 Oui, ton papa va bientôt rentrer à la maison. 131 00:09:57,637 --> 00:09:59,083 Donne moi ça. Je vais le faire. 132 00:09:59,722 --> 00:10:00,786 Je peux le faire. 133 00:10:00,848 --> 00:10:03,750 - Non, je vais le faire. J'aime faire ça. - Oh vraiment? 134 00:10:03,751 --> 00:10:04,704 J'ai eu ça. 135 00:10:04,769 --> 00:10:07,152 - Ne mets pas trop sur le gril. - D'accord, je vais m'arrêter maintenant. 136 00:10:07,897 --> 00:10:09,386 - Hé, verses m'en un autre. - Sûr. 137 00:10:13,820 --> 00:10:14,883 C'est si bon. 138 00:10:19,242 --> 00:10:20,518 Ne mange pas ça. Ce n'est pas cuit. 139 00:10:21,452 --> 00:10:24,472 Je ne peux jamais dire ce qui est prêt à être mangé et ce qui n'est pas complètement cuit. 140 00:10:24,497 --> 00:10:25,603 Ce n'est pas encore complètement cuit. 141 00:10:28,309 --> 00:10:29,500 Qui est là à cette heure? 142 00:10:30,503 --> 00:10:31,524 Qui cela pourrait être? 143 00:10:39,287 --> 00:10:40,563 N'est-ce pas Gi-seok? 144 00:10:46,978 --> 00:10:47,999 Bien... 145 00:10:48,604 --> 00:10:51,038 Ne sors pas. Reste ici avec eux, d'accord? 146 00:10:52,859 --> 00:10:54,049 Jeong-in. 147 00:11:12,253 --> 00:11:13,402 As-tu bu? 148 00:11:14,881 --> 00:11:15,987 Pourquoi es-tu ici? 149 00:11:22,471 --> 00:11:23,621 C'est le petit ami de Jeong-in. 150 00:11:24,849 --> 00:11:27,801 Ne fais pas attention à eux. Buvons. 151 00:11:31,530 --> 00:11:33,139 - À quoi penses-tu? - Rien. 152 00:11:44,118 --> 00:11:45,182 Passe-moi l'alcool. 153 00:11:47,522 --> 00:11:49,572 je comprends que vous avez décidé, 154 00:11:51,792 --> 00:11:54,302 mais vous devez au moins garder les moeurs de base. 155 00:11:55,354 --> 00:11:56,545 Est-ce vraiment ça? 156 00:11:59,425 --> 00:12:02,573 Nous n'avons aucun respect l'un pour l'autre, alors qui se soucie de la fin de notre relation? 157 00:12:03,387 --> 00:12:06,170 J'ai dit que je sais que tes sentiments sont blessés, n'est-ce pas? 158 00:12:06,891 --> 00:12:08,806 Ensuite, nous devrions essayer de faire fonctionner les choses. 159 00:12:09,910 --> 00:12:11,910 Comment pourriez-vous vouloir mettre fin à des choses tout de suite? 160 00:12:13,998 --> 00:12:16,040 Allez-vous garder élever votre voix à moi? 161 00:12:16,943 --> 00:12:18,857 Dois-je faire sortir tous mes voisins? 162 00:12:19,236 --> 00:12:21,832 - Allons ailleurs et parlons. - Je n'ai rien à te dire. 163 00:12:22,548 --> 00:12:23,399 Hey. 164 00:12:24,533 --> 00:12:25,767 Ne fais pas ça. 165 00:12:26,452 --> 00:12:27,558 Que se passe-t-il? 166 00:12:28,996 --> 00:12:31,344 Nous devrions probablement partir, non? 167 00:12:32,658 --> 00:12:34,402 Si nous partons maintenant, les choses vont devenir maladroites. 168 00:12:34,777 --> 00:12:36,598 J'ai dit, laisse aller! 169 00:12:42,493 --> 00:12:43,548 Je reviens dans. 170 00:12:44,428 --> 00:12:46,274 Nos voisins pourraient se plaindre, vous savez. 171 00:12:47,268 --> 00:12:48,753 Nous avons des invités maintenant, 172 00:12:48,808 --> 00:12:51,709 mais pourquoi ne viens-tu pas et faire évaluer votre relation? 173 00:12:55,122 --> 00:12:56,866 - Entre. - Jae-in. 174 00:12:57,533 --> 00:12:58,979 Vous avez dit qu'ils sont mes invités. 175 00:13:00,619 --> 00:13:02,151 Plus tôt, vous avez dit 176 00:13:02,663 --> 00:13:04,280 Je peux traiter ta place comme si c'était la mienne. 177 00:13:06,250 --> 00:13:07,314 Qui est là? 178 00:13:08,044 --> 00:13:10,639 Ils sont mes invités. Entrez et voyez par vous-même. 179 00:13:10,963 --> 00:13:12,070 Retourne à l'intérieur. 180 00:13:12,862 --> 00:13:13,942 J'ai dit, retourne dans. 181 00:13:15,246 --> 00:13:16,582 Vos invités doivent être en attente. 182 00:13:34,971 --> 00:13:36,502 Je vous laisse le temps de réfléchir. 183 00:13:37,932 --> 00:13:38,783 N'est-ce pas? 184 00:13:40,818 --> 00:13:42,519 A mon tour maintenant. Donne-moi du temps. 185 00:13:44,530 --> 00:13:45,806 Casser comme ça ... 186 00:13:47,033 --> 00:13:48,139 Cela n'a aucun sens. 187 00:14:03,691 --> 00:14:04,967 Allons-y. 188 00:14:08,763 --> 00:14:10,004 Qu'est-ce qui se passe avec Gi-seok? 189 00:14:10,431 --> 00:14:12,438 Pourquoi se présenter sans prévenir et gâcher le plaisir? 190 00:14:12,993 --> 00:14:15,077 Non, Jae-in. Nous allions partir quand même. 191 00:14:15,936 --> 00:14:17,341 Allons. Allons-y. 192 00:14:20,191 --> 00:14:21,399 C'est tellement énervant. 193 00:15:12,399 --> 00:15:17,399 [Netflix Ver]  MBC E11 'Une nuit de printemps' - ♥ Ruo Xi ♥ - 194 00:17:08,776 --> 00:17:10,528 Amusez vous avec vos amis. 195 00:17:10,903 --> 00:17:12,154 - D'accord. - Bien. 196 00:17:14,782 --> 00:17:17,420 Gosh, dis-moi déjà. 197 00:17:17,968 --> 00:17:20,453 Qu'est-ce que vous et votre papa parler secrètement? 198 00:17:22,456 --> 00:17:24,541 J'ai parlé avec le professeur. 199 00:17:26,234 --> 00:17:28,617 Ton papa était avec le professeur? 200 00:17:28,796 --> 00:17:29,817 Oui. 201 00:17:30,839 --> 00:17:33,690 Je vois. Alors qu'as-tu fait et l'enseignant parle? 202 00:17:34,760 --> 00:17:38,946 Elle m'a dit que je devais me coucher tôt grandir. 203 00:17:43,018 --> 00:17:46,430 Eun-u, l'enseignant est-il une femme? 204 00:17:47,022 --> 00:17:48,256 C'est pas un mec? 205 00:17:48,448 --> 00:17:51,852 Tous les enseignants sont des femmes. 206 00:17:57,825 --> 00:18:01,313 (Miyang Kindergarten) 207 00:18:05,516 --> 00:18:07,302 - Bonjour. - Bonjour. 208 00:18:07,626 --> 00:18:08,945 Bonjour. 209 00:18:09,503 --> 00:18:12,286 Eun-u, inclinons-nous. Bonjour. 210 00:18:12,590 --> 00:18:14,887 - Allons, inclinons-nous. Bonjour. - Bonjour. 211 00:18:15,567 --> 00:18:17,567 - On s'en va, alors. - D'accord. 212 00:18:18,929 --> 00:18:21,164 Passez une bonne journée, Eun-u. 213 00:18:21,165 --> 00:18:22,825 Eun-u, dites au revoir à votre grand-mère. 214 00:18:26,662 --> 00:18:27,683 Allons-y. 215 00:18:44,413 --> 00:18:45,434 Quel est le problème? 216 00:18:46,874 --> 00:18:48,320 Je pense que Ji-ho voit quelqu'un. 217 00:18:50,769 --> 00:18:51,748 M'as-tu entendu? 218 00:18:52,171 --> 00:18:53,745 Faites comme si vous n'en saviez rien. 219 00:18:55,007 --> 00:18:56,871 Je ne sais même rien à propos de cette dame. 220 00:18:57,960 --> 00:18:59,397 On dirait qu'elle est enseignante. 221 00:19:00,671 --> 00:19:04,567 Je suppose qu'elle travaille à la bibliothèque il a emmené Eun-u il y a un moment. 222 00:19:06,894 --> 00:19:08,672 Il nous le dira le moment venu. 223 00:19:10,856 --> 00:19:14,064 J'allais lui demander de rencontrer la fille du propriétaire du dépanneur. 224 00:19:14,585 --> 00:19:16,882 Il prend toujours soin des choses seul, vous savez. 225 00:19:32,578 --> 00:19:33,599 D'où viens-tu? 226 00:19:35,873 --> 00:19:38,085 Je devais assister à une réunion avec le conseil des directeurs. 227 00:19:38,292 --> 00:19:39,483 Quelle était la réunion? 228 00:19:39,877 --> 00:19:42,131 Nous avons discuté de la façon dont nous ne devrions pas accepter chaque demande 229 00:19:42,212 --> 00:19:43,829 faite par l'association des parents d'élèves. 230 00:19:45,474 --> 00:19:47,134 En d'autres termes, ne soyez pas un jeu d'enfant? 231 00:19:47,351 --> 00:19:50,201 Droite. Abus de pouvoir unilatéral est inacceptable 232 00:19:50,229 --> 00:19:51,846 de nos jours, vous savez. 233 00:19:53,857 --> 00:19:55,559 Je vais soumettre un rapport à ce sujet. 234 00:19:55,734 --> 00:19:57,478 Attends, allons faire un tour. 235 00:19:58,203 --> 00:20:00,033 Je devrais me dépêcher de rédiger le rapport. 236 00:20:01,206 --> 00:20:02,908 Pourquoi es-tu d'humeur boudeuse? 237 00:20:06,670 --> 00:20:08,814 Qu'est-ce que vous envisagez de faire après votre retraite l'année prochaine? 238 00:20:10,215 --> 00:20:11,449 Je n'ai pas encore vraiment de plan. 239 00:20:11,675 --> 00:20:13,760 Comment te sentirais-tu de travailler pour la fondation? 240 00:20:15,387 --> 00:20:18,211 Oh, attendez. Tu veux dire... 241 00:20:18,307 --> 00:20:20,834 Ne serait-ce pas mieux pour vous rester dans le même secteur? 242 00:20:22,261 --> 00:20:23,494 Oui bien sûr. 243 00:20:23,887 --> 00:20:25,078 Peu importe ce que c'est, 244 00:20:25,139 --> 00:20:28,542 être capable de travailler, en soi, est quelque chose que nous devrions tous être reconnaissants. 245 00:20:30,060 --> 00:20:32,230 Et à propos de nos enfants ... 246 00:20:32,771 --> 00:20:33,792 Oui. 247 00:20:34,239 --> 00:20:36,409 C'est le même pour mon fils et votre fille. 248 00:20:36,617 --> 00:20:39,467 On ne sait jamais qui ils finiront par se marier. 249 00:20:40,746 --> 00:20:43,937 Le mariage est un événement majeur de la vie, alors nous devrions vraiment y réfléchir. 250 00:20:44,917 --> 00:20:47,980 Si on ne fait pas attention, ça peut mal finir pour les deux familles. 251 00:20:48,253 --> 00:20:49,317 Compris. 252 00:20:50,714 --> 00:20:52,501 Ne prenons pas une décision imprudente. 253 00:20:52,549 --> 00:20:53,570 D'accord. 254 00:21:02,434 --> 00:21:04,051 Il ne va pas déchirer comme ça. 255 00:21:04,770 --> 00:21:07,024 Je le perds Il manque des livres. 256 00:21:07,981 --> 00:21:09,683 Peut-être qu'ils n'ont pas encore été retournés. 257 00:21:10,859 --> 00:21:12,391 Non, il manque des livres neufs. 258 00:21:12,444 --> 00:21:14,376 L'expédition de dinosaures , Le monde des dinosaures . 259 00:21:15,656 --> 00:21:16,932 Je les ai pris. 260 00:21:20,898 --> 00:21:24,102 Je voulais les dépenser, mais j'ai totalement oublié à ce sujet. 261 00:21:25,749 --> 00:21:27,085 Ce sont tous des livres pour enfants. 262 00:21:28,183 --> 00:21:29,470 Je les ai pris pour mon neveu. 263 00:21:29,481 --> 00:21:30,971 Vous n'avez cependant pas de neveu. 264 00:21:32,214 --> 00:21:33,235 C'est le fils de mon cousin. 265 00:21:36,009 --> 00:21:37,414 Je vais à la bibliothèque de référence. 266 00:21:42,683 --> 00:21:45,006 - Elle était énervée, non? - Oui, vraiment. 267 00:21:46,895 --> 00:21:50,188 Vous avez vu la photo du cousin de mon ami. Tu ne veux vraiment pas la rencontrer? 268 00:21:51,400 --> 00:21:53,995 Laissez-le seul. Il pense trop, donc ça n'ira nulle part. 269 00:21:54,887 --> 00:21:56,342 Je vais partir, alors. 270 00:21:57,614 --> 00:21:58,763 - À demain. - À plus! 271 00:21:59,157 --> 00:22:00,348 - Rentre bien. - Au revoir. 272 00:22:04,813 --> 00:22:05,791 Quoi? 273 00:22:18,460 --> 00:22:21,702 Je n'arrête pas d'oublier le vieux Ji-ho. 274 00:22:23,674 --> 00:22:26,056 Vous étiez plein d'entrain de retour au collège. 275 00:22:27,094 --> 00:22:29,689 Vous avez été amusant, intelligent et compétitif. 276 00:22:30,931 --> 00:22:32,037 Mais à l'époque ... 277 00:22:32,991 --> 00:22:34,267 Parce que tu n'avais pas eu Eun-u? 278 00:22:35,911 --> 00:22:38,378 La vie de personne ne se passe comme prévu. 279 00:22:38,560 --> 00:22:40,730 Parfois, cela prend un tour inattendu, 280 00:22:40,758 --> 00:22:43,098 et des choses que vous n'auriez jamais imaginées peut vous arriver. 281 00:22:44,499 --> 00:22:47,954 Votre vie a beaucoup changé à cause de Eun-u, 282 00:22:48,081 --> 00:22:50,140 mais vous ne devriez pas être pessimiste. 283 00:22:50,817 --> 00:22:53,795 - Je n'ai jamais été. - Et c'est pour ça que je suis impressionné par toi. 284 00:22:55,250 --> 00:22:56,739 Je ne vous demandais pas de me flatter. 285 00:22:57,382 --> 00:22:59,216 Depuis que je suis moi-même parent, 286 00:22:59,217 --> 00:23:01,132 il y a une chose que je peux vous dire avec certitude. 287 00:23:01,970 --> 00:23:03,416 Vous élevez Eun-u, 288 00:23:03,555 --> 00:23:06,610 mais il vous a réellement aidé à grandir. 289 00:23:10,596 --> 00:23:14,271 Mais pourquoi est-ce que je sens que tu y retournes? à votre moi immature ces jours-ci? 290 00:23:18,294 --> 00:23:19,995 Si je me trompe, oubliez ce que j'ai dit. 291 00:23:28,121 --> 00:23:29,696 Il y a quelqu'un que j'aime. 292 00:23:34,586 --> 00:23:36,118 Sa situation est différente de la mienne. 293 00:23:38,590 --> 00:23:42,292 De plus, les choses qui se sentent comme des obstacles continuer à arriver. 294 00:23:43,804 --> 00:23:45,846 "Est-ce un signe que je ne devrais pas poursuivre plus loin? " 295 00:23:46,890 --> 00:23:48,124 Je n'arrête pas de penser à ça. 296 00:23:49,976 --> 00:23:52,954 Êtes-vous sûr de ne pas avoir de regrets même si tu la laisses partir? 297 00:24:02,989 --> 00:24:04,776 Je peux tout supporter, 298 00:24:06,076 --> 00:24:08,416 mais elle va évidemment avoir un moment difficile à cause de moi. 299 00:24:09,746 --> 00:24:11,371 Ne te fais pas d'illusions. 300 00:24:11,623 --> 00:24:13,342 Est-ce que l'amour est une sorte de travail de charité? 301 00:24:13,750 --> 00:24:15,860 Sacrifier tout seul est un acte bêtement égoïste. 302 00:24:15,861 --> 00:24:17,010 Ce n'est pas de l'amour 303 00:24:22,417 --> 00:24:23,983 Vous avez assez souffert. 304 00:24:24,653 --> 00:24:27,213 Vous vous êtes assez puni. 305 00:24:31,601 --> 00:24:32,580 Ji-ho. 306 00:24:34,396 --> 00:24:36,055 Je vous le demande en tant qu'ami. 307 00:24:37,023 --> 00:24:39,771 Puis-je voir cette version pleine d'entrain de vous encore? 308 00:24:42,070 --> 00:24:45,149 - Dois-je vraiment m'attirer des ennuis? - Mon Dieu, comme c'est effrayant. 309 00:25:08,513 --> 00:25:10,079 Permettez-moi de dire ceci une fois de plus. 310 00:25:12,017 --> 00:25:14,136 Tu ne peux pas sortir de ce mariage, d'accord? 311 00:25:18,398 --> 00:25:19,589 Également, 312 00:25:21,777 --> 00:25:23,776 le divorce ne fonctionnera que contre vous. 313 00:25:26,857 --> 00:25:29,272 Vous êtes le succès, Ancienne présentatrice élégante, Lee Seo-in. 314 00:25:30,068 --> 00:25:32,331 Que vas-tu faire si cette image est ternie? 315 00:25:34,424 --> 00:25:37,275 Je ne savais pas que tu te souciais de moi cela beaucoup. 316 00:25:37,951 --> 00:25:40,759 Bien sûr que je tiens à toi. Tu seras ma femme pour toujours. 317 00:25:47,695 --> 00:25:50,844 Je reviens vite, alors ressaisis-toi. 318 00:25:51,631 --> 00:25:52,652 Oh aussi ... 319 00:25:53,850 --> 00:25:56,156 J'ai invité Jeong-in et Gi-seok. 320 00:25:57,103 --> 00:25:58,686 Appelle-moi quand tu as la date. 321 00:25:59,898 --> 00:26:02,050 Si jamais tu déconnes avec mes soeurs, 322 00:26:02,901 --> 00:26:04,385 Je te tuerai. 323 00:26:04,386 --> 00:26:06,062 Mon, je serai impatient d'y être. 324 00:26:08,932 --> 00:26:10,370 Tu m'as tout excité. 325 00:26:30,762 --> 00:26:31,996 J'espère que tout ira bien. 326 00:26:33,014 --> 00:26:34,415 (Si-Hoon) 327 00:26:34,416 --> 00:26:36,627 Choisissez la date pour les inviter. 328 00:26:40,355 --> 00:26:41,819 Les rumeurs sont monnaie courante. 329 00:26:42,933 --> 00:26:44,609 Vais-je perdre cet endroit? 330 00:26:46,686 --> 00:26:48,507 En aucune façon. Tu es bon dans ton travail. 331 00:26:49,231 --> 00:26:51,503 Est-ce qu'il se passe vraiment quelque chose? J'ai entendu dire que c'était un scandale. 332 00:26:53,610 --> 00:26:54,674 Cela ne vous laissera pas tomber. 333 00:27:02,077 --> 00:27:03,923 Devez-vous vraiment faire ça? 334 00:27:06,096 --> 00:27:08,422 Le mot s'est déjà répandu dans toute l'entreprise. 335 00:27:08,423 --> 00:27:10,558 Qui est le connard qui répand des rumeurs? 336 00:27:12,651 --> 00:27:13,850 S'il te plait accepte-le. 337 00:27:14,477 --> 00:27:16,741 Je ne veux pas causer plus de problèmes pour la compagnie. 338 00:27:16,774 --> 00:27:18,544 Hey, dis-moi quel est le problème. 339 00:27:18,760 --> 00:27:20,122 La société est là pour vous. 340 00:27:20,317 --> 00:27:22,317 Si c'est quelque chose que nous pouvons arrêter, Nous le ferons. 341 00:27:25,066 --> 00:27:27,194 Vous ne pouvez même pas faire taire quelques personnes. 342 00:27:27,235 --> 00:27:29,209 Eh bien, c'est ... 343 00:27:30,071 --> 00:27:32,581 Vous avez refusé l'offre pour l'émission à un seul hôte, 344 00:27:32,616 --> 00:27:34,658 afin de savoir ce qui se passait avec vous, 345 00:27:34,985 --> 00:27:37,282 Je voulais juste discuter ... Bon sang. 346 00:27:39,322 --> 00:27:41,577 OK peu importe. Alors, quel est votre plan maintenant? 347 00:27:42,951 --> 00:27:44,401 Si vous continuez à le nier comme ça 348 00:27:44,402 --> 00:27:46,827 mais finissent par rejoindre un autre réseau plus tard, je vais ... 349 00:27:46,877 --> 00:27:48,969 Je t'ai déjà dit cela n'arrivera jamais. 350 00:27:50,606 --> 00:27:52,393 Je veux étudier. 351 00:27:52,530 --> 00:27:54,487 Étude? Envisagez-vous d'étudier à l'étranger? 352 00:27:55,314 --> 00:27:56,718 Cela peut être n'importe où. 353 00:27:57,200 --> 00:28:00,027 D'accord. Si c'est le cas, l'entreprise propose un programme de formation ... 354 00:28:00,028 --> 00:28:01,602 Je veux que ça reste personnel. 355 00:28:03,346 --> 00:28:04,410 Je suis désolé. 356 00:28:05,056 --> 00:28:08,085 S'il vous plaît aller de l'avant et de traiter ma lettre de démission. 357 00:28:14,900 --> 00:28:17,129 Tu ne penses pas tu es trop fier de ton travail? 358 00:28:17,444 --> 00:28:19,690 J'ai certainement un talent naturel dans ce domaine. 359 00:28:20,447 --> 00:28:21,553 Tu ne crois pas? 360 00:28:22,930 --> 00:28:25,058 Quand j'ai dit que tu devrais l'apprendre, vous avez continué à dire non. 361 00:28:25,961 --> 00:28:28,768 Je n'ai jamais manqué une seule classe parce que c'était ton idée. 362 00:28:30,916 --> 00:28:32,447 Avez-vous encore les plats d'accompagnement? 363 00:28:32,667 --> 00:28:33,646 Oui. 364 00:28:33,850 --> 00:28:36,317 Les anchois sautés s'est avéré assez fade cette fois. 365 00:28:36,744 --> 00:28:38,335 Dois-je faire du jangjorim ? 366 00:28:40,294 --> 00:28:42,668 Je devais accrocher tout le linge propre, 367 00:28:42,672 --> 00:28:45,317 donc je n'ai pas eu le temps de prendre un café ce matin. 368 00:28:48,767 --> 00:28:50,044 Qu'Est-ce que c'est? 369 00:28:50,416 --> 00:28:53,479 Dis-moi. Tu sais que je ne peux pas être absent depuis trop longtemps mon bureau. 370 00:28:58,226 --> 00:29:01,101 Je n'essaie pas de prendre son parti, 371 00:29:02,697 --> 00:29:04,909 mais j'ai découvert que ton père avait ses raisons. 372 00:29:06,603 --> 00:29:09,029 Cela ressemble à M. Kwon va créer une position pour votre père 373 00:29:09,079 --> 00:29:11,504 à la fondation quand il prend sa retraite. 374 00:29:12,548 --> 00:29:13,400 Alors? 375 00:29:14,843 --> 00:29:16,860 Vous dites Je devrais faire des sacrifices pour papa? 376 00:29:16,949 --> 00:29:19,229 Vous vous énervez encore. 377 00:29:19,387 --> 00:29:22,161 Je te dis ça afin que vous puissiez mieux le comprendre. 378 00:29:22,532 --> 00:29:24,405 C'est ce qui s'est passé avec Seo-in également. 379 00:29:24,759 --> 00:29:27,865 C'est pourquoi je ne veux pas le comprendre même si je peux. 380 00:29:29,033 --> 00:29:31,704 Mais dans ton cas, tout n'est pas la faute de ton père. 381 00:29:32,143 --> 00:29:34,602 Est-ce la faute de ton père que votre relation est rocheuse? 382 00:29:42,320 --> 00:29:45,247 Gi-seok vous a-t-il trompé? 383 00:29:46,491 --> 00:29:47,512 Gosh, s'il vous plaît. 384 00:29:49,703 --> 00:29:50,852 Droite. 385 00:29:51,321 --> 00:29:53,354 Il a un tempérament 386 00:29:54,201 --> 00:29:56,457 mais il ne te tromperait jamais. 387 00:29:59,838 --> 00:30:01,710 Tu n'as pas besoin de me voir sortir. Retourne à l'intérieur. 388 00:30:02,223 --> 00:30:03,457 - Maman. - Oui. 389 00:30:04,726 --> 00:30:05,747 Juste une seconde. 390 00:30:07,812 --> 00:30:08,833 Pour les accompagnements. 391 00:30:11,649 --> 00:30:13,044 Je vous achète en fait. 392 00:30:15,737 --> 00:30:17,736 Ne me trahis pas comme tu l'as fait avec Seo-in. 393 00:30:18,698 --> 00:30:20,995 Hey, soyons honnêtes. 394 00:30:21,262 --> 00:30:22,576 Quand elle s'est mariée ... 395 00:30:22,577 --> 00:30:24,789 Ce que je dis, c'est sois de mon côté, peu importe quoi. 396 00:30:26,373 --> 00:30:27,479 Que voulez-vous dire? 397 00:30:28,208 --> 00:30:30,123 Êtes-vous sur le point de causer gros problème ou quelque chose? 398 00:30:32,120 --> 00:30:33,311 Eh bien, juste au cas où. 399 00:30:35,248 --> 00:30:36,524 Si quelque chose arrive, 400 00:30:37,292 --> 00:30:39,036 essaye de me comprendre. 401 00:30:46,718 --> 00:30:47,782 Que faites-vous? 402 00:30:50,221 --> 00:30:51,753 Tu ne devrais pas me trahir non plus. 403 00:30:52,932 --> 00:30:55,570 Ne prétends pas que tout va bien et me cacher des problèmes 404 00:30:55,602 --> 00:30:57,048 comme Seo-in fait. 405 00:30:59,705 --> 00:31:00,812 Je ne peux pas faire ça. 406 00:31:00,815 --> 00:31:02,815 M'inquiéter est ma spécialité, vous savez. 407 00:31:03,443 --> 00:31:06,072 Au moins tu sais. Retourne à l'intérieur et retournez au travail. 408 00:31:06,821 --> 00:31:08,378 - Au revoir. - Au revoir. 409 00:31:21,377 --> 00:31:10,151 (L'épisode 12 sera diffusé sous peu.) 410 00:31:29,375 --> 00:31:32,396 - Laisse moi dehors. - Allons. 411 00:31:32,587 --> 00:31:34,799 - Vous avez un rendez-vous, n'est-ce pas? - Non, non. 412 00:31:34,839 --> 00:31:36,239 - Rejoignez-nous. - Non, non. S'amuser. 413 00:31:36,240 --> 00:31:37,516 - Étaient hors. - Au revoir. 414 00:31:40,136 --> 00:31:41,200 Donne moi ça. 415 00:31:42,680 --> 00:31:44,977 Pourquoi est-ce si difficile de laisser tomber ça? Arrêtez de grogner. 416 00:31:45,016 --> 00:31:47,015 Qui attend un pharmacien livrer des suppléments? 417 00:31:47,060 --> 00:31:48,634 Hey, qu'est-ce que tu fais ici? 418 00:31:49,312 --> 00:31:50,673 Je lui ai demandé d'apporter ceci. 419 00:31:52,023 --> 00:31:54,873 Regarde ce que tu dois supporter à cause de votre ami dans le besoin. 420 00:31:56,611 --> 00:31:58,278 Nous allons prendre un verre. 421 00:31:58,863 --> 00:32:00,862 Je dois aller voir ma petite amie. 422 00:32:00,907 --> 00:32:02,056 - S'amuser. - D'accord. 423 00:32:04,827 --> 00:32:06,529 - Allons-y. - D'accord. 424 00:32:14,875 --> 00:32:15,982 Quoi de neuf, Gi-seok? 425 00:32:21,928 --> 00:32:23,204 Hey, je vais vous rejoindre les gars. 426 00:32:37,373 --> 00:32:38,606 À propos du pharmacien ... 427 00:32:39,475 --> 00:32:41,687 Si vous êtes réellement intéressé par lui, Dis-moi juste maintenant. 428 00:32:42,128 --> 00:32:43,108 Que feras-tu, alors? 429 00:32:46,585 --> 00:32:48,474 Tu ne connais pas vraiment la femme qu'il aime? 430 00:32:52,125 --> 00:32:55,238 Quand lui et ma soeur étaient dans la chambre ensemble, 431 00:32:55,920 --> 00:32:57,443 tu m'as dit de ne pas y aller 432 00:32:59,021 --> 00:33:00,214 Ne te fais pas une mauvaise idée. 433 00:33:00,216 --> 00:33:03,492 Regardez, Ji-ho était au téléphone. 434 00:33:03,669 --> 00:33:07,422 Et vous avez dit que votre sœur est entrée ranger la chambre. 435 00:33:07,423 --> 00:33:09,209 Ils auraient pu expliquer ça. 436 00:33:09,217 --> 00:33:11,803 Tu m'as dit de ne pas y aller. 437 00:33:15,839 --> 00:33:17,115 Est-il marié? 438 00:33:18,103 --> 00:33:19,498 Qu'est-ce que tu racontes? 439 00:33:19,727 --> 00:33:21,020 Alors pourquoi si secret? 440 00:33:21,396 --> 00:33:25,530 Hey, c'est impoli de parler au téléphone Devant tout le monde. 441 00:33:25,833 --> 00:33:29,551 Je ne peux pas croire que tu ne le saches pas quand vous avez vécu à l'étranger pendant des années. 442 00:33:32,537 --> 00:33:34,315 S'il était marié, 443 00:33:34,575 --> 00:33:36,583 il ne parlerait pas devant votre soeur. 444 00:33:39,200 --> 00:33:41,888 - Quoi? - Bon tu sais. 445 00:33:45,211 --> 00:33:46,487 Ces deux semblent louche, non? 446 00:33:46,629 --> 00:33:48,867 Oui. Je veux dire non. 447 00:33:49,898 --> 00:33:51,617 Ça ne peut pas être. Elle a un petit ami. 448 00:33:53,344 --> 00:33:54,943 Je sais, mais... 449 00:33:57,073 --> 00:33:58,222 Jeong-in! 450 00:34:00,326 --> 00:34:01,645 Allez-vous y mettre fin pour de bon? 451 00:34:02,578 --> 00:34:03,727 Il a annulé sur moi. 452 00:34:05,323 --> 00:34:07,730 Gi-seok pourrait-il connaître le pharmacien? 453 00:34:09,360 --> 00:34:11,488 Ne pensez pas que vous êtes déjà sorti du bois. 454 00:34:11,929 --> 00:34:15,826 Je l'ai déjà dit, mais ne comprends pas énervé et renverser les haricots. 455 00:34:17,210 --> 00:34:19,635 Le pharmacien n'est pas la seule raison derrière la rupture, 456 00:34:19,837 --> 00:34:21,283 alors il n'a vraiment pas besoin de savoir. 457 00:34:22,131 --> 00:34:23,867 Mais si je me fais prendre? 458 00:34:24,634 --> 00:34:25,995 Est-ce que les choses vont devenir plus difficiles? 459 00:34:26,135 --> 00:34:29,198 Hé, tu veux les trois se tirer les cheveux? 460 00:34:43,444 --> 00:34:44,465 Au fait, 461 00:34:45,404 --> 00:34:47,106 pourquoi avez-vous soudainement annulé votre date? 462 00:34:57,667 --> 00:34:59,061 Quel est le problème? 463 00:35:04,608 --> 00:35:05,798 Bien, je veux 464 00:35:06,590 --> 00:35:08,334 te demander quelque chose juste au cas où. 465 00:35:09,887 --> 00:35:11,589 Je demande vraiment juste au cas où. 466 00:35:12,079 --> 00:35:13,228 Bien sûr vas y. 467 00:35:17,228 --> 00:35:19,840 - Il y a quelques jours... - Oui, j'étais à l'appartement. 468 00:35:24,402 --> 00:35:25,729 Je savais que tu venais, 469 00:35:26,821 --> 00:35:29,331 mais je ne pouvais pas sortir et dire salut parce que ça devenait assez tendu. 470 00:35:30,366 --> 00:35:32,281 - Par toi-même? - Non, avec Yeong-jae. 471 00:35:33,286 --> 00:35:35,998 Yeong-jae et Jae-in sont ... 472 00:35:42,420 --> 00:35:43,781 Bien, peu importe. 473 00:35:44,589 --> 00:35:46,767 Donc vous étiez chez elle ce jour-là? 474 00:35:47,553 --> 00:35:48,617 Est-ce que c'est ça? 475 00:35:51,721 --> 00:35:52,997 Incroyable. 476 00:35:55,797 --> 00:35:56,861 Je suis désolé. 477 00:35:58,269 --> 00:35:59,886 Pourquoi vous excusez-vous? 478 00:36:01,188 --> 00:36:02,754 Attendez. 479 00:36:03,641 --> 00:36:06,253 C'est à propos de quoi? Où étiez-vous et Yeong-jae? 480 00:36:06,786 --> 00:36:07,509 Peut-être plus tard. 481 00:36:07,619 --> 00:36:12,496 Yeong-jae et Ji-ho étaient chez ma copine. 482 00:36:12,610 --> 00:36:13,886 Pourquoi? 483 00:36:15,332 --> 00:36:17,382 Elle a une soeur, tu te souviens? 484 00:36:17,788 --> 00:36:21,192 Quoi qu'il en soit, elle et Yeong-jae se sont rapprochés. 485 00:36:21,993 --> 00:36:24,285 Sérieusement? Êtes-vous les gars me laisser sortir? 486 00:36:24,286 --> 00:36:27,008 J'ai dit que je te le dirai plus tard. 487 00:36:30,340 --> 00:36:31,617 Gi-seok, 488 00:36:32,004 --> 00:36:35,186 les deux ont toujours été amicaux. 489 00:36:35,464 --> 00:36:38,391 Ils voulaient juste être à l'aise autour d'elle. 490 00:36:38,718 --> 00:36:40,972 Je doute qu'ils causent des problèmes. 491 00:36:41,144 --> 00:36:44,087 Pourquoi diable réagissez-vous de manière excessive? 492 00:36:44,088 --> 00:36:46,810 Je trouve ça marrant, c'est tout. 493 00:36:49,214 --> 00:36:52,387 Plus j'y pense, plus je suis dérouté. 494 00:36:54,522 --> 00:36:56,478 Vous avez dit que vous l'avez senti, non? 495 00:36:57,236 --> 00:36:58,343 Bien, 496 00:36:59,363 --> 00:37:03,269 les choses ne vont pas bien entre nous alors je suis allé chez elle. 497 00:37:04,035 --> 00:37:05,991 Elle a dit qu'elle avait des invités cependant. 498 00:37:07,105 --> 00:37:08,765 J'avais déjà vu les chaussures, 499 00:37:09,624 --> 00:37:12,601 et elle a dit qu'ils étaient des amis de Jae-in, 500 00:37:13,252 --> 00:37:15,082 mais je pouvais dire qu'elle avait des hommes chez elle. 501 00:37:17,084 --> 00:37:20,266 Je me suis énervé parce que 502 00:37:22,136 --> 00:37:23,880 il semblait qu'elle avait quelqu'un d'autre. 503 00:37:26,223 --> 00:37:27,475 Est-ce que quelqu'un ne penserait pas ça? 504 00:37:29,501 --> 00:37:31,726 Ses invités se sont avérés être Ji-ho et Yeong-jae. 505 00:37:34,899 --> 00:37:36,779 C'est hilarant, non? 506 00:37:38,694 --> 00:37:40,353 Incroyable. 507 00:37:41,680 --> 00:37:43,489 Si j'avais su que c'était toi, 508 00:37:43,490 --> 00:37:46,868 Je serais entré et enterré la hache de guerre avec Jeong-in. 509 00:37:46,869 --> 00:37:50,017 Je suppose que j'ai raté une bonne occasion. 510 00:37:53,515 --> 00:37:55,753 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que c'était toi? 511 00:37:55,960 --> 00:37:58,044 Tu as raison. J'aurais dû tout te dire. 512 00:37:58,449 --> 00:37:59,725 Exactement. 513 00:38:01,717 --> 00:38:03,367 Attendre. Dis moi quoi? 514 00:38:06,263 --> 00:38:08,944 Quel qu'il soit, J'aurais dû te dire la vérité. 515 00:38:17,312 --> 00:38:18,545 Et? 516 00:38:21,107 --> 00:38:24,383 Hyeon-su, assurez-vous juste il comprend, d'accord? 517 00:38:25,704 --> 00:38:28,256 Nous n'avions pas prévu d'y aller et rien ne s'est passé. 518 00:38:30,373 --> 00:38:32,373 Bien sûr. C'est pourquoi je ne vous l'ai pas dit. 519 00:38:34,286 --> 00:38:36,541 D'accord. Dites aussi à Ji-ho. 520 00:38:38,003 --> 00:38:39,765 Chose sûre. Je l'ai. 521 00:38:40,459 --> 00:38:42,203 Okay au revoir. 522 00:38:45,636 --> 00:38:46,700 Qu'Est-ce que c'est? 523 00:38:47,098 --> 00:38:49,284 Le petit ami de votre soeur découvert que nous étions là. 524 00:38:50,933 --> 00:38:52,295 C'était rapide. 525 00:38:53,702 --> 00:38:55,353 Si les choses deviennent plus difficiles, 526 00:38:55,354 --> 00:38:57,770 Je vais tout expliquer à nouveau face à face. 527 00:39:08,008 --> 00:39:10,093 - On se voit beaucoup. - Droite. 528 00:39:11,512 --> 00:39:12,703 Je vais à l'intérieur. 529 00:39:13,547 --> 00:39:14,568 Jeong-in. 530 00:39:15,341 --> 00:39:16,974 Votre petit ami est avec le pharmacien. 531 00:40:04,640 --> 00:40:06,214 Qu'est-ce que c'est avec vous et le pharmacien? 532 00:40:07,017 --> 00:40:09,102 Sois honnête avec moi. Que se passe-t-il? 533 00:40:10,229 --> 00:40:13,173 - Quoi? - Tu es la femme qu'il aime, non? 534 00:40:16,343 --> 00:40:17,832 Bon sang. 535 00:40:26,745 --> 00:40:28,277 L'aimez-vous aussi? 536 00:40:35,246 --> 00:40:36,267 Jae-in. 537 00:40:39,959 --> 00:40:41,022 Je l'aime. 538 00:40:45,297 --> 00:40:48,070 Alors les deux hommes qui pleurent sur vous sont actuellement ensemble. 539 00:40:51,403 --> 00:40:54,415 - Gi-seok n'a aucune idée. - Il va le comprendre aujourd'hui. 540 00:40:56,311 --> 00:40:57,842 Il aurait déjà pu. 541 00:41:02,106 --> 00:41:03,297 Qui Appelez-vous? 542 00:41:04,316 --> 00:41:05,337 Ji-ho. 543 00:41:06,277 --> 00:41:08,233 Pas étonnant qu'il ait dit que vous êtes un imbécile. 544 00:41:08,490 --> 00:41:09,635 Qu'est-ce que tu vas dire? 545 00:41:09,697 --> 00:41:11,628 "Ne t'approche pas de lui. Tout nier." 546 00:41:12,176 --> 00:41:13,877 Est-ce que vous essayez de jouer avec lui? 547 00:41:16,025 --> 00:41:17,174 Appelle ton petit ami. 548 00:41:19,206 --> 00:41:20,057 Et quoi? 549 00:41:21,691 --> 00:41:24,771 Pourquoi êtes-vous soudainement devenu si désemparé? 550 00:41:25,806 --> 00:41:27,550 Testez les eaux. 551 00:41:28,674 --> 00:41:29,967 Appelez-le déjà. 552 00:41:31,402 --> 00:41:32,567 Allons! 553 00:41:41,020 --> 00:41:42,185 Incroyable. 554 00:41:50,849 --> 00:41:53,912 L'invitation soudaine m'a pris au dépourvu. 555 00:41:56,247 --> 00:41:59,523 Quand m'as-tu déjà demandé de me précipiter? 556 00:42:01,418 --> 00:42:02,865 Ok, j'y serai bientôt. 557 00:42:04,839 --> 00:42:07,603 D'accord. Au revoir. 558 00:42:10,599 --> 00:42:11,918 Allez-vous voir Jeong-in? 559 00:42:12,601 --> 00:42:14,941 Oui, elle m'appelle chez elle. 560 00:42:14,979 --> 00:42:16,399 Alors tu devrais y aller. 561 00:42:18,140 --> 00:42:20,701 Souviens-toi de ce que j'ai dit de nous traverser une période difficile? 562 00:42:21,527 --> 00:42:22,931 Je pense qu'elle essaie de se réconcilier. 563 00:42:25,572 --> 00:42:27,095 En tout cas, je suis désolé. 564 00:42:27,157 --> 00:42:29,846 Gosh, ne soyez pas. Votre petite amie est plus importante. 565 00:42:31,138 --> 00:42:32,941 Je vais payer pour les boissons aujourd'hui. 566 00:42:33,130 --> 00:42:34,363 Tu ne peux pas rester? 567 00:42:35,476 --> 00:42:36,881 Es tu fou? 568 00:42:37,668 --> 00:42:38,901 Il a déjà accepté de venir. 569 00:42:41,839 --> 00:42:45,914 Vous avez parlé de me dire quelque chose. Étiez-vous sérieux à ce sujet? 570 00:42:49,388 --> 00:42:51,005 Votre petite amie ne peut pas venir ici à la place? 571 00:42:51,056 --> 00:42:53,472 Ji-ho, mec, êtes-vous saoul? 572 00:42:54,159 --> 00:42:55,750 Laisse-moi te regarder. 573 00:43:00,066 --> 00:43:01,019 C'est un goner. 574 00:43:01,375 --> 00:43:03,153 Il est complètement perdu. 575 00:43:06,572 --> 00:43:08,316 Enveloppez-vous bientôt alors, d'accord? 576 00:43:08,485 --> 00:43:09,804 Il semble avoir eu beaucoup. 577 00:43:36,602 --> 00:43:37,537 Qu'Est-ce que c'est? 578 00:43:38,520 --> 00:43:39,541 Que se passe-t-il? 579 00:43:48,113 --> 00:43:49,134 Ce n'est rien. 580 00:44:12,138 --> 00:44:17,138 [Netflix Ver]  MBC E12 'Une nuit de printemps'

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.